All language subtitles for Gauguin.2017.German.1080p.BluRay.x264-CHECKMATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,875 --> 00:02:32,583 - Ist Hector nicht da? - Er ist mit Madame Pastourel nebenan. 2 00:02:32,792 --> 00:02:34,499 Danke. 3 00:02:42,958 --> 00:02:47,282 Monsieur Gauguin stellt hier ein sehr kraftvolles Talent unter Beweis. 4 00:02:48,167 --> 00:02:49,578 Mit viel Leidenschaft. 5 00:02:49,750 --> 00:02:53,073 - Hinzu kommt noch der Charme. - Der Charme? 6 00:02:54,125 --> 00:02:56,583 Christus als Gottheit aus Papua, 7 00:02:56,750 --> 00:02:59,288 nur flüchtig in das Holz des Baumstumpfes geschnitzt... 8 00:02:59,458 --> 00:03:02,906 Man muss gewiss etwas Abstand nehmen. 9 00:03:03,417 --> 00:03:06,910 Hier vermischen sich barbarische Schönheit, 10 00:03:07,083 --> 00:03:09,791 katholische Liturgie, hinduistische Träumerei... 11 00:03:19,667 --> 00:03:21,659 Gib mir einfach, was du hast. 12 00:03:21,833 --> 00:03:24,200 Bedaure, niemand möchte sie haben. 13 00:03:24,750 --> 00:03:27,037 Dabei glaube ich wirklich an dich. 14 00:03:29,583 --> 00:03:31,449 Nimm das als Vorschuss. 15 00:03:40,833 --> 00:03:43,951 Es ist wie überall: Die ewige Jagd nach dem Geld! 16 00:03:44,875 --> 00:03:47,538 Damit vertun wir unsere Zeit und Energie. 17 00:03:47,750 --> 00:03:49,912 Es ist Zeit zu verschwinden. 18 00:03:50,917 --> 00:03:52,658 Wir müssen raus hier. 19 00:03:52,833 --> 00:03:55,701 Und wie? Ohne Geld und ohne Gönner? 20 00:03:56,208 --> 00:03:57,870 Degas hat Kontakte zu Renan. 21 00:03:58,083 --> 00:04:00,996 Der erteilt uns einen Reiseauftrag nach Polynesien. 22 00:04:01,167 --> 00:04:02,624 Polynesien! 23 00:04:03,292 --> 00:04:05,204 Davon reden wir schon so lange! 24 00:04:05,958 --> 00:04:07,745 Polynesien ist weit! 25 00:04:08,458 --> 00:04:10,324 "Polynesien ist weit!" 26 00:04:11,083 --> 00:04:14,121 Paul, eine Auftragsreise wird nicht bezahlt. 27 00:04:14,958 --> 00:04:16,449 Ich gebe das Wenige, 28 00:04:16,625 --> 00:04:19,288 das ich verdient habe, für die Reise aus. 29 00:04:19,625 --> 00:04:22,459 Und in Tahiti brauchen wir kein Geld, Freunde! 30 00:04:22,625 --> 00:04:25,868 Wir fischen, wir ernten und jagen. 31 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 Und wir malen! Wir malen! 32 00:04:37,625 --> 00:04:40,618 Aber es ist trotzdem schwierig. 33 00:04:40,792 --> 00:04:44,285 Es ist weit weg und riskant. Da kann man nicht einfach so los. 34 00:04:45,542 --> 00:04:47,249 Außerdem... 35 00:04:47,833 --> 00:04:49,870 Madeleine will, dass wir heiraten. 36 00:04:50,875 --> 00:04:52,411 Du auch? 37 00:04:55,292 --> 00:04:57,579 Ich nehme Mette und die Kinder mit. 38 00:04:59,125 --> 00:05:02,948 Im Schatten von Kokospalmen aufzuwachsen, kann nicht schaden. 39 00:05:03,167 --> 00:05:06,660 Ich müsste erst Geld sparen. Warum sollen wir sofort reisen? 40 00:05:07,250 --> 00:05:09,116 Weil ich hier ersticke. 41 00:05:09,292 --> 00:05:12,410 Alles ist verkommen, widerlich, abgenutzt. 42 00:05:12,583 --> 00:05:16,031 Kein Gesicht, keine Landschaft hier ist es wert, gemalt zu werden. 43 00:05:18,958 --> 00:05:20,039 Wer ist dabei? 44 00:05:51,958 --> 00:05:53,870 Was macht ihr hier? 45 00:05:54,667 --> 00:05:56,784 Sieh dir den mal an! 46 00:05:57,292 --> 00:05:58,749 Komm her! 47 00:05:59,125 --> 00:06:02,084 Puh, ist der schwer! Du wiegst ja 100 Kilo! 48 00:06:02,625 --> 00:06:05,333 Ich hab dich kaum erkannt, so groß bist du! 49 00:06:06,000 --> 00:06:07,866 Wie schön du bist! 50 00:06:08,042 --> 00:06:10,159 Wie schön du bist! Komm her. 51 00:06:12,875 --> 00:06:14,662 Mein Großer. 52 00:06:15,333 --> 00:06:17,700 Kommt rein, macht es euch gemütlich. 53 00:06:20,208 --> 00:06:22,074 Komm rein, meine Liebe. 54 00:06:24,875 --> 00:06:26,241 So... 55 00:06:27,292 --> 00:06:29,158 Da wären wir. 56 00:06:29,333 --> 00:06:31,495 Es ist ein bisschen kühl, aber... 57 00:06:35,000 --> 00:06:36,116 Es ist bescheiden... 