Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:07,040
Jiyuu Sub Team
Перевод: Dyx
Редактор: Minako Arisato
2
00:00:19,040 --> 00:00:25,300
РЮ
Первобытный мальчик
3
00:00:25,980 --> 00:00:32,820
Рю бежит по бесконечным пустошам.
4
00:00:33,150 --> 00:00:41,540
Рю кричит, обращаясь к Солнцу.
5
00:00:41,870 --> 00:00:48,750
Рю... Рю... Рю плачет от одиночества.
6
00:00:49,090 --> 00:00:55,550
Где же твоя любимая мама?
7
00:00:56,950 --> 00:01:04,130
Не оглядывайся, Рю, и завтра будет твоим!
8
00:01:04,680 --> 00:01:12,000
Рю, первобытный мальчик Рю, бежит вперёд...
9
00:01:22,060 --> 00:01:27,420
Покрытый шрамами охотник
10
00:01:38,160 --> 00:01:39,320
Ран! Ты как?
11
00:01:40,800 --> 00:01:42,760
Я в порядке.
12
00:01:42,800 --> 00:01:45,520
Но как по твоему, охотники племени Когтя всё ещё преследуют нас?
13
00:01:47,680 --> 00:01:49,640
Не бойся, здесь они нас не найдут.
14
00:01:50,320 --> 00:01:52,800
Правда?Хорошо бы...
15
00:01:54,720 --> 00:01:58,840
Если бы не Тирано, мы, наверное, были бы уже мертвы.
16
00:02:00,040 --> 00:02:00,760
Ты прав.
17
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
Проклятье!
18
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
Куда подевался этот Рю?
19
00:02:09,800 --> 00:02:12,640
Если он думает, что мы отступим, то глубоко заблуждается!
20
00:02:13,760 --> 00:02:16,480
Мы найдём его, чего бы это ни стоило!
21
00:02:16,640 --> 00:02:17,280
Да!
22
00:02:33,920 --> 00:02:36,400
Ох, как же жарко...
23
00:02:36,400 --> 00:02:38,800
Пить хочется.
24
00:02:39,120 --> 00:02:43,720
Мне тоже, но поблизости не видно ни воды, ни еды.
25
00:02:48,800 --> 00:02:49,840
Рю, смотри!
26
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Стервятник... Идём, Ран.
27
00:03:13,120 --> 00:03:13,960
Проклятье!
28
00:03:15,040 --> 00:03:15,520
Рю!
29
00:03:18,000 --> 00:03:18,760
Кабан!
30
00:03:20,400 --> 00:03:21,320
О-он мёртв!
31
00:03:35,320 --> 00:03:37,920
Он, наверное, шёл на юг вместе со всеми животными.
32
00:03:38,200 --> 00:03:41,680
Без еды и воды, да ещё в такую жару... Понятно, отчего он умер.
33
00:03:46,520 --> 00:03:49,800
Какой назойливый стервятник! Словно ждёт, когда же мы умрём.
34
00:03:49,840 --> 00:03:52,080
Не дождётся! Мы так просто не сдадимся.
35
00:03:53,480 --> 00:03:55,240
Верно, ни за что не сдадимся!
36
00:03:58,600 --> 00:03:59,760
Идём, Ран.
37
00:04:00,120 --> 00:04:00,480
Да.
38
00:04:21,760 --> 00:04:22,520
А теперь олень!
39
00:04:22,760 --> 00:04:23,560
Он ещё жив.
40
00:04:55,320 --> 00:04:55,680
Ран!
41
00:04:57,160 --> 00:04:58,840
Я больше не могу.
42
00:04:59,640 --> 00:05:01,640
О чём ты? Мы почти дошли!
43
00:05:01,920 --> 00:05:03,640
Закинь руку мне на плечо.
44
00:05:17,960 --> 00:05:18,400
А? Горы!
45
00:05:23,760 --> 00:05:26,960
Ран! Ран! Посмотри туда, Ран!
46
00:05:28,560 --> 00:05:32,440
Это горы! Мы сможем найти там еду и воду!
47
00:05:34,040 --> 00:05:36,280
Спасены...
48
00:05:39,440 --> 00:05:40,240
Волки!
49
00:05:41,080 --> 00:05:42,520
Что делать, Рю?
50
00:05:43,320 --> 00:05:45,400
Нужно найти безопасное место.
51
00:05:50,320 --> 00:05:52,160
Думаю, поблизости должны быть пещеры.
52
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
Рю! Смотри!
53
00:05:55,640 --> 00:05:56,120
Огонь?
54
00:05:56,440 --> 00:06:00,360
Но откуда здесь огонь? Неужели Така...
