Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,805 --> 00:00:15,432
Mako?
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,857
Zu der Zeit des Chaos nach dem großen Erdbeben von 1923,
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,981
Noe LT6 wurde ermordet
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,735
zusammen mit dem anarchistischen Sakae Osugi, ihrem Mann.
5
00:00:27,236 --> 00:00:30,536
Als ihre Mutter getötet wurde, war Mako 7 Jahre alt.
6
00:00:30,656 --> 00:00:33,000
Sag mir, was Sie sich erinnern.
7
00:00:33,492 --> 00:00:36,086
Man erinnert sich viele Dinge aus, als sie sieben waren.
8
00:00:38,413 --> 00:00:42,714
An diesem Morgen sie getötet wurde, was hat deine Mutter sagen Sie?
9
00:00:47,422 --> 00:00:50,221
Ist Ihre Mutter schön?
10
00:00:51,009 --> 00:00:53,637
Hast du liebst deine Mutter?
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,024
Hast du liebst deine Mutter?
12
00:01:10,445 --> 00:01:15,042
Es ist schon lange her, seit ich diese Sie fragen wollte.
13
00:01:15,158 --> 00:01:18,378
Als ich Tokio verlassen, fragte ich immer wieder diese Frage für mich.
14
00:01:19,162 --> 00:01:24,168
Als eine Frau, waren Sie nicht neidisch auf Noe?
15
00:01:28,463 --> 00:01:32,764
Das schockierende Tag verabschiedete ihre Eltern vor ihr.
16
00:01:32,884 --> 00:01:35,353
Von diesem Moment an, Sie waren eifersüchtig, nicht wahr?
17
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
Eifersüchtig...
18
00:02:11,590 --> 00:02:15,561
Während ihres kurzen Lebens von 28 Jahren, verheiratet Noe dreimal.
19
00:02:15,677 --> 00:02:18,396
Der dritte Mann war der Dichter Juni Tsuji.
20
00:02:18,513 --> 00:02:20,311
Mit ihm hatte sie zwei Söhne.
21
00:02:20,432 --> 00:02:23,276
Wenn es nicht für Osugi Sakae war, hätte sie auf diesem Weg fortgesetzt.
22
00:02:23,393 --> 00:02:25,441
Im Jahr 1916, ein Liebhaber von Osugi, Itsuko Masaoka,
23
00:02:25,562 --> 00:02:27,656
aus Eifersucht stach ihn.
24
00:02:27,773 --> 00:02:31,152
Noe war die Ursache dieser Aggression.
25
00:02:31,276 --> 00:02:34,029
Ihre Mutter trat die Bluestocking Bewegung unter der Regie von Aicho Hiraga,
26
00:02:34,154 --> 00:02:36,873
somit immer das jüngste Mitglied der Gruppe.
27
00:02:36,990 --> 00:02:39,743
Dann wurde beschlossen, die Bewegung zu beenden.
28
00:02:41,495 --> 00:02:46,092
In ihrem Leben hatte sie sieben Söhne.
29
00:02:47,084 --> 00:02:52,306
Sie führte ein intensives Leben, viel intensiver als die durchschnittliche Frau.
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,599
Etwas hallo) ...
31
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
Sie war deine Mutter, nicht wahr?
32
00:03:22,035 --> 00:03:25,130
Vielen Dank. Es gibt keine Fragen mehr.
33
00:03:25,247 --> 00:03:27,750
Bitte sagen Sie Ihren Namen wieder, Mako.
34
00:03:27,874 --> 00:03:29,126
A-ko.
35
00:03:29,251 --> 00:03:33,006
Ich bin A-ko. Eiko Sokutai, ein zwanzigjähriger Student.
36
00:03:34,756 --> 00:03:37,054
- Dann, B-ist. - Gut, B-ist.
37
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
Letzte Worte für mich?
38
00:03:43,432 --> 00:03:46,060
All dies hat nichts mit mir zu tun.
39
00:03:46,935 --> 00:03:50,235
Sie sprechen über meine Mutter, und sie existiert nicht mehr.
40
00:03:52,983 --> 00:03:56,533
Was gesagt ist über die Mutter meiner Mutter,
41
00:03:56,653 --> 00:03:59,406
die Mutter meiner Mutter nicht existiert.
42
00:04:00,824 --> 00:04:04,078
Wenn wir über die Mutter der Mutter meiner Mutter sprechen ...
43
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
...Na dann...
44
00:04:12,335 --> 00:04:13,757
...Sie.
45
00:04:17,007 --> 00:04:20,011
„Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,762
Gedicht von Sakae Osugi.
47
00:04:21,887 --> 00:04:23,685
Noe ltd führte ein Leben 9f chaotische Schönheit mit Osugi.
48
00:04:23,805 --> 00:04:26,433
Ihre Rebellion sah nach dekadent Vergnügen.
49
00:04:26,558 --> 00:04:30,188
Moderne Jugend der Revolution und Erotik von Osugi und Ito diskutieren.
50
00:04:30,312 --> 00:04:31,814
Anerkennung erfordert eine ambivalente Beteiligung.
51
00:04:32,689 --> 00:04:38,696
LIEBE + MASSACRE
52
00:04:43,450 --> 00:04:48,126
Eine Gendai Eiga-sha Produktion
53
00:04:48,246 --> 00:04:51,170
In Zusammenarbeit mit Bungaku-za
54
00:04:51,625 --> 00:04:54,799
Produziert von Kiju Yoshida & Shinji Soshizaki
55
00:04:54,920 --> 00:04:58,140
Drehbuch von Masahiro Yamada & Kiju Yoshida
56
00:04:58,298 --> 00:05:01,177
Kamera Motokichi Hasegawa Musik von Toshi Ichiyanagi
57
00:05:11,603 --> 00:05:16,154
Darsteller: Mariko Okada
58
00:05:16,274 --> 00:05:19,494
Toshiyuki Hosokawa
59
00:05:19,611 --> 00:05:22,535
Yûko Kusunoki, Etsushi Takahashi
60
00:05:40,966 --> 00:05:45,346
Regie Kiju Yoshida
61
00:07:48,760 --> 00:07:53,311
Am Flughafen Genf, zerstörten arabische Guerillas ein israelisches Flugzeug.
62
00:07:53,431 --> 00:07:56,560
Die Guerillas kämpften gegen die Polizei.
63
00:07:56,685 --> 00:07:59,689
Der Rat von Paris geht es nicht gut.
64
00:07:59,813 --> 00:08:02,692
Apollo 9 war nicht in der Lage auf dem Mond zu landen.
65
00:08:02,816 --> 00:08:04,910
Nein, es war erfolgreich.
66
00:08:06,736 --> 00:08:09,410
Ich werde diesen Moment nie vergessen.
67
00:08:10,824 --> 00:08:13,247
- Welcher Moment? - Dieser Moment...
68
00:08:15,620 --> 00:08:17,293
Dieser Moment?
69
00:08:29,968 --> 00:08:32,812
Eine Spinne kommt von der Decke herab.
70
00:08:32,929 --> 00:08:35,148
Es ist in der Luft schwingt.
71
00:08:36,599 --> 00:08:38,397
Ich ließ es verbrennen.
72
00:08:38,518 --> 00:08:42,739
Dann sagte er zu mir : „Ich werde in Flammen sterben.“
73
00:08:42,856 --> 00:08:46,281
- Wer hat in Flammen ist? - Mir.
74
00:08:47,861 --> 00:08:50,330
Du bist verrückt! Du bist verrückt!
75
00:10:07,857 --> 00:10:10,451
Der Dieb KanDATA sparte eine Spinne.
76
00:10:10,568 --> 00:10:14,744
Ich verbrannte es, in der Hoffnung, die Leere der Zeit zu ersparen.
77
00:10:14,864 --> 00:10:16,582
Ein Ausweichen.
78
00:10:20,870 --> 00:10:22,463
Es ist zwecklos.
79
00:10:22,580 --> 00:10:25,959
Alle müssen Sie daran denken, Ihre Abenteuer zu verlängern.
80
00:10:26,084 --> 00:10:29,964
Solche Bilder fungieren als Abdeckung für die trockene, leere Herzen!
81
00:10:32,132 --> 00:10:34,806
Ich habe wenig Zeit, so das ist mein Motto!
82
00:10:37,470 --> 00:10:39,097
Aber jetzt...
83
00:10:40,890 --> 00:10:43,985
... von jetzt an werde ich diese Maxime auf dem Rücken tragen ...
84
00:10:46,980 --> 00:10:49,699
Lord Buddha, verurteile mich in der Hölle
85
00:10:49,816 --> 00:10:52,490
für nicht diese Spinne wie KanDATA speichern.
86
00:10:56,156 --> 00:10:59,501
- Genug der Chanten. - Singen ist lächerlich.
87
00:10:59,617 --> 00:11:01,665
Ich sage nichts.
88
00:11:09,043 --> 00:11:11,887
- Wo schaust du hin? - Deine Beine.
89
00:11:12,005 --> 00:11:14,099
Die Haare an den Beinen.
90
00:11:15,550 --> 00:11:17,552
Was meine Haare?
91
00:11:18,553 --> 00:11:21,056
Werden sie weiter wachsen, nachdem Sie tot sind?
92
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
Was wirst du jetzt machen?
93
00:11:28,438 --> 00:11:32,033
Ich werde nach Hause und schlafen gehen. Ich möchte tief schlafen.
94
00:11:32,150 --> 00:11:36,530
Ich frage tatsächlich über Ihre Zukunft.
95
00:11:37,780 --> 00:11:40,454
Welche Pläne haben Sie?
96
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
Heiraten ein Mädchen.
97
00:11:43,453 --> 00:11:45,626
Haben Sie ein Versprechen gemacht?
98
00:11:46,581 --> 00:11:50,085
- Hat sie vereinbart? - Ich habe gerade beschlossen.
99
00:11:56,382 --> 00:12:00,979
Du bist ein Schüler. Wann machst du deinen Abschluss?
100
00:12:02,347 --> 00:12:05,021
Was hast du vor zu machen?
101
00:12:05,141 --> 00:12:08,145
Nach einem Jahr und neun Monaten, denke ich.
102
00:12:09,062 --> 00:12:12,362
Aha. Sie sind über Ihre Zukunft besorgt.
103
00:12:12,482 --> 00:12:14,780
Ich verstehe wirklich nicht, was Sie sagen.
104
00:12:16,110 --> 00:12:19,535
- Sie sind über Ihre Zukunft besorgt! - Überhaupt nicht.
105
00:12:19,656 --> 00:12:21,875
Es gibt nichts, was ich tun möchte.
106
00:13:25,888 --> 00:13:29,313
Besorgen Sie sich die Knochen A dieser anarchistischen Sakae Osugi!
107
00:13:29,434 --> 00:13:32,529
Sie gehören zu den ermordeten Anarchisten. Lass sie ihn nicht begraben!
108
00:13:32,645 --> 00:13:33,862
Verteidigen sie!
109
00:13:33,980 --> 00:13:38,110
Lassen Sie sich nicht die Polizei sie haben. Wir werden sie richtig begraben!
110
00:13:38,234 --> 00:13:39,486
Verteidigen sie!
111
00:13:39,610 --> 00:13:43,114
Er ist unmoralisch! Consign ihn in Vergessenheit geraten!
112
00:16:17,226 --> 00:16:23,029
„Ich habe beschlossen, innerhalb von 24 Stunden zu sterben. Megumi.“
113
00:16:33,868 --> 00:16:35,336
Megumi ...
114
00:16:35,453 --> 00:16:37,876
Anmut.
115
00:16:37,997 --> 00:16:39,840
Segen.
116
00:16:39,957 --> 00:16:42,631
Barmherzig.
117
00:16:42,752 --> 00:16:44,720
Vielen Dank. Gefallen.
118
00:16:45,546 --> 00:16:46,763
Was?
119
00:17:17,245 --> 00:17:19,964
Warum hast du mir nicht antworten?
120
00:17:21,499 --> 00:17:24,343
Ich habe nicht aus reiner Neugier schreiben.
121
00:17:37,890 --> 00:17:43,021
Auf dem Watarase Fluss wurden viele Dörfer verlassen
122
00:17:43,145 --> 00:17:47,571
weil die Bleivergiftung von vor dreißig Jahren, bevor ich geboren wurde.
123
00:17:47,692 --> 00:17:53,495
Tanaka prangerte dies im Parlament mehr als vor zehn Jahren.
124
00:17:53,614 --> 00:17:56,208
Ich dachte, das war alles geklärt.
125
00:17:57,118 --> 00:18:00,668
Aber die Bauern noch widerstehen.
126
00:18:00,788 --> 00:18:04,383
Der Staat schießt sie sogar.
127
00:18:05,251 --> 00:18:09,131
Der Staat erwartet, dass sie in Vergessenheit geraten,
128
00:18:09,255 --> 00:18:11,132
und es tötet sie wie ungewollte Kinder.
129
00:18:11,257 --> 00:18:13,635
Dennoch unterstützt niemand ihren Fall.
130
00:18:13,759 --> 00:18:16,603
Keine Zeitung spricht davon.
131
00:18:16,721 --> 00:18:21,397
Wenn man das weiß, ich bin bestürzt.
132
00:18:21,517 --> 00:18:26,694
Ich schäme mich für meine Unwissenheit über das, was in der Welt vor sich geht.
133
00:18:27,773 --> 00:18:29,116
Deshalb...
134
00:18:30,735 --> 00:18:35,161
Ich schrieb Ihnen für einige Vorschläge zu bitten.
135
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
Die Kirschblüten blühen.
136
00:18:44,957 --> 00:18:47,380
Sie waren in voller Blüte als auch an diesem Tag.
137
00:18:48,461 --> 00:18:52,466
Du bist wahrscheinlich denken
138
00:18:52,590 --> 00:18:58,313
dass es nur die sentimentale Aufregung eines bescheidenen Mädchen vom Land.
139
00:18:58,429 --> 00:19:00,431
Ist das, was Tsuji gesagt hat?
140
00:19:03,726 --> 00:19:09,324
Tsuji würde gesagt haben, „stattdessen mehr von sich selbst denken.“
141
00:19:09,440 --> 00:19:16,244
Wir sind so reich Oberschicht Damen gesehen, die die Bewegung als Hobby begann,
142
00:19:16,364 --> 00:19:19,868
und ich, eine dieser „neuen Frauen“, hören von tragischen Geschichten
143
00:19:19,992 --> 00:19:22,290
und spricht Unsinn mit einem einfachen Inbrunst.
144
00:19:22,411 --> 00:19:24,084
Ist es das was du denkst?
145
00:19:24,205 --> 00:19:27,584
Was kann diese „neuen Frauen“ erreichen? Aber ich...
146
00:19:27,708 --> 00:19:30,006
Ich habe auch nicht die Macht, etwas zu tun.
147
00:19:30,127 --> 00:19:31,549
Schau hinter dich.
148
00:19:37,843 --> 00:19:41,723
Ich habe eine 24 Stunden am Tag, bezahlt von Mitwirkenden.
149
00:19:41,847 --> 00:19:46,523
Ich bin ein Anarchist, ein Koch Ente.
150
00:19:46,644 --> 00:19:48,317
Eine Ente'?
151
00:19:48,437 --> 00:19:50,485
Ich kann nur kreischen.
152
00:19:50,606 --> 00:19:54,531
Diese Beschreibung paßt nicht auf die Osugi ich weiß.
153
00:19:54,652 --> 00:19:58,782
Im Moment ist, dass alles, was ich bin, eine Ente!
154
00:20:02,868 --> 00:20:07,169
Die Ente hat eine Antwort schreiben, aber er hat es nicht posten.
155
00:20:07,289 --> 00:20:12,170
Es war ein langer Brief, eher wie ein Liebesbrief.
156
00:20:20,302 --> 00:20:25,058
Die Kirschblüten, wie der Blick in den Augen, gefallen.
157
00:20:26,308 --> 00:20:27,730
Die Kirschblüten?
158
00:20:28,853 --> 00:20:31,197
Die Blüten sind wunderschön.
159
00:20:31,313 --> 00:20:35,693
In meinem Dorf Imajuku, sie blühen 1 Woche, bevor sie in Tokio zu tun.
160
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
„Frühling. März.
161
00:20:44,326 --> 00:20:47,296
„Die Überlebenden des hängenden Tanz unter den Blumen.“
162
00:20:48,914 --> 00:20:51,417
Es gab Blüten auch an diesem Tag.
163
00:20:52,376 --> 00:20:54,549
Als ich ging, Gefängnis,
164
00:20:54,670 --> 00:20:57,389
Shusui und meine andere Begleiter waren nicht mehr.
165
00:20:58,924 --> 00:21:00,892
Sie würden getötet worden.
166
00:21:08,267 --> 00:21:10,861
Wir tanzten unter den Blumen.
167
00:21:13,272 --> 00:21:16,116
Die Kirschblüten waren in voller Blüte zu dann.
168
00:21:18,235 --> 00:21:20,579
Sie waren meine Kirschblüten.