58 00:06:41,708 --> 00:06:42,448 Hier, nimm. 59 00:06:42,625 --> 00:06:44,082 Hier stinkt's, Mama. 60 00:06:44,250 --> 00:06:47,823 Sieh mal, wie ekelhaft. Ich will nicht hier schlafen. 61 00:06:48,875 --> 00:06:51,868 Zum Glück habe ich Matratzen für die Kinder besorgt. 62 00:06:52,042 --> 00:06:54,455 Ich hatte euch noch nicht erwartet. 63 00:06:57,333 --> 00:06:59,666 Hier stinkt's. 64 00:07:00,542 --> 00:07:02,499 Was hat er gesagt? 65 00:07:41,792 --> 00:07:43,078 Gute Nacht. 66 00:07:58,208 --> 00:08:00,700 Ich bin so froh, dass ihr hier seid. 67 00:08:23,917 --> 00:08:25,783 Wir kommen nicht mit, Paul. 68 00:08:27,958 --> 00:08:29,745 Was redest du denn da? 69 00:08:34,250 --> 00:08:37,539 Ich habe nachgedacht. Ich kann es den Kindern nicht zumuten. 70 00:08:37,708 --> 00:08:40,621 Uns auch nicht. Eigentlich niemandem. 71 00:08:43,042 --> 00:08:45,284 Wenn ich sehe, wie du lebst... 72 00:08:48,500 --> 00:08:50,241 Ich kann das nicht. 73 00:08:53,208 --> 00:08:55,746 Das ist allein deine Sache. 74 00:08:57,458 --> 00:08:58,949 Reise ab. 75 00:08:59,375 --> 00:09:01,332 Tu, was du tun musst. 76 00:09:01,958 --> 00:09:03,699 Sei mir nicht böse. 77 00:09:05,958 --> 00:09:08,917 Hat dir das wieder deine Familie eingeredet? 78 00:09:09,917 --> 00:09:13,115 Wir haben das x-mal besprochen. Spring jetzt nicht ab! 79 00:09:13,292 --> 00:09:15,500 Sie sorgen sich um die Kinder. 80 00:09:15,667 --> 00:09:18,205 Man lernt das Leben nicht nur aus Büchern kennen. 81 00:09:18,375 --> 00:09:21,698 Warum soll es ihnen in Paris oder Kopenhagen besser gehen? 82 00:09:22,125 --> 00:09:23,866 Siehst du, schon wieder: 83 00:09:24,042 --> 00:09:26,159 Du sprichst zu laut. 84 00:09:26,375 --> 00:09:28,992 Du denkst nur an dich, nie an die Kinder. 85 00:09:31,250 --> 00:09:34,914 In der Welt, in der ich lebe, in der übrigens auch du lebst, 86 00:09:35,083 --> 00:09:38,406 ist Bildung wichtig, damit man nicht in Armut endet. 87 00:09:39,458 --> 00:09:42,121 Mette, du musst mit mir kommen. 88 00:09:42,292 --> 00:09:43,828 - Ich kann nicht. - Mette. 89 00:09:45,542 --> 00:09:47,534 Das kannst du nicht verlangen. 90 00:09:48,542 --> 00:09:50,704 Ihr müsst mitkommen. 91 00:09:50,875 --> 00:09:52,662 Ich brauche euch. 92 00:10:57,167 --> 00:10:59,204 Liebe Freunde! 93 00:10:59,375 --> 00:11:01,207 Bitte! 94 00:11:02,583 --> 00:11:06,907 Bitte, ein paar Worte! 95 00:11:07,083 --> 00:11:09,075 Heben wir unsere Gläser... 96 00:11:09,417 --> 00:11:11,454 auf unseren lieben Paul. 97 00:11:19,208 --> 00:11:21,791 Wir wollen dir hiermit Mut zusprechen 98 00:11:23,208 --> 00:11:25,575 und dir unseren Stolz ausdrücken, 99 00:11:26,375 --> 00:11:27,741 unsere Freundschaft. 100 00:11:32,792 --> 00:11:36,490 Sie wird dir, so hoffe ich, bis ans Ende der Welt folgen, 101 00:11:36,875 --> 00:11:39,618 da du nun beschlossen hast, dorthin zu gehen. 102 00:11:43,542 --> 00:11:45,875 Du bist für uns alle ein Held. 103 00:11:48,042 --> 00:11:50,876 Und dennoch, und dennoch... 104 00:11:52,125 --> 00:11:54,708 tust du hier nur deine Pflicht. 105 00:11:55,500 --> 00:11:58,493 Du wirst nie wie diese kurzlebigen Künstler sein, 106 00:11:58,667 --> 00:12:01,956 die mit dem Strom schwimmen, um zu überleben. 107 00:12:02,417 --> 00:12:05,660 Diese zögerlichen Leute, die verzichtet haben, 108 00:12:06,833 --> 00:12:08,790 die kapituliert haben... 109 00:12:09,708 --> 00:12:10,869 angesichts... 110 00:12:11,042 --> 00:12:13,580 aller möglichen moralischen Überlegungen: 111 00:12:14,333 --> 00:12:16,871 Der Sexualmoral, 112 00:12:19,375 --> 00:12:21,583 der religiösen Moral, 113 00:12:23,792 --> 00:12:26,159 der patriotischen Moral, 114 00:12:26,333 --> 00:12:30,031 der soldatischen und polizeilichen Moral! 115 00:12:34,208 --> 00:12:36,916 Du bist ein Getriebener, lieber Gauguin, 116 00:12:37,083 --> 00:12:38,619 wie wir alle. 117 00:12:40,625 --> 00:12:42,161 Aber du... 118 00:12:44,417 --> 00:12:46,534 hast beschlossen dem nachzugehen. 