55
00:06:14,680 --> 00:06:17,040
Он не похож на охотника племени Когтя...
56
00:06:17,240 --> 00:06:19,520
Нет, но он всё равно страшный.
57
00:06:25,120 --> 00:06:25,760
Люди?
58
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
Кто здесь? Выходите!
59
00:06:47,400 --> 00:06:48,320
Присаживайтесь.
60
00:06:53,480 --> 00:06:55,280
Что? Ты даёшь нам еду?
61
00:06:55,760 --> 00:06:57,240
Думаю, вы голодны.
62
00:06:57,600 --> 00:06:58,960
Да, ещё как.
63
00:06:58,960 --> 00:07:00,000
Большое спасибо.
64
00:07:02,000 --> 00:07:02,840
Потрясающе!
65
00:07:03,120 --> 00:07:05,120
Никогда не ела такого вкусного мяса!
66
00:07:05,360 --> 00:07:10,360
Пока горит огонь, волки и тигры не подойдут близко. Можете спокойно отдохнуть сегодня ночью.
67
00:07:11,040 --> 00:07:12,760
Но где ты раздобыл огонь?
68
00:07:13,160 --> 00:07:15,680
Я поддерживаю его уже пять лет.
69
00:07:16,480 --> 00:07:17,240
Пять лет?
70
00:07:17,960 --> 00:07:18,800
Да.
71
00:07:19,640 --> 00:07:27,320
Никогда не забуду того дня пять лет назад, когда я покинул свою деревню ради погони за Тирано.
72
00:07:27,680 --> 00:07:28,480
Тирано?
73
00:07:29,360 --> 00:07:31,560
Вы тоже о нём знаете?
74
00:07:31,920 --> 00:07:33,440
Более чем...
75
00:07:34,160 --> 00:07:36,720
Он нападал на нас много раз...
76
00:07:36,720 --> 00:07:40,440
Сегодня он напал на деревню племени Когтя. Мы тоже были там...
77
00:07:40,800 --> 00:07:44,200
Понимаю. Значит, Тирано и вам причинил боль.
78
00:07:44,400 --> 00:07:45,760
Что случилось с твоим племенем?
79
00:07:48,440 --> 00:07:49,280
Все погибли.
80
00:07:51,600 --> 00:07:56,680
Я помню тот день пять лет назад словно это было вчера.
81
00:07:59,240 --> 00:08:00,360
Эй! Мы принесли еду!
82
00:08:06,520 --> 00:08:08,480
Сюда! Все сюда!
83
00:08:09,280 --> 00:08:11,920
Отец! Отец!
84
00:08:11,920 --> 00:08:15,360
Мы добыли пять кабанов и трёх оленей!
85
00:08:15,640 --> 00:08:16,960
О, добрая добыча!
86
00:08:17,120 --> 00:08:18,160
Нет, нет, лежи!
87
00:08:18,520 --> 00:08:20,680
Как я могу лежать? Мы должны устроить праздник!
88
00:08:21,240 --> 00:08:22,920
Расскажи всему племени, Кумао!
89
00:08:23,160 --> 00:08:25,200
Урааа!
90
00:08:37,000 --> 00:08:38,800
Вождь, вот хороший кусок!
91
00:08:39,160 --> 00:08:39,760
Давай.
92
00:08:40,560 --> 00:08:42,480
Мм, вкусно.
93
00:08:42,760 --> 00:08:46,240
Разве не забавно, что у нас была такая удачная охота, когда тебя не было с нами?
94
00:08:46,960 --> 00:08:52,000
О чём ты говоришь? Если б я был с вами, мы бы добыли десять кабанов и пятнадцать оленей!
95
00:08:52,000 --> 00:08:53,320
Правда?
96
00:08:53,320 --> 00:08:58,720
Нет, думаю, он прав. С кем бы он ни сражался, он всегда выходил из боя невредимым!
97
00:08:58,720 --> 00:09:02,520
Это позор, что я поранился перед самой охотой.
98
00:09:02,760 --> 00:09:06,080
Отец, когда твоим ногам станет лучше?
99
00:09:06,360 --> 00:09:08,680
Ногам? Им уже и так лучше.
100
00:09:08,680 --> 00:09:09,640
Врёшь!
101
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
Не вру. Смотри, я могу ходить сам.
102
00:09:12,640 --> 00:09:14,080
Осторожнее, дорогой.
103
00:09:14,280 --> 00:09:17,360
Не волнуйся, милая. Ну, я пошёл!
104
00:09:22,400 --> 00:09:25,840
Ура! Отец снова может ходить!