169
00:23:04,592 --> 00:23:08,847
Ich lief auf meine Hochzeit Nacht weg, bevor er auch nur einen Finger auf mich gelegt.
170
00:23:08,971 --> 00:23:14,228
Ich konnte nicht die alten Gewohnheiten und die begrenzte Rolle einer Frau tolerieren.
171
00:23:16,604 --> 00:23:20,609
Tsuji gerettet und genährt seine Frau mit Liebe,
172
00:23:20,733 --> 00:23:23,202
aber diese Liebe verzehrte ihn
173
00:23:23,319 --> 00:23:25,742
und, wie ein Vogel, sehnte er seine Flügel zu strecken.
174
00:23:25,863 --> 00:23:28,912
Ich hasse es hoch genug lächerlich gemacht oder werden.
175
00:23:29,033 --> 00:23:31,127
Dies sind nur meine ehrlichen Gedanken.
176
00:23:36,874 --> 00:23:38,467
Nein...
177
00:23:38,584 --> 00:23:43,010
Ich dachte, ich aus einer Familie, in einem solchen alten Zoll verstrickt entkommen war,
178
00:23:43,130 --> 00:23:44,598
aber dann...
179
00:23:45,799 --> 00:23:50,225
... Ich fand mich in der gleichen Situation mit Tsuji.
180
00:23:54,141 --> 00:23:58,317
Sind Sie mit, wie Nora in Ibsens ?? Spiel weg?
181
00:23:59,605 --> 00:24:02,358
Ich habe dir gesagt, ich weiß nicht, wie lächerlich gemacht zu werden.
182
00:24:02,483 --> 00:24:06,613
Das Wichtigste ist, was Sie tun, nachdem Sie weg laufen haben.
183
00:24:06,737 --> 00:24:09,991
Ich will nicht wissen, bis ich es tun.
184
00:24:11,825 --> 00:24:14,044
Wie könnte ich das wissen?
185
00:24:18,707 --> 00:24:20,755
- Etwas ... - ich meine es ernst.
186
00:24:23,003 --> 00:24:25,847
Ich habe für die letzten sechs Monate, darüber nachzudenken.
187
00:24:25,965 --> 00:24:28,468
Verstehen Sie, was Sie sagen?
188
00:24:33,138 --> 00:24:38,816
Du bist ein Feigling, trotz aller großen Rede.
189
00:24:54,159 --> 00:24:57,914
Ich bin schwanger.
190
00:24:59,915 --> 00:25:02,634
Das war das erste Mal, dass ich dich getroffen hätte.
191
00:25:03,752 --> 00:25:06,130
Ich habe entbunden.
192
00:25:06,255 --> 00:25:09,725
Ich habe ihn Ryuji Tsuji genannt.
193
00:25:09,842 --> 00:25:11,844
Es ist ein schöner Name, ist es nicht?
194
00:25:21,061 --> 00:25:23,484
Aber ich bin wirklich schwanger.
195
00:25:24,648 --> 00:25:30,075
Ich weiß nicht, was mit. Vielleicht mit vielen Dingen, neue Dinge.
196
00:25:30,195 --> 00:25:35,668
Das ist der einzige Weg, eine Frau Dinge und Wissen erwerben können.
197
00:25:35,784 --> 00:25:39,505
- Das ist, wie wir arbeiten. - Ich denke ich verstehe.
198
00:25:40,789 --> 00:25:43,588
Aber was wollen Sie tun?
199
00:25:43,709 --> 00:25:48,215
Sie haben eine Frau, Yasuko,
200
00:25:48,338 --> 00:25:51,558
sowie eine wunderbare Geliebte, Itsuko Masaoka.
201
00:25:52,551 --> 00:25:54,553
Und dann ich.
202
00:26:24,541 --> 00:26:27,670
- Warum Sie es brennen? - Weil es beruhigt mich.
203
00:26:29,630 --> 00:26:31,177
Brennen Sie es.
204
00:26:36,678 --> 00:26:38,476
Sie brennen.
205
00:26:39,348 --> 00:26:41,521
Nein, etwas anderes.
206
00:26:41,642 --> 00:26:46,523
Ich kann es in einem Buch zu lesen, ist es bis zu einem gewissen Störung des Unbewussten durch.
207
00:26:46,647 --> 00:26:49,867
Es kann ein Kindheitstrauma, eine Obsession sein.
208
00:26:49,983 --> 00:26:52,987
Die eine, die Sie spielen mit dem Feuer drückt,
209
00:26:53,112 --> 00:26:55,991
wie eine Flucht aus der Realität.
210
00:26:58,492 --> 00:27:00,460
Die Psychoanalyse ist absurd.
211
00:27:00,577 --> 00:27:03,000
Niemand sagt, dass Ärzte sind immer normal.
212
00:27:03,122 --> 00:27:05,875
Wenn nicht, dann macht die Psychoanalyse keinen Sinn.
213
00:27:07,543 --> 00:27:10,342
Hey, kannst du mich entzünden?
214
00:27:10,462 --> 00:27:12,009
Verbrenne mich?
215
00:27:56,341 --> 00:27:57,843
Ich gehe.
216
00:27:57,968 --> 00:27:58,969
Wohin?
217
00:27:59,094 --> 00:28:02,439
Megumi Wohnung. Sie sagte, sie stirbt.
218
00:28:07,394 --> 00:28:09,692
- Wer? - Megumi.
219
00:28:11,815 --> 00:28:13,909
lassen sie einfach zu sterben.
220
00:28:14,026 --> 00:28:15,448
Könnte sein...
221
00:28:17,029 --> 00:28:19,031
Aber man kann nicht so denken.
222
00:28:19,156 --> 00:28:21,033
Tun Sie, was Sie wollen.
223
00:28:28,749 --> 00:28:30,217
Wir sehen uns.
224
00:28:43,305 --> 00:28:46,434
Entschuldigen Sie, sind Sie nicht Eiko Sokutai?
225
00:28:46,558 --> 00:28:49,152
Ja. Wer will das wissen?
226
00:28:50,979 --> 00:28:54,654
Eiko Sokutai: Student, 20 Jahre alt,
227
00:28:54,775 --> 00:28:59,326
in Tokyo Design College, das Studium der Kunst der Informatik eingeschrieben.
228
00:28:59,446 --> 00:29:01,915
Geboren in der Präfektur Gifu, zur Zeit wohnhaft in ...
229
00:29:02,032 --> 00:29:03,875
Sagen Sie mir, was Sie wollen.
230
00:29:06,453 --> 00:29:10,549
28. Februar um 19.00 Uhr, waren Sie im Fairmont Bar.
231
00:29:13,293 --> 00:29:15,295
Sie traf Ihr Mann, nicht wahr?
232
00:29:19,007 --> 00:29:21,385
Ja, ich traf ihn. Ich sehe ihn herum.
233
00:29:21,510 --> 00:29:24,514
Es gibt 5,3 Millionen Menschen in Tokio.
234
00:29:31,144 --> 00:29:32,987
Starten Sie schießen!
235
00:29:36,984 --> 00:29:38,327
Stimmt.
236
00:29:38,443 --> 00:29:39,660
Schnitt!
237
00:29:44,783 --> 00:29:48,663
Ohne Kinder im Alter von neun, gibt es 4,2 Millionen Menschen.
238
00:29:48,787 --> 00:29:51,381
Alle leiden an permanenten sexuellen Notwendigkeit.
239
00:29:52,416 --> 00:29:54,168
wollen Sie wissen?
240
00:29:54,293 --> 00:29:56,796
Bist du ein Journalist? Oder ein Versicherungsinspektor '?
241
00:29:56,920 --> 00:30:00,675
Lächeln Sie nicht! Sie sind schöne Modelle, die Menschen nicht!
242
00:30:00,799 --> 00:30:02,551
Starten Sie zu filmen!
243
00:30:05,137 --> 00:30:07,014
Ich bin ein Polizist.
244
00:30:07,139 --> 00:30:09,608
Ich beschuldige Sie die Prostitution.
245
00:30:15,355 --> 00:30:18,279
Eine nicht-expressive Leistung ist die beste.
246
00:31:08,367 --> 00:31:10,790
Du gehst wieder heraus?
247
00:31:10,911 --> 00:31:13,585
Ich habe heute in meinem Manuskript zur Hand.
248
00:31:14,247 --> 00:31:19,469
Wenn Aicho mich Chefredakteur gemacht hatten die Menschen in uns keinen Glauben.
249
00:31:19,586 --> 00:31:22,635
Aber wir Druck jetzt Ausgabe Nummer vier.
250
00:31:22,756 --> 00:31:24,599
Die vierte Ausgabe?
251
00:31:26,051 --> 00:31:29,146
Sie sagten, Sie mir helfen würde, aber sie tat nichts.
252
00:31:29,262 --> 00:31:32,436
Es ist Ihr Magazin, tun, wie Sie wollen.
253
00:31:32,557 --> 00:31:35,401
Es gibt Zeiten, in denen ich mit einer Hand tun könnte.
254
00:31:37,854 --> 00:31:41,609
Ich habe Ihnen schon alles, was ich gegeben.
255
00:31:44,778 --> 00:31:48,203
Es scheint, dass es Sie weiter weg von mir zerrt.
256
00:31:48,323 --> 00:31:49,791
Tatsächlich.
257
00:31:49,908 --> 00:31:54,914
Sie müssen mir nicht zeigen, was bei Ihren Treffen geht weiter.
258
00:31:56,790 --> 00:31:59,589
Ich möchte einfach meine Distanz zu halten.
259
00:31:59,709 --> 00:32:04,215
Du bist derjenige, der sagte, ich hätte mich zu studieren und zu erziehen.
260
00:32:07,426 --> 00:32:09,895
Ja, und als Ergebnis haben Sie gewachsen.
261
00:32:10,011 --> 00:32:12,810
Du bist 2O und Sie ein Magazin bearbeiten.
262
00:32:12,931 --> 00:32:16,526
Du bist Kommentator der Emanzipation der Frauen.
263
00:32:17,561 --> 00:32:20,906
Zur gleichen Zeit, du bist die Frau eines faulen oaf wie ich,
264
00:32:21,022 --> 00:32:23,445
und die Mutter von Makoto und Ryuji.
265
00:32:23,567 --> 00:32:25,865
Was willst du sagen?
266
00:32:27,571 --> 00:32:30,791
Sie sprechen über die Emanzipation der Frauen jedes Mal wenn Sie den Mund öffnen.
267
00:32:30,907 --> 00:32:33,751
Und natürlich muss dies vorangetrieben werden.
268
00:32:33,869 --> 00:32:38,090
Aber ich habe ein Umdenken in letzter Zeit habe.
269
00:32:39,124 --> 00:32:43,254
Was wir bisher geschaffen up haben, sind nur Worte.
270
00:32:44,463 --> 00:32:47,467
Die Emanzipation der Frauen in der heutigen Zeit ...
271
00:32:47,591 --> 00:32:48,888
Ich ... das ...
272
00:32:50,469 --> 00:32:52,437
Was bedeutet das eigentlich?
273
00:32:52,554 --> 00:32:54,397
Sie rufen nach Emanzipation,
274
00:32:54,514 --> 00:32:57,984
aber nicht wie mit den Kindern zu tun haben oder einen Haushalt behalten wollen.
275
00:32:59,060 --> 00:33:01,233
Ich bin nicht sarkastisch.
276
00:33:02,314 --> 00:33:04,612
Ich bewundere total Ihre Dynamik.
277
00:33:05,942 --> 00:33:08,536
Das ist eine Ihrer Verdienste, Noe.
278
00:33:08,653 --> 00:33:11,076
Innovation, Modernisierung ...
279
00:33:11,198 --> 00:33:15,169
Wir wissen, dass die Züge fahren, sie einen Wolkenkratzer in Asakusa gebaut haben,
280
00:33:15,285 --> 00:33:17,458
und sie haben geöffnet Parlament.
281
00:33:19,498 --> 00:33:24,755
Und obwohl ich die Shakuhachi spielen, es tröstet mich nicht.
282
00:33:26,630 --> 00:33:29,224
Sie haben die Worte von Stirner mir gelehrt:
283
00:33:29,341 --> 00:33:33,016
„Schau nach Freiheit nicht aufgeben, kennen sie ihr wahres Selbst,
284
00:33:33,136 --> 00:33:36,015
„Und Ihr Ego wird allmächtig.“
285
00:33:37,933 --> 00:33:40,106
Deshalb habe ich aufgehört zu arbeiten.
286
00:33:40,227 --> 00:33:42,696
Lesen, Schlafen, und nichts anderes.
287
00:33:43,897 --> 00:33:47,367
Ich lebe, wie ich will, und konzentrieren sich auf mich.
288
00:33:49,027 --> 00:33:52,657
Aber mir scheint es aus der Perspektive.
289
00:33:54,658 --> 00:33:56,831
Sie sehen aus zu weit weitem.
290
00:33:56,952 --> 00:33:59,922
Warum gehst du nicht auf näher Angelegenheiten ziehen Ihre Aufmerksamkeit?
291
00:34:00,038 --> 00:34:02,757
Sie unterstützt nie die Bauern von Yanaka-mura
292
00:34:02,874 --> 00:34:06,094
Sterben von ihrem vergifteten Wasser.
293
00:34:06,294 --> 00:34:07,716
Das ist richtig.
294
00:34:08,630 --> 00:34:13,511
Manchmal tut es nicht gut Dinge aus einer solchen Entfernung zu sehen.
295
00:34:16,096 --> 00:34:19,350
Frauenemanzipation, die Modernisierung ...
296
00:34:20,225 --> 00:34:22,899
sie werden Wirklichkeit werden früher oder später.
297
00:34:23,019 --> 00:34:25,693
Vielleicht in fünfzig oder 70 Jahren, ich weiß nicht ...
298
00:34:26,982 --> 00:34:29,326
Wir sind nur fünf Jahre in die Taisho Zeitalter,
299
00:34:29,442 --> 00:34:32,036
und Züge sind jetzt so weit wie Kyushu läuft.
300
00:34:33,029 --> 00:34:34,406
Dennoch...
301
00:34:35,448 --> 00:34:42,002
Ich frage mich, wo diese intensiven Wechselfälle kommen aus ...
302
00:34:44,874 --> 00:34:47,718
Als wir schließlich die Emanzipation der Frauen haben,
303
00:34:49,337 --> 00:34:56,437
Ich glaube, dass die Leere des Selbst wird noch größer.
304
00:34:59,806 --> 00:35:03,936
Ich liebe dich wirklich.
305
00:35:05,061 --> 00:35:06,688
Besonders gern.
306
00:35:08,607 --> 00:35:11,577
Aber Sie brauchen mich nicht mehr.
307
00:35:13,236 --> 00:35:16,160
Nein, ich tun Sie brauchen.
308
00:35:17,324 --> 00:35:19,543
Die Menschen sind frei geboren.
309
00:35:20,410 --> 00:35:26,383
Aber vielleicht aus diesem Grund sind wir der Freiheit Angst.
310
00:35:26,499 --> 00:35:31,130
Deshalb sind wir zu beschränken und zu unterdrücken oneselves bevorzugen.
311
00:35:33,632 --> 00:35:35,100
Liebe...
312
00:35:36,092 --> 00:35:40,723
Auch die Liebe tötet Freiheit zwischen uns.
313
00:35:41,973 --> 00:35:43,441
Du weißt, dass.
314
00:35:45,185 --> 00:35:48,815
Du bist wie ein Vogel, der frei fliegt.
315
00:35:49,981 --> 00:35:53,406
Auch wenn ich Sie zu Hause bleiben stellen war,
316
00:35:53,526 --> 00:35:55,779
Sie sind nicht die Art von Frau.
317
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
Ich kämpfe nicht gegen den Wind.
318
00:36:03,286 --> 00:36:07,507
Du bist derjenige, der nach vorne gehen sehnt sich zu, gegen den Wind.
319
00:36:16,466 --> 00:36:18,389
Ich gehe jetzt.
320
00:36:31,272 --> 00:36:34,276
Wenn ich Ihnen sagte, diese Bauern in Yanaka-mura zu ignorieren,
321
00:36:34,401 --> 00:36:36,574
Sie sah unglücklich aus.
322
00:36:36,695 --> 00:36:42,168
Jene Bauern, links in den eisigen Gewässern des Reservoirs ...
323
00:36:42,283 --> 00:36:45,628
Ihre schiere Entschlossenheit, ihr Land zu klammern ...
324
00:36:45,745 --> 00:36:48,123
Wo haben ihren Geist her?
325
00:36:49,290 --> 00:36:53,215
Es muss etwas dort größer ist als meine Gefühle der Sinnlosigkeit sein.
326
00:36:54,129 --> 00:36:57,303
Deshalb habe ich gesprochen, wie ich es tat.
327
00:36:57,424 --> 00:36:59,142
Ich verstehe nicht.
328
00:36:59,259 --> 00:37:02,684
Ich auch nicht verstehen.
329
00:37:03,722 --> 00:37:06,817
Deshalb möchte ich so weit gehen.
