All language subtitles for Genshi Shonen Ryu 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:07,040 Jiyuu Sub Team Перевод: Dyx Редактор: Minako Arisato 2 00:00:19,040 --> 00:00:25,300 РЮ Первобытный мальчик 3 00:00:25,980 --> 00:00:32,820 Рю бежит по бесконечным пустошам. 4 00:00:33,150 --> 00:00:41,540 Рю кричит, обращаясь к Солнцу. 5 00:00:41,870 --> 00:00:48,750 Рю... Рю... Рю плачет от одиночества. 6 00:00:49,090 --> 00:00:55,550 Где же твоя любимая мама? 7 00:00:56,950 --> 00:01:04,130 Не оглядывайся, Рю, и завтра будет твоим! 8 00:01:04,680 --> 00:01:12,000 Рю, первобытный мальчик Рю, бежит вперёд... 9 00:01:22,060 --> 00:01:27,420 Покрытый шрамами охотник 10 00:01:38,160 --> 00:01:39,320 Ран! Ты как? 11 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 Я в порядке. 12 00:01:42,800 --> 00:01:45,520 Но как по твоему, охотники племени Когтя всё ещё преследуют нас? 13 00:01:47,680 --> 00:01:49,640 Не бойся, здесь они нас не найдут. 14 00:01:50,320 --> 00:01:52,800 Правда?Хорошо бы... 15 00:01:54,720 --> 00:01:58,840 Если бы не Тирано, мы, наверное, были бы уже мертвы. 16 00:02:00,040 --> 00:02:00,760 Ты прав. 17 00:02:05,200 --> 00:02:06,560 Проклятье! 18 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 Куда подевался этот Рю? 19 00:02:09,800 --> 00:02:12,640 Если он думает, что мы отступим, то глубоко заблуждается! 20 00:02:13,760 --> 00:02:16,480 Мы найдём его, чего бы это ни стоило! 21 00:02:16,640 --> 00:02:17,280 Да! 22 00:02:33,920 --> 00:02:36,400 Ох, как же жарко... 23 00:02:36,400 --> 00:02:38,800 Пить хочется. 24 00:02:39,120 --> 00:02:43,720 Мне тоже, но поблизости не видно ни воды, ни еды. 25 00:02:48,800 --> 00:02:49,840 Рю, смотри! 26 00:02:57,400 --> 00:03:00,600 Стервятник... Идём, Ран. 27 00:03:13,120 --> 00:03:13,960 Проклятье! 28 00:03:15,040 --> 00:03:15,520 Рю! 29 00:03:18,000 --> 00:03:18,760 Кабан! 30 00:03:20,400 --> 00:03:21,320 О-он мёртв! 31 00:03:35,320 --> 00:03:37,920 Он, наверное, шёл на юг вместе со всеми животными. 32 00:03:38,200 --> 00:03:41,680 Без еды и воды, да ещё в такую жару... Понятно, отчего он умер. 33 00:03:46,520 --> 00:03:49,800 Какой назойливый стервятник! Словно ждёт, когда же мы умрём. 34 00:03:49,840 --> 00:03:52,080 Не дождётся! Мы так просто не сдадимся. 35 00:03:53,480 --> 00:03:55,240 Верно, ни за что не сдадимся! 36 00:03:58,600 --> 00:03:59,760 Идём, Ран. 37 00:04:00,120 --> 00:04:00,480 Да. 38 00:04:21,760 --> 00:04:22,520 А теперь олень! 39 00:04:22,760 --> 00:04:23,560 Он ещё жив. 40 00:04:55,320 --> 00:04:55,680 Ран! 41 00:04:57,160 --> 00:04:58,840 Я больше не могу. 42 00:04:59,640 --> 00:05:01,640 О чём ты? Мы почти дошли! 43 00:05:01,920 --> 00:05:03,640 Закинь руку мне на плечо. 44 00:05:17,960 --> 00:05:18,400 А? Горы! 45 00:05:23,760 --> 00:05:26,960 Ран! Ран! Посмотри туда, Ран! 46 00:05:28,560 --> 00:05:32,440 Это горы! Мы сможем найти там еду и воду! 47 00:05:34,040 --> 00:05:36,280 Спасены... 48 00:05:39,440 --> 00:05:40,240 Волки! 49 00:05:41,080 --> 00:05:42,520 Что делать, Рю? 50 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Нужно найти безопасное место. 51 00:05:50,320 --> 00:05:52,160 Думаю, поблизости должны быть пещеры. 52 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 Рю! Смотри! 53 00:05:55,640 --> 00:05:56,120 Огонь? 