Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,875 --> 00:02:32,583
- Ist Hector nicht da?
- Er ist mit Madame Pastourel nebenan.
2
00:02:32,792 --> 00:02:34,499
Danke.
3
00:02:42,958 --> 00:02:47,282
Monsieur Gauguin stellt hier ein
sehr kraftvolles Talent unter Beweis.
4
00:02:48,167 --> 00:02:49,578
Mit viel Leidenschaft.
5
00:02:49,750 --> 00:02:53,073
- Hinzu kommt noch der Charme.
- Der Charme?
6
00:02:54,125 --> 00:02:56,583
Christus als Gottheit aus Papua,
7
00:02:56,750 --> 00:02:59,288
nur flüchtig in das Holz
des Baumstumpfes geschnitzt...
8
00:02:59,458 --> 00:03:02,906
Man muss gewiss etwas Abstand nehmen.
9
00:03:03,417 --> 00:03:06,910
Hier vermischen sich
barbarische Schönheit,
10
00:03:07,083 --> 00:03:09,791
katholische Liturgie,
hinduistische Träumerei...
11
00:03:19,667 --> 00:03:21,659
Gib mir einfach, was du hast.
12
00:03:21,833 --> 00:03:24,200
Bedaure, niemand möchte sie haben.
13
00:03:24,750 --> 00:03:27,037
Dabei glaube ich wirklich an dich.
14
00:03:29,583 --> 00:03:31,449
Nimm das als Vorschuss.
15
00:03:40,833 --> 00:03:43,951
Es ist wie überall:
Die ewige Jagd nach dem Geld!
16
00:03:44,875 --> 00:03:47,538
Damit vertun wir
unsere Zeit und Energie.
17
00:03:47,750 --> 00:03:49,912
Es ist Zeit zu verschwinden.
18
00:03:50,917 --> 00:03:52,658
Wir müssen raus hier.
19
00:03:52,833 --> 00:03:55,701
Und wie?
Ohne Geld und ohne Gönner?
20
00:03:56,208 --> 00:03:57,870
Degas hat Kontakte zu Renan.
21
00:03:58,083 --> 00:04:00,996
Der erteilt uns
einen Reiseauftrag nach Polynesien.
22
00:04:01,167 --> 00:04:02,624
Polynesien!
23
00:04:03,292 --> 00:04:05,204
Davon reden wir schon so lange!
24
00:04:05,958 --> 00:04:07,745
Polynesien ist weit!
25
00:04:08,458 --> 00:04:10,324
"Polynesien ist weit!"
26
00:04:11,083 --> 00:04:14,121
Paul,
eine Auftragsreise wird nicht bezahlt.
27
00:04:14,958 --> 00:04:16,449
Ich gebe das Wenige,
28
00:04:16,625 --> 00:04:19,288
das ich verdient habe,
für die Reise aus.
29
00:04:19,625 --> 00:04:22,459
Und in Tahiti brauchen wir kein Geld,
Freunde!
30
00:04:22,625 --> 00:04:25,868
Wir fischen, wir ernten und jagen.
31
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
Und wir malen! Wir malen!
32
00:04:37,625 --> 00:04:40,618
Aber es ist trotzdem schwierig.
33
00:04:40,792 --> 00:04:44,285
Es ist weit weg und riskant.
Da kann man nicht einfach so los.
34
00:04:45,542 --> 00:04:47,249
Außerdem...
35
00:04:47,833 --> 00:04:49,870
Madeleine will, dass wir heiraten.
36
00:04:50,875 --> 00:04:52,411
Du auch?
37
00:04:55,292 --> 00:04:57,579
Ich nehme Mette und die Kinder mit.
38
00:04:59,125 --> 00:05:02,948
Im Schatten von Kokospalmen
aufzuwachsen, kann nicht schaden.
39
00:05:03,167 --> 00:05:06,660
Ich müsste erst Geld sparen.
Warum sollen wir sofort reisen?
40
00:05:07,250 --> 00:05:09,116
Weil ich hier ersticke.
41
00:05:09,292 --> 00:05:12,410
Alles ist verkommen,
widerlich, abgenutzt.
42
00:05:12,583 --> 00:05:16,031
Kein Gesicht, keine Landschaft hier
ist es wert, gemalt zu werden.
43
00:05:18,958 --> 00:05:20,039
Wer ist dabei?
44
00:05:51,958 --> 00:05:53,870
Was macht ihr hier?
45
00:05:54,667 --> 00:05:56,784
Sieh dir den mal an!
46
00:05:57,292 --> 00:05:58,749
Komm her!
47
00:05:59,125 --> 00:06:02,084
Puh, ist der schwer!
Du wiegst ja 100 Kilo!
48
00:06:02,625 --> 00:06:05,333
Ich hab dich kaum erkannt,
so groß bist du!
49
00:06:06,000 --> 00:06:07,866
Wie schön du bist!
50
00:06:08,042 --> 00:06:10,159
Wie schön du bist!
Komm her.
51
00:06:12,875 --> 00:06:14,662
Mein Großer.
52
00:06:15,333 --> 00:06:17,700
Kommt rein, macht es euch gemütlich.
53
00:06:20,208 --> 00:06:22,074
Komm rein, meine Liebe.
54
00:06:24,875 --> 00:06:26,241
So...
55
00:06:27,292 --> 00:06:29,158
Da wären wir.
56
00:06:29,333 --> 00:06:31,495
Es ist ein bisschen kühl, aber...
57
00:06:35,000 --> 00:06:36,116
Es ist bescheiden...
58
00:06:41,708 --> 00:06:42,448
Hier, nimm.
59
00:06:42,625 --> 00:06:44,082
Hier stinkt's, Mama.
