Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,837 --> 00:00:30,917
"DE LA P�M�NT LA LUN�".
2
00:00:36,215 --> 00:00:40,215
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
3
00:01:29,150 --> 00:01:32,150
Acea aventur� fantastic� a
�nceput �n acea noapte,
4
00:01:32,185 --> 00:01:35,149
18 mai 1868,
5
00:01:35,669 --> 00:01:40,149
�ntr-o zon� izolat� situat� la 97
de grade longitudine vestic�,
6
00:01:40,184 --> 00:01:43,148
�i 42 grade 30 minute
latitudine nordic�,
7
00:01:43,668 --> 00:01:46,148
sau o c�l�torie de o zi �i
o noapte din New York.
8
00:02:15,665 --> 00:02:16,785
Bine ai venit acas�, Victor.
9
00:02:16,825 --> 00:02:18,149
Mul�umesc, JV.
10
00:02:18,184 --> 00:02:19,684
Bun� seara, Vernon.
11
00:02:19,719 --> 00:02:21,149
Domnule Barbicane.
12
00:02:21,184 --> 00:02:23,149
Au venit to�i oaspe�ii ?
13
00:02:23,184 --> 00:02:24,664
�ntregul corp al membrilor, Victor.
14
00:02:24,699 --> 00:02:26,181
S-au simtit confortabil ?
15
00:02:26,216 --> 00:02:27,628
Oh, �ntr-adev�r.
16
00:02:27,663 --> 00:02:29,663
Au servit la masa
p�str�v de munte,
17
00:02:29,698 --> 00:02:32,628
fazan, apoi rasol de miel.
18
00:02:32,663 --> 00:02:34,628
S-au servit patru soiuri de vinuri,
19
00:02:34,663 --> 00:02:36,662
�i bine�n�eles, am folosit
serviciile de aur.
20
00:02:36,697 --> 00:02:37,697
Bun.
21
00:02:38,662 --> 00:02:41,147
Victory.
22
00:02:41,182 --> 00:02:43,662
N-am obosit niciodat�
s� m� �ntorc aici.
23
00:03:12,698 --> 00:03:14,178
Acesta este singurul
loc din lume
24
00:03:14,213 --> 00:03:16,955
dup� care am t�njit mereu.
25
00:03:16,990 --> 00:03:19,698
To�i a�teapt�, Victor.
26
00:03:19,733 --> 00:03:21,662
Excelent.
27
00:03:21,697 --> 00:03:23,177
La miezul nop�ii.
28
00:04:07,212 --> 00:04:09,692
D-le Morgana, m�
bucur s� v� v�d.
29
00:04:09,727 --> 00:04:11,469
Pl�cerea e a mea, JV.
30
00:04:11,504 --> 00:04:13,177
�tii, de c�te ori te v�d,
31
00:04:13,212 --> 00:04:17,176
Am sentimentul c� Barbicane
nu se simte bine.
32
00:04:17,211 --> 00:04:20,691
Ai vreo idee despre ce are �n
minte prietenul nostru de data asta ?
33
00:04:20,726 --> 00:04:22,655
Nu am nici cea mai vaga idee.
34
00:04:22,690 --> 00:04:25,210
Dincolo de faptul c�
ne va costa o avere.
35
00:04:29,210 --> 00:04:30,330
Ei bine, vom afla �n cur�nd.
36
00:04:30,365 --> 00:04:31,849
Aici este.
37
00:04:50,207 --> 00:04:51,207
Bun� seara, domnilor.
38
00:04:53,727 --> 00:04:55,207
V� rog s� lua�i loc.
39
00:05:00,206 --> 00:05:03,705
Permite-mi s� v� urez
bun venit la Victory,
40
00:05:03,740 --> 00:05:07,170
membri ai Clubului
Interna�ional de Armament.
41
00:05:07,205 --> 00:05:11,725
V� mul�umesc pentru c� a�i l�sat deoparte
munca important� pe care o face�i cu to�ii
42
00:05:11,760 --> 00:05:13,840
�i c� a�i venit din cele patru
col�uri ale P�m�ntului
43
00:05:13,864 --> 00:05:15,724
s� v� �nt�lni�i cu mine aici �n seara asta.
44
00:05:15,759 --> 00:05:18,689
Este credin�a mea
45
00:05:18,724 --> 00:05:22,223
c� st�m, �n aceast�
sear�, pe un prag
46
00:05:22,258 --> 00:05:25,688
al unei noi ere �n
afacerile omenirii,
47
00:05:25,723 --> 00:05:29,203
o epoc� care va schimba
conceptul de lume fizic�.
48
00:05:32,203 --> 00:05:34,687
Pentru prima dat�,
49
00:05:34,722 --> 00:05:38,242
avem de-a face cu secretele
universului �nsu�i.
50
00:05:43,721 --> 00:05:46,721
Dragul meu Victor, dac� te-ai
�nso�it cumva cu diavolul.
51
00:05:46,756 --> 00:05:48,686
Nu.
52
00:05:48,721 --> 00:05:52,240
Nu inten�ionez s� �mpart
creditele pentru descoperirea mea
53
00:05:52,275 --> 00:05:53,685
cu diavolul.
54
00:05:53,720 --> 00:05:56,720
Prin urmare, voi trece
direct la subiect.
55
00:06:00,239 --> 00:06:01,719
Cu permisiunea voastr�, desigur.
56
00:06:03,719 --> 00:06:05,684
A fost doar un timp scurt
57
00:06:05,719 --> 00:06:08,204
de la sf�r�itul
r�zboiului dintre state.
58
00:06:08,239 --> 00:06:10,718
Noi, membrii Clubului
Interna�ional de Armament,
59
00:06:10,753 --> 00:06:12,683
nu am st�rnit r�zboiul �sta.
60
00:06:12,718 --> 00:06:16,238
Am f�cut numai armele �i
muni�ia cu care s-a luptat.
61
00:06:16,273 --> 00:06:18,237
�i to�i, inclusiv eu,
62
00:06:18,717 --> 00:06:24,237
am profitat frumos prin fabricarea �i
v�nzarea instrumentelor de r�zboi.
63
00:06:24,272 --> 00:06:25,872
Nimic nu este nimic �n neregul� cu asta.
64
00:06:25,896 --> 00:06:27,681
�n orice caz...
65
00:06:27,716 --> 00:06:29,716
Am dreptate s� spun asta
66
00:06:30,236 --> 00:06:32,721
ca de la �ncetarea r�zboiului,
67
00:06:32,756 --> 00:06:35,755
majoritatea dintre noi au c�zut prad�
unor zile rele �i neprofitabile ?
68
00:06:38,755 --> 00:06:40,200
A�a, este.
69
00:06:40,235 --> 00:06:41,755
Care, �ndr�znesc s� spun,
70
00:06:42,235 --> 00:06:43,766
este unul dintre motivele pentru care
a�i r�spuns cu toat� gratitudinea
71
00:06:43,790 --> 00:06:45,199
la invita�ia mea.
72
00:06:45,234 --> 00:06:48,734
Nu este singurul motiv, Victor.
73
00:06:48,769 --> 00:06:52,199
Am avut �n minte g�ndul pl�cut
74
00:06:52,234 --> 00:06:54,718
c� invita�ia dumitale ar
putea avea ceva de-a face
75
00:06:54,753 --> 00:06:57,753
cu explozivul pe care I-ai
folosit �mpotriva lui Nicholl.
76
00:06:57,788 --> 00:07:01,198
M� bucur c� ai adus
vorba de asta, Morgana.
77
00:07:01,233 --> 00:07:06,232
Se dovede�te c� nu sunt singurul
membru egoist al clubului nostru.
78
00:07:09,728 --> 00:07:10,728
Domnilor, domnilor.
79
00:07:10,752 --> 00:07:13,491
Ce inten�ionez s� propun
80
00:07:13,526 --> 00:07:16,196
ne va garanta tuturor
81
00:07:16,231 --> 00:07:20,750
comenzile de armament care
ne vor �ncinge imagina�ia.
82
00:07:22,750 --> 00:07:24,270
�nmul�ind �i profiturile noastre.
83
00:07:26,750 --> 00:07:28,715
Profituri inimaginabile.
84
00:07:28,750 --> 00:07:32,509
Ceea ce spui acum mi
se pare incredibil.
85
00:07:32,544 --> 00:07:36,234
M� ocup aproape
exclusiv cu incredibilul.
86
00:07:36,269 --> 00:07:41,268
Domnilor, motivul pentru care
v-am invitat aici �n seara asta
87
00:07:41,303 --> 00:07:43,713
este deoarece...
88
00:07:43,748 --> 00:07:48,712
Acum este posibil�
crearea Puterii X...
89
00:07:48,747 --> 00:07:52,246
Puterea X pentru a fi folosit�
�ntr-un proiectil...
90
00:07:52,281 --> 00:07:55,746
Un proiectil care poate fi
tras de la Washington...
91
00:07:55,781 --> 00:07:57,231
�i s� loveasc� Londra.
92
00:07:57,266 --> 00:08:00,746
Un proiectil care poate fi tras
de la Roma �i s� loveasc� Tokio,
93
00:08:00,781 --> 00:08:03,711
tras din cea mai
mic� �ar� din lume
94
00:08:03,746 --> 00:08:06,265
�i care s� explodeze peste
capitala oric�rei na�iuni
95
00:08:06,745 --> 00:08:08,230
care ne amenin��.
96
00:08:08,265 --> 00:08:11,764
��i tai singur craca de sub picioare,
Barbicane.
97
00:08:11,799 --> 00:08:15,531
Dar dac� am putea oferi
o astfel de rachet�,
98
00:08:15,566 --> 00:08:19,264
am fi boga�i dincolo de
cele mai s�lbatice vise.
99
00:08:19,299 --> 00:08:21,264
Fiecare guvern ar
trebui s� aib� una,
100
00:08:21,299 --> 00:08:22,783
v�ndute de c�tre unul dintre noi.
101
00:08:23,263 --> 00:08:24,748
Exact.
102
00:08:24,783 --> 00:08:28,228
Fiecare guvern ar
trebui s� aib� una.
103
00:08:28,263 --> 00:08:29,794
Recunosc c� unele dintre ideile
tale care au sunat nebune�te
104
00:08:29,818 --> 00:08:31,298
�n cele din urm� le-ai scos la cap�t.
105
00:08:31,322 --> 00:08:32,807
Dar pentru moment...
106
00:08:33,262 --> 00:08:35,782
ce este Puterea X ?
107
00:08:36,262 --> 00:08:37,747
Puterea X.
108
00:08:37,782 --> 00:08:41,261
Puterea X, m� �ntrebi ce este.
109
00:08:41,296 --> 00:08:44,226
Este un proces...
110
00:08:44,261 --> 00:08:47,261
Un proces at�t de mortal,
at�t de puternic,
111
00:08:47,296 --> 00:08:50,225
incat plasat �n m�inile gre�ite,
112
00:08:50,260 --> 00:08:52,260
ar putea �nsemna
distrugerea �ntregii lumi.
113
00:08:57,779 --> 00:08:59,224
Uite aici, Victor.
114
00:08:59,259 --> 00:09:02,019
Dac� aceast� putere poate
distruge P�m�ntul,
115
00:09:02,054 --> 00:09:04,779
cum poate fi testat�,
convenabil aici pe P�m�nt ?
116
00:09:04,814 --> 00:09:08,298
Dragul meu Morgana, ai
mers direct la miezul
117
00:09:08,333 --> 00:09:10,298
problemei, ca �ntotdeauna.
118
00:09:10,333 --> 00:09:11,778
Ai dreptate.
119
00:09:12,298 --> 00:09:15,742
Nu poate fi testat� pe P�m�nt.
120
00:09:15,777 --> 00:09:19,297
Dar poate fi testat�
�n alt� parte.
121
00:09:19,777 --> 00:09:23,297
Propun un pustiu complet neutru.
122
00:09:24,776 --> 00:09:26,776
Inten�ionez s� trag
un proiectil spre Lun�.
123
00:09:35,295 --> 00:09:38,295
Acum, domnilor, dac� vre�i
s� v� a�eza�i confortabil
124
00:09:38,330 --> 00:09:40,295
de fiecare parte a
amfiteatrului, v� rog.
125
00:09:49,774 --> 00:09:54,293
Un proiectil purt�nd
�n capul s�u un focos
126
00:09:54,328 --> 00:09:57,293
cu o rezerv� suficient� de Putere X
127
00:09:57,813 --> 00:10:00,777
pentru a produce o explozie
pe suprafa�a Lunii
128
00:10:00,812 --> 00:10:05,812
at�t de puternic� �nc�t poate fi
vizibila din orice punct de pe P�m�nt.
129
00:10:19,810 --> 00:10:21,255
E ora dou�, domnilor.
130
00:10:21,290 --> 00:10:23,290
Cred c� este timpul s�
vis�m la ceea ce am v�zut.
131
00:10:23,810 --> 00:10:26,290
Nu voi considera
aceast� sear� ca fiind risipit�...
132
00:10:26,325 --> 00:10:30,254
Dac� am redus oarecum
scepticismul vostru.
133
00:10:30,289 --> 00:10:32,774
Scepticismul pe care suntem
obliga�i s� �l avem,
134
00:10:32,809 --> 00:10:36,288
dar, �i curiozitatea,
pe care o avem fiecare din noi.
135
00:10:36,323 --> 00:10:40,773
Spun, s� �ncepem
m�ine acest proiect.
136
00:10:40,808 --> 00:10:44,287
Cu mul�i ani �n urm�, am �nv��at
nebunia de a v� ignora ideile.
137
00:10:44,322 --> 00:10:47,064
Am pl�tit din greu
pentru aceast� lec�ie.
138
00:10:47,099 --> 00:10:49,713
�ndr�znesc s� spun
c� nu sunt singurul
139
00:10:49,748 --> 00:10:52,327
care a avut aceast�
experient� nefericit�.
140
00:10:52,362 --> 00:10:54,291
C��i bani vor fi necesari ?
141
00:10:54,326 --> 00:10:57,326
Ei bine, �n afar� de angajamentele
voastre personale de milioane,
142
00:10:57,361 --> 00:11:01,326
�i mai multe milioane, ceea ce
poate c� nu este suficient,
143
00:11:01,361 --> 00:11:05,325
va trebui s� apel�m la
�ntreaga lume pentru bani.
144
00:11:05,360 --> 00:11:08,582
Averea mea personal�, tot ce am,
145
00:11:08,617 --> 00:11:11,804
este promis� acestei �ntreprinderi.
146
00:11:11,839 --> 00:11:13,324
Mul�umesc, domnilor.
147
00:11:13,359 --> 00:11:14,359
Noapte bun�.
148
00:11:16,804 --> 00:11:20,803
M� �ntreb dac� nu a avut loc o
adunare ca aceasta �n anul 1492.
149
00:11:20,838 --> 00:11:23,288
�i dac� exper�ii de atunci
150
00:11:23,323 --> 00:11:25,323
nu aveau prea multe de
spus �n fata lui Columb
151
00:11:25,358 --> 00:11:27,803
a�a cum nu avem noi acum
in fata lui Barbicane.
152
00:12:26,316 --> 00:12:28,281
Foarte bine.
153
00:12:28,316 --> 00:12:30,836
Vom fi gata s� turn�m
la miezul nop�ii.
154
00:12:32,355 --> 00:12:35,835
Turn�rile au fost
excelente, domnule Hooker.
155
00:12:35,870 --> 00:12:37,355
Absolut de prim� calitate.
156
00:12:39,355 --> 00:12:42,354
Am fost primit ieri
de generalul Lee.
157
00:12:42,389 --> 00:12:43,611
El a spus...
158
00:12:43,646 --> 00:12:44,834
Domnule Nicholl !
159
00:12:52,809 --> 00:12:53,809
Da ?
160
00:12:53,833 --> 00:12:55,318
Eu sunt Bancroft,
161
00:12:55,353 --> 00:12:57,832
editor al presei sindicalizate.