119 00:15:59,000 --> 00:16:01,458 Gauguin! Hier. 120 00:16:06,042 --> 00:16:07,999 Hier sind Zitronen. 121 00:16:08,167 --> 00:16:09,954 Wurde Geld angewiesen? 122 00:16:23,125 --> 00:16:26,118 Wenn ja, zahlst du mir deine Schulden zurück. 123 00:16:26,708 --> 00:16:31,533 Paul, ich weiß, dass du mir die folgenden Worte immer vorwerfen 124 00:16:31,708 --> 00:16:34,416 und meine Argumente niemals hören wirst, 125 00:16:34,583 --> 00:16:36,870 die ganz anders sind als deine. 126 00:16:37,917 --> 00:16:40,159 Wir werden dir nicht nachreisen. 127 00:16:40,333 --> 00:16:42,825 Ich unterstütze deine Unternehmung nicht. 128 00:16:44,042 --> 00:16:46,500 Von den Werken, die du mir hier gelassen hast, 129 00:16:46,667 --> 00:16:48,954 fand nur eins einen Käufer. 130 00:16:49,500 --> 00:16:50,957 Das Geld ist knapp. 131 00:16:51,125 --> 00:16:54,368 100 Franc sind alles, was ich dir schicken kann. 132 00:16:55,250 --> 00:16:57,412 Du fehlst deinen Kindern. 133 00:16:58,667 --> 00:17:00,704 Du fehlst diesem Haus. 134 00:17:05,083 --> 00:17:07,791 Meine Familie setzt mir täglich zu. 135 00:17:09,333 --> 00:17:11,791 Sie drängt auf unsere Scheidung, 136 00:17:12,250 --> 00:17:14,708 zu der ich mich jetzt entschließe. 137 00:18:22,417 --> 00:18:24,875 Sie hatten einen Infarkt, Monsieur Gauguin. 138 00:18:26,667 --> 00:18:28,784 Sie brauchen Pflege und Ruhe. 139 00:18:29,333 --> 00:18:30,744 Trinken Sie. 140 00:18:31,917 --> 00:18:33,328 Langsam. 141 00:18:46,625 --> 00:18:49,459 Sie zeigen Symptome einer schweren Diabetes. 142 00:18:51,875 --> 00:18:54,913 Sie müssen sich reichhaltiger ernähren. 143 00:18:57,292 --> 00:18:59,625 Ihr Nachbar hat Sie hergebracht. 144 00:19:13,458 --> 00:19:15,700 Ich würde Sie gern nach Papeete verlegen. 145 00:19:17,917 --> 00:19:20,284 Brauchen Sie etwas? 146 00:19:26,167 --> 00:19:27,954 Ruhen Sie sich aus. 147 00:19:32,333 --> 00:19:34,074 Jotepha, 148 00:19:34,667 --> 00:19:36,704 meine Farben, bitte. 149 00:22:01,417 --> 00:22:03,033 Was machen Sie hier? 150 00:22:06,042 --> 00:22:08,329 Wo wollen Sie denn hin? 151 00:22:12,417 --> 00:22:14,204 Nur an die frische Luft. 152 00:22:16,250 --> 00:22:19,823 Ich werde nicht sterben, ohne das Taravao-Plateau gesehen zu haben. 153 00:22:20,042 --> 00:22:22,455 Ich möchte Sie nach Papeete verlegen lassen. 154 00:22:22,625 --> 00:22:24,412 Da gehe ich nicht hin. 155 00:22:31,167 --> 00:22:32,533 Hören Sie das? 156 00:22:32,917 --> 00:22:35,534 Selbst hier vergiften sie uns noch! 157 00:22:36,333 --> 00:22:38,199 Ich verschwinde im Wald... 158 00:22:44,833 --> 00:22:47,075 Was Sie da tun, ist verantwortungslos. 159 00:22:48,500 --> 00:22:51,789 Sind Sie etwa verantwortungsvoll? 160 00:22:55,167 --> 00:22:56,533 Hier... 161 00:23:02,167 --> 00:23:05,865 Ich übergebe Ihnen diesen Brief. Schicken Sie ihn bitte ab. 162 00:23:17,708 --> 00:23:19,574 Pass auf dich auf. 163 00:23:19,792 --> 00:23:23,240 Dort oben auf dem Berg leben Geister. 164 00:23:23,417 --> 00:23:25,329 Sie sind überall: 165 00:23:25,708 --> 00:23:28,325 im Wind, 166 00:23:28,500 --> 00:23:30,662 in den Bäumen, 167 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 im Wasser, das durchs Tal fließt, im Felsen. 168 00:23:34,042 --> 00:23:35,658 Gib acht, 169 00:23:35,833 --> 00:23:40,248 dass du sie nicht aufweckst. 170 00:23:42,958 --> 00:23:44,665 Auf Wiedersehen! 171 00:24:20,750 --> 00:24:22,332 Mette... 172 00:24:23,750 --> 00:24:25,742 ich bin ein Kind, 173 00:24:26,375 --> 00:24:27,957 ich bin ein Wilder. 174 00:24:30,042 --> 00:24:33,865 Ich kann nicht lächerlich sein, da beides nie lächerlich ist. 175 00:24:36,417 --> 00:24:40,331 Diejenigen, die mir Vorwürfe machen, insbesondere deine Familie, 176 00:24:40,750 --> 00:24:44,039 wissen nicht, was eine Künstlernatur ist. 177 00:25:06,000 --> 00:25:08,743 Lass mir etwas Zeit, auch zu leben. 