60
00:06:44,250 --> 00:06:47,823
Sieh mal, wie ekelhaft.
Ich will nicht hier schlafen.
61
00:06:48,875 --> 00:06:51,868
Zum Glück habe ich
Matratzen für die Kinder besorgt.
62
00:06:52,042 --> 00:06:54,455
Ich hatte euch noch nicht erwartet.
63
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
Hier stinkt's.
64
00:07:00,542 --> 00:07:02,499
Was hat er gesagt?
65
00:07:41,792 --> 00:07:43,078
Gute Nacht.
66
00:07:58,208 --> 00:08:00,700
Ich bin so froh, dass ihr hier seid.
67
00:08:23,917 --> 00:08:25,783
Wir kommen nicht mit, Paul.
68
00:08:27,958 --> 00:08:29,745
Was redest du denn da?
69
00:08:34,250 --> 00:08:37,539
Ich habe nachgedacht.
Ich kann es den Kindern nicht zumuten.
70
00:08:37,708 --> 00:08:40,621
Uns auch nicht. Eigentlich niemandem.
71
00:08:43,042 --> 00:08:45,284
Wenn ich sehe, wie du lebst...
72
00:08:48,500 --> 00:08:50,241
Ich kann das nicht.
73
00:08:53,208 --> 00:08:55,746
Das ist allein deine Sache.
74
00:08:57,458 --> 00:08:58,949
Reise ab.
75
00:08:59,375 --> 00:09:01,332
Tu, was du tun musst.
76
00:09:01,958 --> 00:09:03,699
Sei mir nicht böse.
77
00:09:05,958 --> 00:09:08,917
Hat dir das wieder
deine Familie eingeredet?
78
00:09:09,917 --> 00:09:13,115
Wir haben das x-mal besprochen.
Spring jetzt nicht ab!
79
00:09:13,292 --> 00:09:15,500
Sie sorgen sich um die Kinder.
80
00:09:15,667 --> 00:09:18,205
Man lernt das Leben
nicht nur aus Büchern kennen.
81
00:09:18,375 --> 00:09:21,698
Warum soll es ihnen
in Paris oder Kopenhagen besser gehen?
82
00:09:22,125 --> 00:09:23,866
Siehst du, schon wieder:
83
00:09:24,042 --> 00:09:26,159
Du sprichst zu laut.
84
00:09:26,375 --> 00:09:28,992
Du denkst nur an dich,
nie an die Kinder.
85
00:09:31,250 --> 00:09:34,914
In der Welt, in der ich lebe,
in der übrigens auch du lebst,
86
00:09:35,083 --> 00:09:38,406
ist Bildung wichtig,
damit man nicht in Armut endet.
87
00:09:39,458 --> 00:09:42,121
Mette, du musst mit mir kommen.
88
00:09:42,292 --> 00:09:43,828
- Ich kann nicht.
- Mette.
89
00:09:45,542 --> 00:09:47,534
Das kannst du nicht verlangen.
90
00:09:48,542 --> 00:09:50,704
Ihr müsst mitkommen.
91
00:09:50,875 --> 00:09:52,662
Ich brauche euch.
92
00:10:57,167 --> 00:10:59,204
Liebe Freunde!
93
00:10:59,375 --> 00:11:01,207
Bitte!
94
00:11:02,583 --> 00:11:06,907
Bitte, ein paar Worte!
95
00:11:07,083 --> 00:11:09,075
Heben wir unsere Gläser...
96
00:11:09,417 --> 00:11:11,454
auf unseren lieben Paul.
97
00:11:19,208 --> 00:11:21,791
Wir wollen dir hiermit Mut zusprechen
98
00:11:23,208 --> 00:11:25,575
und dir unseren Stolz ausdrücken,
99
00:11:26,375 --> 00:11:27,741
unsere Freundschaft.
100
00:11:32,792 --> 00:11:36,490
Sie wird dir, so hoffe ich,
bis ans Ende der Welt folgen,
101
00:11:36,875 --> 00:11:39,618
da du nun beschlossen hast,
dorthin zu gehen.
102
00:11:43,542 --> 00:11:45,875
Du bist für uns alle ein Held.
103
00:11:48,042 --> 00:11:50,876
Und dennoch, und dennoch...
104
00:11:52,125 --> 00:11:54,708
tust du hier nur deine Pflicht.
105
00:11:55,500 --> 00:11:58,493
Du wirst nie
wie diese kurzlebigen Künstler sein,
106
00:11:58,667 --> 00:12:01,956
die mit dem Strom schwimmen,
um zu überleben.
107
00:12:02,417 --> 00:12:05,660
Diese zögerlichen Leute,
die verzichtet haben,
108
00:12:06,833 --> 00:12:08,790
die kapituliert haben...
109
00:12:09,708 --> 00:12:10,869
angesichts...
110
00:12:11,042 --> 00:12:13,580
aller möglichen
moralischen Überlegungen:
111
00:12:14,333 --> 00:12:16,871
Der Sexualmoral,
112
00:12:19,375 --> 00:12:21,583
der religiösen Moral,
113
00:12:23,792 --> 00:12:26,159
der patriotischen Moral,
114
00:12:26,333 --> 00:12:30,031
der soldatischen
und polizeilichen Moral!
115
00:12:34,208 --> 00:12:36,916
Du bist ein Getriebener, lieber Gauguin,
116
00:12:37,083 --> 00:12:38,619
wie wir alle.
117
00:12:40,625 --> 00:12:42,161
Aber du...
118
00:12:44,417 --> 00:12:46,534
hast beschlossen dem nachzugehen.
119
00:15:59,000 --> 00:16:01,458
Gauguin!
Hier.
120
00:16:06,042 --> 00:16:07,999
Hier sind Zitronen.