54 00:05:56,440 --> 00:06:00,360 Но откуда здесь огонь? Неужели Така... 55 00:06:14,680 --> 00:06:17,040 Он не похож на охотника племени Когтя... 56 00:06:17,240 --> 00:06:19,520 Нет, но он всё равно страшный. 57 00:06:25,120 --> 00:06:25,760 Люди? 58 00:06:26,840 --> 00:06:28,640 Кто здесь? Выходите! 59 00:06:47,400 --> 00:06:48,320 Присаживайтесь. 60 00:06:53,480 --> 00:06:55,280 Что? Ты даёшь нам еду? 61 00:06:55,760 --> 00:06:57,240 Думаю, вы голодны. 62 00:06:57,600 --> 00:06:58,960 Да, ещё как. 63 00:06:58,960 --> 00:07:00,000 Большое спасибо. 64 00:07:02,000 --> 00:07:02,840 Потрясающе! 65 00:07:03,120 --> 00:07:05,120 Никогда не ела такого вкусного мяса! 66 00:07:05,360 --> 00:07:10,360 Пока горит огонь, волки и тигры не подойдут близко. Можете спокойно отдохнуть сегодня ночью. 67 00:07:11,040 --> 00:07:12,760 Но где ты раздобыл огонь? 68 00:07:13,160 --> 00:07:15,680 Я поддерживаю его уже пять лет. 69 00:07:16,480 --> 00:07:17,240 Пять лет? 70 00:07:17,960 --> 00:07:18,800 Да. 71 00:07:19,640 --> 00:07:27,320 Никогда не забуду того дня пять лет назад, когда я покинул свою деревню ради погони за Тирано. 72 00:07:27,680 --> 00:07:28,480 Тирано? 73 00:07:29,360 --> 00:07:31,560 Вы тоже о нём знаете? 74 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 Более чем... 75 00:07:34,160 --> 00:07:36,720 Он нападал на нас много раз... 76 00:07:36,720 --> 00:07:40,440 Сегодня он напал на деревню племени Когтя. Мы тоже были там... 77 00:07:40,800 --> 00:07:44,200 Понимаю. Значит, Тирано и вам причинил боль. 78 00:07:44,400 --> 00:07:45,760 Что случилось с твоим племенем? 79 00:07:48,440 --> 00:07:49,280 Все погибли. 80 00:07:51,600 --> 00:07:56,680 Я помню тот день пять лет назад словно это было вчера. 81 00:07:59,240 --> 00:08:00,360 Эй! Мы принесли еду! 82 00:08:06,520 --> 00:08:08,480 Сюда! Все сюда! 83 00:08:09,280 --> 00:08:11,920 Отец! Отец! 84 00:08:11,920 --> 00:08:15,360 Мы добыли пять кабанов и трёх оленей! 85 00:08:15,640 --> 00:08:16,960 О, добрая добыча! 86 00:08:17,120 --> 00:08:18,160 Нет, нет, лежи! 87 00:08:18,520 --> 00:08:20,680 Как я могу лежать? Мы должны устроить праздник! 88 00:08:21,240 --> 00:08:22,920 Расскажи всему племени, Кумао! 89 00:08:23,160 --> 00:08:25,200 Урааа! 90 00:08:37,000 --> 00:08:38,800 Вождь, вот хороший кусок! 91 00:08:39,160 --> 00:08:39,760 Давай. 92 00:08:40,560 --> 00:08:42,480 Мм, вкусно. 93 00:08:42,760 --> 00:08:46,240 Разве не забавно, что у нас была такая удачная охота, когда тебя не было с нами? 94 00:08:46,960 --> 00:08:52,000 О чём ты говоришь? Если б я был с вами, мы бы добыли десять кабанов и пятнадцать оленей! 95 00:08:52,000 --> 00:08:53,320 Правда? 96 00:08:53,320 --> 00:08:58,720 Нет, думаю, он прав. С кем бы он ни сражался, он всегда выходил из боя невредимым! 97 00:08:58,720 --> 00:09:02,520 Это позор, что я поранился перед самой охотой. 98 00:09:02,760 --> 00:09:06,080 Отец, когда твоим ногам станет лучше? 99 00:09:06,360 --> 00:09:08,680 Ногам? Им уже и так лучше. 100 00:09:08,680 --> 00:09:09,640 Врёшь! 101 00:09:10,000 --> 00:09:12,400 Не вру. Смотри, я могу ходить сам. 102 00:09:12,640 --> 00:09:14,080 Осторожнее, дорогой. 103 00:09:14,280 --> 00:09:17,360 Не волнуйся, милая. Ну, я пошёл! 104 00:09:22,400 --> 00:09:25,840 Ура! Отец снова может ходить! 105 00:09:27,400 --> 00:09:31,120 Давай, отец, ещё шаг, и ещё. 106 00:09:42,000 --> 00:09:43,560 Спасите! 