330
00:37:09,394 --> 00:37:13,274
Makoto weint. Gehen und sehen, was los ist.
331
00:37:20,238 --> 00:37:22,491
Sie stieg die Treppe hinauf.
332
00:37:22,615 --> 00:37:26,461
Vom Boden aus in den ersten Stock, von der ersten in die zweite.
333
00:37:26,578 --> 00:37:28,580
Vom zweiten schließlich zum dritten.
334
00:37:29,956 --> 00:37:31,958
Ich ging von der zweiten in die dritte.
335
00:37:42,427 --> 00:37:44,680
Sie betraten einen geschlossenen Raum.
336
00:37:45,930 --> 00:37:48,900
Ja, trat ich in einen geheimen Raum.
337
00:37:55,565 --> 00:37:57,567
Sie nahm Ihre Kleidung.
338
00:37:58,735 --> 00:38:01,830
Ich zog meine Kleider. Warum?
339
00:38:02,113 --> 00:38:06,835
Da Sie Ihre Kunden zu erfüllen haben, um bezahlt zu werden.
340
00:38:15,502 --> 00:38:17,345
Dann waren Sie nackt.
341
00:38:18,713 --> 00:38:20,556
Ich war nackt.
342
00:38:24,260 --> 00:38:25,682
Du sprachst.
343
00:38:25,804 --> 00:38:27,226
Ich sprach.
344
00:38:27,347 --> 00:38:30,396
- Sag es. - Was habe ich gesagt'?
345
00:38:30,517 --> 00:38:33,612
Woher soll ich das wissen? Du hast es gesagt.
346
00:38:33,728 --> 00:38:35,571
Beeilen Sie sich und sagen, es ist.
347
00:38:37,732 --> 00:38:40,531
- Was hast du gesagt? - Ich weiß es nicht.
348
00:38:40,652 --> 00:38:42,825
Du bist derjenige, der es gesagt hat.
349
00:38:43,947 --> 00:38:46,700
Hallo, 1970.
350
00:38:46,825 --> 00:38:48,202
Falsch.
351
00:38:49,452 --> 00:38:53,082
Hallo Mann. Hallo, ihn. Hallo, Client.
352
00:38:54,249 --> 00:38:55,796
Das wird gehen.
353
00:38:55,917 --> 00:38:58,011
Dann was?
354
00:38:58,127 --> 00:39:00,505
Sie angezeigt Ihre Waren.
355
00:39:01,714 --> 00:39:03,307
Ich stellte sie.
356
00:39:04,259 --> 00:39:10,141
Dieser Vorfall fand am 28. um 07.20 Uhr Februar.
357
00:39:10,265 --> 00:39:13,235
Das tat ich im Februar die Twen ...
358
00:39:13,351 --> 00:39:15,729
- Achte. - In der Nacht.
359
00:39:17,313 --> 00:39:19,532
Warum brauchen Sie das Datum?
360
00:39:19,649 --> 00:39:22,949
Das ist nicht genug Beweise. Wurde getötet, der Kerl?
361
00:39:23,069 --> 00:39:26,414
Beantworten Sie einfach die Fragen. Das Band ist auf noch.
362
00:39:26,531 --> 00:39:28,533
Es ist alles Beweise.
363
00:39:29,367 --> 00:39:31,085
Sie ging zu Bett.
364
00:39:31,953 --> 00:39:35,753
Ich ging mit dem Mann ins Bett.
365
00:39:35,874 --> 00:39:39,879
Sie erhalten Geld, wie Sie das Hotelzimmer verlassen.
366
00:39:40,003 --> 00:39:41,721
Wie viel hat es gekostet?
367
00:39:41,838 --> 00:39:44,057
Ich bin mit diesem Spiel langweilig.
368
00:39:45,341 --> 00:39:49,892
Wenn wir weitergehen müssen, lassen Sie uns sagen, dass ich den Kerl mit einer Vase getötet.
369
00:39:51,806 --> 00:39:55,811
Ist der Betrag. Es gibt noch 2O Meter Band.
370
00:39:55,935 --> 00:39:58,609
Habe ich schlitzte ihm die Kehle mit einer Schere?
371
00:40:01,190 --> 00:40:03,284
- Wie viel? - 300 Yen.
372
00:40:03,401 --> 00:40:05,369
Antwort richtig.
373
00:40:05,486 --> 00:40:08,490
Soll ich sagen 5.000 Yen? Aber ich werde stottern.
374
00:40:08,615 --> 00:40:10,868
Ich kann nicht sagen, „F“.
375
00:40:12,160 --> 00:40:16,961
Fee-FLFQ-F um...
376
00:40:18,583 --> 00:40:21,587
Also sagte ich: 300 Yen statt. Gut?
377
00:40:21,711 --> 00:40:24,590
3.000 Yen? Ziemlich billig!
378
00:40:24,714 --> 00:40:27,342
- Wurde der Mann getötet? - Er lebt.
379
00:40:27,467 --> 00:40:29,561
Der Mann ist nicht mit irgendetwas gefüllt.
380
00:40:29,677 --> 00:40:33,898
Nach Ansicht der Prostitution Gesetze, die die Zahlung Partei nicht verfolgt.
381
00:40:34,015 --> 00:40:36,859
Das ist nicht fair.
382
00:40:36,976 --> 00:40:41,982
Allerdings müssen wir die Organisation hinter dem Verbrechen entdecken.
383
00:40:42,106 --> 00:40:46,612
Zu zerstören das Böse. Wir würden schätzen Ihre Zusammenarbeit.
384
00:40:46,736 --> 00:40:48,864
Geben Sie Ihren Namen noch einmal.
385
00:40:49,739 --> 00:40:51,241
Eiko Sokutai.
386
00:40:51,366 --> 00:40:57,669
"Ei", wie in "ABC". „Ei“ bedeutet Unsterblichkeit, Beständigkeit, für immer ...
387
00:40:57,789 --> 00:40:59,462
Was auch immer.
388
00:40:59,582 --> 00:41:03,553
Ob die Frau mich ist oder nicht, ist mir egal einfach nicht.
389
00:41:04,420 --> 00:41:08,891
Was mich betrifft, gibt es kein „ich“. Verstehst du?
390
00:41:27,735 --> 00:41:31,615
Diese Frau muss ein Fremder sein, sie ist mir nicht.
391
00:41:31,739 --> 00:41:33,787
Aber ich bin nicht ich.
392
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
Ich habe kein Ego.
393
00:41:40,415 --> 00:41:43,259
Man kann nicht ein Selbst haben.
394
00:41:43,376 --> 00:41:48,883
Wenn Sie nicht über ein selbst haben, dann können andere nicht existieren.
395
00:41:52,510 --> 00:41:55,184
Wenn es zwischen dem Selbst und anderen keine Grenze ist,
396
00:41:55,304 --> 00:42:00,105
niemand kann dann sagen, ob die Frau ich war oder jemand anderes.
397
00:42:00,226 --> 00:42:02,320
Es ist sinnlos Suche.
398
00:42:05,231 --> 00:42:07,984
Es gab keine solche Frau mit zu beginnen.
399
00:42:10,528 --> 00:42:11,871
Das ist gut.
400
00:42:12,739 --> 00:42:15,492
Gib mir einfach den Namen der Person,
401
00:42:16,826 --> 00:42:21,923
wenn Sie mit jemandem vor dem Betreten des Hotelzimmers getauscht.
402
00:42:23,291 --> 00:42:28,889
Vielleicht wechselten wir Orte, auch wenn beide Frauen mich waren.
403
00:42:29,005 --> 00:42:31,758
Es ist ein alter Trick unter Prostitutionsringen,
404
00:42:32,967 --> 00:42:35,470
eine Schönheit zu zeigen und einen hag verkaufen.
405
00:42:39,640 --> 00:42:41,267
Sie können gehen.
406
00:43:06,250 --> 00:43:08,298
Wir müssen Geduld haben.
407
00:43:09,295 --> 00:43:12,390
Es ist notwendig, wie ein Wolf im Schafspelz zu sein.
408
00:43:12,507 --> 00:43:14,726
Unsere Bewegung des Lebens durch eine Wintersaison.
409
00:43:14,842 --> 00:43:17,140
Die Wand vor uns ist unüberwindbar.
410
00:43:17,261 --> 00:43:20,014
Aber wir können nicht zurück fallen.
411
00:43:22,016 --> 00:43:25,441
Wir müssen standhaft bleiben.
412
00:43:28,314 --> 00:43:31,409
Sie sagen immer „voraus!“
413
00:43:31,526 --> 00:43:34,621
Aber wir müssen für den Augenblick mit Entschlossenheit und Mut warten.
414
00:43:34,737 --> 00:43:36,865
In Wirklichkeit sind wir untätig schlafen.
415
00:43:36,989 --> 00:43:39,913
Wir sind nur Angst und inaktiv!
416
00:43:40,034 --> 00:43:42,753
Eine Gelegenheit kommt nicht automatisch.
417
00:43:42,870 --> 00:43:45,544
Tatsächlich müssen wir es schaffen!
418
00:43:51,629 --> 00:43:53,973
Was ist das vor uns?
419
00:43:55,967 --> 00:43:59,187
Wir finden nur eine Wüste voller Felsen und ein Gefängnis.
420
00:44:00,221 --> 00:44:05,443
Darüber hinaus, alles, was wir erwartet ist vergeblich an den Galgen zu sterben!
421
00:44:05,560 --> 00:44:09,815
Ich habe gewartet, schon zwei Jahre und nichts erreicht! Nichts hat sich geändert!
422
00:44:09,939 --> 00:44:13,944
Am Ende sterben wir eben. Für mich, das scheint ungerecht!
423
00:44:19,782 --> 00:44:23,787
Wir wollen nicht wie Hunde sterben, vergeblich.
424
00:44:23,911 --> 00:44:26,209
Wir sagten das Gleiche vor zwei Jahren.
425
00:44:27,582 --> 00:44:30,711
Wir entdeckten eine alternative Kultur
426
00:44:30,835 --> 00:44:35,090
und gründete die Zeitschrift Philosophie der Gegenwart.
427
00:44:35,214 --> 00:44:39,720
Das ist nur mentale Masturbation! Es produziert nichts.
428
00:44:39,844 --> 00:44:41,642
Ich habe genug gehabt!
429
00:44:43,639 --> 00:44:45,516
Mental Masturbation?
430
00:44:45,641 --> 00:44:47,063
Sehr schlau.
431
00:44:48,102 --> 00:44:49,319
Gut gesagt!
432
00:44:49,604 --> 00:44:53,859
Konsolidierung und die Integrität des Einzelnen, das ist, was ich stimme.
433
00:44:54,942 --> 00:45:00,039
Aber nur in der Phantasie kann steuern, die selbst die Welt ausreichend.
434
00:45:00,156 --> 00:45:03,581
Die Gesellschaft lastet immer das Selbst.
435
00:45:03,701 --> 00:45:08,798
Wir haben den Aufstand verlassen und rollte sich in unsere Muscheln.
436
00:45:08,915 --> 00:45:12,545
Wir sind ewig ungehorsam aber ewig besiegt,
437
00:45:12,668 --> 00:45:14,420
Flucht aus der Gesellschaft.
438
00:45:14,545 --> 00:45:16,218
Eine Philosophie der Gefangenen!
439
00:45:17,590 --> 00:45:19,217
Das ist wahr.
440
00:45:19,342 --> 00:45:21,436
Viele wollen nicht intellektuell gefangen bleiben,
441
00:45:21,552 --> 00:45:23,554
wir haben Philosophie der Gegenwart herunterzufahren.
442
00:45:24,680 --> 00:45:28,981
Wir haben versucht, eine populäre Zeitung neu zu starten,
443
00:45:29,101 --> 00:45:33,607
aber mit so schweren Staat Zensur uns auferlegt,
444
00:45:33,731 --> 00:45:35,733
wir haben nicht ein Bein zu stehen.
445
00:45:42,365 --> 00:45:45,915
Es wird bald März. Und dann springt.
446
00:45:46,035 --> 00:45:48,413
Was machen wir als Nächstes?
447
00:45:48,537 --> 00:45:50,539
Wer ist da?
448
00:45:50,665 --> 00:45:52,793
Keulen oder Bomben?
449
00:45:54,752 --> 00:45:57,631
So kann ein Tod des Hundes gewährleistet ist.
450
00:45:58,631 --> 00:46:04,479
Wir können es auf den Gipfel machen jetzt, und wir wissen es.
451
00:46:05,263 --> 00:46:07,732
Aber wir werden nicht in der Lage sein, lange zu bleiben.
452
00:46:07,848 --> 00:46:12,524
Sakae, Sie sprechen ein Wolf im Schafspelz zu sein, noch ein Hunde Tod zu sterben.
453
00:46:12,645 --> 00:46:16,525
Sie sagen jetzt, wir sind Affen auf dem Gipfel des Berges klettern?
454
00:46:18,067 --> 00:46:22,664
Affen, die dann fallen klettern? Das ist, was wir sind wie.
455
00:46:22,780 --> 00:46:25,875
Affen, die an der Spitze nicht ruhen können!
456
00:46:28,869 --> 00:46:31,873
Es ist genug, dass wir in immer auf den Gipfel erfolgreich zu sein.
457
00:46:34,250 --> 00:46:35,467
Was hast du gesagt?
458
00:46:38,462 --> 00:46:42,808
Wir müssen behaupten, die Freiheit zu klettern.
459
00:46:42,925 --> 00:46:46,225
Wir wollen die Spitze des Lebens klettern!
460
00:46:46,345 --> 00:46:50,475
Und in diesem Moment, werden wir die Ekstase der Freiheit berühren.
461
00:46:51,726 --> 00:46:55,822
Dafür werden wir auf Generalstreik gehen, nicht für das Geld,
462
00:46:55,938 --> 00:46:58,987
aber zu behaupten, dass Ecstasy
463
00:46:59,108 --> 00:47:03,454
mit Mut und Ehrgeiz.
464
00:47:04,613 --> 00:47:08,038
Alle Arbeiter werden für immer aus der Sklaverei befreit werden,
465
00:47:08,159 --> 00:47:10,628
und schafft eine wertvolle Geschichte!
466
00:47:11,996 --> 00:47:16,593
Osugi ?? s Meinung ist zu sinnlich und literarisch zu begreifen.
467
00:47:16,709 --> 00:47:19,713
Ich höre Sie eine Lebensphilosophie befürworten,
468
00:47:19,837 --> 00:47:24,934
aber jemand sagte, dass es nicht um Schönheit ist aber alles über Sex.
469
00:47:25,051 --> 00:47:26,678
Nicht ich!
470
00:47:28,679 --> 00:47:30,397
Davon abgesehen,
471
00:47:30,514 --> 00:47:36,112
wir können nicht einen Streik für das Leben, geschweige denn veröffentlichen eine Zeitschrift organisieren.
472
00:47:37,813 --> 00:47:39,690
Das ist unsere Realität.
473
00:47:40,691 --> 00:47:44,070
Aber wir werden ein Hund Tod sterben, wenn wir einfach nur sitzen und warten.
474
00:47:47,865 --> 00:47:53,042
Es wird morgen März sein. Was sollen wir tun?
475
00:47:56,082 --> 00:47:58,881
Liebe oder Revolution?
476
00:47:59,001 --> 00:48:04,724
Wenn sie das Volkes Nachrichten verbieten, dann werden wir moderne Gedanken wieder aufleben.
477
00:48:04,840 --> 00:48:09,721
Wir können blue-collar Arbeiter Ziel und eine Gesellschaft bilden Syndikalismus zu studieren.
478
00:48:11,472 --> 00:48:14,476
Aha. Du lernst nie...
479
00:48:15,851 --> 00:48:18,946
Es ist besser als nichts zu tun!
480
00:48:19,063 --> 00:48:21,236
Wir werden aus unseren Fehlern lernen.
481
00:48:24,026 --> 00:48:27,701
Apropos Liebe, Osugi, Ihre schöne Frau ...
482
00:48:27,822 --> 00:48:31,326
oder sollte ich sagen, Ihr armen alten Partner, Yasuko hier.
483
00:49:14,785 --> 00:49:19,541
Ich habe Ihnen ein paar Sommerkleidung, wie es jetzt ist Frühling und wärmer.
484
00:49:19,665 --> 00:49:22,168
Aha. Vielen Dank.
485
00:49:27,298 --> 00:49:30,518
Sie sehen aus wie das ideale Paar, aber ach!
486
00:49:30,634 --> 00:49:35,231
Sie sehen nicht aus wie du hoffnungslos verliebt mit Itsuko Masaoka sind,
487
00:49:35,347 --> 00:49:39,193
dass Reporter für Tonichi Nachrichten, die von Tsuda College abgeschlossen.
488
00:49:41,061 --> 00:49:44,736
- Ist das Gerücht wahr? - Tatsächlich ist es.
489
00:49:44,857 --> 00:49:47,906
By the way, ich liebe auch Noe.