121
00:16:08,167 --> 00:16:09,954
Wurde Geld angewiesen?
122
00:16:23,125 --> 00:16:26,118
Wenn ja,
zahlst du mir deine Schulden zurück.
123
00:16:26,708 --> 00:16:31,533
Paul, ich weiß, dass du mir
die folgenden Worte immer vorwerfen
124
00:16:31,708 --> 00:16:34,416
und meine Argumente
niemals hören wirst,
125
00:16:34,583 --> 00:16:36,870
die ganz anders sind als deine.
126
00:16:37,917 --> 00:16:40,159
Wir werden dir nicht nachreisen.
127
00:16:40,333 --> 00:16:42,825
Ich unterstütze
deine Unternehmung nicht.
128
00:16:44,042 --> 00:16:46,500
Von den Werken,
die du mir hier gelassen hast,
129
00:16:46,667 --> 00:16:48,954
fand nur eins einen Käufer.
130
00:16:49,500 --> 00:16:50,957
Das Geld ist knapp.
131
00:16:51,125 --> 00:16:54,368
100 Franc sind alles,
was ich dir schicken kann.
132
00:16:55,250 --> 00:16:57,412
Du fehlst deinen Kindern.
133
00:16:58,667 --> 00:17:00,704
Du fehlst diesem Haus.
134
00:17:05,083 --> 00:17:07,791
Meine Familie setzt mir täglich zu.
135
00:17:09,333 --> 00:17:11,791
Sie drängt auf unsere Scheidung,
136
00:17:12,250 --> 00:17:14,708
zu der ich mich jetzt entschließe.
137
00:18:22,417 --> 00:18:24,875
Sie hatten einen Infarkt,
Monsieur Gauguin.
138
00:18:26,667 --> 00:18:28,784
Sie brauchen Pflege und Ruhe.
139
00:18:29,333 --> 00:18:30,744
Trinken Sie.
140
00:18:31,917 --> 00:18:33,328
Langsam.
141
00:18:46,625 --> 00:18:49,459
Sie zeigen Symptome
einer schweren Diabetes.
142
00:18:51,875 --> 00:18:54,913
Sie müssen sich reichhaltiger ernähren.
143
00:18:57,292 --> 00:18:59,625
Ihr Nachbar hat Sie hergebracht.
144
00:19:13,458 --> 00:19:15,700
Ich würde Sie gern
nach Papeete verlegen.
145
00:19:17,917 --> 00:19:20,284
Brauchen Sie etwas?
146
00:19:26,167 --> 00:19:27,954
Ruhen Sie sich aus.
147
00:19:32,333 --> 00:19:34,074
Jotepha,
148
00:19:34,667 --> 00:19:36,704
meine Farben, bitte.
149
00:22:01,417 --> 00:22:03,033
Was machen Sie hier?
150
00:22:06,042 --> 00:22:08,329
Wo wollen Sie denn hin?
151
00:22:12,417 --> 00:22:14,204
Nur an die frische Luft.
152
00:22:16,250 --> 00:22:19,823
Ich werde nicht sterben, ohne das
Taravao-Plateau gesehen zu haben.
153
00:22:20,042 --> 00:22:22,455
Ich möchte Sie
nach Papeete verlegen lassen.
154
00:22:22,625 --> 00:22:24,412
Da gehe ich nicht hin.
155
00:22:31,167 --> 00:22:32,533
Hören Sie das?
156
00:22:32,917 --> 00:22:35,534
Selbst hier vergiften sie uns noch!
157
00:22:36,333 --> 00:22:38,199
Ich verschwinde im Wald...
158
00:22:44,833 --> 00:22:47,075
Was Sie da tun, ist verantwortungslos.
159
00:22:48,500 --> 00:22:51,789
Sind Sie etwa verantwortungsvoll?
160
00:22:55,167 --> 00:22:56,533
Hier...
161
00:23:02,167 --> 00:23:05,865
Ich übergebe Ihnen diesen Brief.
Schicken Sie ihn bitte ab.
162
00:23:17,708 --> 00:23:19,574
Pass auf dich auf.
163
00:23:19,792 --> 00:23:23,240
Dort oben auf dem Berg leben Geister.
164
00:23:23,417 --> 00:23:25,329
Sie sind überall:
165
00:23:25,708 --> 00:23:28,325
im Wind,
166
00:23:28,500 --> 00:23:30,662
in den Bäumen,
167
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
im Wasser,
das durchs Tal fließt, im Felsen.
168
00:23:34,042 --> 00:23:35,658
Gib acht,
169
00:23:35,833 --> 00:23:40,248
dass du sie nicht aufweckst.
170
00:23:42,958 --> 00:23:44,665
Auf Wiedersehen!
171
00:24:20,750 --> 00:24:22,332
Mette...
172
00:24:23,750 --> 00:24:25,742
ich bin ein Kind,
173
00:24:26,375 --> 00:24:27,957
ich bin ein Wilder.
174
00:24:30,042 --> 00:24:33,865
Ich kann nicht lächerlich sein,
da beides nie lächerlich ist.
175
00:24:36,417 --> 00:24:40,331
Diejenigen, die mir Vorwürfe machen,
insbesondere deine Familie,
176
00:24:40,750 --> 00:24:44,039
wissen nicht,
was eine Künstlernatur ist.
177
00:25:06,000 --> 00:25:08,743
Lass mir etwas Zeit, auch zu leben.
178
00:25:13,083 --> 00:25:15,075
Ich setze meinen Weg fort.
179
00:25:16,458 --> 00:25:18,245
Ich kämpfe.
180
00:25:28,667 --> 00:25:31,455
Ich werde dir beweisen,
dass ich recht habe.