178 00:25:13,083 --> 00:25:15,075 Ich setze meinen Weg fort. 179 00:25:16,458 --> 00:25:18,245 Ich kämpfe. 180 00:25:28,667 --> 00:25:31,455 Ich werde dir beweisen, dass ich recht habe. 181 00:25:31,625 --> 00:25:34,493 Ich bin ein großer Künstler, das weiß ich. 182 00:25:39,583 --> 00:25:43,122 Nur deshalb habe ich so viel erduldet, um meinen Weg zu gehen. 183 00:25:45,917 --> 00:25:48,955 Sonst würde ich mich als Räuber betrachten. 184 00:26:01,750 --> 00:26:03,241 Der Tag wird kommen, 185 00:26:03,417 --> 00:26:07,787 an dem unsere Kinder jedem, egal wo, entgegentreten können, 186 00:26:08,833 --> 00:26:12,406 mit dem Namen ihres Vaters als Schutz und Ehre. 187 00:30:42,208 --> 00:30:43,619 Nicht... 188 00:30:44,042 --> 00:30:45,874 Nicht die Farben! 189 00:30:52,125 --> 00:30:53,991 Gebt sie mir wieder! 190 00:30:56,333 --> 00:30:57,574 Gib sie mir! 191 00:30:59,125 --> 00:31:01,082 Nicht die Farben! 192 00:31:04,625 --> 00:31:06,366 Na los, na los... 193 00:31:07,625 --> 00:31:09,082 Gebt mir die Farben. 194 00:31:23,500 --> 00:31:25,082 Wie ist dein Name? 195 00:31:26,375 --> 00:31:27,911 Paul Gauguin. 196 00:31:28,208 --> 00:31:29,870 Koké? 197 00:31:30,042 --> 00:31:31,328 Gauguin. 198 00:31:33,333 --> 00:31:34,540 Pol Koké. 199 00:31:35,333 --> 00:31:36,540 Pol Koké. 200 00:31:39,125 --> 00:31:40,991 Ich: Onati. 201 00:31:41,208 --> 00:31:43,120 Onati. 202 00:31:43,583 --> 00:31:46,576 Meine Frau: Ruita. 203 00:31:46,792 --> 00:31:48,704 Iss, iss. 204 00:31:50,333 --> 00:31:52,950 - Woher kommst du? - Mateiea. 205 00:31:55,417 --> 00:31:56,828 Wohin gehst du? 206 00:31:59,833 --> 00:32:01,415 Taravao. 207 00:32:22,292 --> 00:32:23,874 Danke. 208 00:32:30,542 --> 00:32:32,750 Suchst du eine Frau? 209 00:32:35,625 --> 00:32:37,708 Suchst du eine Frau? 210 00:32:42,333 --> 00:32:44,165 Willst du Tehura? 211 00:32:44,917 --> 00:32:46,453 Tehura? 212 00:32:47,667 --> 00:32:50,660 Tehura, komm, setz dich. 213 00:33:02,458 --> 00:33:05,201 Tehura, gefällt er dir? 214 00:33:09,375 --> 00:33:11,287 Ja, er gefällt mir. 215 00:33:19,583 --> 00:33:22,872 Willst du mit mir in Mateiea leben? 216 00:33:24,958 --> 00:33:26,074 Ja. 217 00:34:04,458 --> 00:34:05,458 Koké... 218 00:34:09,250 --> 00:34:11,833 Sag mir, bist du ein guter Mann? 219 00:34:17,333 --> 00:34:18,790 Ja. 220 00:34:26,500 --> 00:34:30,995 Wenn Tehura nach einem Mondzyklus nicht glücklich ist, 221 00:34:31,167 --> 00:34:33,033 wird sie dich verlassen. 222 00:34:36,583 --> 00:34:37,949 Ja. 223 00:36:48,583 --> 00:36:49,744 Matari'i. 224 00:36:49,958 --> 00:36:51,790 Matari'i... 225 00:36:52,583 --> 00:36:54,620 Bei uns sagt man "Plejaden". 226 00:36:56,875 --> 00:36:58,867 Was bedeutet Matari'i? 227 00:36:59,792 --> 00:37:02,910 Temau Mata... Ri'i, ri'i u. 228 00:37:03,083 --> 00:37:06,872 - "Kleine Augen"? - Kleine Augen. 229 00:37:12,375 --> 00:37:16,619 Weißt du, wer das alles erschaffen hat 230 00:37:17,167 --> 00:37:18,829 den Himmel... 231 00:37:20,583 --> 00:37:22,370 und die Erde? 232 00:37:24,875 --> 00:37:26,286 Weißt du es? 233 00:37:26,583 --> 00:37:27,994 Ja. 234 00:37:28,167 --> 00:37:30,580 Sein Name war Ta'aroa. 235 00:37:30,750 --> 00:37:33,948 Er hielt sich in der Leere auf... 236 00:37:36,583 --> 00:37:38,791 bevor es Menschen gab, 237 00:37:38,958 --> 00:37:40,790 bevor es die Erde gab, 238 00:37:40,958 --> 00:37:42,824 bevor es den Himmel gab. 239 00:37:45,125 --> 00:37:47,538 Die Felsen sind Ta'aroa. 240 00:37:48,875 --> 00:37:52,664 Der Sand ist Ta'aroa. 241 00:37:55,875 --> 00:37:59,789 Ta'aroa schlief mit der Frau, 242 00:37:59,958 --> 00:38:03,406 deren Name "Göttin der Außenwelt" oder "Meer"ist. 243 00:38:06,250 --> 00:38:08,242 Aus ihrer Verbindung 244 00:38:08,458 --> 00:38:10,791 sind die schwarzen Wolken, 245 00:38:10,958 --> 00:38:15,578 die weißen Wolken und der Regen hervorgegangen. 