162
00:12:57,867 --> 00:12:59,797
Mi-ai scris o scrisoare
163
00:12:59,832 --> 00:13:02,832
spun�ndu-mi despre o provocare pe care
i-ai lansat-o lui Victor Barbicane.
164
00:13:02,867 --> 00:13:05,797
O provocare la un duel.
165
00:13:05,832 --> 00:13:07,592
Ah, da. Vrei s� scrii o
poveste despre asta ?
166
00:13:07,616 --> 00:13:10,351
Ei bine, este excelent.
Voi spune ce vrei.
167
00:13:10,386 --> 00:13:12,796
Nu, nu am venit pentru o poveste.
168
00:13:12,831 --> 00:13:14,831
Uite... iart�-m�, c� sunt
at�t de obtuz, domnule
169
00:13:14,866 --> 00:13:17,848
dar sunte�i o figur�
onorat� �n Virginia.
170
00:13:17,883 --> 00:13:21,116
Nu numai �n Virginia,
ci �n �ntregul Sud.
171
00:13:21,151 --> 00:13:24,490
Trebuie s� vin s� te
implor pentru binele t�u
172
00:13:24,525 --> 00:13:27,829
s� nu publici acea
afacere despre duel �n pres�.
173
00:13:27,869 --> 00:13:33,348
Am provocat un om care a �n�elat
v�duve �i orfani peste tot �n lume.
174
00:13:33,383 --> 00:13:35,348
Oh, nu, dragul meu
Bancroft, te �n�eli.
175
00:13:35,383 --> 00:13:36,833
Povestea asta trebuie publicat�.
176
00:13:36,868 --> 00:13:40,348
Trebuie s� salvez lumea de
ace�ti prosti �i de nebunia lor.
177
00:13:40,383 --> 00:13:42,063
�mi pare r�u, domnule, nu pot fi de acord.
178
00:13:42,087 --> 00:13:45,347
Publica�i aceast� poveste,
domnule Bancroft, v� implor.
179
00:13:45,382 --> 00:13:47,347
Atunci Barbicane va trebui
fie s� se lupte cu mine
180
00:13:47,382 --> 00:13:49,312
sau s� admit�
public c� este un la�.
181
00:13:49,347 --> 00:13:51,866
�i oamenii nu contribuie
cu bani la la�itate.
182
00:13:51,901 --> 00:13:53,346
Dar ru�inea va c�dea asupra ta ?
183
00:13:53,866 --> 00:13:55,831
De ce vrei s� duci
aceast� povar� ?
184
00:13:55,866 --> 00:13:58,346
Am f�cut cel mai dur metal pe
care lumea I-a v�zut vreodat�
185
00:13:58,381 --> 00:13:59,865
chiar aici �n aceast� uzin�.
186
00:14:00,305 --> 00:14:02,345
Dar nu era destul de dur
s� reziste for�ei explozive
187
00:14:02,380 --> 00:14:04,345
pe care Barbicane a aplicat-o
�mpotriva lui.
188
00:14:04,865 --> 00:14:07,865
Acum nu m� deranjeaz� s� fiu
ruinat de Victor Barbicane.
189
00:14:07,900 --> 00:14:09,940
Dar pentru c� a tras �i
Confedera�ia �n jos cu mine,
190
00:14:09,964 --> 00:14:13,124
�i m-a f�cut s� e�uez �n obliga�iile
mele fat� de �ara mea
191
00:14:13,159 --> 00:14:16,011
toate astea din cauza unui om
pe nume Victor Barbicane.
192
00:14:16,046 --> 00:14:18,863
Oh, nu. Trebuie s�-I
arunc �n dizgra�ie sau s�-I omor
193
00:14:19,383 --> 00:14:21,348
�nainte de a distruge lumea.
194
00:14:21,383 --> 00:14:23,623
Chiar crezi c� exist�
vreo posibilitate
195
00:14:23,658 --> 00:14:25,760
de a te scoate din afacerea
asta cu Luna ?
196
00:14:25,795 --> 00:14:27,862
Eu cu siguran�� o cred.
Victor Barbicane este
197
00:14:28,382 --> 00:14:31,382
unul dintre cei mai str�luci�i
oameni de pe aceast� planet�
198
00:14:31,417 --> 00:14:33,862
�i �n mod incontestabil
cel mai r�u.
199
00:14:36,381 --> 00:14:40,346
Tat�, iat� o telegram�
pentru tine.
200
00:14:40,381 --> 00:14:42,741
Oh, scuza�i-m�, aceasta este
fiica mea, domni�oara Virginia.
201
00:14:42,776 --> 00:14:43,896
Pl�cerea este de partea mea.
202
00:14:43,920 --> 00:14:45,044
Ce mai face�i.
203
00:14:51,380 --> 00:14:53,379
R�zbunarea mea este am�nat�.
204
00:14:56,859 --> 00:14:58,859
El este un insolent.
205
00:14:59,379 --> 00:15:00,379
Insolent.
206
00:15:02,378 --> 00:15:03,378
Este de la Barbicane ?
207
00:15:03,413 --> 00:15:05,343
Da.
208
00:15:05,378 --> 00:15:07,343
Nu va exista niciun duel.
209
00:15:07,378 --> 00:15:09,197
Mul�umesc cerurilor. Ce u�urare.
210
00:15:09,232 --> 00:15:11,017
La revedere, domnule Nicholl.
211
00:15:24,896 --> 00:15:26,861
Doamne, d�-mi du�manul pe m�n�.
212
00:15:26,896 --> 00:15:30,375
�narmeaz�-m� cu sabia str�lucitoare
a credin�ei tale celei mari.
213
00:15:33,375 --> 00:15:35,895
D�-mi putere, oh, Doamne.
D�-mi puterea unui leu
214
00:15:35,930 --> 00:15:38,339
�i �iretenia unui �arpe
215
00:15:38,374 --> 00:15:42,894
ca s� �l distrug pe cel r�u
�i toate faptele lui
216
00:15:42,929 --> 00:15:44,894
�i salveaz� binecuv�ntatul P�m�nt.
217
00:16:00,892 --> 00:16:03,372
Preten�iile frauduloase
ale lui Victor Barbicane
218
00:16:03,892 --> 00:16:05,371
pentru inven�ia sa, Puterea X
219
00:16:05,411 --> 00:16:07,376
care ar trebui s� fie capabil�
220
00:16:07,411 --> 00:16:09,331
s� distrug� un �ntreg
ora� cu o singur� lovitur�,
221
00:16:09,366 --> 00:16:10,851
sunt periculoase �i �n�el�toare !
222
00:16:11,891 --> 00:16:16,890
Singurul zvon al unui
astfel de �nfrico��tor explozibil
223
00:16:17,410 --> 00:16:19,855
a inspirat deja dorin�e morbide
224
00:16:19,890 --> 00:16:23,854
�ntre anumite puteri ale
acestei lumi �nvr�jbite.
225
00:16:23,889 --> 00:16:26,709
Guvernele care au ucis anterior
mii de oameni pe c�mpul de lupt�
226
00:16:26,744 --> 00:16:29,529
pot acum s� a�tepte cu ner�bdare
sacrificarea a milioane de oameni,
227
00:16:29,889 --> 00:16:32,408
dac� nu a zeci de milioane !
228
00:16:32,888 --> 00:16:34,373
�i toate astea se datoreaz�
229
00:16:34,408 --> 00:16:39,373
l�comiei nebune�ti a unui b�rbat.
230
00:16:39,408 --> 00:16:41,372
A devenit, prin urmare,
misiunea vie�ii mele,
231
00:16:41,407 --> 00:16:45,407
s� �l distrug pe acest om �i
toat� lucrarea lui diavoleasc�.
232
00:16:45,442 --> 00:16:47,924
�n acest scop, am forjat,
233
00:16:47,959 --> 00:16:50,371
printr-un proces secret,
234
00:16:50,406 --> 00:16:53,886
o plac� de armur� metalic� mai
puternic� dec�t orice substan��
235
00:16:53,921 --> 00:16:56,886
cunoscut� anterior pe P�m�nt.
236
00:16:56,926 --> 00:17:00,205
�i acum m� ofer acum �n mod public
237
00:17:00,240 --> 00:17:02,890
s� pariez 100.000 de dolari
238
00:17:02,925 --> 00:17:06,404
c� nici un proiectil
tras de Puterea X
239
00:17:06,439 --> 00:17:09,369
nu poate s�-mi penetreze armura.
240
00:17:09,404 --> 00:17:11,564
�i fac aceast� ofert� �n
fa�a unei singure persoane
241
00:17:11,604 --> 00:17:14,889
care este fie cel mai
mare escroc din lume
242
00:17:14,924 --> 00:17:17,923
sau cel mai vicios apostol al crimelor
�n mas�, domnului Victor Barbicane.
243
00:17:23,403 --> 00:17:24,403
Accept.
244
00:17:40,401 --> 00:17:42,641
Ata�a�ii militari ai tuturor
marilor puteri sunt prezen�i
245
00:17:42,920 --> 00:17:46,400
pentru a observa rezultatul acestei
uimitoare descoperiri �tiin�ifice.
246
00:17:48,440 --> 00:17:52,919
Victor Barbicane a refuzat p�n� acum toate
�ntreb�rile legate de Puterea X.
247
00:17:53,439 --> 00:17:55,404
�i �ntr-un promontoriu din apropiere,
248
00:17:55,439 --> 00:17:58,404
Domnul Stuyvesant Nicholl
ancoreaz� �n pozi�ie
249
00:17:58,439 --> 00:18:01,438
armura care ar putea revolu�iona
teoriile moderne ale r�zboiului.
250
00:18:12,917 --> 00:18:14,477
Domnul Barbicane mi-a
cerut s� m� asigur
251
00:18:14,517 --> 00:18:16,437
c� ai fost mul�umit
�n toate privin�ele
252
00:18:16,472 --> 00:18:17,916
cu plasarea �intei, domnule.
253
00:18:19,436 --> 00:18:21,881
Da, este exact a�a cum vreau eu.
254
00:18:21,916 --> 00:18:23,956
Nu sunt a�a de sigur c� domnul
Barbicane al dumitale
255
00:18:23,996 --> 00:18:27,915
�i va place acest lucru, deasemenea.
256
00:18:27,950 --> 00:18:29,435
D�-i drumul, Doug !
257
00:18:36,914 --> 00:18:38,914
Poate s� doboare �nveli�ul �sta,
258
00:18:39,434 --> 00:18:42,399
�i chiar �i schelele.
259
00:18:42,434 --> 00:18:44,933
Dar asta este tot ce
ai s� po�i s� dobori.
260
00:18:44,968 --> 00:18:47,398
Orice s-ar �nt�mpla
acum, domnule Nicholl,
261
00:18:47,433 --> 00:18:50,433
a fost un privilegiu s� lucrez cu dumneata
�n ultimele zile...
262
00:18:50,468 --> 00:18:51,953
�i s� te cunosc.
263
00:18:53,432 --> 00:18:54,952
�i pe dumneata, domni�oara Virginia.
264
00:18:56,952 --> 00:18:58,432
Mul�umesc, domnule Sharpe.
265
00:18:59,952 --> 00:19:02,451
Sunte�i un sportiv bun, nu-i a�a ?
266
00:19:02,486 --> 00:19:04,916
Dar explozibilul nu a fost f�cut
267
00:19:04,951 --> 00:19:07,951
tocmai pentru ca s� fr�ng�
acea plac� de armur�...
268
00:19:07,986 --> 00:19:09,586
Dup� cum ve�i vedea �n
cur�nd voi �n�iv�.
269
00:19:11,430 --> 00:19:13,490
Conflictele personale,
aproape fatale,
270
00:19:13,525 --> 00:19:15,550
�ntre cele dou� minti
str�lucitoare
271
00:19:15,585 --> 00:19:16,950
vor fi cunoscute �n 20 de minute.
272
00:19:16,985 --> 00:19:17,985
Ai �n�eles ?
273
00:19:22,949 --> 00:19:23,949
�ncotro ?
274
00:19:23,984 --> 00:19:24,984
Chiar aici.
275
00:19:27,924 --> 00:19:28,924
Acolo ?
276
00:19:28,948 --> 00:19:30,393
Vrei s� spui c� asta e un tun ?
277
00:19:30,428 --> 00:19:34,947
Nu ai specificat c� trebuia s�
fie un tun mare, d-le Nicholl.
278
00:19:34,982 --> 00:19:39,432
Domnilor, mi-e team� c� suntem
victimele unei glume proaste.
279
00:19:39,467 --> 00:19:42,307
Mi-e team� c� sim�ul umorului nu
este suficient de mare pentru a permite
280
00:19:42,342 --> 00:19:44,307
o glum� de 100.000 de dolari, domnule.
281
00:21:20,496 --> 00:21:23,976
Apreciez v�ntul la...
Oh, 10 mile pe or�
282
00:21:24,011 --> 00:21:26,495
spre sud sud-vest.
283
00:21:28,495 --> 00:21:31,495
Avertizare final�, Ben.
284
00:21:31,530 --> 00:21:33,752
Avertizare final� !
285
00:21:33,787 --> 00:21:35,974
Goli�i cariera !
286
00:21:37,494 --> 00:21:40,494
Oamenii �i caii s� se �ndep�rteze !
287
00:21:40,529 --> 00:21:41,973
Avertizare final� !
288
00:21:43,973 --> 00:21:45,493
La bunc�re, v� rog !
289
00:21:46,973 --> 00:21:48,493
La bunc�re, v� rog !
290
00:21:52,492 --> 00:21:54,492
S� continu�m cu
aceast� demonstra�ie ?
291
00:21:54,527 --> 00:21:56,009
Continu�.
292
00:21:56,044 --> 00:21:57,457
Bine...
293
00:21:57,492 --> 00:22:00,456
Asta ne aduce
la punctul de tragere.
294
00:22:00,491 --> 00:22:02,971
Trebuie s� v� rog s�
v� �ndrept��i c�tre bunc�re.
295
00:22:03,006 --> 00:22:06,936
De ce insistenta asta
asupra bunc�relor ?
296
00:22:06,971 --> 00:22:09,131
Exist� vreun motiv pentru
care ar trebui s� ne protej�m
297
00:22:09,170 --> 00:22:12,455
de la efectul exploziei acestei arme ?
298
00:22:12,490 --> 00:22:15,010
Nu �mi asum responsabilitatea
pentru siguran�a dumitale,
299
00:22:15,045 --> 00:22:18,489
dar eu v� voi depl�nge lipsa de cutezan��.
300
00:22:18,524 --> 00:22:20,009
Sunt pe drum spre bunc�r.
301
00:22:47,486 --> 00:22:49,006
E�ti gata, J.V.
302
00:22:49,041 --> 00:22:51,006
Da.
303
00:22:52,006 --> 00:22:53,006
Ben ?
304
00:23:04,004 --> 00:23:05,004
�i tu, domnule ?
305
00:23:06,524 --> 00:23:07,524
Continu�.
306
00:23:25,522 --> 00:23:27,002
Discul a disp�rut !
307
00:23:38,520 --> 00:23:40,000
Fie ca Dumnezeu s� te ierte.
308
00:23:40,035 --> 00:23:41,520
Ce ai f�cut ?
309
00:24:12,517 --> 00:24:15,917
Centralele electrice 1 �i 2 la capacitatea
programat� pentru prima dat� �n seara asta.
310
00:24:15,956 --> 00:24:17,516
Num�rul 6 este �nc� �n urm�.
311
00:24:17,551 --> 00:24:19,001
A� vrea s� v�d...
312
00:24:19,036 --> 00:24:22,480
18 milioane de picioare cubice
eliberate simultan.
313
00:24:22,515 --> 00:24:26,515
�ase instala�ii care func�ioneaz�
la capacitate sunt egale cu zero.
314
00:24:26,550 --> 00:24:30,035
�apte instala�ii care opereaz�
la o capacitate egal� cu 100.
315
00:24:30,070 --> 00:24:32,034
Nu-mi vorbi mie despre decalaje.