181
00:25:31,625 --> 00:25:34,493
Ich bin ein großer Künstler,
das weiß ich.
182
00:25:39,583 --> 00:25:43,122
Nur deshalb habe ich so viel erduldet,
um meinen Weg zu gehen.
183
00:25:45,917 --> 00:25:48,955
Sonst würde ich mich
als Räuber betrachten.
184
00:26:01,750 --> 00:26:03,241
Der Tag wird kommen,
185
00:26:03,417 --> 00:26:07,787
an dem unsere Kinder jedem,
egal wo, entgegentreten können,
186
00:26:08,833 --> 00:26:12,406
mit dem Namen ihres Vaters
als Schutz und Ehre.
187
00:30:42,208 --> 00:30:43,619
Nicht...
188
00:30:44,042 --> 00:30:45,874
Nicht die Farben!
189
00:30:52,125 --> 00:30:53,991
Gebt sie mir wieder!
190
00:30:56,333 --> 00:30:57,574
Gib sie mir!
191
00:30:59,125 --> 00:31:01,082
Nicht die Farben!
192
00:31:04,625 --> 00:31:06,366
Na los, na los...
193
00:31:07,625 --> 00:31:09,082
Gebt mir die Farben.
194
00:31:23,500 --> 00:31:25,082
Wie ist dein Name?
195
00:31:26,375 --> 00:31:27,911
Paul Gauguin.
196
00:31:28,208 --> 00:31:29,870
Koké?
197
00:31:30,042 --> 00:31:31,328
Gauguin.
198
00:31:33,333 --> 00:31:34,540
Pol Koké.
199
00:31:35,333 --> 00:31:36,540
Pol Koké.
200
00:31:39,125 --> 00:31:40,991
Ich: Onati.
201
00:31:41,208 --> 00:31:43,120
Onati.
202
00:31:43,583 --> 00:31:46,576
Meine Frau: Ruita.
203
00:31:46,792 --> 00:31:48,704
Iss, iss.
204
00:31:50,333 --> 00:31:52,950
- Woher kommst du?
- Mateiea.
205
00:31:55,417 --> 00:31:56,828
Wohin gehst du?
206
00:31:59,833 --> 00:32:01,415
Taravao.
207
00:32:22,292 --> 00:32:23,874
Danke.
208
00:32:30,542 --> 00:32:32,750
Suchst du eine Frau?
209
00:32:35,625 --> 00:32:37,708
Suchst du eine Frau?
210
00:32:42,333 --> 00:32:44,165
Willst du Tehura?
211
00:32:44,917 --> 00:32:46,453
Tehura?
212
00:32:47,667 --> 00:32:50,660
Tehura, komm, setz dich.
213
00:33:02,458 --> 00:33:05,201
Tehura, gefällt er dir?
214
00:33:09,375 --> 00:33:11,287
Ja, er gefällt mir.
215
00:33:19,583 --> 00:33:22,872
Willst du mit mir in Mateiea leben?
216
00:33:24,958 --> 00:33:26,074
Ja.
217
00:34:04,458 --> 00:34:05,458
Koké...
218
00:34:09,250 --> 00:34:11,833
Sag mir, bist du ein guter Mann?
219
00:34:17,333 --> 00:34:18,790
Ja.
220
00:34:26,500 --> 00:34:30,995
Wenn Tehura nach einem Mondzyklus
nicht glücklich ist,
221
00:34:31,167 --> 00:34:33,033
wird sie dich verlassen.
222
00:34:36,583 --> 00:34:37,949
Ja.
223
00:36:48,583 --> 00:36:49,744
Matari'i.
224
00:36:49,958 --> 00:36:51,790
Matari'i...
225
00:36:52,583 --> 00:36:54,620
Bei uns sagt man "Plejaden".
226
00:36:56,875 --> 00:36:58,867
Was bedeutet Matari'i?
227
00:36:59,792 --> 00:37:02,910
Temau Mata... Ri'i, ri'i u.
228
00:37:03,083 --> 00:37:06,872
- "Kleine Augen"?
- Kleine Augen.
229
00:37:12,375 --> 00:37:16,619
Weißt du, wer das alles erschaffen hat
230
00:37:17,167 --> 00:37:18,829
den Himmel...
231
00:37:20,583 --> 00:37:22,370
und die Erde?
232
00:37:24,875 --> 00:37:26,286
Weißt du es?
233
00:37:26,583 --> 00:37:27,994
Ja.
234
00:37:28,167 --> 00:37:30,580
Sein Name war Ta'aroa.
235
00:37:30,750 --> 00:37:33,948
Er hielt sich in der Leere auf...
236
00:37:36,583 --> 00:37:38,791
bevor es Menschen gab,
237
00:37:38,958 --> 00:37:40,790
bevor es die Erde gab,
238
00:37:40,958 --> 00:37:42,824
bevor es den Himmel gab.
239
00:37:45,125 --> 00:37:47,538
Die Felsen sind Ta'aroa.
240
00:37:48,875 --> 00:37:52,664
Der Sand ist Ta'aroa.
241
00:37:55,875 --> 00:37:59,789
Ta'aroa schlief mit der Frau,
242
00:37:59,958 --> 00:38:03,406
deren Name "Göttin der Außenwelt"
oder "Meer"ist.
243
00:38:06,250 --> 00:38:08,242
Aus ihrer Verbindung
244
00:38:08,458 --> 00:38:10,791
sind die schwarzen Wolken,
245
00:38:10,958 --> 00:38:15,578
die weißen Wolken
und der Regen hervorgegangen.
246
00:38:19,333 --> 00:38:21,416
Und später
247
00:38:21,625 --> 00:38:25,494
schlief Ta'aroa mit der Frau,
248
00:38:25,667 --> 00:38:28,284
deren Name
"Göttin des Inneren" oder "Erde"ist.