490
00:49:55,117 --> 00:49:56,994
Was für ein Staat!
491
00:49:57,119 --> 00:50:01,374
Die Bewegung erreichte eine Sackgasse, Sie sind frustriert,
492
00:50:01,499 --> 00:50:04,799
aber es ist keine Entschuldigung für Ihre kindische verknallt!
493
00:50:04,919 --> 00:50:09,140
Ich zeichne nicht eine Unterscheidung zwischen Liebe und der Bewegung.
494
00:50:10,341 --> 00:50:14,517
In diesem Moment in der Zeit, ich liebe Yasuko mit ganzem Herzen.
495
00:50:17,681 --> 00:50:21,936
Aber mein Herz kann nicht auf sie allein gebunden werden.
496
00:50:22,061 --> 00:50:25,156
Liebe stirbt, wenn es keine Freiheit hat.
497
00:50:25,272 --> 00:50:28,276
Ich habe diese gesagt Yasuko. Es ist mein Glaube.
498
00:50:33,489 --> 00:50:35,787
Ich war noch nichts gesagt.
499
00:50:37,368 --> 00:50:40,042
Ich bin Osugi ?? s Frau.
500
00:50:40,788 --> 00:50:42,711
Der Einzige.
501
00:50:43,541 --> 00:50:48,138
Das ist wahr, egal wie viel Osugi befürwortet seine freie Liebe.
502
00:50:49,129 --> 00:50:53,305
Ich habe gehört, dass Sie Yasuko bat, um Ihre Kleidung zu setzen Licht.
503
00:50:54,343 --> 00:50:56,766
Sie heirateten sie am Ende.
504
00:51:00,683 --> 00:51:02,981
Das ist das erste ich habe davon gehört!
505
00:51:03,727 --> 00:51:05,479
Das ist richtig.
506
00:51:07,147 --> 00:51:09,195
Ich war ernst zu dieser Zeit zu,
507
00:51:10,442 --> 00:51:12,661
in meinem Streben nach Liebe und Freiheit.
508
00:52:04,872 --> 00:52:06,920
Sie ist wieder gegangen?
509
00:52:08,292 --> 00:52:10,294
Sie wird bald zurück.
510
00:52:19,511 --> 00:52:23,311
Noe jüngste Verhalten ist mir schleierhaft.
511
00:52:24,600 --> 00:52:26,602
Sie denken, dass sie sich verändert?
512
00:52:27,853 --> 00:52:30,527
Wir wuchsen zusammen ab dem Alter von sieben
513
00:52:30,648 --> 00:52:33,367
als ihre Familie in den Konkurs fiel.
514
00:52:33,484 --> 00:52:36,408
Wir trugen die gleiche Kleidung und aßen das gleiche Essen,
515
00:52:36,528 --> 00:52:38,530
Genau wie ein Zwillingsschwester.
516
00:52:44,370 --> 00:52:48,750
Früher habe ich genau wissen, was sie dachte.
517
00:52:48,874 --> 00:52:51,343
Aber unsere Persönlichkeiten sind das Gegenteil.
518
00:52:51,460 --> 00:52:55,431
Sie ausgetrickst in Sie sie bei 18 heiraten.
519
00:52:55,547 --> 00:52:59,848
Ich habe niemanden, mich zu heiraten, auch wenn ich über 2O Jahre alt bin.
520
00:53:15,484 --> 00:53:17,327
Oh, was ist falsch?
521
00:53:25,327 --> 00:53:29,252
Du verlässt mich, Noe.
522
00:53:31,166 --> 00:53:34,511
Ich must've von Anfang an für diesen Tag gewartet.
523
00:53:37,089 --> 00:53:38,887
Ich weiß, dass jetzt.
524
00:53:39,007 --> 00:53:40,429
Bruder!
525
00:53:43,679 --> 00:53:45,681
Der Wind der Abholung.
526
00:53:56,525 --> 00:54:00,280
Noe, erinnert sich der Tag mit Kirschblüten in voller Blüte,
527
00:54:00,404 --> 00:54:04,204
aber ich erinnere mich nur, dass ein kalter Wind weht.
528
00:54:18,046 --> 00:54:21,926
Ich bin Haruko Hiraga alias Aicho.
529
00:54:23,260 --> 00:54:24,933
Ja.
530
00:54:25,053 --> 00:54:30,605
Ich frage mich, wie unterschiedlich man aus dem Weg ich Ihnen vorgestellt.
531
00:54:37,775 --> 00:54:39,823
Bin ich so anders?
532
00:54:39,943 --> 00:54:43,789
Nein, nicht im geringsten. Ich frage mich, wenn ...
533
00:54:45,032 --> 00:54:48,787
Aber Sie sagte: „Am Anfang Frau war die Sonne,
534
00:54:48,911 --> 00:54:51,005
„Heute ist die Frau den Mond,
535
00:54:51,121 --> 00:54:56,423
„Abhängig von den anderen verdrängt und anderen Leuten Licht reflektiert.
536
00:54:56,543 --> 00:55:00,389
„Wir müssen unser verborgenes Licht erholen.“
537
00:55:01,965 --> 00:55:05,595
Wie hat sich vorstellen du mich?
538
00:55:07,888 --> 00:55:10,141
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
539
00:55:11,016 --> 00:55:13,895
Wie ein wütender militant?
540
00:55:16,563 --> 00:55:18,861
- Haben Sie Ihre Ausgaben erhalten? - Ja.
541
00:55:18,982 --> 00:55:21,485
Das ist, wie ich in der Lage war, hier zu reisen.
542
00:55:22,611 --> 00:55:25,785
Sie werden mich entschuldigen, ich habe vergessen, ihnen zu danken.
543
00:55:25,906 --> 00:55:28,750
Ich werde zahlen Sie zurück, wenn ich die Arbeit.
544
00:55:28,867 --> 00:55:32,212
Wie lustig! Es gibt keine Notwendigkeit, es zurück zu geben.
545
00:55:32,329 --> 00:55:34,172
Dann, danke!
546
00:55:50,013 --> 00:55:53,563
- Dies ist Itsuko Masaoka. - Ein Vergnügen. Ich bin Noe.
547
00:55:55,102 --> 00:55:57,150
Ich habe Ihren Namen gehört.
548
00:55:57,271 --> 00:56:00,115
Eine außergewöhnliche und intelligente Frau, sagen die Leute.
549
00:56:00,232 --> 00:56:03,327
Heute bin ich ausscheid für „Bluestocking“ -Magazin vom Schreiben.
550
00:56:03,443 --> 00:56:05,445
Das ist eine Schande.
551
00:56:06,280 --> 00:56:09,329
Frauen können nicht Grenzen brechen nur von Runde zusammen hängen.
552
00:56:09,449 --> 00:56:11,668
Es ist notwendig, rechts in der Männergesellschaft zu tauchen.
553
00:56:11,785 --> 00:56:13,913
Andernfalls werden Frauen isoliert bleiben.
554
00:56:14,037 --> 00:56:17,086
Arbeiten in einer Männergesellschaft hilft Diskriminierung zu beenden.
555
00:56:17,207 --> 00:56:19,335
Wir müssen für die Gleichstellung kämpfen.
556
00:56:19,459 --> 00:56:22,508
Deshalb habe ich ein Journalist in Tokyo wurde.
557
00:56:25,132 --> 00:56:27,510
So lange. Sei stark.
558
00:56:27,634 --> 00:56:30,057
Achten Sie darauf, Aicho-san.
559
00:56:35,684 --> 00:56:38,233
Wir sprachen über Sie,
560
00:56:38,353 --> 00:56:44,326
ein Mädchen aus der Provinz, wie ein Mann zu schreiben.
561
00:56:44,443 --> 00:56:49,574
Eine solche logische Klarheit für einen 18-jährigen, in schwierigen Verhältnissen leben.
562
00:56:49,698 --> 00:56:53,544
Eine starke und entschlossene junge Frau aus der Provinz.
563
00:56:54,661 --> 00:56:59,292
So fühlte sich unserer Bewegung schließlich authentisch.
564
00:57:01,752 --> 00:57:04,722
Authentisch? Aber...
565
00:57:05,422 --> 00:57:09,893
Das Magazin gesagt wurde lediglich ein Hobby für bürgerliche Frauen.
566
00:57:10,010 --> 00:57:12,104
Du weißt, dass?
567
00:57:13,639 --> 00:57:16,392
Aber in der Realität,
568
00:57:16,516 --> 00:57:18,484
es gibt so viele Frauen wie sie,
569
00:57:18,602 --> 00:57:22,573
Sklaven des Haussystems und alte Konvention.
570
00:57:24,274 --> 00:57:27,574
Wir wollten sie befreien,
571
00:57:27,694 --> 00:57:29,992
das war unser Ziel.
572
00:57:31,198 --> 00:57:33,576
Aber der Kampf ist nicht nur bei Ihnen,
573
00:57:33,700 --> 00:57:36,624
Ihr Kampf allein nicht zu.
574
00:57:38,205 --> 00:57:41,880
Wir Frauen müssen zusammenarbeiten.
575
00:57:42,000 --> 00:57:44,879
Ich habe für die Sache zu kämpfen.
576
00:57:45,003 --> 00:57:48,883
Ich wurde in eine arme Bauernfamilie in Kyushu geboren.
577
00:57:58,016 --> 00:58:00,439
Was sollen wir jetzt tun?
578
00:58:00,560 --> 00:58:04,406
Ich werde mit Professor Tsuji beschäftigen.
579
00:58:04,523 --> 00:58:07,652
Aber Sie haben über ihren Lebensunterhalt zu denken.
580
00:58:07,776 --> 00:58:08,902
Ja.
581
00:58:12,072 --> 00:58:16,623
Ich habe eine Platzierung für Sie, die Bearbeitung des „Bluestocking“.
582
00:58:16,743 --> 00:58:17,995
"Ja wirklich?"
583
00:58:20,414 --> 00:58:23,714
Ich möchte Ihnen die Möglichkeit geben.
584
00:58:23,834 --> 00:58:26,963
Das war mein Ziel von Anfang an.
585
00:58:27,087 --> 00:58:29,306
Ich werde von morgen kommen.
586
00:58:37,848 --> 00:58:41,398
Dies ist das Fenster, in dem Sie das Magazin schreiben.
587
00:58:41,518 --> 00:58:45,989
- Darf ich es öffnen? - Es ist ein kalter Wind weht.
588
00:58:46,106 --> 00:58:50,111
Ich habe immer nach draußen schaut nur die einmal will.
589
00:58:52,029 --> 00:58:55,909
Die Auffassung der nichts Besonderes. Nur Pflaumen und Bambus.
590
00:58:56,033 --> 00:58:58,127
Im Frühjahr gibt es Pfingstrosen.
591
00:58:58,243 --> 00:59:00,337
Im Herbst kann man auf dem Mond suchen.
592
00:59:00,454 --> 00:59:03,378
Und im Winter, es schneit.
593
00:59:24,478 --> 00:59:26,355
Ein Tag, du ...
594
00:59:29,733 --> 00:59:34,830
Du bist die Art von Person, die unsere kostbare Frucht pflücken würde.
595
00:59:48,085 --> 00:59:50,463
Kannst du nicht etwas über die Kälte tun?
596
00:59:53,048 --> 00:59:56,393
Ich habe nachgedacht, aber ich habe keine Ahnung, wohin wir gehen.
597
00:59:56,510 --> 01:00:00,515
Warum habe ich zwei Stunden lang gefahren?
598
01:00:00,639 --> 01:00:03,483
- Was ist Zeit"? - Ist das der Nordpol?
599
01:00:03,600 --> 01:00:06,274
Heizung ist kaputt.
600
01:00:06,394 --> 01:00:09,238
Wir haben die Zivilisation zu bringen, um die Kälte zu danken.
601
01:00:11,900 --> 01:00:15,154
Ich weiß, ich bin mit mit einer Prostituierten weg!
602
01:00:15,278 --> 01:00:18,703
Nicht Weglaufen mit einem, sondern einer Rettung, leider.
603
01:00:18,824 --> 01:00:21,452
- Ich frage mich tot, wenn Megumis. - Ich wette, sie ist.
604
01:00:21,576 --> 01:00:25,922
- Ich auch. Aber wetten, mit dem, was? - Es wird keine Wette anders sein.
605
01:00:26,039 --> 01:00:28,883
Es gibt keine Notwendigkeit, dann zu einer Beerdigung zu eilen.
606
01:00:32,212 --> 01:00:34,260
Ich kann es nicht ertragen. Halt!
607
01:00:46,017 --> 01:00:48,486
Meine Frau ist ein paar Pillen genommen. Ich suche nach dem Krankenhaus.
608
01:00:48,603 --> 01:00:51,777
lassen sie einfach. Sie wird dich zwingen, beim nächsten Mal zu nehmen.
609
01:00:51,898 --> 01:00:54,822
- Das Krankenhaus? - Wir sind verloren. Es ist so kalt.
610
01:00:59,656 --> 01:01:03,911
Wer diese Straße fährt lässt alle hinter hoffen.
611
01:01:10,750 --> 01:01:12,752
Der perfekte Ort zu springen.
612
01:02:23,823 --> 01:02:25,666
Ich küsste Noe.
613
01:02:28,870 --> 01:02:30,838
Ich küsste Noe.
614
01:02:30,956 --> 01:02:32,958
Sie ist in mich verliebt.
615
01:02:34,918 --> 01:02:37,046
Ist das, was Sie sagen wollten?
616
01:02:39,422 --> 01:02:42,016
Sie sind eine kultivierte und intelligente Frau.
617
01:02:44,302 --> 01:02:46,896
Sie verstehen meine Ideen.
618
01:02:48,223 --> 01:02:51,397
Ja, ich verstehe Sie sehr gut.
619
01:02:52,519 --> 01:02:55,193
Ich habe dir gesagt, wenn wir zum ersten Mal verliebt.
620
01:02:55,313 --> 01:02:57,532
Ich habe eine Frau, Yasuko.
621
01:02:57,649 --> 01:02:59,492
Analphabeten, einfache Frau.
622
01:02:59,609 --> 01:03:03,614
Aber wie die Frau eines revolutionären bestimmt.
623
01:03:03,738 --> 01:03:06,867
Ich lege sie durch eine Menge, aber ich liebe sie.
624
01:03:06,992 --> 01:03:09,711
Ich liebe dich gleich.
625
01:03:09,828 --> 01:03:11,830
Und Sie lieben auch Noe?
626
01:03:13,290 --> 01:03:15,088
Du Glückspilz.
627
01:03:16,251 --> 01:03:20,006
Ich freue mich sehr für euch.
628
01:03:22,924 --> 01:03:25,518
Die drei von uns zusammen gut halten.
629
01:03:25,635 --> 01:03:29,515
- Wenn wir respektieren drei Bedingungen. - Und was sind die Voraussetzungen?
630
01:03:29,639 --> 01:03:33,485
Erstens: dass jeder wirtschaftlich unabhängig ist.
631
01:03:33,601 --> 01:03:35,069
Zweite:
632
01:03:35,186 --> 01:03:40,283
dass ich mit jedem von euch nicht leben, wir alle getrennt leben.
633
01:03:40,400 --> 01:03:44,701
Drei: dass jeder von uns jeden Freiheit des anderen respektieren.
634
01:03:44,821 --> 01:03:47,995
Einschließlich unserer sexuelle Freiheit, natürlich.
635
01:03:52,620 --> 01:03:54,668
Ich habe zahlreiche Freunde,
636
01:03:54,789 --> 01:03:59,420
aber keiner beschwert sich, dass man mehr als jeder andere geliebt wird.
637
01:03:59,544 --> 01:04:03,344
Ich besuche in gleicher Weise für alle.
638
01:04:03,465 --> 01:04:08,813
Auch meine Liebhaber haben mit der Idee der Gleichheit und Freiheit gelebt.
639
01:04:10,722 --> 01:04:14,943
Dann müssen Sie die Versprechen respektieren Sie.
640
01:04:16,936 --> 01:04:18,734
Was verspricht?
641
01:04:20,357 --> 01:04:23,361
Diejenigen, die wir von der ersten Nacht vereinbart.
642
01:04:24,444 --> 01:04:27,038
Sie haben vergessen sie nicht.
643
01:04:27,155 --> 01:04:29,453
Ich habe dir gesagt, zu der Zeit ...
644
01:04:34,954 --> 01:04:38,128
..., dass ich nicht die Bedeutung der Ehe erkennen.
645
01:04:39,584 --> 01:04:45,762
Ich habe von meinen Schwestern Beispielen gelernt.
646
01:04:47,467 --> 01:04:51,267
In dieser Welt garantiert Ehe nicht eine Frau das Glück.
647
01:04:52,389 --> 01:04:55,142
Deshalb habe ich habe nicht den Wunsch zu heiraten.
648
01:04:57,811 --> 01:04:59,654
Ich glaube nicht an die Ehe,
649
01:04:59,771 --> 01:05:05,528
und Ich liebe dich, trotz Sie Yasuko Liebe zu ignorieren oder sogar ihre Existenz.