246 00:38:19,333 --> 00:38:21,416 Und später 247 00:38:21,625 --> 00:38:25,494 schlief Ta'aroa mit der Frau, 248 00:38:25,667 --> 00:38:28,284 deren Name "Göttin des Inneren" oder "Erde"ist. 249 00:38:30,083 --> 00:38:34,157 Aus ihrer Verbindung ging der erste Keimling hervor. 250 00:38:38,875 --> 00:38:43,415 Ta'aroa schlief mit der Frau namens Hina... 251 00:38:46,667 --> 00:38:49,501 der Göttin der Luft, 252 00:38:49,667 --> 00:38:52,284 des Regenbogens 253 00:38:52,500 --> 00:38:56,619 und des Mondlichts... 254 00:38:57,625 --> 00:39:00,333 Der Kiefer, der hier nach oben geht. 255 00:39:01,375 --> 00:39:02,866 Fang an. 256 00:39:10,125 --> 00:39:13,118 Wir können aber auch das machen: Du nimmst das so... 257 00:39:13,292 --> 00:39:15,625 So, und dann so. 258 00:39:21,125 --> 00:39:22,957 Oh ja! 259 00:39:31,417 --> 00:39:32,417 Gut. 260 00:40:20,208 --> 00:40:24,202 Probier aus, wie du sitzen kannst. 261 00:40:26,208 --> 00:40:29,622 Schlag die Beine übereinander, zum Schneidersitz. 262 00:40:31,250 --> 00:40:33,242 Den Arm vielleicht so. 263 00:40:33,792 --> 00:40:35,784 Ja, stütz ihn so ab. 264 00:40:39,750 --> 00:40:41,161 So. 265 00:42:18,917 --> 00:42:20,874 Guten Tag. 266 00:43:43,875 --> 00:43:45,207 Hör auf... 267 00:43:45,417 --> 00:43:46,783 Tehura... 268 00:44:02,667 --> 00:44:04,124 He... 269 00:44:27,792 --> 00:44:29,749 Nicht bewegen. 270 00:44:29,917 --> 00:44:32,125 Nein, bitte... Tehura. 271 00:44:34,958 --> 00:44:36,449 Tehura! 272 00:44:43,958 --> 00:44:44,958 Nein... 273 00:44:46,833 --> 00:44:50,406 Halt den Körper in Richtung deiner Füße. 274 00:44:50,625 --> 00:44:54,244 So... und die Haare immer schön nach hinten. 275 00:44:55,083 --> 00:44:57,746 Und nicht bewegen, so ist es gut. 276 00:45:06,792 --> 00:45:08,704 - Guten Tag. - Guten Tag. 277 00:45:08,875 --> 00:45:10,411 Guten Tag. 278 00:45:11,083 --> 00:45:13,166 Es tut mir leid, wenn ich störe. 279 00:45:15,083 --> 00:45:17,746 - Ich hörte, dass Sie zurück sind. - Und? 280 00:45:18,417 --> 00:45:20,534 Wollen Sie mich überwachen? 281 00:45:21,292 --> 00:45:25,662 Das ist aus der Krankenstation, es kann Ihnen sicher nicht schaden. 282 00:45:54,583 --> 00:45:57,075 - Wie fühlen Sie sich? - So gut wie nie. 283 00:45:57,458 --> 00:46:01,702 Ich male und zeichne den ganzen Tag. Ich lebe im Rhythmus meiner Umgebung. 284 00:46:05,208 --> 00:46:08,451 Ich glaube, sagen zu können, ich habe mich noch nie... 285 00:46:11,333 --> 00:46:13,245 so inspiriert gefühlt. 286 00:46:27,125 --> 00:46:28,866 Eine tahitianische Venus. 287 00:46:33,083 --> 00:46:34,665 Es ist sehr schön. 288 00:46:44,167 --> 00:46:46,124 Es ist die unberührte Eva. 289 00:46:47,500 --> 00:46:49,116 Sie ist wild... 290 00:46:50,833 --> 00:46:52,369 und keusch. 291 00:46:54,750 --> 00:46:56,332 Sie ist sehr schön. 292 00:47:16,708 --> 00:47:21,123 Seit sie da ist... lebe ich wieder auf. 293 00:47:21,958 --> 00:47:24,245 - Verstehe... - Es ist nicht nur das. 294 00:47:24,417 --> 00:47:26,204 Es ist nicht nur das. 295 00:47:26,583 --> 00:47:29,621 Wenn man neu anfangen will, muss man zum Ursprung zurück. 296 00:47:31,292 --> 00:47:33,579 Zum kindlichen Menschsein. 297 00:47:37,167 --> 00:47:40,535 Die Eva, die ich ausgesucht habe, ist animalisch. 298 00:47:42,250 --> 00:47:44,867 Jedenfalls, wenn Sie so weitermachen, 299 00:47:45,042 --> 00:47:47,955 gibt es bald keine Leinwand mehr auf der Insel. 300 00:47:50,000 --> 00:47:52,834 So vieles würde ich mir gern schicken lassen! 301 00:47:56,125 --> 00:47:58,117 Das Schlimmste an der Armut ist, 302 00:47:58,292 --> 00:48:00,534 dass man nicht richtig arbeiten kann. 303 00:48:02,625 --> 00:48:05,618 Ich habe lange nichts mehr aus Paris bekommen. 304 00:48:07,125 --> 00:48:08,707 Seit Wochen nicht. 305 00:48:09,958 --> 00:48:11,824 Aber bin ich tot? 306 00:48:12,042 --> 00:48:14,125 - Nein. - Noch nicht. 307 00:48:15,750 --> 00:48:18,037 Aber ohne Behandlung landen Sie bald wieder bei uns. 308 00:48:18,625 --> 00:48:21,697 - Oder in einer Holzkiste. - Ich bin zäh. 309 00:48:22,833 --> 00:48:26,577 Wissen Sie, mein Herz ist vielleicht schwach, aber... 310 00:48:27,125 --> 00:48:28,707 mein Gehirn funktioniert. 