316
00:26:05,064 --> 00:26:07,064
Este suficient� energie
concentrat� �n micul cub
317
00:26:07,544 --> 00:26:09,704
pentru a �terge de pe fa�a p�m�ntului
insula Manhattan.
318
00:26:09,743 --> 00:26:11,028
C�nd po�i elibera Puterea X ?
319
00:26:11,063 --> 00:26:12,903
Voi avea nevoie de o
s�pt�m�n�, poate mai mult.
320
00:26:12,938 --> 00:26:14,903
Ai o s�pt�m�n�, nu mai mult.
321
00:26:57,058 --> 00:27:00,023
De�i suntem onora�i ast�zi aici
322
00:27:00,058 --> 00:27:05,577
prin prezen�a a numeroase
personalit��i importante,
323
00:27:05,612 --> 00:27:08,542
vreau s� atrag aten�ia
324
00:27:08,577 --> 00:27:11,576
nu numai distin�ilor no�tri oaspe�i,
325
00:27:11,611 --> 00:27:14,576
ci mai degrab� asupra dumneavoastra �n�iv�.
326
00:27:16,056 --> 00:27:19,575
�i oamenilor care construiesc
aceast� mare lucrare...
327
00:27:22,055 --> 00:27:25,055
Voi fi etern recunosc�tor.
328
00:27:37,573 --> 00:27:38,573
Dl Victor Barbicane ?
329
00:27:38,608 --> 00:27:39,538
Da ?
330
00:27:39,573 --> 00:27:41,093
Pot s� vorbesc cu dumneata, domnule ?
331
00:27:41,128 --> 00:27:42,093
Desigur, domnule.
332
00:27:42,128 --> 00:27:44,058
Ben.
333
00:27:44,093 --> 00:27:45,573
Prezenta�i urm�torul orator.
334
00:27:49,092 --> 00:27:50,092
Domnul Morgana.
335
00:27:56,091 --> 00:27:58,536
Am fost instruit s� v� informez
336
00:27:58,571 --> 00:28:01,571
c� mesajul con�inut �n acest
plic este confiden�ial
337
00:28:01,606 --> 00:28:04,055
�i de cea mai mare important�.
338
00:28:04,090 --> 00:28:06,570
Trebuie s� a�tept
r�spunsul dumitale, domnule.
339
00:28:16,584 --> 00:28:18,865
Sunt pe deplin la dispozi�ia
dumneavoastr�, domnule maior.
340
00:28:18,889 --> 00:28:21,089
Mul�umesc domnule.
Pute�i veni acum ?
341
00:28:21,124 --> 00:28:22,106
Desigur.
342
00:28:22,141 --> 00:28:23,141
Urma�i-m�.
343
00:28:48,086 --> 00:28:50,050
Domnul pre�edinte.
344
00:28:50,085 --> 00:28:51,605
Domnul Victor Barbicane.
345
00:28:52,085 --> 00:28:53,645
Mul�umesc, domnule maior.
Asta este tot.
346
00:28:55,605 --> 00:28:57,050
Sunt onorat, dle pre�edinte.
347
00:28:57,085 --> 00:29:01,049
Domnule Barbicane, �mi pare
r�u c� te-am b�gat �n necaz.
348
00:29:01,084 --> 00:29:04,049
Dar este o chestiune despre care
vreau s� vorbesc cu dumneata
349
00:29:04,084 --> 00:29:07,603
�i care este prea urgent� pentru a a�tepta
�ntoarcerea mea la Washington.
350
00:29:07,638 --> 00:29:09,568
�n�eleg foarte bine, domnule.
351
00:29:09,603 --> 00:29:13,083
�tiu de munca extraordinar�
pe care o conduci acolo.
352
00:29:13,123 --> 00:29:14,603
Lumea �ntreag� o �tie �i ea.
353
00:29:14,638 --> 00:29:16,087
Mul�umesc, domnule.
354
00:29:16,122 --> 00:29:19,087
�mi place s� cred c� noi
cei din secolul al XIX-lea
355
00:29:19,122 --> 00:29:21,362
avem privilegiul de a contribui
la cea mai mare realizare
356
00:29:21,397 --> 00:29:24,086
din istoria omului �i m�ndria...
357
00:29:24,121 --> 00:29:27,566
C� at�t de mul�i cet��eni americani
sunt asocia�i cu proiectul.
358
00:29:27,601 --> 00:29:31,860
D-le Barbicane, asta m� aduce la
motivul pentru care te-am adus aici.
359
00:29:31,895 --> 00:29:36,247
Unii dintre prietenii no�tri, �i unii
care nu sunt at�t de prieteno�i,
360
00:29:36,282 --> 00:29:40,600
sunt preocupa�i de faptul c�
americanii construiesc un tun care...
361
00:29:40,635 --> 00:29:43,599
Un tun care nu poate
ajunge niciodat� pe Lun�.
362
00:29:43,634 --> 00:29:46,084
�mi pare r�u, domnule.
363
00:29:46,119 --> 00:29:50,598
Alte na�iuni sunt
�ngrijorate �n ce fel ?
364
00:29:50,633 --> 00:29:52,598
Stai jos, domnule Barbicane.
365
00:29:57,118 --> 00:29:59,597
Demonstra�ia dumitale cu acest exploziv
366
00:29:59,632 --> 00:30:02,082
a provocat o furtun�...
367
00:30:02,117 --> 00:30:07,117
�n fiecare departament de r�zboi
din fiecare tar� din lume.
368
00:30:07,152 --> 00:30:12,116
Dumneata o prive�ti ca pe o
nou� surs� de energie.
369
00:30:12,151 --> 00:30:15,081
Cu toate acestea,
fiecare om �n uniform�
370
00:30:15,116 --> 00:30:18,080
trebuie s� o considere
ca un mijloc de distrugere.
371
00:30:18,115 --> 00:30:22,635
Te-ai g�ndit vreodat� ce s-ar putea
�nt�mpla, domnule Barbicane,
372
00:30:22,670 --> 00:30:25,400
dac� ghiuleaua dumitale
373
00:30:25,435 --> 00:30:29,079
plin� cu incredibilul exploziv
374
00:30:29,114 --> 00:30:31,634
ar trebui s� fie
tras� �n atmosfer�.
375
00:30:31,669 --> 00:30:34,079
Din mai multe variate motive,
376
00:30:34,114 --> 00:30:37,598
o stea c�z�toare
care traverseaz� calea s�,
377
00:30:37,633 --> 00:30:40,633
ar putea cauza u�or un defect �n
carcasa masinii,
378
00:30:40,668 --> 00:30:43,078
indiferent de �mprejur�ri.
379
00:30:43,113 --> 00:30:46,632
Dac� ghiuleaua ar trebui
s� cad� pe P�m�nt
380
00:30:46,667 --> 00:30:50,112
�n Londra, Buenos Aires ?
381
00:30:50,147 --> 00:30:52,077
Domnule...
382
00:30:52,112 --> 00:30:54,151
�n timpul r�zboiului,
383
00:30:54,631 --> 00:30:57,116
am fost m�ndru s�
dezvolt �i s� produc
384
00:30:57,151 --> 00:31:01,151
cele mai eficiente implement�ri
ale r�zboiului de care am fost capabil.
385
00:31:01,631 --> 00:31:05,390
Ast�zi nu suntem �n r�zboi,
lumea nu este �n r�zboi.
386
00:31:05,425 --> 00:31:09,150
Trebuie s� �ntrerup experimentul,
s� �ntrerup cercetarea
387
00:31:09,185 --> 00:31:12,167
doar pentru c� descoperirile mele
388
00:31:12,202 --> 00:31:15,114
pot avea o aplica�ie militar� ?
389
00:31:15,149 --> 00:31:18,629
Constructorul de locomotive
nu vor mai face trenuri
390
00:31:18,664 --> 00:31:23,113
doar pentru c� ele ar
putea purta trupe ?
391
00:31:23,148 --> 00:31:28,148
D-le Barbicane, puterea unui tun care
poate sc�pa de gravitatea P�m�ntului
392
00:31:28,183 --> 00:31:32,112
nu este exact acela�i lucru.
393
00:31:32,147 --> 00:31:34,592
Te-ai g�ndit vreodat� la
posibilitatea e�ecului ?
394
00:31:34,627 --> 00:31:38,626
Proiectilul nu va c�dea �napoi
pe P�m�nt, cel pu�in asta este clar.
395
00:31:38,661 --> 00:31:42,146
Singurul risc imaginabil se
refer� la faptul dac� va ajunge
396
00:31:42,181 --> 00:31:43,981
sau nu va ajunge pe Lun�.
Domnul pre�edinte...
397
00:31:44,146 --> 00:31:46,885
Puterea pe care �ncerc
s� o demonstrez
398
00:31:46,920 --> 00:31:49,625
poate face un paradis
din acest P�m�nt.
399
00:31:49,665 --> 00:31:52,110
Sau un pustiu.
400
00:31:52,145 --> 00:31:54,904
Indiferent c�t de convins
sunte�i de succesul dumitale,
401
00:31:54,939 --> 00:31:57,664
sunte�i dispus s� v�
implica�i tara �ntr-un r�zboi ?
402
00:31:57,699 --> 00:31:59,629
Dar ce se a�teapt� s� fac ?
403
00:31:59,664 --> 00:32:01,903
Trage�i proiectilul dac� dori�i !
404
00:32:01,938 --> 00:32:04,108
A�inti�i-I spre Lun�
dac� v� place !
405
00:32:04,143 --> 00:32:06,154
Dar nici o �nc�rc�tur� nu trebuie
s� fie �n acel proiectil.
406
00:32:06,178 --> 00:32:07,778
S� nu fie nici o explozie c�nd love�te !
407
00:32:07,813 --> 00:32:09,333
Dle pre�edinte, dac�
nu exist� explozie
408
00:32:09,357 --> 00:32:11,663
nimeni nu va �ti dac�
am reu�it sau nu.
409
00:32:11,698 --> 00:32:13,107
�n�eleg asta.
410
00:32:13,142 --> 00:32:16,662
�mi dau seama ce recompens�
s�rac� ��i ofer� tara dumitale
411
00:32:16,697 --> 00:32:18,107
pentru onoarea pe
care i-ai f�cut-o.
412
00:32:18,142 --> 00:32:21,142
Cu toate acestea, nu am
de ales dec�t s� insist.
413
00:32:21,177 --> 00:32:22,626
Cum r�m�ne cu colegii mei ?
414
00:32:22,661 --> 00:32:25,661
Exist� sute de oameni, chiar mii
care �mp�rt�esc visul meu,
415
00:32:25,696 --> 00:32:27,106
�i care au trimis bani.
416
00:32:27,141 --> 00:32:30,640
Domnule Barbicane, c�nd
v-am rugat s� veni�i aici,
417
00:32:30,675 --> 00:32:34,105
am f�cut-o, ca s� pute�i
auzi de la mine personal
418
00:32:34,140 --> 00:32:37,660
ceea ce nici un alt om din afara
cabinetului meu nu a auzit vreodat�.
419
00:32:37,695 --> 00:32:41,139
22 de na�iuni au
declarat categoric
420
00:32:41,179 --> 00:32:44,659
c� ele consider� dezvoltarea
acestui motor al dumitale
421
00:32:44,694 --> 00:32:46,676
un poten�ial act de r�zboi.
422
00:32:46,711 --> 00:32:48,658
C��iva au declarat �n mod clar
423
00:32:49,178 --> 00:32:52,143
c� ei cred c� acest guvern
424
00:32:52,178 --> 00:32:56,143
de fapt, va sponsorizeaz� �n secret,
425
00:32:56,178 --> 00:32:58,657
�i c� nimeni nu inten�ioneaz�
s� trag� �n Lun�,
426
00:32:58,692 --> 00:33:02,622
ci c� inten�ionam s�
conducem lumea.
427
00:33:02,657 --> 00:33:07,141
�tiu dificultatea suplimentar�
a ceea ce v� cer.
428
00:33:07,176 --> 00:33:10,141
Dar niciodat� nu pute�i dezv�lui
motivul deciziei dumneavoastr�.
429
00:33:10,176 --> 00:33:14,656
Nimic din ceea ce am spus nu trebuie
s� p�r�seasc� vreodat� aceast� camer�.
430
00:33:15,175 --> 00:33:19,655
Acesta e motivul pentru care au fost luate
m�suri de precau�ie pentru a v� aduce aici.
431
00:33:19,690 --> 00:33:22,655
Nimeni nu trebuie s� �tie asta...
432
00:33:22,690 --> 00:33:24,654
Sau ca m-ai v�zut chiar �i pe mine.
433
00:33:35,693 --> 00:33:37,658
A�i mai cerut vreodat� unui
om s� comit�
434
00:33:37,693 --> 00:33:40,693
o sinucidere moral� �i mai �nainte,
domnule pre�edinte ?
435
00:33:45,172 --> 00:33:48,671
Ve�i fi ur�t, ve�i fi pl�ns.
436
00:33:48,706 --> 00:33:52,171
Ve�i fi numit chiar mai r�u
437
00:33:52,691 --> 00:33:54,691
dec�t poate un om s� fie numit.
438
00:33:56,691 --> 00:33:58,171
�i numai eu voi �ti.
439
00:34:00,170 --> 00:34:01,690
Doar eu �n posteritate.
440
00:34:05,170 --> 00:34:07,690
Poate guvernul s� se bazeze
pe dumneata, domnule Barbicane ?
441
00:34:30,687 --> 00:34:33,687
Ei bine, a�i v�zut ziarele,
�ti�i cum m� numesc.
442
00:34:33,722 --> 00:34:36,686
Un escroc, un impostor, un ho�.
443
00:34:38,686 --> 00:34:41,686
Am v�ndut explozivul �i...
am p�strat banii.
444
00:34:44,205 --> 00:34:46,685
Am ruinat zeci de mii de oameni.
445
00:34:50,685 --> 00:34:52,685
Am corupt chiar �i
numele stiintei.
446
00:34:52,720 --> 00:34:54,169
Crezi asta ?
447
00:34:54,204 --> 00:34:55,684
Nu. Dar dumneata ?
448
00:34:55,719 --> 00:34:57,169
Nu.
449
00:34:57,204 --> 00:34:59,924
V� mul�umesc am�ndurora pentru acel
cuv�nt, mai mult dec�t pot spune.
450
00:35:03,683 --> 00:35:07,203
Am anticipat fiecare
contingent�, cu excep�ia...
451
00:35:07,238 --> 00:35:10,203
Prostiei oamenilor �i a temerilor lor.
452
00:35:33,200 --> 00:35:36,685
Imposibil, Barbicane.
453
00:35:36,720 --> 00:35:39,219
Dac� nu ave�i nici o
considera�ie pentru noi,
454
00:35:39,254 --> 00:35:41,719
�n numele lui Dumnezeu,
g�nde�te-te la dumneata !
455
00:35:41,754 --> 00:35:43,684
Ascult� acea mul�ime.
456
00:35:43,719 --> 00:35:46,198
Ei url� pentru s�ngele
t�u, Barbicane.
457
00:35:46,233 --> 00:35:48,163
Poate c� au o metod� mai bun�
458
00:35:48,198 --> 00:35:50,038
de a scoate adev�rul de
la tine dec�t avem noi.
459
00:36:09,716 --> 00:36:12,236
De ce nu cobori ?
De ce ��i este fric� ?
460
00:36:18,715 --> 00:36:20,200
Ascult�-i, Barbicane.
461
00:36:20,235 --> 00:36:21,835
Acest lucru se �nt�mpl�
�n �ntreaga lume.
462
00:36:21,859 --> 00:36:24,034
�n Londra, Paris, St. Petersburg,
Berlin, Roma.
463
00:36:24,069 --> 00:36:26,199
O bomb� a fost aruncat�
�n ambasada din Vienna.
464
00:36:26,234 --> 00:36:28,714
Steagul a fost rupt de la
consulatul din K�ln
465
00:36:28,749 --> 00:36:30,234
�i a fost ars pe str�zi.