650
01:05:06,528 --> 01:05:11,500
Aber als Frau, ich will Meister meines eigenen Lebens sein,
651
01:05:11,616 --> 01:05:14,335
trotz der vielen Schwierigkeiten.
652
01:05:15,120 --> 01:05:16,713
Ich höre dich.
653
01:05:16,830 --> 01:05:18,958
Was war das Versprechen?
654
01:05:19,082 --> 01:05:22,006
Du sagst, Noe ein anderer Fall von Yasuko ist?
655
01:05:22,127 --> 01:05:23,470
Nicht so!
656
01:05:23,586 --> 01:05:30,561
Ich frage Sie unsere Liebe geheim zu halten.
657
01:05:32,178 --> 01:05:34,772
Aber Sie ging hin und sagte Yasuko.
658
01:05:36,224 --> 01:05:39,228
Nicht nur sie, sondern auch Ihre Freunde.
659
01:05:39,352 --> 01:05:42,231
Ich kann keinen Grund sehen, es zu verstecken.
660
01:05:47,402 --> 01:05:50,406
Aber dann würde uns niemand stören.
661
01:05:50,530 --> 01:05:53,374
Wir würden in der Lage, sie frei zu sehen.
662
01:05:55,910 --> 01:05:57,537
"Frei"?
663
01:05:57,662 --> 01:06:00,962
Sie wollen mich nicht, andere Menschen zu sehen?
664
01:06:01,082 --> 01:06:05,383
Ich fürchte nicht, was die Leute sagen, oder Ihre Freunde.
665
01:06:06,504 --> 01:06:10,384
Aber wir können nicht warten, bis sie radikal ändern.
666
01:06:10,508 --> 01:06:13,307
Deshalb müssen wir unsere Liebe verteidigen ...
667
01:06:13,428 --> 01:06:15,851
Es ist nicht wichtig. Ignoriere sie.
668
01:06:15,972 --> 01:06:21,149
Die Welt kann mich für meine Moral nur angreifen.
669
01:06:22,437 --> 01:06:25,532
Man kann sagen, weil du ein Mann bist.
670
01:06:25,648 --> 01:06:29,243
Als ich 18 Jahre alt war, war ich verliebt und wollte heiraten.
671
01:06:29,360 --> 01:06:32,113
Aber nichts wurde von meiner Liebe.
672
01:06:33,448 --> 01:06:38,249
Meine Familie und jeder eingriff uns zu trennen.
673
01:06:38,369 --> 01:06:41,873
Ist eine Gesellschaft der Moral oder verstecken sich in dem Schatten zu gehorchen?
674
01:06:41,998 --> 01:06:44,501
Sie denken, es gibt Freiheit in den Schatten?
675
01:06:46,461 --> 01:06:49,556
Lassen Sie uns nur die drei Bedingungen erfüllen.
676
01:06:49,672 --> 01:06:51,299
Für Wahrheit und Freiheit.
677
01:06:52,800 --> 01:06:55,474
Aber ich bin eine Frau.
678
01:06:55,595 --> 01:07:00,146
Ich kann nicht weltliche Aufgaben und Belastungen vermeiden ...
679
01:07:02,018 --> 01:07:05,192
Ich weiß, dass Sie keine Kinder wollen.
680
01:07:06,105 --> 01:07:08,779
Sehr gut, wenn es das ist, was Sie wollen.
681
01:07:09,609 --> 01:07:11,907
Das ist also Ihre zweite Bedingung?
682
01:07:13,029 --> 01:07:14,656
Und das dritte?
683
01:07:32,090 --> 01:07:36,095
Nun, Sie müssen heute Abend nicht wieder nach Hause gehen, nicht wahr?
684
01:07:39,806 --> 01:07:43,811
Noe sehnte mich mit ihrem ganzen Körper.
685
01:07:45,186 --> 01:07:47,905
Ich spürte ihre zitternde.
686
01:07:49,315 --> 01:07:51,158
Es überrascht mich.
687
01:07:59,576 --> 01:08:04,878
Sie scheinen die Situation immer schlechter gehen zu genießen machen.
688
01:08:10,086 --> 01:08:12,509
Gehst du zu Yasuko Hause?
689
01:08:15,216 --> 01:08:16,433
Warten!
690
01:08:22,724 --> 01:08:24,772
Sie werden Geld brauchen, werden Sie nicht?
691
01:08:56,924 --> 01:08:59,302
Politische Gewalt!
692
01:09:17,779 --> 01:09:20,157
Ich kenne Sie nicht gut.
693
01:09:20,281 --> 01:09:22,283
- Bist du ein Student? - Ich weiß es nicht.
694
01:09:22,408 --> 01:09:23,910
A gangster?
695
01:09:25,536 --> 01:09:29,086
Ich habe dich mit einem Mann schlafen gesehen, aber ich habe nicht mit dir ins Bett gewesen.
696
01:09:29,207 --> 01:09:30,834
Sie sind sexuell impotent, nicht wahr?
697
01:09:38,800 --> 01:09:40,052
Nein!
698
01:09:41,177 --> 01:09:43,396
Ich möchte mit Dir schlafen!
699
01:09:43,513 --> 01:09:45,607
Sie werden damit einverstanden!
700
01:09:45,723 --> 01:09:48,977
Wir werden in ein Hotel gehen!
701
01:09:50,103 --> 01:09:52,071
Sie werden sagen, dass Sie nicht wollen!
702
01:09:52,188 --> 01:09:53,781
Sag es!
703
01:09:55,066 --> 01:09:57,068
Jetzt ist es an mir?
704
01:10:00,905 --> 01:10:02,748
Ich will nicht zu.
705
01:10:02,865 --> 01:10:04,742
Und plötzlich, ich ...
706
01:10:04,867 --> 01:10:10,044
Wie auch immer, wenn ich sage, nein, geben Sie einen Tritt und bücken!
707
01:10:11,040 --> 01:10:12,542
Ich bücken.
708
01:10:23,094 --> 01:10:26,098
Ich komme von hinten und schieben Sie nach unten.
709
01:10:28,182 --> 01:10:29,809
Sie wehren.
710
01:10:34,605 --> 01:10:36,528
Das klingt fabelhaft.
711
01:10:37,150 --> 01:10:39,152
Ich erwürgen Sie.
712
01:10:41,112 --> 01:10:45,083
- Ich bin erdrosselt. - Sie wieder mit aller Macht.
713
01:10:50,413 --> 01:10:52,381
Ich mache es!
714
01:11:24,071 --> 01:11:26,745
Ich reiße den Rock und Unterwäsche.
715
01:11:26,866 --> 01:11:28,709
Ich in dir.
716
01:11:32,663 --> 01:11:34,461
Du bist in mir.
717
01:11:40,046 --> 01:11:42,265
Warten Sie, schauen Sie!
718
01:11:52,809 --> 01:11:55,983
Jeder läuft hier. Es ist ein Vorfall gewesen.
719
01:11:57,230 --> 01:11:59,107
Sag mir, was passiert ist!
720
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
Ein Mord? Eine Revolution? Ein Verkehrsunfall?
721
01:12:03,027 --> 01:12:05,371
Es gibt zu viele Menschen, kann ich nicht sehen.
722
01:12:06,697 --> 01:12:08,449
Lassen Sie uns näher kommen!
723
01:12:24,215 --> 01:12:27,719
- Sind Sie ein Zeuge? - Ja, ich bin sehr erschüttert.
724
01:12:27,844 --> 01:12:29,346
Bitte beschreiben Sie es.
725
01:12:29,470 --> 01:12:32,064
Ein riesiger Kran plötzlich zusammenbrach.
726
01:12:32,181 --> 01:12:36,152
- Alle schnappte die Kabel. - Woher?
727
01:12:36,269 --> 01:12:40,319
- Die Tragseile gespalten. - Und was ist dann passiert?
728
01:12:40,439 --> 01:12:45,161
- Es gab einen Korb, eine Gondel. - Was in der Gondel war?
729
01:12:45,278 --> 01:12:48,782
- Ich weiß es nicht ... - Lassen Sie uns Austauschrollen.
730
01:12:54,662 --> 01:12:58,917
Das war keine Gondel. Es war ein Eisen Arche.
731
01:12:59,041 --> 01:13:00,668
Was ist es verwendet?
732
01:13:00,793 --> 01:13:04,969
Es ist Ausrüstung, die wir für unser Überleben nutzen können.
733
01:13:05,089 --> 01:13:10,767
Es fiel mit einer Geschwindigkeit von 8.2km pro Sekunde und wog 16 Tonnen.
734
01:13:10,887 --> 01:13:15,893
- Und dann? - Es fiel auf einen Bus unten vorbei.
735
01:13:17,560 --> 01:13:19,107
Der Bus...
736
01:13:20,313 --> 01:13:21,656
Der Bus...
737
01:13:22,773 --> 01:13:25,117
... war voll von alten Menschen!
738
01:13:31,782 --> 01:13:36,253
Es ist eine höllische Szene! Ein Meer von Blut und Stücken von Fleisch!
739
01:13:36,370 --> 01:13:40,375
Und in einem Graben liegen, eine kleine Handtasche, die eine Puppe.
740
01:13:40,499 --> 01:13:45,676
Hier, wahrscheinlich ein altes Opfer Geschenk für ihr Enkelkind.
741
01:13:45,796 --> 01:13:48,845
Die alte Dame hatte wirklich eine Enkelin?
742
01:13:48,966 --> 01:13:51,435
Es war ein alter Mann! Mach keinen Fehler!
743
01:13:52,261 --> 01:13:55,356
Bewegung! Wir retten die Verwundeten! Wegziehen!
744
01:13:55,473 --> 01:13:57,271
Weiter weg!
745
01:13:57,391 --> 01:14:00,986
Des Weiteren!
746
01:14:12,365 --> 01:14:14,493
Diese Welt ist nicht für Sie!
747
01:15:03,541 --> 01:15:06,795
Ich habe den Client in den Raum genommen, wie Sie gesagt haben.
748
01:15:06,919 --> 01:15:09,638
Es gab ein anderes Mädchen im Raum warten.
749
01:15:09,755 --> 01:15:12,759
Sie rief mich hier nur, dass mir zu sagen?
750
01:15:12,883 --> 01:15:16,262
Stimmt. Was kann ich sonst noch sagen?
751
01:15:19,890 --> 01:15:21,938
Was wollen Sie mir glauben?
752
01:15:23,185 --> 01:15:26,189
Aber es war angeordnet worden, wirklich.
753
01:15:30,609 --> 01:15:34,034
Hier ist die Rechnung. Ich erhielt es einfach.
754
01:15:36,240 --> 01:15:37,867
Komm damit klar.
755
01:15:43,372 --> 01:15:45,795
Du hast nichts zu sagen?
756
01:15:45,916 --> 01:15:48,795
Warum sind Sie sich Gedanken darüber?
757
01:15:48,919 --> 01:15:51,217
Können Sie nicht eine so einfache Sache "verstehen?
758
01:15:51,338 --> 01:15:54,808
Denn du hast mich als Verbrecher vermuten beurteilt.
759
01:15:54,925 --> 01:15:56,677
Deshalb.
760
01:15:58,929 --> 01:16:02,479
Und der Ort ist ... Nein, es selbst zu finden.
761
01:16:02,600 --> 01:16:06,730
Sie haben die Fähigkeit, alles, sogar ein imaginären Verbrechen zu finden.
762
01:16:06,854 --> 01:16:09,607
Im Gegenzug werde ich Ihnen ein Ziel geben.
763
01:16:09,732 --> 01:16:10,779
So...
764
01:16:12,068 --> 01:16:14,491
Sie glauben, Ihr Leben ist eine Katastrophe.
765
01:16:15,738 --> 01:16:18,116
Sie können nicht leben, ohne ein Ziel tragen.
766
01:16:19,200 --> 01:16:21,123
Aber das Leben hat kein Ziel.
767
01:16:22,828 --> 01:16:24,830
Es ist ein Leben von Trauer.
768
01:16:24,955 --> 01:16:27,583
Die einzige sichere Sache ist der Tod.
769
01:16:28,501 --> 01:16:31,129
Wir wissen nichts über diese furchtbare Zukunft.
770
01:16:32,171 --> 01:16:36,096
So leben wir in der Phantasie. Wir leben...
771
01:16:37,426 --> 01:16:39,849
Aber es gibt nur Schmerz.
772
01:16:39,970 --> 01:16:43,190
Meine ermordete Mutter sagte, dass das Leben ein Kampf ist.
773
01:16:43,307 --> 01:16:46,186
Es ist ein Kampf! Ist das nicht das, was Mittel zu leben?
774
01:16:47,353 --> 01:16:50,072
Sie wurde ermordet? Durch wen?
775
01:16:51,440 --> 01:16:54,193
Von dir? Durch meine Väter?
776
01:16:54,318 --> 01:16:56,992
Eine solche pathetischen Phantasie.
777
01:16:57,113 --> 01:16:59,115
Was ist die Macht der Phantasie?
778
01:16:59,240 --> 01:17:01,584
Schlechte Menschen Täuschungen.
779
01:17:01,700 --> 01:17:04,670
Nicht Geld zu haben, wachsen ihre Täuschungen stärker.
780
01:17:04,787 --> 01:17:06,835
Sie träumen von Revolution.
781
01:17:08,916 --> 01:17:11,920
Wenn ein Mann hat vor Ihnen zu sprechen,
782
01:17:12,044 --> 01:17:14,923
Was hat er mit der linken Hand zu tun?
783
01:17:15,047 --> 01:17:17,141
Versuchen Sie sich vorzustellen.
784
01:17:17,258 --> 01:17:22,640
Die imaginäre Wahrnehmung verursacht die Aktion in diesem Moment.
785
01:17:23,806 --> 01:17:27,060
Ich kann das Verbrechen vor meinen Augen visualisieren.
786
01:17:30,271 --> 01:17:33,115
Das ist die einzig wahre Verbrechen.
787
01:17:34,191 --> 01:17:36,034
Plötzlich...
788
01:17:37,987 --> 01:17:40,957
... ich schnüffeln wie ein Hund.
789
01:17:41,073 --> 01:17:42,700
Ich ihn verhaften.
790
01:17:43,909 --> 01:17:46,583
Wie verwalte ich es zu tun?
791
01:17:46,704 --> 01:17:49,708
Weil ich nicht in der Vorstellung leben.
792
01:17:49,832 --> 01:17:52,085
Ich glaube nicht, mich da.
793
01:17:52,209 --> 01:17:54,837
Ich glaube nicht, Menschen machtlos sind.
794
01:17:56,213 --> 01:17:59,638
Hören Sie, gerade jetzt, ich bin eine Prostituierte für jemand anderen.
795
01:18:02,136 --> 01:18:07,518
Die Menschen, die Not leiden, sind sie bereits im Gefängnis.
796
01:18:07,641 --> 01:18:09,643
Es gibt keine Notwendigkeit mehr von ihnen zu verhaften.
797
01:18:12,688 --> 01:18:16,909
Wissen Sie, es war nur ein Alptraum, die Sie heute Morgen hatte.
798
01:18:17,026 --> 01:18:20,576
Ich habe bereits festgestellt, die Prostitution Ring, die ich suchte.
799
01:18:20,696 --> 01:18:21,993
Gestern.
800
01:19:03,864 --> 01:19:06,083
Ich will Dir etwas zeigen.
801
01:19:26,178 --> 01:19:28,601
Ich habe beschlossen, dich zu töten.
802
01:19:42,361 --> 01:19:44,705
Ich kaufte es gestern in Nihonbashi.
803
01:19:44,822 --> 01:19:48,042
Eine Sechs-Zoll-Klinge. Ich bezahlte 50 sen dafür.
804
01:20:00,170 --> 01:20:02,593
Ich werde nicht unsere Beziehung abbrechen ...
805
01:20:11,640 --> 01:20:14,484
... sonst werde ich nicht in der Lage sein, dich zu töten.
806
01:21:22,795 --> 01:21:25,844
Ich habe beschlossen, dich zu töten.
807
01:21:33,680 --> 01:21:38,106
Ich werde die Freiheit befreien, die natürlich mit dem Leben kommt.
808
01:21:39,561 --> 01:21:44,112
Die Emanzipation der lebenden Frauen schafft die Männer ...
809
01:21:44,233 --> 01:21:47,737
Nein, es schafft die Freiheit des Menschen und Glück.
810
01:21:51,365 --> 01:21:53,743
Ich werde nicht Ihre Freiheit und Selbst erkennen.
811
01:21:55,035 --> 01:21:57,788
Aber ich werde sie mit einem Vertrag garantieren.
812
01:21:59,289 --> 01:22:01,337
Das ist die drei Bedingungen.
813
01:22:12,594 --> 01:22:16,144
Sie haben sich verschworen, mich zu necken. Warum?
814
01:22:21,395 --> 01:22:22,738
Warum?
815
01:22:24,064 --> 01:22:27,739
Es gibt keine Verschwörung. Eiko war über mich nur besorgt.