311 00:48:32,250 --> 00:48:33,957 Ich habe Vertrauen. 312 00:48:35,708 --> 00:48:37,324 Ich habe Vertrauen. 313 00:48:39,500 --> 00:48:43,949 Zum Glück! Sonst hätte ich mir längst eine Kugel in den Kopf gejagt. 314 00:48:53,000 --> 00:48:54,241 Also dann! 315 00:48:55,833 --> 00:48:58,496 Er wedelt mit dem Schwanz wie wir alle... 316 00:49:00,208 --> 00:49:03,280 und stößt seinen lauten Schrei aus: 317 00:49:03,458 --> 00:49:04,574 Nein! 318 00:49:07,167 --> 00:49:08,908 Genau. 319 00:49:57,875 --> 00:49:59,867 Sie wissen schon, 320 00:50:02,375 --> 00:50:04,708 dass Sie mein Leben mit sich führen, oder? 321 00:50:05,042 --> 00:50:08,740 Seien Sie unbesorgt, morgen Mittag sind sie auf dem Schiff. 322 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Was machst du da? 323 00:50:35,375 --> 00:50:37,992 Ich brauche Leinwand oder was Ähnliches. 324 00:50:38,208 --> 00:50:40,291 Durchwühl nicht meine Sachen! 325 00:51:28,583 --> 00:51:29,915 Tehura! 326 00:51:30,500 --> 00:51:32,287 Nimm die Arme nach hinten. 327 00:51:32,458 --> 00:51:33,915 So? 328 00:51:36,042 --> 00:51:37,453 Nein. 329 00:51:37,792 --> 00:51:42,162 Schlag das andere Bein unter. 330 00:51:42,333 --> 00:51:44,245 - Das geht. - Nein. 331 00:51:44,458 --> 00:51:46,575 Es sollte so sein, dass du... 332 00:51:47,583 --> 00:51:50,997 Es soll fast wie eine Pose aussehen, aber es ist keine, 333 00:51:51,167 --> 00:51:53,454 sondern eine ganz natürliche Haltung. 334 00:51:58,000 --> 00:51:59,662 Zieh das Bein hoch. 335 00:52:01,292 --> 00:52:03,625 So... nein. 336 00:52:04,042 --> 00:52:06,500 Kannst du den Fuß so hinstellen? 337 00:52:07,583 --> 00:52:09,620 So. Wie ein Vogel. 338 00:52:09,792 --> 00:52:12,455 Ein Vogel auf seinem Ast. 339 00:52:12,833 --> 00:52:14,449 Und du siehst nach dort. 340 00:52:14,625 --> 00:52:16,082 Nach dort. 341 00:52:16,250 --> 00:52:19,493 Mit einer großen Gelassenheit. 342 00:52:21,750 --> 00:52:22,957 Das ist sehr gut. 343 00:52:23,917 --> 00:52:25,249 Genau. 344 00:52:25,417 --> 00:52:28,330 Das ist gut, und der Kopf ist zur Seite gewandt. 345 00:52:30,000 --> 00:52:31,832 Das ist schön so. 346 00:52:33,333 --> 00:52:35,040 Das ergibt ein Bild. 347 00:53:29,958 --> 00:53:32,120 Alle auf einer Linie! 348 00:53:32,500 --> 00:53:34,617 Alle auf einer Linie! Nicht mogeln! 349 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 Eins... 350 00:53:40,750 --> 00:53:43,083 zwei... drei! 351 00:53:46,125 --> 00:53:48,208 Ja! Er hat gewonnen! 352 00:54:16,625 --> 00:54:19,208 Meine Damen und Herren, darf ich vorstellen: 353 00:54:19,375 --> 00:54:22,038 Mademoiselle Tehura de Montélimar de Montesquieu! 354 00:54:22,417 --> 00:54:23,703 Applaus bitte! 355 00:54:24,417 --> 00:54:26,534 Oh, wie hübsch sie ist! 356 00:54:26,708 --> 00:54:32,409 Jeanneton nimmt ihre Sichel, la Rirette, la Rirette 357 00:54:32,583 --> 00:54:37,328 Jeanneton nimmt ihre Sichel und geht Binsen schneiden 358 00:54:38,125 --> 00:54:40,583 Und geht Binsen schneiden 359 00:54:40,750 --> 00:54:45,916 Auf dem Wege, ja, da trifft sie, la Rirette, la Rirette 360 00:54:46,083 --> 00:54:48,575 Auf dem Wege, ja, da trifft sie 361 00:54:48,750 --> 00:54:53,996 Drei schöne, junge Burschen 362 00:55:30,667 --> 00:55:32,249 He, Paul... 363 00:56:27,583 --> 00:56:29,245 Koké? 364 00:56:31,208 --> 00:56:33,200 Ich möchte ein weißes Kleid. 365 00:56:34,958 --> 00:56:36,745 Wozu? Du bist schön so. 366 00:56:41,083 --> 00:56:43,243 Ich möchte ein weißes Kleid, um in die Kirche zu gehen. 367 00:56:45,208 --> 00:56:46,915 Ich habe kein Geld. 368 00:56:47,583 --> 00:56:49,666 Und warum willst du in die Kirche? 369 00:56:50,042 --> 00:56:51,999 Du hast damit nichts zu tun. 370 00:56:52,208 --> 00:56:54,200 Erwartest du nicht einen Brief? 