249
00:38:30,083 --> 00:38:34,157
Aus ihrer Verbindung
ging der erste Keimling hervor.
250
00:38:38,875 --> 00:38:43,415
Ta'aroa schlief
mit der Frau namens Hina...
251
00:38:46,667 --> 00:38:49,501
der Göttin der Luft,
252
00:38:49,667 --> 00:38:52,284
des Regenbogens
253
00:38:52,500 --> 00:38:56,619
und des Mondlichts...
254
00:38:57,625 --> 00:39:00,333
Der Kiefer, der hier nach oben geht.
255
00:39:01,375 --> 00:39:02,866
Fang an.
256
00:39:10,125 --> 00:39:13,118
Wir können aber auch das machen:
Du nimmst das so...
257
00:39:13,292 --> 00:39:15,625
So, und dann so.
258
00:39:21,125 --> 00:39:22,957
Oh ja!
259
00:39:31,417 --> 00:39:32,417
Gut.
260
00:40:20,208 --> 00:40:24,202
Probier aus, wie du sitzen kannst.
261
00:40:26,208 --> 00:40:29,622
Schlag die Beine übereinander,
zum Schneidersitz.
262
00:40:31,250 --> 00:40:33,242
Den Arm vielleicht so.
263
00:40:33,792 --> 00:40:35,784
Ja, stütz ihn so ab.
264
00:40:39,750 --> 00:40:41,161
So.
265
00:42:18,917 --> 00:42:20,874
Guten Tag.
266
00:43:43,875 --> 00:43:45,207
Hör auf...
267
00:43:45,417 --> 00:43:46,783
Tehura...
268
00:44:02,667 --> 00:44:04,124
He...
269
00:44:27,792 --> 00:44:29,749
Nicht bewegen.
270
00:44:29,917 --> 00:44:32,125
Nein, bitte... Tehura.
271
00:44:34,958 --> 00:44:36,449
Tehura!
272
00:44:43,958 --> 00:44:44,958
Nein...
273
00:44:46,833 --> 00:44:50,406
Halt den Körper
in Richtung deiner Füße.
274
00:44:50,625 --> 00:44:54,244
So... und die Haare
immer schön nach hinten.
275
00:44:55,083 --> 00:44:57,746
Und nicht bewegen, so ist es gut.
276
00:45:06,792 --> 00:45:08,704
- Guten Tag.
- Guten Tag.
277
00:45:08,875 --> 00:45:10,411
Guten Tag.
278
00:45:11,083 --> 00:45:13,166
Es tut mir leid, wenn ich störe.
279
00:45:15,083 --> 00:45:17,746
- Ich hörte, dass Sie zurück sind.
- Und?
280
00:45:18,417 --> 00:45:20,534
Wollen Sie mich überwachen?
281
00:45:21,292 --> 00:45:25,662
Das ist aus der Krankenstation,
es kann Ihnen sicher nicht schaden.
282
00:45:54,583 --> 00:45:57,075
- Wie fühlen Sie sich?
- So gut wie nie.
283
00:45:57,458 --> 00:46:01,702
Ich male und zeichne den ganzen Tag.
Ich lebe im Rhythmus meiner Umgebung.
284
00:46:05,208 --> 00:46:08,451
Ich glaube, sagen zu können,
ich habe mich noch nie...
285
00:46:11,333 --> 00:46:13,245
so inspiriert gefühlt.
286
00:46:27,125 --> 00:46:28,866
Eine tahitianische Venus.
287
00:46:33,083 --> 00:46:34,665
Es ist sehr schön.
288
00:46:44,167 --> 00:46:46,124
Es ist die unberührte Eva.
289
00:46:47,500 --> 00:46:49,116
Sie ist wild...
290
00:46:50,833 --> 00:46:52,369
und keusch.
291
00:46:54,750 --> 00:46:56,332
Sie ist sehr schön.
292
00:47:16,708 --> 00:47:21,123
Seit sie da ist... lebe ich wieder auf.
293
00:47:21,958 --> 00:47:24,245
- Verstehe...
- Es ist nicht nur das.
294
00:47:24,417 --> 00:47:26,204
Es ist nicht nur das.
295
00:47:26,583 --> 00:47:29,621
Wenn man neu anfangen will,
muss man zum Ursprung zurück.
296
00:47:31,292 --> 00:47:33,579
Zum kindlichen Menschsein.
297
00:47:37,167 --> 00:47:40,535
Die Eva, die ich ausgesucht habe,
ist animalisch.
298
00:47:42,250 --> 00:47:44,867
Jedenfalls, wenn Sie so weitermachen,
299
00:47:45,042 --> 00:47:47,955
gibt es bald
keine Leinwand mehr auf der Insel.
300
00:47:50,000 --> 00:47:52,834
So vieles
würde ich mir gern schicken lassen!
301
00:47:56,125 --> 00:47:58,117
Das Schlimmste an der Armut ist,
302
00:47:58,292 --> 00:48:00,534
dass man nicht richtig arbeiten kann.
303
00:48:02,625 --> 00:48:05,618
Ich habe lange nichts mehr
aus Paris bekommen.
304
00:48:07,125 --> 00:48:08,707
Seit Wochen nicht.
305
00:48:09,958 --> 00:48:11,824
Aber bin ich tot?
306
00:48:12,042 --> 00:48:14,125
- Nein.
- Noch nicht.
307
00:48:15,750 --> 00:48:18,037
Aber ohne Behandlung
landen Sie bald wieder bei uns.
308
00:48:18,625 --> 00:48:21,697
- Oder in einer Holzkiste.
- Ich bin zäh.
309
00:48:22,833 --> 00:48:26,577
Wissen Sie, mein Herz
ist vielleicht schwach, aber...