466
00:36:36,713 --> 00:36:38,713
Nu te ar�ta, prostule.
467
00:36:38,748 --> 00:36:40,197
Au arme acolo.
468
00:36:40,232 --> 00:36:41,832
Victor, au dreptate
s� te numeasc� un hot
469
00:36:41,867 --> 00:36:43,352
at�ta timp c�t taci.
470
00:36:43,712 --> 00:36:45,232
Ce le vei spune ?
471
00:36:47,687 --> 00:36:48,687
Nimic.
472
00:36:48,711 --> 00:36:51,196
Victor... suntem colegii t�i.
473
00:36:51,231 --> 00:36:53,711
Dac� nu le oferi nici o explica�ie,
474
00:36:53,746 --> 00:36:56,196
adio �i nu avem cuvinte.
475
00:36:56,231 --> 00:36:58,710
Dar e�ti obligat
s� �mpar�i cu noi
476
00:36:58,745 --> 00:37:00,710
secretul Puterii X.
477
00:37:00,750 --> 00:37:02,990
Cel pu�in avem acest drept.
478
00:37:03,025 --> 00:37:05,230
Victor, nu voi irosi cuvintele.
479
00:37:05,265 --> 00:37:06,714
C�t de mult vrei ?
480
00:37:06,749 --> 00:37:09,229
Sunt preg�tit s� ofer un milion.
481
00:37:09,264 --> 00:37:10,506
�i eu sunt dispus.
482
00:37:10,541 --> 00:37:12,145
�i eu sunt partener.
483
00:37:12,180 --> 00:37:13,704
4 milioane, Victor.
484
00:37:13,739 --> 00:37:15,193
Plus redeven�e...
485
00:37:15,228 --> 00:37:16,468
Pentru o bucat� mic� de h�rtie.
486
00:37:29,227 --> 00:37:32,192
4 milioane de dolari.
487
00:37:32,227 --> 00:37:36,226
Dumneavoastr� domnilor ve�i forma un
sindicat pentru a exploata aceast� energie ?
488
00:37:36,261 --> 00:37:38,711
Corect ! Totul este aranjat.
489
00:37:38,746 --> 00:37:41,485
Membrii Clubului de
Armament au primul refuz
490
00:37:41,520 --> 00:37:44,225
cu privire la dreptul
exclusiv de utilizare.
491
00:37:44,260 --> 00:37:46,190
Bine...
492
00:37:46,225 --> 00:37:47,725
Nu este de v�nzare.
493
00:37:47,760 --> 00:37:49,225
Nu sunt de v�nzare.
494
00:37:52,224 --> 00:37:55,744
Nimeni de pe acest P�m�nt nu va
cunoa�te vreodat� secretul Puterii X.
495
00:38:46,258 --> 00:38:49,223
Victor, Morgana a scris...
496
00:38:49,258 --> 00:38:54,777
Morgana. M-am �ntrebat c�t timp i-ar
fi luat s� se �ntoarc� �mpotriva mea.
497
00:38:54,812 --> 00:38:56,294
Mai bine dec�t restul.
498
00:38:56,329 --> 00:38:57,777
I-au luat 32 de zile.
499
00:38:59,777 --> 00:39:03,221
Nu m� a�teptam, s� fie at�t de aproape.
500
00:39:03,256 --> 00:39:06,256
Noi nu am inten�ionat s�
tragem �n Lun�, JV.
501
00:39:06,291 --> 00:39:07,776
Nu ai citit...
502
00:39:18,255 --> 00:39:20,774
Am pierdut trei
s�pt�m�ni �i �ase zile.
503
00:40:20,743 --> 00:40:21,743
Domni�oara Nicholl.
504
00:40:21,767 --> 00:40:24,287
Nu ai nici un motiv p�m�ntesc
s� fii aici, domnule Barbicane.
505
00:40:24,322 --> 00:40:25,322
O zi bun�.
506
00:40:26,287 --> 00:40:27,787
����l dumitale este aici ?
507
00:40:27,822 --> 00:40:29,287
Nu are nimic de spus.
508
00:40:29,767 --> 00:40:32,251
N-ai f�cut destule
ca s�-I ruinezi ?
509
00:40:32,286 --> 00:40:34,786
Dac� este �n�untru,
inten�ionez s�-I v�d.
510
00:40:34,821 --> 00:40:37,286
Orice trebuie s� vorbim,
s� vorbim acum.
511
00:40:44,805 --> 00:40:46,805
C�nd po�i �ncepe s�
lucrezi cu mine, Nicholl ?
512
00:40:49,284 --> 00:40:50,804
Nu crezi �n preliminarii, nu-i a�a ?
513
00:40:50,839 --> 00:40:52,769
Nu avem timp.
514
00:40:52,804 --> 00:40:54,804
Avem doar 119 zile...
515
00:40:54,839 --> 00:40:56,561
Pentru a crea un miracol.
516
00:40:56,596 --> 00:40:58,699
De unde ai primit asta ?
517
00:40:58,734 --> 00:41:00,768
Este incredibil de u�oar�.
518
00:41:00,803 --> 00:41:03,803
Este de pe placa de armur� pe care
ai instalat-o la c�mpul de testare.
519
00:41:03,838 --> 00:41:07,282
Explozia a topit-o �i
asta este rezultatul.
520
00:41:07,317 --> 00:41:09,247
C�nd am luat acest specimen
de pe sol,
521
00:41:09,282 --> 00:41:12,802
compozi�ia pl�cii dumitale de armur� a
devenit destul de clar� pentru mine.
522
00:41:12,837 --> 00:41:15,766
O�el topit cu sticl�.
523
00:41:15,801 --> 00:41:18,801
�i de ce te intereseaz�
at�t de mult aceast� bucat� de ceramic� ?
524
00:41:18,836 --> 00:41:21,801
M� duc pe Lun�, Nicholl.
525
00:41:21,836 --> 00:41:24,280
�i... m� �ntorc.
526
00:41:24,315 --> 00:41:27,280
E�ti nebun.
527
00:41:27,320 --> 00:41:29,060
De c�te ori ai fost numit nebun ?
528
00:41:29,095 --> 00:41:30,800
�i asta nu te-a oprit nici o clip�.
529
00:41:30,835 --> 00:41:32,285
Da.
530
00:41:32,320 --> 00:41:34,284
�n�eleg c� ai avut
toate planurile
531
00:41:34,319 --> 00:41:36,559
�i specifica�iile cu
ceva timp �n urm�.
532
00:41:36,594 --> 00:41:39,196
Pentru a trage un
proiectil spre Lun�, da.
533
00:41:39,231 --> 00:41:41,763
Dar s� m� �ntorc...
�i nu am nici o dorin��
534
00:41:41,798 --> 00:41:45,283
s� �mi petrec eternitatea
�n acel peisaj sumbru...
535
00:41:45,318 --> 00:41:48,798
Trebuie s� am o substan��
care s� nu ard� din cauza frec�rii
536
00:41:48,833 --> 00:41:51,797
c�nd se re�ntoarce �n
atmosfera P�m�ntului.
537
00:41:52,317 --> 00:41:53,762
O�elul se va topi.
538
00:41:53,797 --> 00:41:55,797
Orice metal conceput de om.
539
00:41:55,832 --> 00:41:56,832
Acum...
540
00:41:58,317 --> 00:41:59,917
Asta m� va face s� ajung acolo, Nicholl,
541
00:41:59,951 --> 00:42:01,761
dar se va dezintegra �n neant
542
00:42:01,796 --> 00:42:04,077
c�nd se va �ntoarce la c�teva sute
de kilometri de P�m�nt.
543
00:42:04,116 --> 00:42:05,276
Dar...
544
00:42:05,316 --> 00:42:08,795
Cu sticla dumitale fantastic�...
Ceramic�... spune-i cum dore�ti,
545
00:42:09,315 --> 00:42:11,315
pot supravie�ui c�ldurii,
546
00:42:11,350 --> 00:42:13,280
provocate de frecare.
547
00:42:13,315 --> 00:42:18,834
Pot ateriza pe P�m�nt �i pot
spune ce am descoperit.
548
00:42:19,314 --> 00:42:20,799
Te-ai g�ndit la toate, nu-i a�a ?
549
00:42:20,834 --> 00:42:23,834
Cu excep�ia �nveli�ului de
sticl� a proiectilului, da.
550
00:42:23,869 --> 00:42:26,798
Am rezolvat totul.
551
00:42:26,833 --> 00:42:29,833
Odat� ce ai o surs�
de energie infinit�...
552
00:42:29,868 --> 00:42:32,833
�i eu am descoperit
secretul acestei puteri.
553
00:42:32,868 --> 00:42:34,278
Ai v�zut efectul.
554
00:42:34,313 --> 00:42:37,312
Un specimen nu mai mare
dec�t un bob de orez
555
00:42:37,347 --> 00:42:39,832
�i muntele a disp�rut.
556
00:42:39,867 --> 00:42:42,277
Tu, Barbicane ?
557
00:42:42,312 --> 00:42:44,311
Ai descoperit sursa
de energie infinit� ?
558
00:42:44,346 --> 00:42:46,796
Crede-m�.
559
00:42:46,831 --> 00:42:47,796
Puterea universului.
560
00:42:47,831 --> 00:42:50,831
Eu o voi folosi pentru
a explora cerurile,
561
00:42:50,866 --> 00:42:53,310
pentru a vizita Luna,
562
00:42:53,830 --> 00:42:56,310
pentru a face din visul cel mai vechi
al omului o realitate.
563
00:42:57,310 --> 00:42:59,275
M� vei ajuta ?
564
00:42:59,310 --> 00:43:03,309
Am crezut c� proiectul
a fost abandonat.
565
00:43:03,344 --> 00:43:07,274
Datorit� sticlei dumitale,
a fost reactivat.
566
00:43:07,309 --> 00:43:09,349
Te a�tept la proiect la ora
6:00 miercuri diminea�a.
567
00:43:11,828 --> 00:43:14,828
�i, ce te face s� fii at�t de sigur
568
00:43:14,863 --> 00:43:18,105
c� voi fi acolo, domnule Barbicane ?
569
00:43:18,140 --> 00:43:21,312
Pentru c� e�ti un om de �tiin��.
570
00:43:21,347 --> 00:43:23,827
Exist� un �ntreg univers care
a�teapt� s� fie explorat.
571
00:43:37,825 --> 00:43:40,345
Caii s�lbatici nu te-au
putut �ine departe.
572
00:44:00,823 --> 00:44:02,582
Tat�, ce f�cea omul �sta aici ?
573
00:44:02,617 --> 00:44:04,342
Ce a fost asta, draga mea ?
574
00:44:04,377 --> 00:44:05,827
Ce voia ?
575
00:44:05,862 --> 00:44:07,307
Oh, Barbicane ?
576
00:44:07,342 --> 00:44:09,862
Planific� o c�l�torie pe Lun�.
577
00:44:10,342 --> 00:44:11,827
Dar...
578
00:44:11,862 --> 00:44:13,861
Barbicane e un nebun.
579
00:44:15,341 --> 00:44:17,101
Da. �i de altfel,
580
00:44:17,136 --> 00:44:18,826
de�i nu o �tie �nc�,
581
00:44:18,861 --> 00:44:21,306
am de g�nd s� merg cu el.
582
00:44:21,341 --> 00:44:23,340
Dumnezeu se manifesta �n
moduri misterioase
583
00:44:23,860 --> 00:44:25,340
c� s�-�i �nf�ptuiasc� minunile.
584
00:44:36,339 --> 00:44:38,098
Acum, metalurgi�tii t�i au �n�eles
585
00:44:38,133 --> 00:44:39,858
c� odat� ce vom �ncepe s� turn�m...
586
00:44:43,338 --> 00:44:46,858
Nu ne putem opri
p�n� nu termin�m.
587
00:44:47,338 --> 00:44:51,337
Nu putem tolera nici o singur� abatere.
F�r� defecte.
588
00:44:51,372 --> 00:44:54,857
�ntreaga �eava a tunului.
589
00:44:55,377 --> 00:44:57,376
Trebuie s� fie complet neted�.
590
00:44:57,411 --> 00:44:59,393
Vor �n�eleg asta.
591
00:44:59,428 --> 00:45:01,341
Ai cuv�ntul meu.
592
00:45:01,376 --> 00:45:03,856
Preg�tirile au fost terminate, Victor.
593
00:45:03,891 --> 00:45:04,891
Bun.
594
00:45:16,854 --> 00:45:18,854
Po�i da semnalul de
turnare, domnule Von Metz.
595
00:46:07,889 --> 00:46:10,368
Fac c�l�toria �n 96
de ore �i 18 minute
596
00:46:10,403 --> 00:46:12,853
mai degrab� dec�t �n 96.
597
00:46:12,888 --> 00:46:14,888
Dar cum r�m�ne cu drumul de �ntoarcere ?
598
00:46:14,923 --> 00:46:16,888
20 ore de verific�ri.
599
00:46:16,923 --> 00:46:18,905
20 ore...
600
00:46:18,940 --> 00:46:20,852
7 secunde.
601
00:46:20,887 --> 00:46:23,367
Tat�, Ben m� va duce
�napoi la hotel.
602
00:46:23,402 --> 00:46:24,852
Vrei s� stai aici �n seara asta ?
603
00:46:24,887 --> 00:46:26,666
Nu, nu m� voi �ntoarce
deloc la hotel.
604
00:46:26,701 --> 00:46:28,446
�mi vei �mpacheta
bagajele de diminea�� ?
605
00:46:28,481 --> 00:46:29,481
Da, desigur.
606
00:46:37,885 --> 00:46:39,885
Nu prea �mi vine s� cred.
607
00:46:41,405 --> 00:46:43,370
Cred c� nu vreau s� cred.
608
00:46:43,405 --> 00:46:45,404
Vei crede c�nd va fi terminat.
609
00:46:46,884 --> 00:46:49,884
Acesta este �nceputul a ceva
despre care omul doar a visat
610
00:46:49,919 --> 00:46:52,369
�nc� de c�nd a
cobor�t din copaci
611
00:46:52,404 --> 00:46:55,883
�i a �nceput s� mearg�
pe dou� picioare.
612
00:46:55,918 --> 00:46:59,848
Da, sau sf�r�itul la toate astea.
613
00:46:59,883 --> 00:47:01,367
Ben, exist� o �ans�
at�t de groaznic�
614
00:47:01,402 --> 00:47:03,482
ca niciunul dintre voi s�
nu se mai �ntoarc� vreodat�
615
00:47:03,517 --> 00:47:05,367
sau chiar s� se mai aud� de el din nou.
616
00:47:05,402 --> 00:47:07,882
Ei bine, un om �nfrunta acest risc
�n fiecare zi din via�a lui.
617
00:47:07,917 --> 00:47:09,847
Merge pe strad�
618
00:47:09,882 --> 00:47:12,846
sau �ncepe s� urce
pe o scar� �i...
619
00:47:12,881 --> 00:47:17,401
�i dintr-o dat� un accident
stupid i-a luat via�a.
620
00:47:17,881 --> 00:47:19,845
Avem aceea�i �ans�.
621
00:47:19,880 --> 00:47:21,400
Dar nu va fi un accident stupid.
622
00:47:23,400 --> 00:47:27,400
Acesta este un lucru care merit�
s� ��i ri�ti via�a.
623
00:47:27,435 --> 00:47:30,417
B�rba�ii �i risca
mereu via�a pentru ceva.
624
00:47:30,452 --> 00:47:33,364
Femeile sunt l�sate �n
urm� f�r� nimic altceva
625
00:47:33,399 --> 00:47:35,919
dec�t c�teva discursuri
eroice pentru care s� tr�iasc�.
626
00:47:35,954 --> 00:47:39,398
Ei bine, eu nu am vrut s�
�in un discurs eroic.
627
00:47:39,433 --> 00:47:43,883
De fapt, vreau foarte
mult s� revin.
628
00:47:43,918 --> 00:47:47,917
Mai mult dec�t...
C�nd am �nceput acest proiect.