107 00:09:54,120 --> 00:09:55,120 Дорогой! 108 00:09:55,480 --> 00:09:58,320 Что вы делаете, дурни! Не думайте обо мне! 109 00:09:58,960 --> 00:10:03,200 Нет! Если ты не пойдёшь, то и я тоже! 110 00:10:03,520 --> 00:10:04,160 Скорее! 111 00:10:06,000 --> 00:10:07,160 Отец! 112 00:10:07,280 --> 00:10:08,360 Осторожно! 113 00:10:08,600 --> 00:10:09,840 Отец! 114 00:10:22,280 --> 00:10:27,320 Тирано уничтожил моё племя, но по какой-то причине, я, раненый, остался единственным выжившим. 115 00:10:27,640 --> 00:10:28,920 Вот как... 116 00:10:29,760 --> 00:10:32,120 Тирано ужасен... 117 00:10:32,400 --> 00:10:37,920 Пока он существует, люди не смогут жить спокойно. 118 00:10:39,120 --> 00:10:45,880 Вот почему, когда мои раны зажили, я покинул деревню, чтобы найти Тирано. И два года назад... 119 00:10:49,880 --> 00:10:51,360 Стой, Тирано! 120 00:11:04,840 --> 00:11:07,280 Так это ты выбил ему глаз... 121 00:11:07,280 --> 00:11:08,080 Да. 122 00:11:08,080 --> 00:11:12,800 Я решил, что для того, чтобы его одолеть, нужно сначала ослепить его. 123 00:11:14,360 --> 00:11:17,200 Но выбить один глаз недостаточно. 124 00:11:17,200 --> 00:11:18,320 Значит... Ты хочешь... 125 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Я собираюсь убить его. 126 00:11:23,920 --> 00:11:30,320 Я думал лишь о том, как бы его прикончить... 127 00:11:31,920 --> 00:11:34,640 И наконец нашёл способ. 128 00:11:34,640 --> 00:11:39,280 Я начал готовиться со вчерашнего дня, но в одиночку мне не справиться. 129 00:11:40,200 --> 00:11:41,480 Как насчёт вас двоих? 130 00:11:41,760 --> 00:11:42,280 Что? 131 00:11:42,280 --> 00:11:44,080 Вы ведь ненавидите Тирано? 132 00:11:44,560 --> 00:11:47,120 Конечно. Он убил Китти... 133 00:11:52,520 --> 00:11:56,120 Я помогу тебе! Скажи, что нужно делать. 134 00:11:56,360 --> 00:11:57,000 Я тоже. 135 00:11:57,680 --> 00:11:58,400 Ясно. 136 00:11:58,880 --> 00:12:01,640 Но знаешь ли ты, где искать Тирано? 137 00:12:01,640 --> 00:12:04,840 Он уже больше недели находится в этих горах. 138 00:12:05,080 --> 00:12:05,880 В горах? 139 00:12:06,000 --> 00:12:08,840 Но сегодня утром он был в другом месте! 140 00:12:09,080 --> 00:12:10,520 Он вернётся. 141 00:12:11,000 --> 00:12:16,760 В этих горах есть много животных, которыми он питается, и, самое главное, вода. 142 00:12:17,160 --> 00:12:18,200 Вода? 143 00:12:18,480 --> 00:12:22,960 Поблизости есть большое озеро. Он каждое утро пьёт из него. 144 00:12:24,880 --> 00:12:28,240 Тогда мы и должны напасть! 145 00:12:29,000 --> 00:12:32,800 Звучит неплохо! Я отомщу за смерть Китти! 146 00:12:46,840 --> 00:12:50,400 Эй, просыпайтесь! Рю! Ран! 147 00:12:51,360 --> 00:12:52,720 Ещё ведь темно... 148 00:12:52,720 --> 00:12:53,960 А, это ты. 149 00:12:54,200 --> 00:12:58,480 Вы не сможете убить Тирано, если продолжите спать. Идите за мной. 150 00:12:59,760 --> 00:13:01,360 - Эй, постой! - Подожди нас! 151 00:13:14,200 --> 00:13:14,800 Тирано! 152 00:13:14,800 --> 00:13:18,760 Он уже девять дней подряд пьёт воду в это время. 153 00:13:18,760 --> 00:13:19,600 Уходит! 154 00:13:22,240 --> 00:13:22,760 Проклятье! 155 00:13:22,760 --> 00:13:23,360 Стой! 156 00:13:23,680 --> 00:13:28,080 Найдя еду и воду, он теперь долго не покинет этих мест. 157 00:13:28,680 --> 00:13:32,920 Он бродит где-то целыми днями, но каждую ночь возвращается. 