371 00:56:55,875 --> 00:56:57,332 Doch. 372 00:56:59,417 --> 00:57:02,785 Aber ich weiß nicht, wann er kommt. Das kann dauern. 373 00:57:04,042 --> 00:57:06,375 Dann eben, wenn dein Brief kommt... 374 00:57:09,125 --> 00:57:11,287 Du machst mich wütend, geh! 375 00:59:32,125 --> 00:59:33,332 Jotepha! 376 01:00:58,583 --> 01:01:01,542 Hör auf, mich nachzumachen. So geht das nicht. 377 01:01:02,125 --> 01:01:05,084 Trau dich! Hab Fantasie, sei du selbst! 378 01:01:05,458 --> 01:01:09,077 Es geht nur darum, was du selbst machen willst. 379 01:01:10,292 --> 01:01:11,749 Du! 380 01:01:40,167 --> 01:01:43,239 Sieh mich bitte an, Tehura. Sieh mich an. 381 01:01:43,417 --> 01:01:46,034 Ich habe Hunger, Koké. 382 01:01:51,708 --> 01:01:54,780 Ich weiß. Sieh noch eine Weile zu mir. 383 01:05:10,208 --> 01:05:12,120 Was soll die Figur kosten? 384 01:05:12,792 --> 01:05:14,579 30 Francs. 385 01:05:26,250 --> 01:05:28,617 Für zehn kaufe ich sie dir ab. 386 01:06:04,750 --> 01:06:08,323 Trink einen Schluck! Na komm, trink schon! 387 01:06:15,083 --> 01:06:17,996 Nein, nicht weggehen! Komm her! 388 01:07:25,625 --> 01:07:27,332 Tehura? 389 01:07:35,625 --> 01:07:37,207 Tehura? 390 01:07:47,750 --> 01:07:51,164 Es gab keine Kerzen mehr... 391 01:07:51,542 --> 01:07:53,408 in der Hütte. 392 01:07:56,875 --> 01:07:59,947 Die Geister sind hereingekommen. 393 01:08:01,708 --> 01:08:05,201 Die Geister sind hereingekommen. 394 01:08:37,417 --> 01:08:39,204 Was ist? 395 01:08:42,708 --> 01:08:44,324 Also, Wei... 396 01:08:45,208 --> 01:08:48,042 Du musst mir helfen. Ich muss meine Frau ernähren. 397 01:08:48,542 --> 01:08:52,206 Ich hab dir schon viel geholfen. Ich muss auch Frau und Kinder ernähren. 398 01:08:54,750 --> 01:08:56,491 Ich arbeite hart dafür. 399 01:09:25,125 --> 01:09:26,616 Danke. 400 01:11:14,375 --> 01:11:15,991 Schmeckt er? 401 01:11:16,875 --> 01:11:18,161 Ja. 402 01:11:24,292 --> 01:11:26,454 Ich habe drei davon gefangen. 403 01:11:28,042 --> 01:11:29,829 Und bei allen dreien... 404 01:11:30,292 --> 01:11:34,866 hat sich der Angelhaken unten im Maul verhakt. 405 01:11:37,292 --> 01:11:39,454 Die anderen haben mich ausgelacht. 406 01:11:39,625 --> 01:11:41,787 Sie sagen, das bedeutet, 407 01:11:42,208 --> 01:11:44,325 dass meine Frau mich betrügt. 408 01:11:56,542 --> 01:11:58,078 Koké... 409 01:11:58,500 --> 01:12:00,992 wenn du glaubst, dass das wahr ist, 410 01:12:01,333 --> 01:12:03,575 musst du mich fest schlagen. 411 01:12:04,500 --> 01:12:05,832 Sehr fest. 412 01:12:09,625 --> 01:12:11,708 Schlag mich. 413 01:12:12,083 --> 01:12:14,666 Sonst wird dich die Wut immer verfolgen. 414 01:12:15,167 --> 01:12:17,659 Sie wird dich nie mehr in Ruhe lassen. 415 01:12:20,958 --> 01:12:22,415 Nie mehr. 416 01:12:24,208 --> 01:12:25,949 Niemals. 417 01:12:44,625 --> 01:12:46,161 Wiedersehen! 418 01:13:29,833 --> 01:13:31,790 - Nicht schlecht, was du da machst. - Ja, 419 01:13:31,958 --> 01:13:33,290 es ist gut. 420 01:13:35,750 --> 01:13:37,707 Und was ist das? 421 01:13:44,625 --> 01:13:46,082 Was ist das? 422 01:13:47,250 --> 01:13:49,537 Das ist für die Weißen. 423 01:13:49,708 --> 01:13:51,574 So etwas wollen sie kaufen. 424 01:13:57,500 --> 01:13:58,911 Habe ich dir das beigebracht? 425 01:14:00,917 --> 01:14:04,160 Habe ich dir das beigebracht? Du hast nichts begriffen! 426 01:14:04,917 --> 01:14:07,876 Nur das merkst du dir? Gib mir den Stechbeitel zurück! 427 01:14:08,042 --> 01:14:09,042 Nein. 428 01:14:09,083 --> 01:14:10,449 - Gib her! - Nein. 429 01:14:10,667 --> 01:14:12,329 Gib her! 430 01:15:16,167 --> 01:15:18,079 Sie hatte eine Fehlgeburt. 431 01:15:21,125 --> 01:15:23,788 Sie ist jung und wird sich schnell erholen. 432 01:15:23,958 --> 01:15:25,745 Seien Sie unbesorgt. 433 01:15:27,292 --> 01:15:28,783 Und Sie? 434 01:15:30,250 --> 01:15:32,242 Sehen Sie sich an. 435 01:15:38,583 --> 01:15:40,791 Was tun Sie noch hier? 436 01:15:42,375 --> 01:15:43,375 Tehura... 