629
00:47:49,397 --> 00:47:50,397
Mult mai mult.
630
00:47:51,917 --> 00:47:53,362
De ce ?
631
00:47:53,397 --> 00:47:56,916
Pentru c� te-am cunoscut pe tine.
632
00:47:56,951 --> 00:47:58,433
�i a� vrea s� cred c�...
633
00:47:58,468 --> 00:48:00,692
atunci c�nd ne �ntoarcem,
634
00:48:00,727 --> 00:48:02,916
�i dac� o facem, bine�n�eles,
635
00:48:02,951 --> 00:48:04,673
c� a� putea spera s�...
636
00:48:04,708 --> 00:48:06,395
te cunosc mai bine.
637
00:48:09,395 --> 00:48:12,395
M� po�i cunoa�te mai bine acum, Ben...
638
00:48:12,430 --> 00:48:14,394
P�n� ce mai exist� timp.
639
00:48:27,433 --> 00:48:29,433
N-ar fi trebuit s� faci asta.
640
00:48:29,468 --> 00:48:30,912
De ce nu ?
641
00:49:21,947 --> 00:49:24,426
Eu te numesc, "Columbia".
642
00:49:41,424 --> 00:49:42,944
Po�i elibera c�mpul,
domnule Cartier.
643
00:49:42,979 --> 00:49:44,424
�i preg�ti�i-v� pentru decolare.
644
00:49:44,944 --> 00:49:45,944
Foarte bine, domnule.
645
00:49:59,422 --> 00:50:00,422
Au tras racheta ro�ie.
646
00:51:31,972 --> 00:51:32,972
Mul�umesc.
647
00:51:51,970 --> 00:51:53,490
Unde este Nicholl ?
648
00:51:57,489 --> 00:51:59,489
Trei minute.
649
00:51:59,524 --> 00:52:01,454
Nicholl !
650
00:52:01,489 --> 00:52:03,968
Domnule Nicholl !
651
00:52:12,487 --> 00:52:15,452
Domnilor...
652
00:52:15,487 --> 00:52:16,967
Cred c� ar trebui
s� veniti la bord.
653
00:52:29,966 --> 00:52:32,485
Ne po�i cobor� �n tun,
domnule Cartier.
654
00:52:32,965 --> 00:52:34,225
Mul�umesc.
655
00:52:34,260 --> 00:52:35,872
Mult noroc.
656
00:52:35,907 --> 00:52:37,485
Mul�umesc.
657
00:52:42,964 --> 00:52:44,964
Mai jos !
658
00:52:48,459 --> 00:52:49,459
Sper c� nu te-am alarmat.
659
00:52:49,483 --> 00:52:51,003
Credeam c� �tiai deja
c� sunt la bord.
660
00:52:51,038 --> 00:52:52,038
Destul de bine.
661
00:53:49,997 --> 00:53:51,516
Suntem gata, domnilor.
662
00:53:56,996 --> 00:53:58,516
�n mai pu�in de 10
minute, vom �ti.
663
00:54:00,515 --> 00:54:03,995
Fie vom fi privi direct
�n inima universului
664
00:54:04,030 --> 00:54:05,515
�i a tuturor secretele sale...
665
00:54:08,514 --> 00:54:09,994
Sau vom fi mor�i.
666
00:54:12,994 --> 00:54:14,994
Mul�umesc, Nicholl,
pentru tot ce ai f�cut.
667
00:54:17,513 --> 00:54:20,274
Poate c� aceste mul�umiri ar trebui
s� fie p�strate pentru mai t�rziu.
668
00:54:24,513 --> 00:54:26,477
Mul�umesc, Ben.
669
00:54:26,512 --> 00:54:29,512
Acum, porne�te giroscopul.
670
00:55:07,508 --> 00:55:10,028
Vom merge mai departe spre
tuburile de accelerare.
671
00:55:19,026 --> 00:55:20,506
P�str�torul vie�ilor noastre...
672
00:55:20,541 --> 00:55:22,506
C�nd trag cu tunul.
673
00:55:27,546 --> 00:55:31,025
Aceste tuburi de accelerare
se rotesc cu o vitez� de...
674
00:55:31,545 --> 00:55:33,510
De 12.000 de ori pe minut.
675
00:55:33,545 --> 00:55:35,185
Vrei s� spui c� trebuie
s� intr�m �n ele ?
676
00:55:35,209 --> 00:55:36,694
Cu siguran��.
677
00:55:37,024 --> 00:55:39,184
�n caz contrar, ne-am dezintegra
�n momentul decol�rii.
678
00:55:39,224 --> 00:55:42,024
A�a cum giroscopul va
compensa gravita�ia.
679
00:55:42,059 --> 00:55:42,989
Exact.
680
00:55:43,024 --> 00:55:44,989
Tubul se umple cu gaz,
681
00:55:45,024 --> 00:55:46,264
apoi inimile noastre �ncetinesc
682
00:55:46,303 --> 00:55:48,423
la mai pu�in de 5 b�t�i pe minut.
683
00:55:48,458 --> 00:55:50,508
Asta pentru minimizarea �ocului.
684
00:55:50,543 --> 00:55:52,543
Apoi, 3 minute �i 15
secunde mai t�rziu,
685
00:55:52,578 --> 00:55:55,022
sau la 720 mile deasupra P�m�ntului,
686
00:55:55,057 --> 00:55:57,022
ne vom rec�p�ta con�tiin�a.
687
00:55:59,022 --> 00:56:00,542
Vezi acest mic buton negru ?
688
00:56:00,577 --> 00:56:01,507
Da.
689
00:56:01,542 --> 00:56:04,021
Doar �ntoarce-I �i gazul va fi
690
00:56:04,056 --> 00:56:06,038
imediat aspirat din tub.
691
00:56:06,073 --> 00:56:08,021
Ei bine, asta e tot.
692
00:56:08,056 --> 00:56:09,298
Deschizi trapa.
693
00:56:09,333 --> 00:56:10,541
Lesi afar�.
694
00:56:11,021 --> 00:56:13,020
�i ce se �nt�mpl� dac� uit�m
s� ap�s�m butonul ?
695
00:56:13,540 --> 00:56:18,060
P�i, ai doar 8 secunde
ca s� remediezi eroarea.
696
00:56:18,095 --> 00:56:19,577
Dup� asta, vei fi mort.
697
00:56:19,612 --> 00:56:21,335
Ei bine, este timpul.
698
00:56:21,370 --> 00:56:22,714
Este timpul s� intri.
699
00:56:22,749 --> 00:56:24,059
Dup� tine, Nicholl.
700
00:56:30,538 --> 00:56:32,058
A�a...
701
00:56:58,055 --> 00:57:03,055
69... 68... 67... 66...
702
00:57:03,535 --> 00:57:07,574
65... 64... 63... 62...
703
00:57:08,054 --> 00:57:13,313
61... 60... 59... 58...
704
00:57:13,348 --> 00:57:18,573
57... 56... 55... 54...
705
00:57:19,053 --> 00:57:23,552
53... 52... 51... 50...
706
00:57:23,587 --> 00:57:28,319
49... 48... 47... 46...
707
00:57:28,354 --> 00:57:33,462
45... 44... 43... 42...
708
00:57:33,497 --> 00:57:38,273
41... 40... 39... 38...
709
00:57:38,308 --> 00:57:43,179
37... 36... 35... 34...
710
00:57:43,214 --> 00:57:47,891
33... 32... 31... 30...
711
00:57:47,926 --> 00:57:52,487
29... 28... 27... 26...
712
00:57:52,522 --> 00:57:57,545
25... 24... 23... 22...
713
00:57:57,580 --> 00:58:02,574
21... 20... 19... 18...
714
00:58:02,609 --> 00:58:07,348
17... 16... 15... 14...
715
00:58:07,383 --> 00:58:12,087
13... 12... 11... 10...
716
00:58:12,567 --> 00:58:16,826
9... 8... 7... 6...
717
00:58:16,861 --> 00:58:21,086
5... 4... 3... 2...
718
00:58:21,121 --> 00:58:24,566
1... Zero !
719
00:59:55,115 --> 00:59:57,595
Am f�cut-o, Ben.
720
01:00:00,115 --> 01:00:01,595
Am f�cut-o.
721
01:00:33,591 --> 01:00:35,591
Ce a mers prost ?
722
01:00:35,626 --> 01:00:37,591
Nimic.
723
01:00:37,631 --> 01:00:40,590
Suntem pe drum spre Luna.
724
01:00:40,630 --> 01:00:43,630
Dar nu exist� nici o
dovad� a mi�c�rii.
725
01:00:44,110 --> 01:00:46,110
Ceva... trebuie c� a mers prost.
726
01:00:46,145 --> 01:00:47,630
Suntem �nc� �n tun.
727
01:00:48,085 --> 01:00:49,085
Prostii.
728
01:00:49,109 --> 01:00:51,109
E�ti doar ame�it de la gaz.
729
01:00:51,144 --> 01:00:53,109
Haide p�n� la astrodom.
730
01:01:04,108 --> 01:01:06,107
Exact a�a cum am crezut.
731
01:01:06,142 --> 01:01:08,072
Suntem �nc� �n tun.
732
01:01:08,107 --> 01:01:10,107
Nu este nici un semn de via��.
733
01:01:10,142 --> 01:01:11,592
Dimpotriv�...
734
01:01:11,627 --> 01:01:13,907
Suntem acum �n regiunile superioare...
ale nop�ii eterne.
735
01:01:25,105 --> 01:01:27,070
Este adev�rat.
736
01:01:27,105 --> 01:01:29,625
Fie ca cerul s� ne
ierte, este adev�rat.
737
01:01:30,145 --> 01:01:32,144
Nu v� face�i probleme despre cer.
738
01:01:32,179 --> 01:01:34,144
Uit�-te la el �i fii mul�umit.
739
01:01:36,624 --> 01:01:38,124
Cum v� sim�i�i, domnilor,
740
01:01:38,159 --> 01:01:39,589
s� privi�i spre un peisaj
741
01:01:39,624 --> 01:01:42,623
pe care nici un ochi uman
nu I-a mai v�zut vreodat� ?
742
01:01:46,143 --> 01:01:48,108
Ben, �ncepe jurnalul.
743
01:01:48,143 --> 01:01:50,142
Decolarea dup� cum a fost programat�,
744
01:01:50,177 --> 01:01:52,142
am v�zut Luna la 9 minute mai t�rziu.
745
01:01:54,622 --> 01:01:56,881
Suntem pe curs.
746
01:01:56,916 --> 01:01:59,106
Nicholl, Ben,
747
01:01:59,141 --> 01:02:00,621
vom �mp�r�i o sticl� de vin.
748
01:02:10,140 --> 01:02:11,620
Stai aici, Nicholl.
749
01:02:11,655 --> 01:02:13,140
Mul�umesc.
750
01:02:18,139 --> 01:02:19,219
Antichitatea mea preferata.
751
01:02:38,657 --> 01:02:41,657
Un toast �n cinstea mor�ii,
domnule Barbicane.
752
01:02:41,692 --> 01:02:42,692
�i acum beau pentru asta.
753
01:02:44,136 --> 01:02:46,656
Aceasta este o aventur� de
care putem fi siguri cu to�ii.
754
01:02:46,691 --> 01:02:48,136
Unii mai devreme, al�ii mai t�rziu.
755
01:02:48,656 --> 01:02:52,895
V� admir foarte mult ca
om de �tiin��, domnule Nicholl,
756
01:02:52,930 --> 01:02:57,135
dar sim�ul umorului la dumneata
las� mult de dorit.
757
01:02:57,170 --> 01:02:59,135
Foarte bine.
758
01:02:59,655 --> 01:03:00,655
Pentru moarte.
759
01:03:08,654 --> 01:03:09,654
Giroscopul.
760
01:03:30,171 --> 01:03:31,616
Atinge-I !
761
01:03:31,651 --> 01:03:34,651
Sim�i greutatea
degetului lui Dumnezeu ?
762
01:03:38,170 --> 01:03:39,650
�nchide comutatorul.
763
01:04:04,167 --> 01:04:05,167
�ntoarce de dou� ori !
764
01:04:14,166 --> 01:04:16,686
Se �ntoarce la sincronizare !
765
01:04:29,165 --> 01:04:32,164
Nicholl, ai �ncredere
s� lucrezi cu mine ?
766
01:04:32,199 --> 01:04:34,129
Da.
767
01:04:34,164 --> 01:04:36,923
M-am asigurat c� zborul t�u
nu va reu�i niciodat�.
768
01:04:36,958 --> 01:04:39,683
Chiar �nainte s� plec�m,
c�nd nu te puteam g�si...
769
01:04:39,718 --> 01:04:41,700
de ce ne-ai l�sat s�
ajungem at�t de departe ?
770
01:04:41,735 --> 01:04:43,648
De ce ne-ai l�sat s�
plec�m de pe P�m�nt ?
771
01:04:43,683 --> 01:04:47,163
Nu credeam c� vei ajunge at�t
de departe, domnule Barbicane.
772
01:04:47,683 --> 01:04:49,647
�i dac� ai f�cut-o, a
trebuit s� conving lumea
773
01:04:49,682 --> 01:04:54,162
c� surs� misterioas� de putere a fost
prea periculoas� pentru a fi folosit�.
774
01:04:54,197 --> 01:04:55,682
C�t de mult ne-ai
permis s� tr�im ?
775
01:04:55,717 --> 01:04:58,646
Poate 12 ore.
776
01:04:58,681 --> 01:05:00,201
Ve�i vedea �i singuri.
777
01:05:00,681 --> 01:05:02,201
Poate doar o clip�.
778
01:05:09,200 --> 01:05:11,200
Exist� o scurgere de gaz
undeva de dedesubt.
779
01:05:16,679 --> 01:05:18,679
Mai �nt�i pune�i-v� m�tile.
780
01:05:39,197 --> 01:05:40,677
Virginia !
781
01:05:52,715 --> 01:05:54,715
Domnule Barbicane !
782
01:06:00,194 --> 01:06:01,679
Cum spuneam,
783
01:06:01,714 --> 01:06:05,194
�nc� o dat�, Barbicane s-a
dovedit a fi un vr�jitor.
784
01:06:05,229 --> 01:06:06,714
Un vr�jitor foarte inteligent.
785
01:06:06,749 --> 01:06:08,678
Domnilor...
786
01:06:08,713 --> 01:06:12,158
Orele ini�iale ale zborului
787
01:06:12,193 --> 01:06:15,452
sunt conforme predic�iei
lui Barbicane.
788
01:06:15,487 --> 01:06:18,712
O nou� er� a debutat
pentru omenire.
789
01:06:19,192 --> 01:06:23,192
Victor Barbicane se
�ndreapt� spre Lun� !
790
01:06:35,190 --> 01:06:37,675
Tat�, sunt bine.
791
01:06:37,710 --> 01:06:39,710
�n regul� ? Nu �tii ce ai f�cut.
792
01:06:40,190 --> 01:06:41,675
Ba da, �tiu.
793
01:06:41,710 --> 01:06:43,155
Dar de ce ? De ce ?
794
01:06:43,190 --> 01:06:45,194
Este fabulos, tata.
795
01:06:45,229 --> 01:06:48,709
Dumneata �i dl Barbicane, sunte�i
cei mai mari oameni din lume.
796
01:06:49,709 --> 01:06:51,709
Tat�, pot s�-�i spun ceva ?
797
01:06:51,744 --> 01:06:53,673
Da, spune.
798
01:06:53,708 --> 01:06:56,673
Ei bine, eu... am vrut s�
vin cu tine pentru c�...
799
01:06:56,708 --> 01:07:00,207
Ei bine, m-am g�ndit c� tu �i Ben
nu v-a�i �ntoarce niciodat�.
800
01:07:00,242 --> 01:07:03,734
Dar acum v�d c�t de proast� �i
nebuna am fost pentru c�...
801
01:07:03,769 --> 01:07:07,227
acest lucru nu este mai periculos
dec�t c�l�toria cu un tren.