158 00:13:33,400 --> 00:13:35,320 Мы нападём завтра утром. 159 00:13:36,360 --> 00:13:41,480 Лучший пособ его убить это изготовить огромный лук и выстрелить из него отравленной стрелой. 160 00:13:42,360 --> 00:13:43,320 Отравленной стрелой? 161 00:13:43,920 --> 00:13:44,480 Да. 162 00:13:47,440 --> 00:13:50,900 К счастью, в этих горах есть очень твёрдый камень, из которого можно изготовить наконечник, и ядовитая трава. 163 00:13:50,900 --> 00:13:53,400 Давайте приступим к работе. 164 00:13:57,560 --> 00:13:58,360 Тяжёлый... 165 00:14:00,800 --> 00:14:01,400 Ха! 166 00:14:33,920 --> 00:14:35,560 Должна сработать. 167 00:14:35,600 --> 00:14:39,480 Здорово! Даже Тирано не выживет после такого! 168 00:14:43,640 --> 00:14:44,880 А теперь лук. 169 00:15:01,120 --> 00:15:01,880 Готово! 170 00:15:02,000 --> 00:15:03,840 Подожди. Мы забыли о яде. 171 00:15:05,040 --> 00:15:06,440 Столько хватит? 172 00:15:07,800 --> 00:15:10,360 Этого более чем достаточно. Ты проделала большую работу. 173 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Должно сработать. 174 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 Осталось дождаться утра. 175 00:15:21,040 --> 00:15:22,520 В этот раз всё получится! 176 00:15:22,520 --> 00:15:23,160 Конечно! 177 00:15:24,360 --> 00:15:26,760 Завтра он умрёт! 178 00:15:42,120 --> 00:15:44,960 Завтра утром я наконец убью Тирано. 179 00:15:47,280 --> 00:15:52,280 Но что, если он решит уйти и искать новый источник воды и пищи? 180 00:15:52,720 --> 00:15:54,880 Нет! Этого не может быть! 181 00:15:55,160 --> 00:15:56,560 Он придёт! 182 00:15:56,560 --> 00:15:58,360 Мы убьём Тирано! 183 00:16:01,840 --> 00:16:04,040 Разговаривает во сне? 184 00:16:05,200 --> 00:16:07,840 Он ещё совсем ребёнок. Кумао было бы столько же, если бы он остался жив. 185 00:16:10,400 --> 00:16:11,200 Кумао! 186 00:16:18,440 --> 00:16:19,600 Проклятье! 187 00:16:27,960 --> 00:16:29,560 Что это за шум? 188 00:16:29,720 --> 00:16:30,200 Волки. 189 00:16:31,760 --> 00:16:34,240 Не бойтесь. Нужно лишь раздуть огонь. 190 00:16:35,360 --> 00:16:36,360 Скорее. 191 00:16:40,000 --> 00:16:40,880 Берегись! 192 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 Ран, раздувай огонь! Скорее! 193 00:16:48,680 --> 00:16:49,080 Да! 194 00:17:02,720 --> 00:17:03,800 Вы целы? 195 00:17:04,560 --> 00:17:05,560 Да, а ты? 196 00:17:06,560 --> 00:17:07,320 Я в порядке. 197 00:17:10,080 --> 00:17:15,440 Не уследил за огнём. Ещё минута и мы угодили бы волкам на ужин. 198 00:17:15,680 --> 00:17:18,880 Но вместе мы смогли справиться. 199 00:17:18,880 --> 00:17:19,680 Конечно! 200 00:17:20,200 --> 00:17:24,080 То же и с Тирано. Если будем действовать сообща, то сможем убить его. 201 00:17:24,800 --> 00:17:25,280 Ага. 202 00:17:32,800 --> 00:17:34,600 Где же этот ублюдок Рю? 203 00:17:34,840 --> 00:17:36,560 Сейчас он должен быть в горах. 204 00:17:37,040 --> 00:17:38,320 Хватит важничать! 205 00:17:38,800 --> 00:17:41,400 Мы упустили его из-за того, что вы выдохлись! 206 00:17:41,920 --> 00:17:46,280 Да в чём проблема? С ним женщина. Если завтра встанем пораньше, то догоним его. 207 00:17:46,360 --> 00:17:47,200 Конечно, догоним! 208 00:17:48,280 --> 00:17:51,240 Завтра мы должны схватить его, чего бы это ни стоило! 209 00:18:17,680 --> 00:18:19,240 Вот и он. 210 00:18:22,440 --> 00:18:24,280 Рю, Ран, вставайте. 