816
01:22:27,860 --> 01:22:30,613
Ich respektiere Ihre Freundschaft.
817
01:22:52,342 --> 01:22:53,559
Warten!
818
01:22:57,306 --> 01:22:59,809
Ich habe noch nie mit einem Mann geschlafen.
819
01:23:11,778 --> 01:23:13,872
Gehen Sie nicht! Ich habe Angst!
820
01:23:13,989 --> 01:23:15,991
Hilf mir! Ich habe Angst!
821
01:23:24,208 --> 01:23:27,929
Ich wachte auf und sah wie immer auf die Uhr.
822
01:23:28,045 --> 01:23:30,047
Es war 06.37 Uhr.
823
01:23:31,089 --> 01:23:33,763
Ich blieb regungslos und schlief wieder ein.
824
01:23:34,718 --> 01:23:37,722
Wenn ich auf die Uhr wieder sah, war es 10.07 Uhr.
825
01:23:41,600 --> 01:23:44,570
Ich stand auf und sah in den Spiegel.
826
01:23:44,686 --> 01:23:48,281
Meine Haut war rau.
827
01:23:49,942 --> 01:23:52,912
Es dauerte 15 Minuten, um sich anzuziehen.
828
01:23:53,028 --> 01:23:56,282
Ich konnte nicht entscheiden, was zu tragen, Jeans oder einen Rock.
829
01:23:56,406 --> 01:23:58,909
Also habe ich nicht anziehen.
830
01:24:00,244 --> 01:24:03,669
Ich putzte meine Zähne im Badezimmer,
831
01:24:03,789 --> 01:24:09,796
ich dachte, ich würde sie nur gebürstet, aber das war gestern Morgen.
832
01:24:09,920 --> 01:24:12,548
Ich dachte, den gleichen wie auch an diesem Morgen!
833
01:24:16,593 --> 01:24:23,192
Das Badezimmer Fenster war offen 3cms und eine Frühlingsbrise kam.
834
01:24:25,018 --> 01:24:27,737
Ich bückte mich draußen zu sehen.
835
01:24:27,854 --> 01:24:33,111
Auf der Straße, hebt ein Arbeiter ein Kabel auf einem Lastwagen.
836
01:24:34,027 --> 01:24:36,496
Aber er kann es nicht schaffen.
837
01:24:36,613 --> 01:24:38,741
Er hielt versagt und wurde wütend.
838
01:24:40,659 --> 01:24:43,503
Endlich kam er hier in den ersten Stock hinauf.
839
01:24:45,664 --> 01:24:49,464
Ich hatte auf jeden Make-up nicht setzen, nur Sahne.
840
01:24:49,585 --> 01:24:56,059
Vor kurzem bekomme ich die Schüttelfrost, wenn ich auf Lippenstift.
841
01:24:58,510 --> 01:25:00,137
Dann aß ich.
842
01:25:01,930 --> 01:25:05,025
Ich trank eine Flasche Milch.
843
01:25:06,476 --> 01:25:08,854
Und ich aß etwas Salat und Brot.
844
01:25:10,689 --> 01:25:15,616
Dann setzte ich mich gerade in diesem Stuhl, vielleicht für etwa eine Stunde.
845
01:25:16,945 --> 01:25:20,449
Dann erinnerte ich mich die Pflanzen nicht gewässert hatte,
846
01:25:20,574 --> 01:25:23,498
so bewässert ich sie für 30 Minuten.
847
01:25:23,619 --> 01:25:26,042
Ich glaube, ich habe sie zu viel!
848
01:25:28,415 --> 01:25:33,421
Dann gab es nichts anderes zu tun, so setzte ich mich einfach wieder hin.
849
01:25:35,672 --> 01:25:39,142
Dann klingelte das Telefon. Es war 12.12 Uhr.
850
01:25:41,136 --> 01:25:44,640
Vom Büro über die Telefonrechnung.
851
01:25:44,765 --> 01:25:46,767
Ich habe nur gesagt ja.
852
01:25:48,852 --> 01:25:52,607
Es war nichts anderes zu tun, so saß ich wieder da.
853
01:25:57,361 --> 01:25:59,830
Bitte hilf mir!
854
01:25:59,946 --> 01:26:01,914
Hilf mir bitte!
855
01:26:22,177 --> 01:26:25,021
Wie kann ich ohne Angst leben?
856
01:26:25,138 --> 01:26:28,312
Alles, was ich hören sind vorbeifahrende Autos.
857
01:26:29,685 --> 01:26:32,484
Ich brauche etwas zu halten, um!
858
01:26:59,631 --> 01:27:01,304
Ruhe.
859
01:27:01,425 --> 01:27:03,769
Denken Sie nicht über alles.
860
01:27:03,885 --> 01:27:07,606
Sie müssen nicht alles über alles nachzudenken.
861
01:27:38,128 --> 01:27:40,096
Es ist mein Vater.
862
01:27:40,213 --> 01:27:43,137
Ich schickte ihm ein Telegramm, ich im Sterben lag.
863
01:27:43,258 --> 01:27:47,980
Ich will nicht meinen Vater oder Mutter sehen. Deshalb habe ich nach Tokio kam allein.
864
01:27:49,264 --> 01:27:53,485
Sie haben ein Haus auf dem Land bekommen. Bist du nicht glücklich?
865
01:27:55,395 --> 01:27:59,400
Nein, ich will nicht, dass jemand sehen!
866
01:28:00,233 --> 01:28:03,737
- Sagen wir, ich bin aus. - Seien Sie nicht so albern.
867
01:28:09,618 --> 01:28:11,620
Wischen Sie Ihre Tränen weg.
868
01:28:20,962 --> 01:28:22,964
Öffne die Tür.
869
01:28:27,677 --> 01:28:30,021
Wohin gehst du? Zuhause?
870
01:28:31,598 --> 01:28:33,817
Ich brauche Ferien.
871
01:28:33,934 --> 01:28:35,936
Ein wirklich langer Urlaub.
872
01:28:38,980 --> 01:28:43,110
Hören Sie, Sie die Tür nicht öffnen! Bitte, öffnen Sie es nicht!
873
01:29:14,391 --> 01:29:19,022
Eine Frau hat keine Zeit für irgendetwas, wenn sie Kinder erhöhen.
874
01:29:19,145 --> 01:29:24,117
Du bist zu nachsichtig mit Noe, so ist sie egoistisch geworden.
875
01:29:24,234 --> 01:29:26,236
stören Sie sich nicht mit ihr.
876
01:29:27,279 --> 01:29:31,455
Nehmen Sie Noe Arbeit weg und sie würde für etwas nicht gut sein.
877
01:29:31,575 --> 01:29:34,624
Aber es ist schrecklich, sie ist immer aus.
878
01:29:36,913 --> 01:29:38,790
Ich bin daran gewöhnt.
879
01:29:42,210 --> 01:29:44,383
Etwas gewöhnt sein?
880
01:29:44,504 --> 01:29:47,178
Warum Sie nicht ihr schimpfen?
881
01:29:51,636 --> 01:29:57,689
Nun, ich bin zu faul, etwas zu tun, aber die Shakuhachi spielen.
882
01:29:59,102 --> 01:30:01,525
Sie ist wahrscheinlich aus mich verliebt.
883
01:30:29,007 --> 01:30:30,304
Wie in.
884
01:30:36,014 --> 01:30:37,732
Wie in.
885
01:32:02,017 --> 01:32:03,894
Mein armer Bruder!
886
01:32:06,688 --> 01:32:08,986
Mein armer Bruder!
887
01:35:27,013 --> 01:35:28,640
Wie seltsam.
888
01:35:28,765 --> 01:35:33,236
Ich war wirklich von bis gerade jetzt von Ihnen zu trennen denken.
889
01:35:34,354 --> 01:35:36,607
Weil Sie lieben Osugi?
890
01:35:37,899 --> 01:35:39,776
Falsch!
891
01:35:39,901 --> 01:35:44,828
Ich brauchte Zeit von mir zu denken, weg von Ihnen und Osugi.
892
01:35:49,285 --> 01:35:53,131
Chiyo ist genauso alt wie ich bin.
893
01:35:53,248 --> 01:35:55,876
Wir waren zusammen wie Zwillinge gebracht.
894
01:35:57,293 --> 01:35:59,421
Wie fühlen Sie sich, mit ihr schlafen?
895
01:35:59,545 --> 01:36:02,048
Sie war sympathisch, das ist alles.
896
01:36:05,677 --> 01:36:11,901
Jetzt merke ich, wie gewalttätig und brutal Eifersucht sein kann.
897
01:36:13,351 --> 01:36:16,025
Wie kann man so ruhig sein?
898
01:36:16,980 --> 01:36:19,984
Ist dies, wie Sie Ihre Frau von vier Jahren reagieren?
899
01:36:20,108 --> 01:36:21,860
Bitte antworte mir!
900
01:36:24,696 --> 01:36:29,372
Können Sie sagen, dass Sie wie meine Frau die ganze Zeit benommen haben?
901
01:36:30,451 --> 01:36:33,830
„Ich werde mich mit allen meinen Geist zu Noe widmen,
902
01:36:33,955 --> 01:36:38,677
„So kann sie ihr volles Potenzial als Frau erreichen.“
903
01:36:38,793 --> 01:36:40,670
Das sind Ihre Worte!
904
01:36:40,795 --> 01:36:43,890
Es ist zu spät, um zu erkennen, dass ich keine gewöhnliche Frau bin.
905
01:36:44,882 --> 01:36:49,604
Das ist richtig, eine gewöhnliche Frau. Noe war anders.
906
01:36:51,556 --> 01:36:53,558
Was ist mit unserem Hause?
907
01:37:00,732 --> 01:37:01,824
Zuhause'?
908
01:37:12,118 --> 01:37:17,591
Die Wahrheit ist, Noe und ich konnte nicht nur eine andere Familie zu werden, tragen,
909
01:37:17,707 --> 01:37:20,711
wie die, die verwendet, um die wir zu hassen.
910
01:37:23,629 --> 01:37:26,553
Wir hassen beide uns zu täuschen.
911
01:37:26,674 --> 01:37:31,851
Wir haben den Glauben verloren, was verbindet uns
als Mann und Frau,
912
01:37:31,971 --> 01:37:37,569
und wir sind schmerzlich bewusst, dass jeder Tag.
913
01:37:37,685 --> 01:37:41,110
Aber wir sind durch die Erinnerungen an unsere Liebe, unsere Auftritte gefesselt,
914
01:37:42,231 --> 01:37:45,405
unsere Kinder und unsere alltäglichen Leben.
915
01:37:46,652 --> 01:37:49,201
So leben wir in einer Furche,
916
01:37:49,322 --> 01:37:53,077
mit mir für etwas und etwas lüstern lüstern für mich ...
917
01:37:53,201 --> 01:37:55,124
Bitte hör auf!
918
01:37:55,244 --> 01:37:57,292
Ich verstehe jetzt klar.
919
01:37:58,456 --> 01:38:00,504
Ich liebe dich.
920
01:38:00,625 --> 01:38:02,218
Es ist nicht gut!
921
01:38:08,591 --> 01:38:10,389
Wir sind fertig.
922
01:38:13,179 --> 01:38:15,978
Sie sind nur im Augenblick emotional.
923
01:38:18,226 --> 01:38:21,400
Nun ja ... vielleicht ist es Eifersucht.
924
01:38:22,563 --> 01:38:25,487
Sie haben Ihren Mann von einer Frau gestohlen.
925
01:38:25,608 --> 01:38:29,954
Sie sind einfach wütend, weil Sie Ihren Stolz als Frau zerstört wurde.
926
01:38:30,071 --> 01:38:34,793
Nein, du liegst falsch. Sie ging hin und verraten mein Vertrauen.
927
01:38:37,203 --> 01:38:41,709
Ich spreche darüber, wie wir seit dem letzten Winter sind.
928
01:38:43,126 --> 01:38:47,472
Wir sind nicht mehr Mann und Frau, wir haben sich auseinander gelebt.
929
01:38:48,631 --> 01:38:51,931
Das ist nicht ein Fall von Verrat.
930
01:38:52,051 --> 01:38:54,725
Sie können darüber nicht wütend.
931
01:38:54,846 --> 01:38:58,100
Nachdem Sie Ihre Position als eine Frau in Namen nur zerstört,
932
01:38:58,224 --> 01:39:00,852
das ist nicht ein jämmerliches Eitelkeit?
933
01:39:01,811 --> 01:39:06,738
Warum? Wie können Sie es mir mit einer solchen Ablösung erklären?
934
01:39:09,152 --> 01:39:11,371
Ich verstehe dich nicht.
935
01:39:18,911 --> 01:39:21,585
Makoto werden Sie wahrscheinlich verpassen.
936
01:39:23,583 --> 01:39:29,056
Aber Noe kann dieses Haus mit Leichtigkeit verlassen.
937
01:39:30,548 --> 01:39:35,145
Sie können überall hingehen und mich hinter sich lassen.
938
01:39:38,598 --> 01:39:43,274
Nein, ich werde dich nicht verlassen.
939
01:40:18,513 --> 01:40:22,063
Es gibt keine mir Einsatz ist gefragt Osugi zu verlassen, ich bin unsterblich in sie verliebt.
940
01:40:22,183 --> 01:40:24,777
Auch wenn er erweist sich als Informant sein?
941
01:40:24,894 --> 01:40:26,896
Ein Informant? Was meinst du?
942
01:40:28,481 --> 01:40:34,329
Sie sagen, er ist nicht nur ein Schürzenjäger, aber dass er verkauft sich an die Behörden.
943
01:40:34,445 --> 01:40:37,289
Zur Unterstützung seiner Frauen?
944
01:40:37,406 --> 01:40:40,455
Wie lustig! Ich weine vor Lachen.
945
01:40:41,869 --> 01:40:44,292
- Osugi ... - Es ist nicht zum Lachen!
946
01:40:45,873 --> 01:40:48,501
Fragen Sie mich, die Wahrheit zu erfahren?
947
01:40:57,677 --> 01:40:59,429
Sehr gut.
948
01:41:00,471 --> 01:41:03,475
Ich lasse Sie wissen, wenn ich etwas herausfinden.
949
01:41:03,599 --> 01:41:08,275
Aber ich bin nicht besorgt, ob er ein Spitzel ist oder nicht.
950
01:41:08,396 --> 01:41:11,525
Osugi ist mein schöner Schatz.
951
01:42:35,316 --> 01:42:36,693
Fräulein Alles?
952
01:42:37,860 --> 01:42:39,988
Bitte öffnen Sie es nicht.
953
01:42:47,036 --> 01:42:51,758
Ich bin nicht einige exzentrische Neugier zu gawped an.
954
01:42:53,125 --> 01:42:58,222
Ich habe kein Interesse daran, im Gespräch mit meinem Mann Geliebte.
955
01:42:59,507 --> 01:43:03,102
Sie würden das gleiche in meiner Position fühlen.
956
01:43:04,679 --> 01:43:06,431
Noch etwas?
957
01:43:08,641 --> 01:43:10,769
Wenn nicht, bitte lassen.
958
01:43:12,144 --> 01:43:13,987
Ôsugi's aus.
959
01:43:23,781 --> 01:43:26,204
Dann nehmen Sie ihm sagen,
960
01:43:26,325 --> 01:43:31,206
dass ich nie wieder zu sehen, wie er entschieden.
961
01:43:38,254 --> 01:43:40,973
Ich hätte ihn mir sagen,
962
01:43:41,090 --> 01:43:44,765
aber ich bin in Eile und will es jetzt verwinden.
963
01:44:45,404 --> 01:44:49,625
Sie gehören zu mir, wenn du bei mir bist.
964
01:44:49,742 --> 01:44:54,839
Sie mögen denken, so, wenn Sie mögen, aber ich bin niemand gebunden.
965
01:44:54,955 --> 01:44:56,753
Das denke ich auch.
966
01:44:56,874 --> 01:44:59,502
Ich bin sicher, Noe und Yasuko das gleiche fühlen.
967
01:45:01,128 --> 01:45:02,971
Ist das nicht so?
968
01:45:04,298 --> 01:45:06,801
Du musst dir keine Sorgen machen.
969
01:45:06,926 --> 01:45:09,600
Ich kam um ihm zu sagen, dass ich ihn verlasse.
970
01:45:09,720 --> 01:45:11,267
Mich verlassen?
971
01:45:11,388 --> 01:45:13,857
So können Sie nicht Tsuji verlassen?
972
01:45:13,974 --> 01:45:17,478
Du hast alles, was man ihn heiraten konnte.
973
01:45:17,603 --> 01:45:19,776
Nein, ich gehe auch Tsuji.
974
01:45:20,689 --> 01:45:23,909
Ich werde nicht mit Osugi sein.
975
01:45:24,026 --> 01:45:26,028
Ich werde mich unterstützen.
976
01:45:44,421 --> 01:45:48,267
Von diesem Moment bin ich von jedem völlig kostenlos.
977
01:45:49,927 --> 01:45:53,147
Sie dachte immer nur an dich und Tsuji.