105
00:09:27,400 --> 00:09:31,120
Давай, отец, ещё шаг, и ещё.
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,560
Спасите!
107
00:09:54,120 --> 00:09:55,120
Дорогой!
108
00:09:55,480 --> 00:09:58,320
Что вы делаете, дурни! Не думайте обо мне!
109
00:09:58,960 --> 00:10:03,200
Нет! Если ты не пойдёшь, то и я тоже!
110
00:10:03,520 --> 00:10:04,160
Скорее!
111
00:10:06,000 --> 00:10:07,160
Отец!
112
00:10:07,280 --> 00:10:08,360
Осторожно!
113
00:10:08,600 --> 00:10:09,840
Отец!
114
00:10:22,280 --> 00:10:27,320
Тирано уничтожил моё племя, но по какой-то причине, я, раненый, остался единственным выжившим.
115
00:10:27,640 --> 00:10:28,920
Вот как...
116
00:10:29,760 --> 00:10:32,120
Тирано ужасен...
117
00:10:32,400 --> 00:10:37,920
Пока он существует, люди не смогут жить спокойно.
118
00:10:39,120 --> 00:10:45,880
Вот почему, когда мои раны зажили, я покинул деревню, чтобы найти Тирано. И два года назад...
119
00:10:49,880 --> 00:10:51,360
Стой, Тирано!
120
00:11:04,840 --> 00:11:07,280
Так это ты выбил ему глаз...
121
00:11:07,280 --> 00:11:08,080
Да.
122
00:11:08,080 --> 00:11:12,800
Я решил, что для того, чтобы его одолеть, нужно сначала ослепить его.
123
00:11:14,360 --> 00:11:17,200
Но выбить один глаз недостаточно.
124
00:11:17,200 --> 00:11:18,320
Значит... Ты хочешь...
125
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Я собираюсь убить его.
126
00:11:23,920 --> 00:11:30,320
Я думал лишь о том, как бы его прикончить...
127
00:11:31,920 --> 00:11:34,640
И наконец нашёл способ.
128
00:11:34,640 --> 00:11:39,280
Я начал готовиться со вчерашнего дня, но в одиночку мне не справиться.
129
00:11:40,200 --> 00:11:41,480
Как насчёт вас двоих?
130
00:11:41,760 --> 00:11:42,280
Что?
131
00:11:42,280 --> 00:11:44,080
Вы ведь ненавидите Тирано?
132
00:11:44,560 --> 00:11:47,120
Конечно. Он убил Китти...
133
00:11:52,520 --> 00:11:56,120
Я помогу тебе! Скажи, что нужно делать.
134
00:11:56,360 --> 00:11:57,000
Я тоже.
135
00:11:57,680 --> 00:11:58,400
Ясно.
136
00:11:58,880 --> 00:12:01,640
Но знаешь ли ты, где искать Тирано?
137
00:12:01,640 --> 00:12:04,840
Он уже больше недели находится в этих горах.
138
00:12:05,080 --> 00:12:05,880
В горах?
139
00:12:06,000 --> 00:12:08,840
Но сегодня утром он был в другом месте!
140
00:12:09,080 --> 00:12:10,520
Он вернётся.
141
00:12:11,000 --> 00:12:16,760
В этих горах есть много животных, которыми он питается, и, самое главное, вода.
142
00:12:17,160 --> 00:12:18,200
Вода?
143
00:12:18,480 --> 00:12:22,960
Поблизости есть большое озеро. Он каждое утро пьёт из него.
144
00:12:24,880 --> 00:12:28,240
Тогда мы и должны напасть!
145
00:12:29,000 --> 00:12:32,800
Звучит неплохо! Я отомщу за смерть Китти!
146
00:12:46,840 --> 00:12:50,400
Эй, просыпайтесь! Рю! Ран!
147
00:12:51,360 --> 00:12:52,720
Ещё ведь темно...
148
00:12:52,720 --> 00:12:53,960
А, это ты.
149
00:12:54,200 --> 00:12:58,480
Вы не сможете убить Тирано, если продолжите спать. Идите за мной.
150
00:12:59,760 --> 00:13:01,360
- Эй, постой!
- Подожди нас!
151
00:13:14,200 --> 00:13:14,800
Тирано!
152
00:13:14,800 --> 00:13:18,760
Он уже девять дней подряд пьёт воду в это время.
153
00:13:18,760 --> 00:13:19,600
Уходит!
154
00:13:22,240 --> 00:13:22,760
Проклятье!
155
00:13:22,760 --> 00:13:23,360
Стой!