310
00:48:27,125 --> 00:48:28,707
mein Gehirn funktioniert.
311
00:48:32,250 --> 00:48:33,957
Ich habe Vertrauen.
312
00:48:35,708 --> 00:48:37,324
Ich habe Vertrauen.
313
00:48:39,500 --> 00:48:43,949
Zum Glück! Sonst hätte ich mir längst
eine Kugel in den Kopf gejagt.
314
00:48:53,000 --> 00:48:54,241
Also dann!
315
00:48:55,833 --> 00:48:58,496
Er wedelt mit dem Schwanz
wie wir alle...
316
00:49:00,208 --> 00:49:03,280
und stößt seinen lauten Schrei aus:
317
00:49:03,458 --> 00:49:04,574
Nein!
318
00:49:07,167 --> 00:49:08,908
Genau.
319
00:49:57,875 --> 00:49:59,867
Sie wissen schon,
320
00:50:02,375 --> 00:50:04,708
dass Sie mein Leben mit sich führen,
oder?
321
00:50:05,042 --> 00:50:08,740
Seien Sie unbesorgt,
morgen Mittag sind sie auf dem Schiff.
322
00:50:34,250 --> 00:50:35,250
Was machst du da?
323
00:50:35,375 --> 00:50:37,992
Ich brauche
Leinwand oder was Ähnliches.
324
00:50:38,208 --> 00:50:40,291
Durchwühl nicht meine Sachen!
325
00:51:28,583 --> 00:51:29,915
Tehura!
326
00:51:30,500 --> 00:51:32,287
Nimm die Arme nach hinten.
327
00:51:32,458 --> 00:51:33,915
So?
328
00:51:36,042 --> 00:51:37,453
Nein.
329
00:51:37,792 --> 00:51:42,162
Schlag das andere Bein unter.
330
00:51:42,333 --> 00:51:44,245
- Das geht.
- Nein.
331
00:51:44,458 --> 00:51:46,575
Es sollte so sein, dass du...
332
00:51:47,583 --> 00:51:50,997
Es soll fast wie eine Pose aussehen,
aber es ist keine,
333
00:51:51,167 --> 00:51:53,454
sondern eine ganz natürliche Haltung.
334
00:51:58,000 --> 00:51:59,662
Zieh das Bein hoch.
335
00:52:01,292 --> 00:52:03,625
So... nein.
336
00:52:04,042 --> 00:52:06,500
Kannst du den Fuß so hinstellen?
337
00:52:07,583 --> 00:52:09,620
So. Wie ein Vogel.
338
00:52:09,792 --> 00:52:12,455
Ein Vogel auf seinem Ast.
339
00:52:12,833 --> 00:52:14,449
Und du siehst nach dort.
340
00:52:14,625 --> 00:52:16,082
Nach dort.
341
00:52:16,250 --> 00:52:19,493
Mit einer großen Gelassenheit.
342
00:52:21,750 --> 00:52:22,957
Das ist sehr gut.
343
00:52:23,917 --> 00:52:25,249
Genau.
344
00:52:25,417 --> 00:52:28,330
Das ist gut,
und der Kopf ist zur Seite gewandt.
345
00:52:30,000 --> 00:52:31,832
Das ist schön so.
346
00:52:33,333 --> 00:52:35,040
Das ergibt ein Bild.
347
00:53:29,958 --> 00:53:32,120
Alle auf einer Linie!
348
00:53:32,500 --> 00:53:34,617
Alle auf einer Linie! Nicht mogeln!
349
00:53:39,167 --> 00:53:40,167
Eins...
350
00:53:40,750 --> 00:53:43,083
zwei... drei!
351
00:53:46,125 --> 00:53:48,208
Ja! Er hat gewonnen!
352
00:54:16,625 --> 00:54:19,208
Meine Damen und Herren,
darf ich vorstellen:
353
00:54:19,375 --> 00:54:22,038
Mademoiselle Tehura
de Montélimar de Montesquieu!
354
00:54:22,417 --> 00:54:23,703
Applaus bitte!
355
00:54:24,417 --> 00:54:26,534
Oh, wie hübsch sie ist!
356
00:54:26,708 --> 00:54:32,409
Jeanneton nimmt ihre Sichel,
la Rirette, la Rirette
357
00:54:32,583 --> 00:54:37,328
Jeanneton nimmt ihre Sichel
und geht Binsen schneiden
358
00:54:38,125 --> 00:54:40,583
Und geht Binsen schneiden
359
00:54:40,750 --> 00:54:45,916
Auf dem Wege, ja, da trifft sie,
la Rirette, la Rirette
360
00:54:46,083 --> 00:54:48,575
Auf dem Wege, ja, da trifft sie
361
00:54:48,750 --> 00:54:53,996
Drei schöne, junge Burschen
362
00:55:30,667 --> 00:55:32,249
He, Paul...
363
00:56:27,583 --> 00:56:29,245
Koké?
364
00:56:31,208 --> 00:56:33,200
Ich möchte ein weißes Kleid.
365
00:56:34,958 --> 00:56:36,745
Wozu? Du bist schön so.
366
00:56:41,083 --> 00:56:43,243
Ich möchte ein weißes Kleid,
um in die Kirche zu gehen.
367
00:56:45,208 --> 00:56:46,915
Ich habe kein Geld.
368
00:56:47,583 --> 00:56:49,666
Und warum willst du in die Kirche?
369
00:56:50,042 --> 00:56:51,999
Du hast damit nichts zu tun.
370
00:56:52,208 --> 00:56:54,200
Erwartest du nicht einen Brief?
371
00:56:55,875 --> 00:56:57,332
Doch.