802
01:07:15,706 --> 01:07:18,706
�n regul�. Voi pleca acum
�i voi merge acas�.
803
01:07:27,225 --> 01:07:29,265
Ei bine... de ce toat�
lumea este at�t de serioas� ?
804
01:07:43,223 --> 01:07:45,223
Redu fluxul de
putere de la 1 la 6.
805
01:08:12,739 --> 01:08:14,219
Uit�-te la asta.
806
01:08:15,739 --> 01:08:17,219
V�d c� �tiai exact
unde s� cauti.
807
01:08:17,739 --> 01:08:19,195
N-ar fi trebuit s�-I
las pe Von Metz s� descrie
808
01:08:19,219 --> 01:08:21,978
dispozitivul nostru de aprindere
�ntr-un mod at�t de detaliat.
809
01:08:22,013 --> 01:08:24,738
Crediteaz�-m� cu abilitatea de
a fi descoperit-o pentru mine.
810
01:08:24,773 --> 01:08:26,218
Cu Von Metz sau f�r� el,
811
01:08:26,738 --> 01:08:28,218
te-a� fi inclus �n proiect.
812
01:08:28,258 --> 01:08:29,738
Nu o putem repara, Victor ?
813
01:08:29,773 --> 01:08:31,257
Putem �ncerca.
814
01:08:31,737 --> 01:08:32,737
Ce �nseamn� toate astea ?
815
01:08:32,772 --> 01:08:34,222
�nseamn� c�...
816
01:08:34,257 --> 01:08:38,257
�nseamn� c� to�i vom fi pur �i
simplu spulbera�i �n ve�nicie.
817
01:08:38,292 --> 01:08:39,221
Dna Nicholl...
818
01:08:39,256 --> 01:08:41,736
Aceast� nav� este
propulsat� de rachete,
819
01:08:41,771 --> 01:08:44,013
detonate �n ordine.
820
01:08:44,048 --> 01:08:46,221
Acest mecanism central
821
01:08:46,256 --> 01:08:49,735
avea o tint� mic�, nu
mai mare dec�t acestea.
822
01:08:49,770 --> 01:08:52,735
Aceast� mic� bucat� de o�el...
823
01:08:52,770 --> 01:08:54,255
ne va costa vie�ile.
824
01:08:56,255 --> 01:08:58,994
����l t�u I-a distrus.
825
01:08:59,029 --> 01:09:01,699
De ce ai f�cut-o ? De ce ?
826
01:09:01,734 --> 01:09:03,734
Pentru a salva lumea, draga mea.
827
01:09:04,254 --> 01:09:08,733
Tu atoate�tiutor... prost !
828
01:09:21,732 --> 01:09:23,216
Dac� nu te vei odihni,
829
01:09:23,251 --> 01:09:24,731
cel pu�in bea aceast� cafea.
830
01:09:24,771 --> 01:09:25,771
Mul�umesc.
831
01:09:27,251 --> 01:09:29,511
Sigur arat� grandios, nu-i a�a ?
832
01:09:29,546 --> 01:09:31,771
Ai putea aproape s� o atingi.
833
01:09:31,806 --> 01:09:34,215
At�t de aproape...
834
01:09:34,250 --> 01:09:35,770
�o totu�i, at�t de departe.
835
01:09:37,250 --> 01:09:39,215
Dac� nu putem crea un miracol,
836
01:09:39,250 --> 01:09:42,210
aceasta este cel mai apropiat loc
�n care o s� putem ajunge vreodat� de ea.
837
01:09:44,769 --> 01:09:46,769
Dac� voi doi ave�i
timp, cin� este gata.
838
01:09:46,804 --> 01:09:48,214
Au trecut 9 ore.
839
01:09:48,249 --> 01:09:50,248
Oh, c�nd o s� avem timp.
840
01:09:50,283 --> 01:09:52,213
De vreme ce au trecut 9 ore,
841
01:09:52,248 --> 01:09:54,248
ar trebui s� fim mai plini de speran�� ?
842
01:09:54,283 --> 01:09:55,403
Ei bine, facem tot ce putem.
843
01:09:55,427 --> 01:09:57,733
Sincer, sunt uimit c�
suntem �nc� �n via��.
844
01:09:57,768 --> 01:09:59,223
Dar, prin toate mijloacele,
trebuie s� fim plini de speran��.
845
01:09:59,247 --> 01:10:00,778
S� speram la ce este mai bine
�i s� ne a�teptam la ce este mai r�u.
846
01:10:00,802 --> 01:10:03,767
Asta nu las� loc de dezam�gire
�n nici o direc�ie.
847
01:10:04,247 --> 01:10:05,927
Oricum, cel mai important
lucru pentru tine
848
01:10:05,967 --> 01:10:08,486
este s� ne a�tept�m la o
cin� de prim rang.
849
01:10:08,766 --> 01:10:09,766
Mul�umesc.
850
01:10:18,285 --> 01:10:21,765
Vei r�m�ne �n aceasta
cabina, Nicholl.
851
01:10:21,800 --> 01:10:23,285
Haide, Ben.
852
01:10:25,285 --> 01:10:28,284
Indiferent de inclina�ia
ta pentru autodistrugere,
853
01:10:28,319 --> 01:10:29,729
permite-mi s� ��i reamintesc asta
854
01:10:29,764 --> 01:10:32,729
rezervele de hran� �i
alimentarea cu oxigen sunt reduse.
855
01:10:32,764 --> 01:10:36,763
Nu ar trebui s� crezi c�-�i voi �ng�dui
s� mori de foame sau s� te sufoci.
856
01:10:36,798 --> 01:10:39,278
�n special �tiind c� Ben �i cu mine
st�m destul de confortabil.
857
01:10:39,302 --> 01:10:42,502
�tii foarte bine c� moartea noastr� ar
fi lipsit� de sens �n vreme ce tu ai tr�i.
858
01:10:44,282 --> 01:10:47,762
P�i, p�streaz�-�i speran�a. Exist� o
probabilitate foarte mare...
859
01:10:47,797 --> 01:10:49,762
C� niciodat� nu
vei termina supa.
860
01:11:04,760 --> 01:11:06,280
�n regul�, Ben, d�-I jos.
861
01:11:10,279 --> 01:11:11,279
Ai �n�eles ?
862
01:11:11,314 --> 01:11:12,314
Am �n�eles.
863
01:11:35,277 --> 01:11:38,036
Dac� ne sincroniz�m �n mod corespunz�tor,
864
01:11:38,071 --> 01:11:40,796
putem ocoli complet
dispozitivul de ardere.
865
01:11:43,276 --> 01:11:45,035
Prostul de Nicholl.
866
01:11:45,070 --> 01:11:46,795
�i-a f�cut-o, Ben.
867
01:11:46,830 --> 01:11:48,795
A�a este.
868
01:11:59,794 --> 01:12:01,314
��i voi da pu�in mai mult� energie.
869
01:12:01,794 --> 01:12:03,793
Le iau acum.
870
01:12:12,312 --> 01:12:14,312
Toate sunt setate ?
871
01:12:14,347 --> 01:12:16,312
Toate sunt setate.
872
01:12:32,790 --> 01:12:34,790
E�ti �n regul� ?
873
01:12:34,825 --> 01:12:36,310
Nicholl.
874
01:12:41,789 --> 01:12:43,789
La st�nga... 2 inchi !
875
01:12:44,789 --> 01:12:45,789
E�ti r�nit ?
876
01:12:47,309 --> 01:12:48,309
�ntoarce-o !
877
01:12:57,827 --> 01:12:59,307
Trebuie s� plec.
878
01:13:20,825 --> 01:13:23,269
Omul �sta este �nsu�i diavolul.
879
01:13:23,304 --> 01:13:25,824
Nu m� surprinde dac� va
reu�i s� repare pagubele.
880
01:13:28,304 --> 01:13:31,304
De ce nu spui ce
g�nde�ti �n mod clar ?
881
01:13:31,339 --> 01:13:33,268
C� m� dispre�uie�ti.
882
01:13:33,303 --> 01:13:35,823
A� putea �n�elege s� arunc �n aer
rachet� �i toat� lumea din ea
883
01:13:35,858 --> 01:13:38,303
dac� as sim�i cu
adev�rat c� salvez lumea,
884
01:13:38,338 --> 01:13:40,268
dar...
885
01:13:40,303 --> 01:13:42,302
S� omori un om pentru
c� e�ti gelos pe el
886
01:13:42,822 --> 01:13:44,022
nu este altceva dec�t o crim�.
887
01:13:45,822 --> 01:13:48,822
Crezi c� m� voi �nclina �n fata
geloziei �ntr-un moment ca acesta ?
888
01:13:55,821 --> 01:13:57,786
Nu �tiu ce sa cred.
889
01:13:57,821 --> 01:13:59,820
Ei bine, permite-mi s� ��i spun eu.
890
01:13:59,855 --> 01:14:01,785
Sunt mai presus de gelozie.
891
01:14:01,820 --> 01:14:04,340
A�a cum sunt mai presus
de bine �i r�u.
892
01:14:04,375 --> 01:14:06,305
Nu m�na mea va fii cea care omoar�,
893
01:14:06,340 --> 01:14:09,819
va fi m�na r�zbun�rii
a lui Dumnezeu �nsu�i.
894
01:14:12,339 --> 01:14:15,339
L-ai acuzat pe Victor
Barbicane tu �nsu�i.
895
01:14:15,374 --> 01:14:17,818
�tiu, �tiu.
896
01:14:19,338 --> 01:14:21,818
A� vrea ca acest
lucru s� explodeze
897
01:14:21,853 --> 01:14:23,338
chiar acum dac� a�a e scris.
898
01:14:39,856 --> 01:14:42,301
Faci vreun progres ?
899
01:14:42,336 --> 01:14:45,335
Am redirec�ionat fluxul de
energie prin cele patru sisteme.
900
01:14:45,370 --> 01:14:47,855
Solu�ia de siguran�� se
pare c� este �n stare bun�.
901
01:14:51,335 --> 01:14:52,834
Tu ce crezi ?
902
01:14:52,869 --> 01:14:54,334
�tii ce cred.
903
01:14:57,334 --> 01:14:58,819
E o fat� frumoas�, Ben.
904
01:14:58,854 --> 01:15:01,333
M� face s�-mi doresc
s� realiz�m ceva aici
905
01:15:01,368 --> 01:15:03,333
�n loc de a face... valuri.
906
01:15:05,853 --> 01:15:08,818
Bine...
907
01:15:08,853 --> 01:15:10,332
S� faci valuri este ceva.
908
01:15:17,332 --> 01:15:19,851
Lucrurile par a fi mai
pline de speran�� ?
909
01:15:23,851 --> 01:15:27,331
A durat 10 secunde s�
elimin�m comenzile pre setate.
910
01:15:27,371 --> 01:15:28,891
A durat 14 s�pt�m�ni pentru a le seta.
911
01:15:31,370 --> 01:15:32,850
Nu vom avea at�t de mult timp.
912
01:15:41,369 --> 01:15:43,814
Presupun c� este o
nebunie pentru mine
913
01:15:43,849 --> 01:15:47,108
s�-mi cer scuze pentru
����l meu, dle Barbicane,
914
01:15:47,143 --> 01:15:50,368
Dar... sunt sigur� c� a
sim�it c� face ceva nobil.
915
01:15:52,368 --> 01:15:54,607
Sunt sigur c� asta a sim�it.
916
01:15:54,642 --> 01:15:56,847
Cei mai buni oameni o fac.
917
01:16:01,847 --> 01:16:04,331
Bine...
918
01:16:04,366 --> 01:16:05,811
Dac� tot vom muri,
919
01:16:05,846 --> 01:16:09,366
cred c� ar trebui s� �tiu
cel pu�in la fel de multe
920
01:16:09,401 --> 01:16:11,121
despre ce se va
�nt�mpla, pe c�t �tii �i tu.
921
01:16:11,145 --> 01:16:13,365
O s� existe vreun avertisment ?
922
01:16:13,400 --> 01:16:14,330
Poate.
923
01:16:14,365 --> 01:16:17,864
Reactorul se va topi probabil.
924
01:16:17,899 --> 01:16:21,364
Apoi �ntregul sistem se va opri.
925
01:16:21,399 --> 01:16:24,329
Pentru o clip�, Virginia,
926
01:16:24,364 --> 01:16:27,364
Columbia v� fi cea mai
str�lucitoare stea din ceruri.
927
01:16:29,883 --> 01:16:31,883
Apoi se va dizolva
�n energie pur�.
928
01:16:37,363 --> 01:16:38,847
Stii...
929
01:16:38,882 --> 01:16:40,847
Dac� nu s-ar �nt�mpla a�a,
930
01:16:40,882 --> 01:16:43,882
noi... probabil, ar fi trebuit
s� murim �n paturile noastre
931
01:16:44,362 --> 01:16:46,847
vechi �i uitate.
932
01:16:46,882 --> 01:16:49,846
Dar acum, vom muri asemeni unei stele,
933
01:16:49,881 --> 01:16:53,846
ca o izbucnire de lumin�
pe nem�rginirea cerului.
934
01:16:53,881 --> 01:16:56,880
Dac� cineva trebuie s�
moar�, asta este calea, nu-i a�a ?
935
01:16:57,360 --> 01:17:00,325
Virginia...
936
01:17:00,360 --> 01:17:02,880
Dac� ne vom �ntoarce
�n siguran�� pe P�m�nt...
937
01:17:05,359 --> 01:17:07,919
Dac� vor mai exista viitoare
c�l�torii care s� urmeze acesteia...
938
01:17:10,359 --> 01:17:13,879
Voi insista �ntotdeauna s� am o
femeie printre pasagerii mei.
939
01:17:19,398 --> 01:17:22,398
O femeie... pentru curaj.
940
01:18:07,393 --> 01:18:09,872
Direc�ia noastr� automat�
a fost �ntrerupt�.
941
01:18:09,912 --> 01:18:12,392
Dar nacela noastr� s-a
blocat sub influen�a �ocurilor.
942
01:18:12,427 --> 01:18:14,357
Este p�cat c� lumea
nu va �ti niciodat�
943
01:18:14,392 --> 01:18:16,911
ce ceramica minunat� am descoperit,
domnule Barbicane.
944
01:18:26,390 --> 01:18:29,355
Vorbe�te, omule !
945
01:18:29,390 --> 01:18:34,389
Domnilor, Columbia nu
mai este vizibil�.
946
01:18:34,424 --> 01:18:37,406
Ascuns� de o ploaie de meteori�i.
947
01:18:37,441 --> 01:18:40,389
Este, probabil, loca�ia noastr�.
948
01:18:40,909 --> 01:18:44,908
Alte observatoare ar putea
s�-i depisteze, nu-i a�a ?
949
01:18:44,943 --> 01:18:48,908
Mi-e team� c� Columbia
este terminat�.
950
01:18:49,388 --> 01:18:52,387
Nu sunt obi�nuit s�
renun� f�r� lupt�, domnule.
951
01:18:52,867 --> 01:18:54,387
Dac� a�i terminat, voi prelua comanda.
952
01:18:54,422 --> 01:18:55,422
D�-i drumul.
953
01:19:03,426 --> 01:19:05,871
Asta a fost aproape, nu-i a�a ?
954
01:19:05,906 --> 01:19:08,426
Foarte. Doar c�teva
sute de kilometri.
955
01:19:10,905 --> 01:19:12,405
Ben.
956
01:19:12,440 --> 01:19:13,870
Hm ?
957
01:19:13,905 --> 01:19:18,425
�n clipa �n care se va �nt�mpla ceea ce
domnul Barbicane a men�ionat,
958
01:19:18,904 --> 01:19:20,424
vei face ceva pentru mine ?
959
01:19:20,459 --> 01:19:22,941
Bucuros. Spune numai.
960
01:19:22,976 --> 01:19:25,424
Vei l�sa tot ceea ce faci
961
01:19:25,459 --> 01:19:27,868
�i vei veni la mine ?
962
01:19:27,903 --> 01:19:30,263
Vreau s�-�i �nconjori
bra�ele �n jurul meu c�nd se �nt�mpl�.