211 00:18:27,320 --> 00:18:27,920 Тирано! 212 00:18:28,040 --> 00:18:29,360 Он на том же месте, что и вчера. 213 00:18:29,480 --> 00:18:30,720 Что вы там бормочете? 214 00:18:31,440 --> 00:18:32,640 По местам! 215 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 Тянем, тянем. 216 00:18:45,000 --> 00:18:47,400 Всё ещё недостаточно, чтобы прикончить Тирано! 217 00:19:07,880 --> 00:19:08,840 Дерьмо! 218 00:19:12,040 --> 00:19:12,840 Он идёт сюда! 219 00:19:13,200 --> 00:19:15,360 Проклятый Тирано! Готовься! 220 00:19:17,920 --> 00:19:21,040 Я выбью твой второй глаз этим копьём! 221 00:19:24,200 --> 00:19:25,520 Это слишком опасно! Нужно бежать! 222 00:19:25,960 --> 00:19:28,560 Не мешайте! Уходите отсюда! 223 00:20:02,880 --> 00:20:04,240 Ран! Вставай, скорее! 224 00:20:06,160 --> 00:20:06,680 Ран! 225 00:20:36,720 --> 00:20:37,520 Я больше не могу! 226 00:20:37,760 --> 00:20:39,920 Вставай, Ран! Он догоняет! 227 00:20:40,120 --> 00:20:43,400 Бежать бесполезно! Он всё равно съест нас! 228 00:20:43,800 --> 00:20:45,000 Не глупи! Он уже здесь! 229 00:21:11,120 --> 00:21:12,000 Рю! 230 00:21:15,000 --> 00:21:16,480 Проклятье! Торнадо! 231 00:21:16,720 --> 00:21:17,440 Рю! 232 00:21:32,840 --> 00:21:33,560 Спасены... 233 00:21:36,840 --> 00:21:37,160 Ран! 234 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 Эй, Ран, очнись! 235 00:21:47,320 --> 00:21:47,920 Рю! 236 00:21:54,800 --> 00:21:55,600 Я так испугалась... 237 00:21:55,720 --> 00:21:58,040 Но благодаря торнадо мы спаслись. 238 00:22:00,440 --> 00:22:01,840 А что случилось с охотником? 239 00:22:02,640 --> 00:22:03,120 Не знаю. 240 00:22:04,440 --> 00:22:05,760 Надеюсь, он выжил. 241 00:22:09,880 --> 00:22:13,800 Я не могу умереть. Не раньше, чем убью Тирано. 242 00:22:23,360 --> 00:22:24,840 Следы! Следы двух человек! 243 00:22:25,200 --> 00:22:26,240 Это не могут быть они! 244 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Болваны! 245 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 Мы не схватим Рю, если так легко отступим! 246 00:22:33,320 --> 00:22:34,440 Вперёд! 247 00:22:45,400 --> 00:22:45,840 Это они! 248 00:22:46,200 --> 00:22:47,560 Это Рю и Ран! 249 00:22:49,760 --> 00:22:51,200 На этот раз им не уйти! 250 00:23:05,560 --> 00:23:08,920 Следующая серия: Заговор племени Дикой кошки! 251 00:23:09,960 --> 00:23:12,680 Така продолжает преследовать Рю. 252 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 Когда Рю был ранен, 253 00:23:16,240 --> 00:23:19,680 странный человек тепло принял его. 254 00:23:20,220 --> 00:23:22,240 Но за его улыбающимся лицом 255 00:23:22,520 --> 00:23:25,680 скрывается ненависть к Светлокожим. 256 00:23:26,440 --> 00:23:28,080 В следующей серии Первобытного мальчика Рю: 257 00:23:28,270 --> 00:23:30,440 "Заговор племени Дикой кошки!" 258 00:23:34,320 --> 00:23:40,740 Путь, которым я иду, 259 00:23:41,680 --> 00:23:49,580 Долгий, тяжелый и бесконечный. 260 00:23:49,740 --> 00:23:57,520 И чудовища подстерегают меня во тьме. 261 00:23:57,900 --> 00:24:05,650 Но я знаю, я точно знаю, что мы обязательно встретимся снова 262 00:24:05,880 --> 00:24:13,860 Вот почему я продолжаю идти вперёд 263 00:24:13,970 --> 00:24:23,950 И рассвет нового дня мы встретим вместе! 23121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.