156
00:13:23,680 --> 00:13:28,080
Найдя еду и воду, он теперь долго не покинет этих мест.
157
00:13:28,680 --> 00:13:32,920
Он бродит где-то целыми днями, но каждую ночь возвращается.
158
00:13:33,400 --> 00:13:35,320
Мы нападём завтра утром.
159
00:13:36,360 --> 00:13:41,480
Лучший пособ его убить это изготовить огромный лук и выстрелить из него отравленной стрелой.
160
00:13:42,360 --> 00:13:43,320
Отравленной стрелой?
161
00:13:43,920 --> 00:13:44,480
Да.
162
00:13:47,440 --> 00:13:50,900
К счастью, в этих горах есть очень твёрдый камень, из которого можно изготовить наконечник, и ядовитая трава.
163
00:13:50,900 --> 00:13:53,400
Давайте приступим к работе.
164
00:13:57,560 --> 00:13:58,360
Тяжёлый...
165
00:14:00,800 --> 00:14:01,400
Ха!
166
00:14:33,920 --> 00:14:35,560
Должна сработать.
167
00:14:35,600 --> 00:14:39,480
Здорово! Даже Тирано не выживет после такого!
168
00:14:43,640 --> 00:14:44,880
А теперь лук.
169
00:15:01,120 --> 00:15:01,880
Готово!
170
00:15:02,000 --> 00:15:03,840
Подожди. Мы забыли о яде.
171
00:15:05,040 --> 00:15:06,440
Столько хватит?
172
00:15:07,800 --> 00:15:10,360
Этого более чем достаточно. Ты проделала большую работу.
173
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Должно сработать.
174
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
Осталось дождаться утра.
175
00:15:21,040 --> 00:15:22,520
В этот раз всё получится!
176
00:15:22,520 --> 00:15:23,160
Конечно!
177
00:15:24,360 --> 00:15:26,760
Завтра он умрёт!
178
00:15:42,120 --> 00:15:44,960
Завтра утром я наконец убью Тирано.
179
00:15:47,280 --> 00:15:52,280
Но что, если он решит уйти и искать новый источник воды и пищи?
180
00:15:52,720 --> 00:15:54,880
Нет! Этого не может быть!
181
00:15:55,160 --> 00:15:56,560
Он придёт!
182
00:15:56,560 --> 00:15:58,360
Мы убьём Тирано!
183
00:16:01,840 --> 00:16:04,040
Разговаривает во сне?
184
00:16:05,200 --> 00:16:07,840
Он ещё совсем ребёнок. Кумао было бы столько же, если бы он остался жив.
185
00:16:10,400 --> 00:16:11,200
Кумао!
186
00:16:18,440 --> 00:16:19,600
Проклятье!
187
00:16:27,960 --> 00:16:29,560
Что это за шум?
188
00:16:29,720 --> 00:16:30,200
Волки.
189
00:16:31,760 --> 00:16:34,240
Не бойтесь. Нужно лишь раздуть огонь.
190
00:16:35,360 --> 00:16:36,360
Скорее.
191
00:16:40,000 --> 00:16:40,880
Берегись!
192
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
Ран, раздувай огонь! Скорее!
193
00:16:48,680 --> 00:16:49,080
Да!
194
00:17:02,720 --> 00:17:03,800
Вы целы?
195
00:17:04,560 --> 00:17:05,560
Да, а ты?
196
00:17:06,560 --> 00:17:07,320
Я в порядке.
197
00:17:10,080 --> 00:17:15,440
Не уследил за огнём. Ещё минута и мы угодили бы волкам на ужин.
198
00:17:15,680 --> 00:17:18,880
Но вместе мы смогли справиться.
199
00:17:18,880 --> 00:17:19,680
Конечно!
200
00:17:20,200 --> 00:17:24,080
То же и с Тирано. Если будем действовать сообща, то сможем убить его.
201
00:17:24,800 --> 00:17:25,280
Ага.
202
00:17:32,800 --> 00:17:34,600
Где же этот ублюдок Рю?
203
00:17:34,840 --> 00:17:36,560
Сейчас он должен быть в горах.
204
00:17:37,040 --> 00:17:38,320
Хватит важничать!
205
00:17:38,800 --> 00:17:41,400
Мы упустили его из-за того, что вы выдохлись!
206
00:17:41,920 --> 00:17:46,280
Да в чём проблема? С ним женщина. Если завтра встанем пораньше, то догоним его.
207
00:17:46,360 --> 00:17:47,200
Конечно, догоним!
208
00:17:48,280 --> 00:17:51,240
Завтра мы должны схватить его, чего бы это ни стоило!