963
01:19:34,423 --> 01:19:36,422
Vei veni �n camera
de control cu mine,
964
01:19:36,457 --> 01:19:39,422
Am ceva ce a� vrea s� cite�ti.
965
01:19:39,457 --> 01:19:40,457
Cu siguran��.
966
01:19:59,420 --> 01:20:00,420
Ce a�teptam ?
967
01:20:00,940 --> 01:20:02,905
Von Metz ne-a spus
968
01:20:02,940 --> 01:20:04,700
c� prima ploaie de
meteori�i i-a �ters numai.
969
01:20:04,724 --> 01:20:06,419
Ei bine, asta e destul
de bine pentru mine.
970
01:20:06,454 --> 01:20:08,384
Restul abia urmeaza.
971
01:20:08,419 --> 01:20:09,979
Da. Cred c� este o
poveste mai mare aici
972
01:20:10,019 --> 01:20:11,499
dec�t ne d�m seama oricare din noi.
973
01:20:11,914 --> 01:20:12,914
Ce vrei s� spui cu asta ?
974
01:20:12,938 --> 01:20:15,938
Nu cred c� cineva a urcat
�n proiectilul acela.
975
01:20:15,973 --> 01:20:17,418
�tim cu to�ii c� au intrat.
976
01:20:17,938 --> 01:20:20,418
Da sigur. Dar ar fi
putut fi sco�i cumva.
977
01:20:20,453 --> 01:20:22,382
�i bang, ea pleac�,
978
01:20:22,417 --> 01:20:25,677
�i Barbicane se pierde
�ntr-o ploaie de meteori�i.
979
01:20:25,712 --> 01:20:28,937
Poate el �i Sharpe �i
Nicholl sunt pleca�i altundeva
980
01:20:28,972 --> 01:20:30,532
num�r�ndu-�i to�i banii �ia. Nu-i a�a ?
981
01:20:30,912 --> 01:20:31,912
Da.
982
01:20:31,936 --> 01:20:33,381
�i nimeni nu-i va c�uta
983
01:20:33,416 --> 01:20:35,936
pentru c� au disp�rut
�ntr-o ploaie de meteori�i.
984
01:20:35,971 --> 01:20:37,901
Nimeni, cu excep�ia mea.
985
01:20:37,936 --> 01:20:39,935
Eu m� voi uita �n continuare.
986
01:20:49,934 --> 01:20:51,934
Acum vezi punctul acela, prietene ?
987
01:20:52,454 --> 01:20:54,899
Cu siguran��.
988
01:20:54,934 --> 01:20:57,418
Domnul Barbicane a
fost destul de bun
989
01:20:57,453 --> 01:20:59,773
s� m� las s� studiez planurile
pentru dispunerea Puterii X.
990
01:20:59,808 --> 01:21:01,773
Planuri anterioare.
991
01:21:01,933 --> 01:21:05,452
Acestea au fost destinate revenirii
noastre �n siguran�� pe P�m�nt.
992
01:21:05,487 --> 01:21:06,932
Dar de vreme ce
����l t�u a v�zut-o
993
01:21:06,967 --> 01:21:08,417
nu ne vom mai �ntoarce,
994
01:21:08,452 --> 01:21:10,897
�i planurile sunt lipsite de sens.
995
01:21:10,932 --> 01:21:12,652
Planurile, a�a cum
a ales el s� le numeasc�,
996
01:21:12,692 --> 01:21:13,932
nu sunt altceva dec�t o schem�
997
01:21:13,967 --> 01:21:15,416
ca s� se �mbog��easc�.
998
01:21:15,451 --> 01:21:18,931
Oh, m-a� fi �mbog��it, bine. Nimic
nu este �n neregul� cu asta.
999
01:21:18,966 --> 01:21:22,416
De fapt, �mi place s� fiu bogat.
1000
01:21:22,451 --> 01:21:25,450
Nici o fiin�� uman� nu are
dreptul moral de a paria
1001
01:21:25,485 --> 01:21:28,450
pe viitorul omenirii
�i de a face bani din asta.
1002
01:21:28,485 --> 01:21:30,415
Oh, calmeaz�-te, Nicholl.
1003
01:21:30,450 --> 01:21:32,450
Desigur, vezi
care este motivul pentru care face...
1004
01:21:32,929 --> 01:21:35,449
ce inten�ioneaz� s� fac�.
1005
01:21:35,484 --> 01:21:36,929
Foarte clar.
1006
01:21:36,969 --> 01:21:40,449
Din moment ce am sacrificat �n
necuno�tin�� de cauz� via�a ta, Virginia,
1007
01:21:40,484 --> 01:21:43,413
cred c� ai tot dreptul
s� cuno�ti motivul.
1008
01:21:43,448 --> 01:21:45,648
Planurile domnului Barbicane
sunt pur �i simplu o schem�
1009
01:21:45,672 --> 01:21:46,965
ca s�-�i v�nd� explozivul secret
1010
01:21:47,000 --> 01:21:48,413
fiec�rui guvern de
pe acest P�m�nt.
1011
01:21:48,448 --> 01:21:50,967
Dac� nu a� fi f�cut ceea ce
m-am sim�it nevoit s� fac,
1012
01:21:51,447 --> 01:21:52,687
urm�torul r�zboi ar fi provocat
1013
01:21:52,727 --> 01:21:54,727
distrugerea �ntregii rase umane.
1014
01:21:54,967 --> 01:21:56,967
Dimpotriv�...
1015
01:21:57,447 --> 01:21:59,966
Cu �ntreaga lume aflat�
�n posesia Puterii X,
1016
01:22:00,001 --> 01:22:02,446
nu ar mai fi existat nici
un r�zboi.
1017
01:22:02,966 --> 01:22:05,411
Lumii nu-i poate fi �ncredin�ata
o asemenea for��.
1018
01:22:05,446 --> 01:22:07,806
Rasa uman� nu este preg�tit� pentru ea.
Nu pentru Puterea X.
1019
01:22:07,965 --> 01:22:10,965
Nu ar fi contat dac�
este preg�tit� sau nu.
1020
01:22:11,000 --> 01:22:13,445
Situa�ia ar fi fost
la fel de grav�.
1021
01:22:13,965 --> 01:22:16,409
Instinctul fundamental
al oamenilor de a tr�i
1022
01:22:16,444 --> 01:22:18,964
i-ar fi obligat s� foloseasc�
�n mod constructiv Puterea X.
1023
01:22:21,964 --> 01:22:24,444
Prin distrugerea noastr�, Nicholl,
1024
01:22:24,484 --> 01:22:27,483
nu ai distrus Puterea X.
1025
01:22:27,518 --> 01:22:29,483
Doar ai suprimat-o.
1026
01:22:41,482 --> 01:22:44,481
Secretul se afl� �n natur�.
1027
01:22:44,516 --> 01:22:46,446
�i undeva, c�ndva,
1028
01:22:46,481 --> 01:22:49,446
poate peste o sut� de ani de acum,
1029
01:22:49,481 --> 01:22:52,960
un alt om va da
peste ea a�a cum am f�cut �i eu.
1030
01:22:59,480 --> 01:23:03,479
C�te fiin�e umane
crezi c� vor fi ucise
1031
01:23:03,514 --> 01:23:04,959
�n urm�torii o sut� de ani ?
1032
01:23:05,479 --> 01:23:07,479
Milioane de oameni.
1033
01:23:07,514 --> 01:23:09,444
Milioane de oameni.
1034
01:23:09,479 --> 01:23:12,958
�i moartea lor va
ap�sa pe sufletul t�u,
1035
01:23:12,993 --> 01:23:14,923
fiecare dintre ei...
1036
01:23:14,958 --> 01:23:17,958
Pe sufletul t�u mizerabil.
1037
01:23:21,477 --> 01:23:23,997
De ce nu mi-ai spus ?
1038
01:23:24,477 --> 01:23:25,997
De ce nu mi-ai spus
mai devreme...
1039
01:23:26,032 --> 01:23:27,754
�nainte s� ne sabotezi ?
1040
01:23:27,789 --> 01:23:29,476
Pentru c� nu m-ai �ntrebat.
1041
01:23:31,476 --> 01:23:33,476
Pentru c� nu credeam
c� e�ti capabil
1042
01:23:33,996 --> 01:23:35,996
de o astfel de... tr�dare.
1043
01:23:39,995 --> 01:23:43,494
Cu toate acestea, s� nu
ne �ngrijoram de soarta noastr�
1044
01:23:43,529 --> 01:23:46,994
ci asupra circumstan�elor asupra
c�rora nu avem nici un control.
1045
01:23:47,029 --> 01:23:48,439
De fapt, oh...
1046
01:23:48,474 --> 01:23:50,994
ar trebui s� fim to�i mor�i deja.
1047
01:23:58,473 --> 01:23:59,993
Ce s-a �nt�mplat cu Luna ?
1048
01:24:00,028 --> 01:24:01,473
A disp�rut.
1049
01:24:04,992 --> 01:24:06,472
Domnule Barbicane !
1050
01:24:12,511 --> 01:24:14,011
Ce este asta ?
1051
01:24:14,046 --> 01:24:15,278
Eu cred...
1052
01:24:15,313 --> 01:24:16,511
Este P�m�ntul.
1053
01:24:33,965 --> 01:24:34,965
Nu poate fi.
1054
01:24:34,989 --> 01:24:36,954
Vrei s� spui c� multe
alte lucruri bune
1055
01:24:36,989 --> 01:24:38,519
care s-au �nt�mplat �n aceast�
c�l�torie, nu ar trebui s� existe.
1056
01:24:38,543 --> 01:24:39,988
Cu toate acestea, acolo este.
1057
01:24:40,023 --> 01:24:41,988
Ce �nseamn� asta ?
1058
01:24:42,508 --> 01:24:45,508
A� �ncerca s� ghicesc �i s� spun
c� suntem...
1059
01:24:45,543 --> 01:24:46,988
�ntr-o rota�ie lent� �n spa�iu.
1060
01:25:14,025 --> 01:25:16,504
Ceasul meu s-a oprit.
C�t este ceasul ?
1061
01:25:20,504 --> 01:25:22,504
Este ciudat.
Al meu s-a oprit, de asemenea.
1062
01:25:22,539 --> 01:25:23,539
Al t�u, Ben ?
1063
01:25:30,503 --> 01:25:31,503
Hm.
1064
01:25:36,022 --> 01:25:37,502
�i ceasurile noastre s-au oprit.
1065
01:25:43,021 --> 01:25:44,501
Toate �n acela�i timp.
1066
01:25:44,536 --> 01:25:45,536
A�tepta�i aici.
1067
01:26:12,538 --> 01:26:15,037
Ben ! Ben !
1068
01:26:15,072 --> 01:26:17,537
Ajutor ! Ben !
1069
01:26:25,017 --> 01:26:27,016
Controlul secundar �n spatele meu !
1070
01:26:28,536 --> 01:26:30,016
Nu !
1071
01:26:32,536 --> 01:26:34,616
Taie puterea, domnule Barbicane !
Opre�te reactorul !
1072
01:26:34,640 --> 01:26:36,085
�i s� fugim �n spa�iu ?
1073
01:26:36,535 --> 01:26:38,535
Care este diferen�a acum ?
1074
01:26:42,535 --> 01:26:44,014
Tat�, nu !
1075
01:26:58,533 --> 01:26:59,533
Oh !
1076
01:27:18,051 --> 01:27:20,050
Cel pu�in am f�cut un lucru bun.
1077
01:27:44,568 --> 01:27:47,532
Se �nt�mpl� ceva
foarte ciudat aici.
1078
01:27:47,567 --> 01:27:51,047
Suntem cu siguran�� �n c�mpul
gravita�ional al Lunii,
1079
01:27:51,082 --> 01:27:53,012
�i totu�i nu c�dem.
1080
01:27:53,047 --> 01:27:55,046
Ne apropiem de ea
�ntr-un unghi oblic,
1081
01:27:55,081 --> 01:27:57,046
ceea ce ne poate face
s� o rat�m cu totul.
1082
01:27:57,081 --> 01:27:58,531
Cum putem s� o rat�m ?
1083
01:27:58,566 --> 01:28:01,566
Gravitatea ac�ioneaz� mereu �n
jos �i Luna este sub noi.
1084
01:28:01,601 --> 01:28:03,045
Atunci suntem pe orbit�.
1085
01:28:03,080 --> 01:28:04,530
Exact.
1086
01:28:04,565 --> 01:28:07,305
De�i parem s� ne apropiem de Lun�,
1087
01:28:07,340 --> 01:28:10,045
suntem pur �i simplu pe orbit�.
1088
01:28:15,564 --> 01:28:16,564
Bine.
1089
01:28:27,043 --> 01:28:28,528
Te deranjez, Nicholl.
1090
01:28:28,563 --> 01:28:31,242
Dac� nu era dup� dumneata,
am fii putut elibera compartimentele,
1091
01:28:31,277 --> 01:28:33,922
�i am utiliza sistemele noastre
de rachete pentru aterizare.
1092
01:28:33,962 --> 01:28:35,042
Care este diferen�a ?
1093
01:28:35,082 --> 01:28:36,802
Nu ne-am putea �ntoarce
niciodat� pe P�m�nt.
1094
01:28:36,826 --> 01:28:39,081
Am fi reu�it.
Acesta este cel mai important lucru.
1095
01:28:39,116 --> 01:28:41,046
Am fi reu�it.
1096
01:28:41,081 --> 01:28:43,561
Chiar dac� nimeni altcineva
nu ar fi aflat, noi am fi �tiut.
1097
01:28:44,081 --> 01:28:46,081
For�a centrifug� ne
�ndep�rteaz� de Lun�
1098
01:28:46,561 --> 01:28:49,560
�n timp ce gravitatea proprie
a Lunii ne �ine �n apropiere.
1099
01:28:49,595 --> 01:28:52,337
Dac� nu putem fr�nge
acest echilibru,
1100
01:28:52,372 --> 01:28:55,045
vom orbita aici p�n�
ne vom dezintegra.
1101
01:28:55,080 --> 01:28:57,044
�i f�r� s� folosim sistemul
nostru de rachete,
1102
01:28:57,079 --> 01:29:00,079
f�r� nici un mijloc de
�ncetinire a vitezei noastre,
1103
01:29:00,114 --> 01:29:02,559
vom �ncepe �n cur�nd
s� sim�im c�ldura,
1104
01:29:02,594 --> 01:29:04,079
c�ldura teribil� a frec�rii.
1105
01:29:06,078 --> 01:29:09,078
Apoi str�lucirea ro�ie.
1106
01:29:09,113 --> 01:29:11,078
Apoi... nimic.
1107
01:29:20,557 --> 01:29:22,316
Acum fii atent la ce m� g�ndesc.
1108
01:29:22,351 --> 01:29:24,041
Singura noastr� speran�� acum
1109
01:29:24,076 --> 01:29:26,336
se afl� �n ruperea
actualei leg�turi mortale
1110
01:29:26,371 --> 01:29:28,596
dintre for�a centrifugal�
�i cea a gravita�iei.
1111
01:29:28,631 --> 01:29:30,041
�n mod clar, �n�eleg.
1112
01:29:30,076 --> 01:29:32,075
�i singura modalitate
de a produce asta
1113
01:29:32,595 --> 01:29:34,040
este �n acest cablu.
1114
01:29:34,075 --> 01:29:36,075
Dac� putem ocoli
dispozitivul de ardere...
1115
01:29:38,075 --> 01:29:39,560
Magne�ii se vor dezlipi.
1116
01:29:39,595 --> 01:29:43,039
�i �n acel moment,
rachetele se vor aprinde.
1117
01:29:43,074 --> 01:29:45,374
Ei bine, asta ne-a adus
�napoi de unde am �nceput.
1118
01:29:45,409 --> 01:29:47,674
Toate rachetele s-ar declan�a
�ntr-o singur� explozie
1119
01:29:47,709 --> 01:29:48,909
�i am fi transforma�i �n praf.