978
01:45:53,264 --> 01:45:54,982
Vielleicht so.
979
01:45:55,099 --> 01:45:59,946
Und Sie wollen nicht Tsuji Leben ruinieren.
980
01:46:00,062 --> 01:46:01,905
Du bist so schlau!
981
01:46:03,440 --> 01:46:07,820
Sie glauben also, Sie unabhängig leben werden. Das ist nur glib reden!
982
01:46:07,945 --> 01:46:10,164
Glaubst du wirklich, können Sie es tun?
983
01:46:10,281 --> 01:46:11,828
Ich bezweifle das!
984
01:46:13,033 --> 01:46:15,456
Ich entschied mich, und ich will!
985
01:46:17,079 --> 01:46:20,583
Wenn das stimmt, warum verabschieden?
986
01:46:21,709 --> 01:46:23,632
Sie sind nur leere Worte!
987
01:46:43,397 --> 01:46:47,903
Es musste nicht Osugi sein. Du hättest mit jemandem gewesen.
988
01:46:50,779 --> 01:46:55,410
Sie wollten nur mit Tsuji aus Ihrem Leben entkommen.
989
01:46:56,702 --> 01:46:59,080
Sie könnten jeden Liebhaber genommen haben.
990
01:47:04,627 --> 01:47:07,176
Nein, es ist alles das gleiche für Sie.
991
01:47:10,799 --> 01:47:14,554
Es war genau wie Sie auf neue Sandalen setzen.
992
01:47:18,557 --> 01:47:22,528
Und sie wurde zu früh in Schlamm bedeckt.
993
01:47:27,691 --> 01:47:33,494
Schauen Sie sich den Schlamm nach dem Frost aufgetaut ist.
994
01:47:35,491 --> 01:47:37,334
Wie komisch!
995
01:47:40,287 --> 01:47:42,415
Du und ich...
996
01:47:45,960 --> 01:47:48,179
Wir sind beide in Schlamm bedeckt.
997
01:48:35,300 --> 01:48:39,146
Haben Sie jemals wirklich lieben Tsuji?
998
01:48:41,932 --> 01:48:43,775
Oder Osugi?
999
01:48:45,102 --> 01:48:47,855
Haben Sie jemals daran gedacht, was Liebe bedeutet?
1000
01:48:49,815 --> 01:48:56,073
Es bedeutet, sein Herz eigene Faust, ihn zu monopolisieren.
1001
01:48:57,531 --> 01:49:00,125
Das ist die Art, wie ich fühle.
1002
01:49:00,242 --> 01:49:05,339
Osugi und ich besitze beide einander.
1003
01:49:08,167 --> 01:49:10,761
Da Sie in der Liebe mit Osugi fiel,
1004
01:49:10,878 --> 01:49:14,883
Sie wurde mit uns verstrickt beide, ob es Ihnen gefallen hat oder nicht.
1005
01:49:16,925 --> 01:49:19,769
Sie können sich nicht von uns befreien.
1006
01:49:22,681 --> 01:49:24,934
Erst die Dinge erledigt.
1007
01:49:28,187 --> 01:49:32,363
Die Leute können andere nicht besitzen. Sie können nicht!
1008
01:49:32,483 --> 01:49:34,781
Oh, ja, sie können!
1009
01:49:34,902 --> 01:49:39,999
Ich bin ein angestellter Journalist, und er ist ein mittellos Anarchist.
1010
01:49:41,408 --> 01:49:44,036
Ich unterstütze Osugi und Yasuko.
1011
01:49:44,161 --> 01:49:46,630
Mit anderen Worten, es ist die gegenseitige Unterstützung.
1012
01:49:47,623 --> 01:49:50,593
Aber er weiß es nicht wirklich wahr ist.
1013
01:49:50,709 --> 01:49:52,962
Als er 10 Yen von mir empfängt,
1014
01:49:53,087 --> 01:49:55,761
er weiß, dass ich ihn mit 1O Yen werde beibehalten.
1015
01:49:57,591 --> 01:50:02,688
Die einzige Art , wie er seinen Lebensunterhalt machen kann , ist , als eine Regierung Informant.
1016
01:50:02,805 --> 01:50:05,103
Ohne Geld ist man nicht frei.
1017
01:50:05,224 --> 01:50:08,899
Aber als Informant, hat er seine Freiheit zu verkaufen.
1018
01:50:09,144 --> 01:50:13,741
Auch mit diesem Geld, wird er nicht von mir frei sein.
1019
01:50:14,024 --> 01:50:17,244
Wenn er mich verlässt, werde ich ihn töten.
1020
01:50:17,361 --> 01:50:20,535
Es ist eine Lüge, dass die Liebe kann man nicht kaufen!
1021
01:50:20,656 --> 01:50:24,377
Auch kann eine revolutionäre Seele gekauft werden!
1022
01:50:37,089 --> 01:50:39,262
Das ist nur Itsuko der Natur,
1023
01:50:39,383 --> 01:50:43,229
sagt sie, was sie mag dann besser fühlt.
1024
01:50:43,345 --> 01:50:45,268
Achte nicht auf sie.
1025
01:50:46,473 --> 01:50:49,147
Es geht mir nichts mehr.
1026
01:50:50,394 --> 01:50:53,694
Ist mir egal, weil ich dich verlasse.
1027
01:51:03,198 --> 01:51:06,953
Also, das ist das Ende, dann?
1028
01:51:09,121 --> 01:51:10,338
Ja.
1029
01:51:12,416 --> 01:51:17,217
Ich kann schlau gewesen sein, wie Itsuko sagte.
1030
01:51:18,881 --> 01:51:23,978
Vielleicht habe ich versucht, Sie als Sprungbrett zu nutzen, um mein Leben zu ändern.
1031
01:51:27,181 --> 01:51:30,151
Aber ich habe nur versucht, einen Knoten zu lösen.
1032
01:51:32,477 --> 01:51:37,404
Sie löste einen Knoten, und alles fiel auseinander.
1033
01:51:50,704 --> 01:51:52,172
Abschied.
1034
01:51:52,998 --> 01:51:54,716
Es ist aus.
1035
01:53:42,607 --> 01:53:44,029
Aha...
1036
01:53:44,985 --> 01:53:47,659
So Sie Osugi Platz gehen?
1037
01:53:49,781 --> 01:53:50,953
Ja.
1038
01:53:53,535 --> 01:53:55,537
wenn Yasuko ist auch dort?
1039
01:53:56,872 --> 01:53:59,921
Selbst wenn Itsuko ?? gibt s? Ist das nicht eine Rolle?
1040
01:54:21,521 --> 01:54:22,898
Aha...
1041
01:54:24,358 --> 01:54:26,076
Ich wünsche Ihnen Glück.
1042
01:55:07,150 --> 01:55:11,280
Ich habe mit mir selbst verliebt.
1043
01:55:13,323 --> 01:55:16,202
Sie sollten tun, was Sie glauben an, Noe.
1044
01:55:17,744 --> 01:55:22,796
Makoto und Ryuji werden verstehen, wenn sie aufwachsen.
1045
01:55:58,994 --> 01:56:02,089
- Hatten Sie jemals einen Traum? - Ein schlechter Traum?
1046
01:56:02,205 --> 01:56:06,426
Ich habe einen Augenblick. Ich möchte es Ihnen geben.
1047
01:56:06,543 --> 01:56:09,012
Ich frage mich, ob er mit Megumi auskamen.
1048
01:56:09,129 --> 01:56:12,133
"Auskamen"? Was meinst du?
1049
01:56:13,925 --> 01:56:16,974
Einfach alles und jedes.
1050
01:56:17,095 --> 01:56:19,814
Wir können nicht zurück in die Vergangenheit gehen.
1051
01:56:29,608 --> 01:56:31,451
Was denkst du?
1052
01:56:38,575 --> 01:56:40,873
Dass ich nicht schlecht?
1053
01:56:53,507 --> 01:56:58,013
Ich war im Jahr Fünf in der Schule und Schneeregen fiel.
1054
01:56:58,136 --> 01:57:00,980
Er war in dem Fenster auf der Bank.
1055
01:57:01,097 --> 01:57:03,520
Ich war von außen starre ihn an.
1056
01:57:04,768 --> 01:57:07,863
Ich dachte, er meine Mutter Geliebter war.
1057
01:57:09,439 --> 01:57:11,862
Sie traf ihn oft über die Stadt.
1058
01:57:38,885 --> 01:57:42,731
Sagen wir es beenden. Ich will dich nicht mehr sehen.
1059
01:57:48,937 --> 01:57:51,781
Der Mann, der diesen Film gedreht ist ein Nichtsnutz.
1060
01:57:58,363 --> 01:58:01,867
Er sieht genauso aus wie meine Mutter Liebhaber.
1061
01:58:23,179 --> 01:58:26,809
Hey, wird er dies in einem Werbespot benutzen?
1062
01:58:53,585 --> 01:58:56,259
Es war 19. September um 09.00 Uhr.
1063
01:58:56,379 --> 01:59:01,806
Durch den Zaun, erspähte ich beide Osugi und Noe zu verlassen.
1064
01:59:01,926 --> 01:59:07,308
Machen Sie war bei uns zu Hause, wenn sie sie auch sah.
1065
01:59:07,432 --> 01:59:10,982
Sie sagte, „es ist Mama und Papa.“
1066
01:59:13,313 --> 01:59:15,736
Osugi wurde nie wieder gesehen.
1067
01:59:17,400 --> 01:59:21,621
Mako setzte uns in den nächsten Tagen zu besuchen.
1068
01:59:22,906 --> 01:59:28,788
Ein News-Reporter kam und nahm Mako Bild, während sie uns besucht haben.
1069
01:59:31,998 --> 01:59:35,878
Am nächsten Tag Berichte von Osugi ?? s Massaker veröffentlicht.
1070
01:59:38,463 --> 01:59:41,433
Machen Sie wurde rund um diesen Tag zu kommen, erwartet.
1071
01:59:41,549 --> 01:59:45,304
Ich sagte zu den Kindern: „Nicht erwähnen Makos Papa.“
1072
01:59:45,428 --> 01:59:50,229
Ich wollte nicht Mako kränken.
1073
01:59:52,060 --> 01:59:58,784
Sie verstanden, dass etwas war still geschah und nickte.
1074
02:00:01,403 --> 02:00:05,704
Mako kam durch die Hinter Tor
wie üblich.
1075
02:00:07,409 --> 02:00:11,789
Sie sagte sofort: „Mama und Papa tot ist.
1076
02:00:11,913 --> 02:00:18,046
„Onkel und Opa ging sie mit dem Auto zu bekommen.“
1077
02:00:19,671 --> 02:00:21,969
Mako wusste alles darüber,
1078
02:00:23,299 --> 02:00:27,099
obwohl sie erst sieben Jahre alt war.
1079
02:00:28,388 --> 02:00:33,690
Sie spielte unschuldig, zu wissen, über den tragischen Tod ihrer Eltern.
1080
02:00:35,770 --> 02:00:39,741
Meine Kinder haben Mitleid mit ihr,
1081
02:00:39,858 --> 02:00:44,284
und sie gaben ihnen alle ihre Spielsachen.
1082
02:02:37,892 --> 02:02:42,898
Roan Uchida schreibt über Osugi
in seinem Buch Menschen Ich erinnere mich.
1083
02:02:45,149 --> 02:02:48,949
Was haben Sie hoffen auf den dunklen Bibliotheksregalen zu finden?
1084
02:02:49,070 --> 02:02:50,538
Die Vergangenheit?
1085
02:02:50,655 --> 02:02:51,872
Geschichte?
1086
02:02:51,990 --> 02:02:53,583
Erinnerung?
1087
02:02:53,700 --> 02:02:55,168
Stolz?
1088
02:02:55,285 --> 02:02:57,208
Bildung?
1089
02:03:13,511 --> 02:03:15,479
Ich lehne alles.
1090
02:03:15,597 --> 02:03:20,228
Nur stoppen die Vergangenheit graben, du nicht davon verstehen!
1091
02:04:52,819 --> 02:04:54,241
Fräulein Alles?
1092
02:04:58,658 --> 02:05:00,877
Sind Sie nicht etwas vermissen Itô?
1093
02:05:03,079 --> 02:05:05,548
Ja, ich bin Noe.
1094
02:05:07,208 --> 02:05:09,677
Ich habe seit langer Zeit für Sie zu suchen.
1095
02:05:09,794 --> 02:05:11,842
Ich bin so glücklich, ich habe dich gefunden.
1096
02:05:15,967 --> 02:05:19,688
Ich ging sogar in Hakata und Imajuku.
1097
02:05:22,056 --> 02:05:24,058
Was wollen Sie?
1098
02:05:25,601 --> 02:05:27,603
Ich wollte nur reden.
1099
02:05:36,362 --> 02:05:38,990
Weißt du morgen?
1100
02:05:39,115 --> 02:05:40,287
Ja.
1101
02:05:40,950 --> 02:05:42,998
Was tun Sie dann?
1102
02:05:45,329 --> 02:05:47,627
Ich verstehe jetzt klar.
1103
02:05:49,167 --> 02:05:52,046
Wenn Sie mit Osugi nicht gelebt haben ...
1104
02:05:52,170 --> 02:05:54,047
Ich werde das anders formulieren.
1105
02:05:54,172 --> 02:05:57,221
Wenn Itsuko Masaoka hatte in der Dreiecksbeziehung gewonnen,
1106
02:05:57,341 --> 02:06:01,687
glaubst du, dass du den Tod entgangen sein könnte
1107
02:06:01,804 --> 02:06:05,934
zum Zeitpunkt der 1923 großen Erdbeben?
1108
02:06:07,435 --> 02:06:11,531
Man kann man nicht den Weg des Lebens verändern.
1109
02:06:11,647 --> 02:06:13,649
Das war meine Art und Weise.
1110
02:06:14,942 --> 02:06:16,444
Und schlussendlich...
1111
02:06:16,569 --> 02:06:22,372
Was halten Sie von diesen letzten 46 Jahren, von 1923 bis 1969?
1112
02:09:02,777 --> 02:09:04,779
Ich bin hergekommen, Sie zu schlagen!
1113
02:09:04,904 --> 02:09:08,204
- Als Genosse oder einen Freund? - Beide.
1114
02:09:08,324 --> 02:09:10,702
Dies ist meine letzte Warnung. Hör mal zu!
1115
02:09:11,911 --> 02:09:13,959
Es hat nichts mit dir zu tun.
1116
02:09:23,381 --> 02:09:27,306
- Können Sie diese Stimme hören? - Eine wimmernden Katze.
1117
02:09:27,426 --> 02:09:31,101
Es ist Yasuko. Und Itsuko ?? weint wohl auch!
1118
02:09:32,431 --> 02:09:35,230
- Ich höre es. - Sie trat von ihrem Job.
1119
02:09:35,351 --> 02:09:39,527
Während Sie wurden mit Noe auf Itsuko ?? s Geld shacked up,
1120
02:09:39,647 --> 02:09:42,617
sie war für Sie bei Ryogoku-Station wartet.
1121
02:09:42,733 --> 02:09:44,986
Ihre Nerven waren komplett gedreht.
1122
02:09:45,111 --> 02:09:48,035
Weißt du, was du getan hast?
1123
02:09:49,156 --> 02:09:50,999
Ist das alles, was Sie sagen wollen?
1124
02:09:51,117 --> 02:09:53,211
Schämst du dich nicht von selbst?
1125
02:09:55,788 --> 02:09:59,292
- nicht geholfen werden kann. - Was hast du gesagt'?
1126
02:09:59,417 --> 02:10:04,298
Ich liebe alle drei fair und unparteiisch, und sie wissen es.
1127
02:10:05,840 --> 02:10:09,310
Unparteiisch? Das ist die Grenze.
1128
02:10:09,427 --> 02:10:11,930
Sind Sie nicht teilweise zu Noe?
1129
02:10:12,054 --> 02:10:14,682
Sie wurden hier mit ihr zu leben.
1130
02:10:14,932 --> 02:10:19,187
Was Sie jetzt tun, verlassen die beiden anderen?
1131
02:10:20,313 --> 02:10:22,532
Wie gesagt, es kann nicht geholfen werden.
1132
02:10:24,442 --> 02:10:28,618
Alle drei versprochen finanziell unabhängig zu sein.
1133
02:10:28,738 --> 02:10:32,834
Aber Noe hat keinen Job, kann sie nicht davon leben.
1134
02:10:32,950 --> 02:10:37,626
- Wir haben eine Weile warten. - Die beiden anderen werden ruiniert.
1135
02:10:37,747 --> 02:10:42,127
Sie wollen mich Noe verlassen? Das ist nicht möglich.
1136
02:10:45,713 --> 02:10:50,844
Sie hat mich wieder zum Leben als Revolutionär gebracht,
1137
02:10:51,594 --> 02:10:57,192
wenn Veröffentlichung unseres Magazins wurde unterdrückt.
1138
02:10:57,308 --> 02:10:59,857
Sie meinen „mein“!