209
00:18:17,680 --> 00:18:19,240
Вот и он.
210
00:18:22,440 --> 00:18:24,280
Рю, Ран, вставайте.
211
00:18:27,320 --> 00:18:27,920
Тирано!
212
00:18:28,040 --> 00:18:29,360
Он на том же месте, что и вчера.
213
00:18:29,480 --> 00:18:30,720
Что вы там бормочете?
214
00:18:31,440 --> 00:18:32,640
По местам!
215
00:18:36,680 --> 00:18:37,680
Тянем, тянем.
216
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
Всё ещё недостаточно, чтобы прикончить Тирано!
217
00:19:07,880 --> 00:19:08,840
Дерьмо!
218
00:19:12,040 --> 00:19:12,840
Он идёт сюда!
219
00:19:13,200 --> 00:19:15,360
Проклятый Тирано! Готовься!
220
00:19:17,920 --> 00:19:21,040
Я выбью твой второй глаз этим копьём!
221
00:19:24,200 --> 00:19:25,520
Это слишком опасно! Нужно бежать!
222
00:19:25,960 --> 00:19:28,560
Не мешайте! Уходите отсюда!
223
00:20:02,880 --> 00:20:04,240
Ран! Вставай, скорее!
224
00:20:06,160 --> 00:20:06,680
Ран!
225
00:20:36,720 --> 00:20:37,520
Я больше не могу!
226
00:20:37,760 --> 00:20:39,920
Вставай, Ран! Он догоняет!
227
00:20:40,120 --> 00:20:43,400
Бежать бесполезно! Он всё равно съест нас!
228
00:20:43,800 --> 00:20:45,000
Не глупи! Он уже здесь!
229
00:21:11,120 --> 00:21:12,000
Рю!
230
00:21:15,000 --> 00:21:16,480
Проклятье! Торнадо!
231
00:21:16,720 --> 00:21:17,440
Рю!
232
00:21:32,840 --> 00:21:33,560
Спасены...
233
00:21:36,840 --> 00:21:37,160
Ран!
234
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
Эй, Ран, очнись!
235
00:21:47,320 --> 00:21:47,920
Рю!
236
00:21:54,800 --> 00:21:55,600
Я так испугалась...
237
00:21:55,720 --> 00:21:58,040
Но благодаря торнадо мы спаслись.
238
00:22:00,440 --> 00:22:01,840
А что случилось с охотником?
239
00:22:02,640 --> 00:22:03,120
Не знаю.
240
00:22:04,440 --> 00:22:05,760
Надеюсь, он выжил.
241
00:22:09,880 --> 00:22:13,800
Я не могу умереть. Не раньше, чем убью Тирано.
242
00:22:23,360 --> 00:22:24,840
Следы! Следы двух человек!
243
00:22:25,200 --> 00:22:26,240
Это не могут быть они!
244
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Болваны!
245
00:22:30,080 --> 00:22:31,920
Мы не схватим Рю, если так легко отступим!
246
00:22:33,320 --> 00:22:34,440
Вперёд!
247
00:22:45,400 --> 00:22:45,840
Это они!
248
00:22:46,200 --> 00:22:47,560
Это Рю и Ран!
249
00:22:49,760 --> 00:22:51,200
На этот раз им не уйти!
250
00:23:05,560 --> 00:23:08,920
Следующая серия:
Заговор племени Дикой кошки!
251
00:23:09,960 --> 00:23:12,680
Така продолжает преследовать Рю.
252
00:23:14,480 --> 00:23:15,320
Когда Рю был ранен,
253
00:23:16,240 --> 00:23:19,680
странный человек тепло принял его.
254
00:23:20,220 --> 00:23:22,240
Но за его улыбающимся лицом
255
00:23:22,520 --> 00:23:25,680
скрывается ненависть к Светлокожим.
256
00:23:26,440 --> 00:23:28,080
В следующей серии Первобытного мальчика Рю:
257
00:23:28,270 --> 00:23:30,440
"Заговор племени Дикой кошки!"
258
00:23:34,320 --> 00:23:40,740
Путь, которым я иду,
259
00:23:41,680 --> 00:23:49,580
Долгий, тяжелый и бесконечный.
260
00:23:49,740 --> 00:23:57,520
И чудовища подстерегают меня во тьме.
261
00:23:57,900 --> 00:24:05,650
Но я знаю, я точно знаю, что мы обязательно встретимся снова
262
00:24:05,880 --> 00:24:13,860
Вот почему я продолжаю идти вперёд
263
00:24:13,970 --> 00:24:23,950
И рассвет нового дня мы встретим вместе!
23121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.