1120
01:29:48,933 --> 01:29:51,073
Avem at�t de pu�in timp.
1121
01:29:51,108 --> 01:29:52,558
Da.
1122
01:29:52,593 --> 01:29:57,593
Este ciudat cum cineva ezit� s�-�i
distrug� propria progenitura,
1123
01:29:57,628 --> 01:30:00,850
chiar �i atunci c�nd nu
exist� alt� alegere.
1124
01:30:00,885 --> 01:30:04,037
Dac� explozia ar fi
destul de puternic�,
1125
01:30:04,072 --> 01:30:07,072
aceast� deflagra�ie ar putea separa
toate cele patru compartimente
1126
01:30:07,107 --> 01:30:09,591
suficient de rapid pentru a
evita dezintegrarea complet�,
1127
01:30:09,626 --> 01:30:12,108
moment �n care
cabina principal� ar fi
1128
01:30:12,143 --> 01:30:14,591
cel mai sigur punct
de pe proiectil.
1129
01:30:16,071 --> 01:30:17,590
Merit� s� �ncercam.
1130
01:30:20,590 --> 01:30:23,075
Virginia, ce faci aici ?
1131
01:30:23,110 --> 01:30:25,109
�mi pare r�u, tata,
dar a trebuit s� aud.
1132
01:30:25,144 --> 01:30:26,589
Noi to�i suntem �mpreun� �n asta.
1133
01:30:26,624 --> 01:30:28,074
�n plus, poate sa fiu util.
1134
01:30:28,109 --> 01:30:29,600
Aminte�te-�i, I-am ajutat pe Von
Metz s� asambleze acest sistem.
1135
01:30:29,624 --> 01:30:31,109
Du-o pe Virginia �napoi �n cabin�
1136
01:30:31,565 --> 01:30:32,565
�i vezi s� r�m�n� acolo.
1137
01:30:32,589 --> 01:30:35,108
�mi pare r�u, domnule, dar cred
c� ar trebui s� r�m�n aici.
1138
01:30:37,068 --> 01:30:38,068
Tat� !
1139
01:30:38,108 --> 01:30:39,553
�mi pare r�u, draga mea,
1140
01:30:39,588 --> 01:30:41,119
dar din moment ce acest t�n�r
nu are grij� de tine,
1141
01:30:41,143 --> 01:30:42,785
se pare c� va trebui
s� ai tu grij� de el.
1142
01:30:42,820 --> 01:30:44,500
D�-mi o m�n� de ajutor, domnule Barbicane.
1143
01:30:50,107 --> 01:30:52,586
Sunt foarte m�ndru de tine, Nicholl.
1144
01:30:52,621 --> 01:30:54,106
Nu e�ti deloc corect.
1145
01:30:54,141 --> 01:30:55,586
O s� fie bine.
1146
01:30:57,106 --> 01:30:58,586
La revedere, draga mea.
1147
01:31:21,103 --> 01:31:25,103
Ei bine... ar trebui s� avem grij�
de aceste ganduri sup�r�toare.
1148
01:31:25,138 --> 01:31:26,068
Oh.
1149
01:31:26,103 --> 01:31:27,103
Nu o atinge.
1150
01:31:29,622 --> 01:31:31,302
Ei bine, dac� ei cred
c� pot sc�pa de asta.
1151
01:31:31,337 --> 01:31:33,622
Au sc�pat deja.
Suntem bloca�i aici.
1152
01:31:33,657 --> 01:31:34,657
Oh.
1153
01:31:37,101 --> 01:31:39,586
Nu se vede nimic.
1154
01:31:39,621 --> 01:31:41,361
Nici un singur impuls nou.
1155
01:31:41,396 --> 01:31:43,066
M� �ntreb c�t dureaz�.
1156
01:31:43,101 --> 01:31:45,100
Tot ce putem face este s� a�tept�m.
1157
01:31:47,100 --> 01:31:50,859
Nimic nu este mai bun ca un trabuc
s� te fac� s� te relaxezi.
1158
01:31:50,894 --> 01:31:54,619
Care ar putea fi partea umoristic�
�n aceste circumstan�e ?
1159
01:31:54,654 --> 01:31:58,099
C�nd aceste rachete o s� explodeze,
1160
01:31:58,619 --> 01:32:01,179
vor face o lumin� care va fi
suficient de mare pentru a fi v�zuta
1161
01:32:01,219 --> 01:32:04,218
de jum�tate din
observatoarele de pe P�m�nt.
1162
01:32:05,618 --> 01:32:07,618
Nu po�i...
1163
01:32:09,618 --> 01:32:13,137
Nu po�i s�-�i imaginezi �mecheria
de a cump�ra...
1164
01:32:13,172 --> 01:32:15,617
aceste inutile tunuri ?
1165
01:32:30,615 --> 01:32:32,135
Reactorul este �n aceia�i stare.
1166
01:32:32,170 --> 01:32:33,135
Nu se �nt�mpla nimic.
1167
01:32:33,170 --> 01:32:34,580
Se va �nt�mpla.
1168
01:32:34,615 --> 01:32:37,100
C�nd ajungem acolo, Nicholl,
1169
01:32:37,135 --> 01:32:39,614
voi instala una din
aceste rachete pe Lun�.
1170
01:32:44,134 --> 01:32:45,134
Este doar �nceputul.
1171
01:33:14,650 --> 01:33:16,130
Ce �nseamn� asta ?
1172
01:33:18,130 --> 01:33:21,130
�nseamn� c� ����l t�u a reu�it,
1173
01:33:21,165 --> 01:33:22,650
cel pu�in �n prima faz�.
1174
01:33:24,649 --> 01:33:26,529
Nu ar trebui s� mai dureze
mult �nainte s� afl�m
1175
01:33:26,564 --> 01:33:28,049
ce a f�cut cu a doua.
1176
01:34:05,165 --> 01:34:07,404
Un semnal ! Un semnal !
1177
01:34:07,439 --> 01:34:09,609
Am primit un semnal !
1178
01:34:09,644 --> 01:34:12,164
Spune-ne exact ce ai v�zut.
1179
01:34:12,199 --> 01:34:14,681
Este un semnal.
1180
01:34:14,716 --> 01:34:17,128
A fost o sclipire.
1181
01:34:17,163 --> 01:34:20,163
Barbicane a ajuns pe Lun�.
1182
01:34:20,198 --> 01:34:22,128
Nu, domnilor.
1183
01:34:22,163 --> 01:34:24,643
Nu ! Un fulger pe cer
1184
01:34:25,162 --> 01:34:27,642
nu a fost semnalul
domnului Barbicane.
1185
01:34:27,677 --> 01:34:29,162
Ce altceva ar putea fi ?
1186
01:34:30,642 --> 01:34:33,162
Este un dezastru.
1187
01:34:41,161 --> 01:34:42,641
Asta ar putea fi.
1188
01:34:42,681 --> 01:34:44,125
Barbicane a reu�it.
1189
01:34:44,160 --> 01:34:45,680
Un semnal de la observator.
1190
01:34:47,680 --> 01:34:49,679
Exist� o urmare.
1191
01:34:49,714 --> 01:34:51,644
Ce-i cu Barbicane ?
1192
01:34:51,679 --> 01:34:54,159
Observatorul a primit semnalul.
1193
01:34:54,194 --> 01:34:55,676
El este pe Lun�.
1194
01:34:55,711 --> 01:34:57,124
Lat� urmarea.
1195
01:34:57,159 --> 01:34:59,644
Fulgerul observat nu a fost...
Repet...
1196
01:34:59,679 --> 01:35:03,123
Nu a fost semnalul aranjat de
Barbicane �i de asocia�ii s�i.
1197
01:35:03,158 --> 01:35:06,158
Proiectilul se presupune c� a explodat
cu pieirea tuturor la bord.
1198
01:35:06,193 --> 01:35:07,643
Ah, asta e mai bine.
1199
01:35:07,678 --> 01:35:09,123
A trebuit s� aranjeze acea explozie
1200
01:35:09,158 --> 01:35:11,118
astfel �nc�t nimeni s� nu
poat� verifica povestea.
1201
01:35:11,157 --> 01:35:14,157
Victor Barbicane este cel mai
mare escroc al secolului.
1202
01:35:14,677 --> 01:35:16,642
Omul acela este �n via��
�i noi o s� spunem asta.
1203
01:35:16,677 --> 01:35:19,677
Nu ar putea Clubul de Armament s� ne
acuze pentru calomnie dac� ne �n�el�m ?
1204
01:35:19,711 --> 01:35:21,641
Cum pot dovedi c�
este mort f�r� cadavru ?
1205
01:35:21,676 --> 01:35:23,687
P�n� c�nd aceast� poveste se va fi
r�suflat, nu va mai fi niciun club.
1206
01:35:23,711 --> 01:35:25,453
Nu mai vreau nici un fel de �ntreb�ri aici.
1207
01:35:25,488 --> 01:35:27,195
Vreau s� �l demasc pe
Victor Barbicane.
1208
01:35:35,675 --> 01:35:36,675
Virginia !
1209
01:35:40,194 --> 01:35:42,674
S-a... s-a terminat ?
1210
01:35:42,709 --> 01:35:44,639
Da.
1211
01:35:44,674 --> 01:35:47,158
Nici m�car nu-mi amintesc.
1212
01:35:47,193 --> 01:35:49,673
Acesta este unul dintre lucrurile
frumoase cu exploziile.
1213
01:35:49,708 --> 01:35:51,193
Adesea nu e a�a.
1214
01:35:53,673 --> 01:35:55,672
Dar ����l meu �i
domnul Barbicane ?
1215
01:35:55,707 --> 01:35:57,637
Au disp�rut.
1216
01:35:57,672 --> 01:36:00,157
Proiectilul s-a �mp�r�it
�n patru segmente,
1217
01:36:00,192 --> 01:36:03,191
fiecare cu propriul s�u
sistem secundar de rachete.
1218
01:36:03,671 --> 01:36:05,191
Deci... deci �ansele sunt...
1219
01:36:06,191 --> 01:36:07,691
Oh, nu !
1220
01:36:07,726 --> 01:36:09,191
Tat� !
1221
01:36:15,190 --> 01:36:17,190
Fie c� �i-a g�sit calea spre Lun�
sau moartea,
1222
01:36:17,225 --> 01:36:20,190
ar �ti cum s� se descurce.
1223
01:36:24,709 --> 01:36:26,189
La fel �i Victor Barbicane.
1224
01:36:29,189 --> 01:36:30,708
Am r�mas numai tu �i cu mine.
1225
01:36:36,708 --> 01:36:38,672
Cred...
1226
01:36:38,707 --> 01:36:41,152
orice s-ar �nt�mpla,
1227
01:36:41,187 --> 01:36:43,187
vom �ti �i noi cum s�
ne descurc�m cu asta.
1228
01:36:58,705 --> 01:37:02,185
M� �ntreb dac� vom mai vedea
din nou partea corect� a Lunii,
1229
01:37:02,705 --> 01:37:04,185
partea cu care suntem obi�nui�i.
1230
01:37:04,220 --> 01:37:06,702
Cred c� o revedea.
1231
01:37:06,737 --> 01:37:09,184
Acum p�r�sim orbita.
1232
01:37:10,704 --> 01:37:13,669
Nu vom c�dea ?
1233
01:37:13,704 --> 01:37:17,148
Dac� am dreptate, vom c�dea spre P�m�nt.
1234
01:37:17,183 --> 01:37:19,823
�i de data aceasta putem folosi
sistemul nostru secundar de rachete
1235
01:37:19,863 --> 01:37:21,383
pentru a reduce viteza.
1236
01:37:23,702 --> 01:37:26,222
Am putea s� reu�im.
1237
01:37:27,222 --> 01:37:28,222
Uite !
1238
01:37:31,222 --> 01:37:33,221
Semnalul lui Barbicane !
1239
01:37:33,701 --> 01:37:35,701
Atunci sunt �n via��.
1240
01:37:36,221 --> 01:37:37,541
Ei sunt vii �i au ajuns pe Lun� !
1241
01:37:37,701 --> 01:37:38,701
Sunt vii �i lucreaz� !
1242
01:37:39,221 --> 01:37:40,665
Cum au f�cut semnalul ?
1243
01:37:40,700 --> 01:37:44,665
Barbicane a avut trei
rachete Puterea X �n magazie.
1244
01:37:44,700 --> 01:37:49,220
Ei au folosit rachetele de aterizare pe
sistemul secundar, cum vom face �i noi.
1245
01:37:49,255 --> 01:37:52,219
Au suficiente provizii pentru
cel pu�in c�teva zile.
1246
01:37:52,254 --> 01:37:54,699
�i ��i garantez c�
sunt mai ferici�i acum
1247
01:37:54,734 --> 01:37:56,976
dec�t au visat vreodat� s� fie.
1248
01:37:57,011 --> 01:37:59,183
�i �ntreaga lume a
v�zut semnalul.
1249
01:37:59,218 --> 01:38:03,218
Nu. Asta este partea gre�it�
a Lunii, ��i aminte�ti ?
1250
01:38:03,698 --> 01:38:07,217
Pur �i simplu iese din c�mpul vizual.
1251
01:38:07,252 --> 01:38:10,217
Ei �tiau c� lumea nu o va vedea.
1252
01:38:10,252 --> 01:38:13,182
Au facut-o pentru noi.
1253
01:38:13,217 --> 01:38:17,736
Da, dar �ntr-o bun� zi, a�a cum
spunea domnul Barbicane,
1254
01:38:17,771 --> 01:38:20,753
cineva o va descoperi din nou.
1255
01:38:20,788 --> 01:38:23,736
�i atunci c�nd vor ajunge pe Lun�,
1256
01:38:23,771 --> 01:38:25,215
ei vor �ti adev�rul.
1257
01:38:32,735 --> 01:38:34,734
Reporterii de afar� se impacienteaz�.
1258
01:38:34,769 --> 01:38:36,699
Acest zvon furios
a ajuns p�n� la ei.
1259
01:38:36,734 --> 01:38:40,233
Am primit �ntreb�ri prin
telegraf de la New York.
1260
01:38:40,268 --> 01:38:43,733
Aparent, ziarele de diminea��
de acolo au anun�at
1261
01:38:43,768 --> 01:38:45,990
c� nimeni nu a fost la
bordul Columbiei.
1262
01:38:46,025 --> 01:38:48,119
A�a am auzit,
dar partea proast� este
1263
01:38:48,154 --> 01:38:50,213
c� nu o vom putea dovedi niciodat�.
1264
01:38:50,248 --> 01:38:52,177
Desigur, ca o vom face.
1265
01:38:52,212 --> 01:38:55,212
Nici m�car nu au fost v�zu�i
de la ploaia de meteori�i.
1266
01:38:57,732 --> 01:39:00,212
�ncepe�i s� v� �ndoi�i
�i dumneavoastr�, domnule Von Metz ?
1267
01:39:00,731 --> 01:39:01,731
Da.
1268
01:39:02,211 --> 01:39:05,731
Cred c� Victor Barbicane
nu mai tr�ie�te.
1269
01:39:07,251 --> 01:39:09,216
Tu ce crezi ?
1270
01:39:09,251 --> 01:39:11,250
Sunt sigur c� este �n via��.
1271
01:39:12,730 --> 01:39:15,730
Problema cu oamenii de �tiin��
este, domnul Von Metz,
1272
01:39:15,765 --> 01:39:18,729
c� ei se ocup� doar de fapte.
1273
01:39:18,764 --> 01:39:20,214
Oh.
1274
01:39:20,249 --> 01:39:22,729
�i dumneavoastr� cu ce v� ocupa�i,
1275
01:39:22,764 --> 01:39:24,694
Dl Jules Verne ?
1276
01:39:24,729 --> 01:39:27,248
Ceva mult mai real dec�t faptele.
1277
01:39:29,248 --> 01:39:31,728
Cu imagina�ia, dle Von Metz.
1278
01:39:34,928 --> 01:39:38,927
SF�R�IT
99997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.