372
00:56:59,417 --> 00:57:02,785
Aber ich weiß nicht, wann er kommt.
Das kann dauern.
373
00:57:04,042 --> 00:57:06,375
Dann eben, wenn dein Brief kommt...
374
00:57:09,125 --> 00:57:11,287
Du machst mich wütend, geh!
375
00:59:32,125 --> 00:59:33,332
Jotepha!
376
01:00:58,583 --> 01:01:01,542
Hör auf, mich nachzumachen.
So geht das nicht.
377
01:01:02,125 --> 01:01:05,084
Trau dich! Hab Fantasie, sei du selbst!
378
01:01:05,458 --> 01:01:09,077
Es geht nur darum,
was du selbst machen willst.
379
01:01:10,292 --> 01:01:11,749
Du!
380
01:01:40,167 --> 01:01:43,239
Sieh mich bitte an, Tehura.
Sieh mich an.
381
01:01:43,417 --> 01:01:46,034
Ich habe Hunger, Koké.
382
01:01:51,708 --> 01:01:54,780
Ich weiß.
Sieh noch eine Weile zu mir.
383
01:05:10,208 --> 01:05:12,120
Was soll die Figur kosten?
384
01:05:12,792 --> 01:05:14,579
30 Francs.
385
01:05:26,250 --> 01:05:28,617
Für zehn kaufe ich sie dir ab.
386
01:06:04,750 --> 01:06:08,323
Trink einen Schluck!
Na komm, trink schon!
387
01:06:15,083 --> 01:06:17,996
Nein, nicht weggehen! Komm her!
388
01:07:25,625 --> 01:07:27,332
Tehura?
389
01:07:35,625 --> 01:07:37,207
Tehura?
390
01:07:47,750 --> 01:07:51,164
Es gab keine Kerzen mehr...
391
01:07:51,542 --> 01:07:53,408
in der Hütte.
392
01:07:56,875 --> 01:07:59,947
Die Geister sind hereingekommen.
393
01:08:01,708 --> 01:08:05,201
Die Geister sind hereingekommen.
394
01:08:37,417 --> 01:08:39,204
Was ist?
395
01:08:42,708 --> 01:08:44,324
Also, Wei...
396
01:08:45,208 --> 01:08:48,042
Du musst mir helfen.
Ich muss meine Frau ernähren.
397
01:08:48,542 --> 01:08:52,206
Ich hab dir schon viel geholfen.
Ich muss auch Frau und Kinder ernähren.
398
01:08:54,750 --> 01:08:56,491
Ich arbeite hart dafür.
399
01:09:25,125 --> 01:09:26,616
Danke.
400
01:11:14,375 --> 01:11:15,991
Schmeckt er?
401
01:11:16,875 --> 01:11:18,161
Ja.
402
01:11:24,292 --> 01:11:26,454
Ich habe drei davon gefangen.
403
01:11:28,042 --> 01:11:29,829
Und bei allen dreien...
404
01:11:30,292 --> 01:11:34,866
hat sich der Angelhaken
unten im Maul verhakt.
405
01:11:37,292 --> 01:11:39,454
Die anderen haben mich ausgelacht.
406
01:11:39,625 --> 01:11:41,787
Sie sagen, das bedeutet,
407
01:11:42,208 --> 01:11:44,325
dass meine Frau mich betrügt.
408
01:11:56,542 --> 01:11:58,078
Koké...
409
01:11:58,500 --> 01:12:00,992
wenn du glaubst, dass das wahr ist,
410
01:12:01,333 --> 01:12:03,575
musst du mich fest schlagen.
411
01:12:04,500 --> 01:12:05,832
Sehr fest.
412
01:12:09,625 --> 01:12:11,708
Schlag mich.
413
01:12:12,083 --> 01:12:14,666
Sonst wird dich die Wut immer verfolgen.
414
01:12:15,167 --> 01:12:17,659
Sie wird dich nie mehr in Ruhe lassen.
415
01:12:20,958 --> 01:12:22,415
Nie mehr.
416
01:12:24,208 --> 01:12:25,949
Niemals.
417
01:12:44,625 --> 01:12:46,161
Wiedersehen!
418
01:13:29,833 --> 01:13:31,790
- Nicht schlecht, was du da machst.
- Ja,
419
01:13:31,958 --> 01:13:33,290
es ist gut.
420
01:13:35,750 --> 01:13:37,707
Und was ist das?
421
01:13:44,625 --> 01:13:46,082
Was ist das?
422
01:13:47,250 --> 01:13:49,537
Das ist für die Weißen.
423
01:13:49,708 --> 01:13:51,574
So etwas wollen sie kaufen.
424
01:13:57,500 --> 01:13:58,911
Habe ich dir das beigebracht?
425
01:14:00,917 --> 01:14:04,160
Habe ich dir das beigebracht?
Du hast nichts begriffen!
426
01:14:04,917 --> 01:14:07,876
Nur das merkst du dir?
Gib mir den Stechbeitel zurück!
427
01:14:08,042 --> 01:14:09,042
Nein.
428
01:14:09,083 --> 01:14:10,449
- Gib her!
- Nein.
429
01:14:10,667 --> 01:14:12,329
Gib her!
430
01:15:16,167 --> 01:15:18,079
Sie hatte eine Fehlgeburt.
431
01:15:21,125 --> 01:15:23,788
Sie ist jung
und wird sich schnell erholen.
432
01:15:23,958 --> 01:15:25,745
Seien Sie unbesorgt.
433
01:15:27,292 --> 01:15:28,783
Und Sie?
434
01:15:30,250 --> 01:15:32,242
Sehen Sie sich an.
435
01:15:38,583 --> 01:15:40,791
Was tun Sie noch hier?
436
01:15:42,375 --> 01:15:43,375
Tehura...