437 01:15:45,833 --> 01:15:47,199 Tehura... 438 01:15:49,625 --> 01:15:51,662 Tehura, ich bin's. 439 01:15:53,667 --> 01:15:55,078 Ich bin's. 440 01:15:55,250 --> 01:15:56,786 Ich bin da. 441 01:15:57,833 --> 01:15:59,620 Alles wird wieder gut. 442 01:16:02,542 --> 01:16:04,909 - Koké... - Ja? 443 01:16:06,917 --> 01:16:09,250 Ich will zurück nach Hause. 444 01:16:11,833 --> 01:16:14,246 Wie denn? Du kannst nicht... 445 01:16:14,458 --> 01:16:16,916 In deinem Zustand! Es ist zu weit. 446 01:16:17,083 --> 01:16:18,870 Es ist zu gefährlich. 447 01:16:20,250 --> 01:16:23,038 Ich muss meine Mutter sehen. 448 01:16:23,208 --> 01:16:25,040 Und meine Großmutter. 449 01:16:32,583 --> 01:16:34,996 Du kannst nicht dorthin. 450 01:16:36,625 --> 01:16:38,787 Ich will nicht, dass du gehst. 451 01:16:42,375 --> 01:16:43,832 Tehura... 452 01:16:46,125 --> 01:16:48,333 Ich werde mich um dich kümmern. 453 01:18:54,667 --> 01:18:56,249 Was ist los? 454 01:18:58,375 --> 01:19:00,458 Ist dein Sohn zu Hause? 455 01:19:02,417 --> 01:19:04,329 Nein. 456 01:19:05,167 --> 01:19:08,831 Weißt du, wo Tehura ist? 457 01:19:11,250 --> 01:19:13,082 Ich weiß es nicht. 458 01:19:15,750 --> 01:19:17,867 Geh jetzt. 459 01:19:20,417 --> 01:19:21,828 Geh. 460 01:19:26,667 --> 01:19:28,454 Tehura! 461 01:19:34,750 --> 01:19:36,491 Tehura! 462 01:21:46,208 --> 01:21:48,370 Vorwärts! 463 01:23:28,833 --> 01:23:30,244 Danke. 464 01:23:36,875 --> 01:23:38,116 Danke. 465 01:23:49,833 --> 01:23:54,498 - Sie wollen mich in die Heimat schicken? - Ich mache mir Sorgen um Sie, Paul. 466 01:23:54,667 --> 01:23:56,909 Sie müssen zurück nach Frankreich. 467 01:23:57,083 --> 01:24:00,622 Nach einer erfolgreichen Behandlung können Sie wiederkommen. 468 01:24:06,375 --> 01:24:08,207 Ich kann nicht weg. 469 01:24:08,917 --> 01:24:10,453 Ich bleibe hier. 470 01:24:12,375 --> 01:24:14,583 Sie arbeiten am Hafen. 471 01:24:14,750 --> 01:24:16,912 So bezahle ich meine Miete. 472 01:24:18,542 --> 01:24:20,784 Sie malen nicht einmal mehr. 473 01:24:29,208 --> 01:24:30,699 Hier... 474 01:24:31,333 --> 01:24:34,781 Ich lasse es Ihnen da. Sie müssen nicht jetzt unterschreiben. 475 01:25:11,792 --> 01:25:12,792 Was ist? 476 01:25:12,958 --> 01:25:14,074 Woher hast du die? 477 01:25:14,333 --> 01:25:15,949 Sie kosten 30 Francs. 478 01:25:18,875 --> 01:25:21,117 - 30 Francs. - 30... 479 01:25:54,542 --> 01:25:58,536 Gegrüßet seist du, 480 01:26:00,333 --> 01:26:02,791 Maria, voll der Gnade, 481 01:26:04,208 --> 01:26:07,497 der Herr ist mit dir, 482 01:26:09,667 --> 01:26:13,490 du bist gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit... 483 01:26:15,792 --> 01:26:18,125 ist die Frucht deines Leibes... 484 01:27:07,917 --> 01:27:10,534 Ich möchte, dass du heute nicht ausgehst. 485 01:27:10,708 --> 01:27:12,370 In Ordnung? 486 01:33:13,333 --> 01:33:14,915 Was machst du hier? 487 01:33:16,750 --> 01:33:18,787 Ich habe auf dich gewartet. 488 01:33:24,375 --> 01:33:26,537 Ich gehe zurück nach Frankreich. 489 01:33:29,292 --> 01:33:30,874 Ich weiß. 490 01:36:25,583 --> 01:36:30,703 1893 kehrt Gauguin völlig entkräftet als notleidender Künstler nach Paris zurück. 491 01:36:30,875 --> 01:36:32,616 Er stellt 41 Gemälde bei Durand-Ruel aus, 492 01:36:32,792 --> 01:36:34,624 die auf zwiespältige Reaktionen stoßen. 493 01:36:38,167 --> 01:36:40,726 Nach Reisen in die Bretagne und zu seiner Familie nach Kopenhagen 494 01:36:40,750 --> 01:36:43,037 reist er wieder nach Tahiti und später auf die Marquesas. 495 01:36:43,208 --> 01:36:45,621 Dort entstehen einige der größten Werke der modernen Kunst. 496 01:36:45,792 --> 01:36:48,159 Er stirbt einsam und verarmt am 8. Mai 1903. 497 01:36:51,042 --> 01:36:55,491 Tehura sah er nie wieder. 498 01:40:21,875 --> 01:40:24,184 Deutsche Fassung: BABELFISCH TRANSLATIONS Veronika Sandkühler 499 01:40:24,208 --> 01:40:26,291 Untertitel: VDM 34273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.