437
01:15:45,833 --> 01:15:47,199
Tehura...
438
01:15:49,625 --> 01:15:51,662
Tehura, ich bin's.
439
01:15:53,667 --> 01:15:55,078
Ich bin's.
440
01:15:55,250 --> 01:15:56,786
Ich bin da.
441
01:15:57,833 --> 01:15:59,620
Alles wird wieder gut.
442
01:16:02,542 --> 01:16:04,909
- Koké...
- Ja?
443
01:16:06,917 --> 01:16:09,250
Ich will zurück nach Hause.
444
01:16:11,833 --> 01:16:14,246
Wie denn? Du kannst nicht...
445
01:16:14,458 --> 01:16:16,916
In deinem Zustand!
Es ist zu weit.
446
01:16:17,083 --> 01:16:18,870
Es ist zu gefährlich.
447
01:16:20,250 --> 01:16:23,038
Ich muss meine Mutter sehen.
448
01:16:23,208 --> 01:16:25,040
Und meine Großmutter.
449
01:16:32,583 --> 01:16:34,996
Du kannst nicht dorthin.
450
01:16:36,625 --> 01:16:38,787
Ich will nicht, dass du gehst.
451
01:16:42,375 --> 01:16:43,832
Tehura...
452
01:16:46,125 --> 01:16:48,333
Ich werde mich um dich kümmern.
453
01:18:54,667 --> 01:18:56,249
Was ist los?
454
01:18:58,375 --> 01:19:00,458
Ist dein Sohn zu Hause?
455
01:19:02,417 --> 01:19:04,329
Nein.
456
01:19:05,167 --> 01:19:08,831
Weißt du, wo Tehura ist?
457
01:19:11,250 --> 01:19:13,082
Ich weiß es nicht.
458
01:19:15,750 --> 01:19:17,867
Geh jetzt.
459
01:19:20,417 --> 01:19:21,828
Geh.
460
01:19:26,667 --> 01:19:28,454
Tehura!
461
01:19:34,750 --> 01:19:36,491
Tehura!
462
01:21:46,208 --> 01:21:48,370
Vorwärts!
463
01:23:28,833 --> 01:23:30,244
Danke.
464
01:23:36,875 --> 01:23:38,116
Danke.
465
01:23:49,833 --> 01:23:54,498
- Sie wollen mich in die Heimat schicken?
- Ich mache mir Sorgen um Sie, Paul.
466
01:23:54,667 --> 01:23:56,909
Sie müssen zurück nach Frankreich.
467
01:23:57,083 --> 01:24:00,622
Nach einer erfolgreichen Behandlung
können Sie wiederkommen.
468
01:24:06,375 --> 01:24:08,207
Ich kann nicht weg.
469
01:24:08,917 --> 01:24:10,453
Ich bleibe hier.
470
01:24:12,375 --> 01:24:14,583
Sie arbeiten am Hafen.
471
01:24:14,750 --> 01:24:16,912
So bezahle ich meine Miete.
472
01:24:18,542 --> 01:24:20,784
Sie malen nicht einmal mehr.
473
01:24:29,208 --> 01:24:30,699
Hier...
474
01:24:31,333 --> 01:24:34,781
Ich lasse es Ihnen da.
Sie müssen nicht jetzt unterschreiben.
475
01:25:11,792 --> 01:25:12,792
Was ist?
476
01:25:12,958 --> 01:25:14,074
Woher hast du die?
477
01:25:14,333 --> 01:25:15,949
Sie kosten 30 Francs.
478
01:25:18,875 --> 01:25:21,117
- 30 Francs.
- 30...
479
01:25:54,542 --> 01:25:58,536
Gegrüßet seist du,
480
01:26:00,333 --> 01:26:02,791
Maria, voll der Gnade,
481
01:26:04,208 --> 01:26:07,497
der Herr ist mit dir,
482
01:26:09,667 --> 01:26:13,490
du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit...
483
01:26:15,792 --> 01:26:18,125
ist die Frucht deines Leibes...
484
01:27:07,917 --> 01:27:10,534
Ich möchte,
dass du heute nicht ausgehst.
485
01:27:10,708 --> 01:27:12,370
In Ordnung?
486
01:33:13,333 --> 01:33:14,915
Was machst du hier?
487
01:33:16,750 --> 01:33:18,787
Ich habe auf dich gewartet.
488
01:33:24,375 --> 01:33:26,537
Ich gehe zurück nach Frankreich.
489
01:33:29,292 --> 01:33:30,874
Ich weiß.
490
01:36:25,583 --> 01:36:30,703
1893 kehrt Gauguin völlig entkräftet als
notleidender Künstler nach Paris zurück.
491
01:36:30,875 --> 01:36:32,616
Er stellt 41 Gemälde
bei Durand-Ruel aus,
492
01:36:32,792 --> 01:36:34,624
die auf zwiespältige Reaktionen stoßen.
493
01:36:38,167 --> 01:36:40,726
Nach Reisen in die Bretagne
und zu seiner Familie nach Kopenhagen
494
01:36:40,750 --> 01:36:43,037
reist er wieder nach Tahiti
und später auf die Marquesas.
495
01:36:43,208 --> 01:36:45,621
Dort entstehen einige der größten Werke
der modernen Kunst.
496
01:36:45,792 --> 01:36:48,159
Er stirbt einsam und verarmt
am 8. Mai 1903.
497
01:36:51,042 --> 01:36:55,491
Tehura sah er nie wieder.
498
01:40:21,875 --> 01:40:24,184
Deutsche Fassung: BABELFISCH
TRANSLATIONS Veronika Sandkühler
499
01:40:24,208 --> 01:40:26,291
Untertitel: VDM
34273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.