1139
02:10:59,977 --> 02:11:03,982
Alles, was wir taten, war untätig sitzen
1140
02:11:04,106 --> 02:11:09,954
und beobachten die Bauern von Yanaka-mura von der herrschenden Klasse verfolgt.
1141
02:11:10,071 --> 02:11:13,371
Sie öffnete mir die Augen für den Mut meiner Überzeugungen.
1142
02:11:13,491 --> 02:11:20,466
Sie lehrte mich mit Hass zu bekämpfen und Wut, wenn nötig.
1143
02:11:21,999 --> 02:11:26,379
Sakae nannte es „kindisch Sentimentalität“, die wir von zu leiden hatten,
1144
02:11:26,504 --> 02:11:29,929
aber das Gefühlsduselei war absolut dann notwendig.
1145
02:11:30,966 --> 02:11:35,142
Es war ihre Methoden, die Sie in diesem Skandal beteiligt haben.
1146
02:11:35,262 --> 02:11:39,358
Wenn Sie nicht gehört einem Ihrer drei Mätressen hatte,
1147
02:11:39,475 --> 02:11:42,524
Ich würde immer noch dein Kamerad sein.
1148
02:11:49,693 --> 02:11:51,570
"Genosse"?
1149
02:11:51,695 --> 02:11:53,948
Ein Kerl revolutionär?
1150
02:11:55,533 --> 02:11:58,412
Was ist die Revolution zu uns?
1151
02:11:58,536 --> 02:12:01,665
Es ist ein Mittel, die absolute Freiheit zu gewinnen.
1152
02:12:02,832 --> 02:12:07,963
Die Ausbeutung der Abschaffung Mann seiner Mitmenschen ist das erste Prinzip.
1153
02:12:08,087 --> 02:12:12,843
Aber Ausbeutung wird durch das Privateigentum System verteidigt!
1154
02:12:12,967 --> 02:12:15,846
Was ist das Privateigentum-System?
1155
02:12:15,970 --> 02:12:20,897
Es ist eine moralische, die eine Bindungs Monogamie zwischen den Geschlechtern festgelegt
1156
02:12:21,016 --> 02:12:23,644
und es rechtfertigt erblich Eigentumsrechte.
1157
02:12:23,769 --> 02:12:28,445
Und es Kompromisse unseren Willen im Grunde es zu unterstützen!
1158
02:12:28,566 --> 02:12:30,660
Das ist, wo das Problem liegt.
1159
02:12:30,776 --> 02:12:34,747
Revolution bedeutet ganz und gar alles zu zerstören!
1160
02:12:37,283 --> 02:12:41,538
Ein Paar macht ein Haus,
1161
02:12:41,662 --> 02:12:44,256
und ein Haus macht eine Nation.
1162
02:12:44,373 --> 02:12:49,755
Solange diese absolut heilig gehalten wird,
1163
02:12:49,879 --> 02:12:52,678
wir werden aus bringen eine Revolution weit sein.
1164
02:12:54,216 --> 02:12:56,310
Lassen Sie sich nicht mitreißen!
1165
02:12:56,427 --> 02:13:00,057
Polygamie ist ein dekadenter Moral der Menschen,
1166
02:13:00,181 --> 02:13:02,900
die ihre Frauenrechte widerspricht.
1167
02:13:04,518 --> 02:13:07,567
Wir zielen darauf ab, Revolution Freiheit zu erhalten,
1168
02:13:07,688 --> 02:13:11,534
aber wenn ich übe freie Liebe,
1169
02:13:11,650 --> 02:13:16,827
meine Kameraden verlieren ihre Köpfe und verlassen.
1170
02:13:17,740 --> 02:13:21,916
Es ist schwer für Sie es mit kühlem Kopf zu sehen.
1171
02:13:22,661 --> 02:13:24,789
Aber was genau ist es?
1172
02:13:24,914 --> 02:13:27,884
Sie haben Recht zurück zu Konfuzianismus gehen.
1173
02:13:28,000 --> 02:13:33,882
Wie können wir jemals eine Revolution oder Freiheit erlangen
1174
02:13:34,006 --> 02:13:36,725
ohne diesen Punkt in Erwägung?
1175
02:13:38,719 --> 02:13:41,848
Dies ist so weit, wie wir gehen. So lange.
1176
02:13:47,895 --> 02:13:51,274
Russland ist reif.
1177
02:13:52,483 --> 02:13:56,113
Sie sagen, es wird nicht bis zum nächsten März dauern.
1178
02:13:56,237 --> 02:13:57,739
Grund ...
1179
02:14:01,617 --> 02:14:03,711
Achten Sie darauf, von Yasuko.
1180
02:15:03,971 --> 02:15:10,069
Sie zupfte mein Obst und warf es auf den Boden.
1181
02:15:11,937 --> 02:15:13,610
Es spielt keine Rolle.
1182
02:15:13,731 --> 02:15:16,450
Ich reichte „Bluestocking Magazine“ über dir.
1183
02:15:18,527 --> 02:15:21,531
Bedauern Sie es mir reichte?
1184
02:15:22,489 --> 02:15:26,665
Bist du nicht kalt, meine Liebe?
1185
02:15:38,881 --> 02:15:41,634
Ich bereue es nicht im Geringsten.
1186
02:15:41,759 --> 02:15:47,357
Sie übernahm sie genauso wie ich erwäge Veröffentlichung zu stoppen.
1187
02:15:48,307 --> 02:15:53,564
Vielleicht hätte es klüger gewesen, nicht die Veröffentlichung zu beenden.
1188
02:15:54,897 --> 02:15:58,618
Da die Anzahl der Seiten reduziert und die Qualität des Papiers verschlechtert,
1189
02:15:58,734 --> 02:16:04,457
vielleicht hätte es besser gewesen, die Veröffentlichung unseres Magazins zu suspendieren.
1190
02:16:09,328 --> 02:16:13,333
Bitte könnten Sie bewegen? Sie blockiert meine Sonne.
1191
02:20:26,585 --> 02:20:31,386
Warum nicht, ich sage, dass das „Bluestocking“ -Magazin wiederbelebt werden würde?
1192
02:20:31,506 --> 02:20:33,759
Machen Sie sich deswegen keine Sorgen.
1193
02:20:33,884 --> 02:20:36,637
Sie haben versucht, so hart auf eigene Faust.
1194
02:20:37,679 --> 02:20:44,062
Eine Dame, die ihre reich Eltern um Geld für ein Magazin Melken würde es nicht verstehen.
1195
02:20:44,186 --> 02:20:48,737
Ich schrie fast, „Ich habe es in einem völlig neuen Stil wieder aufleben werde!“
1196
02:20:48,857 --> 02:20:53,237
Aber die Worte wollen nicht kommen, als ob mir etwas Würgen.
1197
02:20:53,362 --> 02:20:54,784
"Etwas"?
1198
02:20:59,242 --> 02:21:04,965
Du bist es nicht. Vielleicht fühle ich mich nur schlechter als Aicho.
1199
02:21:05,082 --> 02:21:08,677
Es könnte sein, dass wir jetzt zu weit auseinander gewachsen sind.
1200
02:21:12,214 --> 02:21:15,969
Die Noe, die ich kenne nicht solche Dinge kümmern.
1201
02:21:18,804 --> 02:21:21,273
Ich werde es tun, wenn die Dinge haben sich niedergelassen.
1202
02:21:21,390 --> 02:21:26,567
Andernfalls wäre es sinnlos verlassen Tsuji gewesen ist und dir läuft.
1203
02:21:29,398 --> 02:21:30,945
"Laufen"?
1204
02:21:32,526 --> 02:21:33,948
Aha...
1205
02:21:35,487 --> 02:21:37,114
Sie laufen schnell.
1206
02:21:40,158 --> 02:21:42,252
Yaeko Nogawa sagte zu mir ...
1207
02:21:43,745 --> 02:21:49,172
„Haben Sie nicht finden es unmöglich, sie zu fangen, weil Sie so schnell laufen?“
1208
02:21:50,502 --> 02:21:52,925
Vielleicht ist das das Alter der wir leben.
1209
02:23:04,576 --> 02:23:06,704
Ich glaube nicht, es war Noe.
1210
02:23:08,747 --> 02:23:13,093
Die Magd sagte, Sie haben Unternehmen, so dass ich davon ausgegangen, es Yasuko war.
1211
02:25:02,611 --> 02:25:05,285
Ich gehe nach Hause.
1212
02:26:44,754 --> 02:26:49,806
Es tut mir Leid. Ich hätte nicht kommen sollen.
1213
02:26:51,303 --> 02:26:55,809
Sie sollten schon nach Hause gegangen, wenn man will.
1214
02:27:06,651 --> 02:27:09,074
Aber ich wollte dich sehen.
1215
02:27:09,195 --> 02:27:11,493
Kannst du nicht sehen, dass?
1216
02:27:12,699 --> 02:27:16,124
Gestern und am Tag vor gestern,
1217
02:27:16,244 --> 02:27:19,248
Ich hatte genug zu warten, hatte für Sie anzurufen.
1218
02:27:21,541 --> 02:27:23,885
Ich habe mir Sorgen um dich gemacht.
1219
02:27:25,503 --> 02:27:28,723
Ich dachte, vielleicht würde man krank oder etwas gefallen.
1220
02:27:29,799 --> 02:27:32,643
"Krank"? Tatsächlich.
1221
02:27:33,928 --> 02:27:36,226
Ich bin fieberhaft mit einer Erkältung.
1222
02:27:37,432 --> 02:27:39,685
Sei ruhig jetzt und lassen Sie mich ausruhen.
1223
02:27:41,394 --> 02:27:43,817
Sie müssen angemessene Ruhe.
1224
02:27:59,120 --> 02:28:01,214
Das hat Noe sein.
1225
02:28:03,375 --> 02:28:06,470
Ich weiß, dass es sie.
1226
02:29:08,690 --> 02:29:12,945
Ich suchte für das Hotelzimmerschlüssel, aber ich konnte sie nicht finden.
1227
02:29:21,661 --> 02:29:24,164
Also musste ich wieder von Yokohama kommen.
1228
02:29:24,414 --> 02:29:26,542
Du bist hoffnungslos.
1229
02:29:26,666 --> 02:29:29,294
Warten Sie dort, ich werde für dich kommen.
1230
02:29:32,630 --> 02:29:35,725
Sie müssen nicht mit einem kalten ausgehen.
1231
02:29:36,801 --> 02:29:38,644
Bringen Sie meinen Mantel.
1232
02:35:47,547 --> 02:35:49,424
Ich gehe weg.
1233
02:37:31,359 --> 02:37:36,866
Ich denke, Noe Versteck in einem Hotel in der Nähe, bis ich verlassen.
1234
02:37:36,989 --> 02:37:38,832
Werden Sie ruhig sein?
1235
02:37:52,254 --> 02:37:55,428
- Sie sind besorgt über Noe, sind Sie nicht? - Ruhe!
1236
02:37:57,426 --> 02:38:01,181
- Noe ... - Haben Sie Angst, sie wieder läuten werden?
1237
02:38:01,305 --> 02:38:04,400
Noe klingelt nicht, sie ist anders.
1238
02:38:04,517 --> 02:38:06,815
Sie täuscht dich, ich weiß.
1239
02:38:13,609 --> 02:38:15,907
Ich denke, wir müssen reden.
1240
02:38:17,029 --> 02:38:20,374
Ich kann nicht nehmen diese mehr.
1241
02:38:20,491 --> 02:38:22,619
Ist das, was Sie wirklich denken?
1242
02:38:24,286 --> 02:38:25,663
Ja...
1243
02:38:27,289 --> 02:38:31,089
Ich fühle das gleiche. Ich bin sicher, dass Sie denken, es ist eine Schande.
1244
02:38:32,962 --> 02:38:35,340
Ich bin müde von dem ganzen Schlamassel.
1245
02:38:35,464 --> 02:38:37,466
Lassen Sie uns ein Ende setzen.
1246
02:38:38,884 --> 02:38:44,482
- So sind Sie ... - Ja, es ist vorbei zwischen uns.
1247
02:38:46,600 --> 02:38:50,104
- Das ist alles, was Sie mir sagen? - Was gibt es noch?
1248
02:38:52,106 --> 02:38:54,950
Du bist derjenige, der die freie Liebe espouses.
1249
02:38:58,404 --> 02:39:00,782
Ich glaubte an dich.
1250
02:39:00,906 --> 02:39:02,908
Das ist zu grausam!
1251
02:39:03,034 --> 02:39:06,664
Sie wollen, dass ich das Scheitern meiner Theorie zugeben?
1252
02:39:06,787 --> 02:39:10,712
Ich gebe es zu. Etwas, das zum Scheitern verurteilt war zu ausgefallen.
1253
02:39:10,833 --> 02:39:12,676
Zufrieden?
1254
02:39:16,047 --> 02:39:22,305
Was Sie meinen, ist, dass es meine Schuld ist es nicht funktioniert hat.
1255
02:39:29,602 --> 02:39:32,276
Sind wir wirklich fertig?
1256
02:39:33,606 --> 02:39:38,203
Das Alter der freien Liebe ... es ist in unmittelbarer Nähe.
1257
02:39:38,319 --> 02:39:41,493
Die Zeit wird kommen, einen Tag,
1258
02:39:41,614 --> 02:39:46,836
wenn ein Mann und eine Frau zusammen schlafen, ohne Geld zu stören.
1259
02:40:01,342 --> 02:40:03,811
- Ich ... - Was geschehen ist, ist getan!
1260
02:40:06,680 --> 02:40:09,729
Weißt du, was ich denke?
1261
02:40:12,561 --> 02:40:14,108
Keine Ahnung!
1262
02:40:19,360 --> 02:40:21,783
Ich denke an Zeiten, wenn Sie Geld haben,
1263
02:40:21,904 --> 02:40:24,248
und Zeiten, in denen Sie haben keine.
1264
02:40:24,365 --> 02:40:26,208
Spuck es aus!
1265
02:40:35,501 --> 02:40:37,879
Noe trug einen schönen Kimono.
1266
02:40:41,632 --> 02:40:44,010
Geld hat sich geändert Sie.
1267
02:40:44,135 --> 02:40:45,887
Genug von diesem Unsinn!
1268
02:40:46,011 --> 02:40:49,231
Ich habe nicht verändert. Es ist Ihre Ansicht, die sich geändert hat.
1269
02:40:54,311 --> 02:40:58,066
Sie können sprechen, aber schauen Sie, was Sie tun.
1270
02:40:59,567 --> 02:41:02,411
Schauen Sie sich unsere Situation.
1271
02:41:02,528 --> 02:41:05,782
Und wie wäre es Noe? Hat sie gereift?
1272
02:41:06,824 --> 02:41:10,704
Sie funktioniert nicht und hängt von Ihrem und Yasuko Geld.
1273
02:41:10,828 --> 02:41:15,299
Nein, sie lebt ein sorgloses Dasein auf meine Kosten!
1274
02:41:16,458 --> 02:41:20,179
Dann, wenn sie kein Geld bekommt, verbringt sie nur auf sich selbst!
1275
02:41:24,133 --> 02:41:27,353
Das ist die Realität Ihrer freien Liebe.
1276
02:41:29,221 --> 02:41:32,395
Es ist nur der gesunde Skandal!
1277
02:41:33,517 --> 02:41:36,646
Tatsächlich ist es nur Skandal!
1278
02:41:38,480 --> 02:41:40,699
Erstens ist es das Geld ...
1279
02:41:48,741 --> 02:41:52,666
Aha. Ist es das?
1280
02:42:12,973 --> 02:42:17,820
Sie können so reden, nur weil ich Sie Geld schulden.
1281
02:42:19,563 --> 02:42:20,985
Ich werde es dir zurückbezahlen!
1282
02:42:22,358 --> 02:42:24,486
Dies ist kein Geld für die Information.
1283
02:42:24,610 --> 02:42:28,581
Es ist Geld, das vom Home Secretary erpressen, Goto.
1284
02:42:28,697 --> 02:42:32,622
Sie stören in unserer Bewegung, es ist also gerechtfertigt.
1285
02:42:33,702 --> 02:42:35,796
Nimm es!
1286
02:42:35,913 --> 02:42:37,756
Hier ist dein Geld.
1287
02:42:37,873 --> 02:42:39,295
Küss es!
1288
02:42:40,459 --> 02:42:42,302
Nehmen Sie es und gehen!
1289
02:42:47,424 --> 02:42:49,518
Du und ich sind jetzt Fremden.
1290
02:42:49,635 --> 02:42:51,012
Fremde!
1291
02:44:56,595 --> 02:44:58,222
Was machen Sie?
1292
02:44:59,306 --> 02:45:01,729
Ich will dich. Nimm mich.
1293
02:45:02,893 --> 02:45:05,897
Ich kenne dich nicht mehr. Wir sind Fremde.
1294
02:45:09,066 --> 02:45:12,661
Ich entschuldige mich. Bitte verzeih mir.
1295
02:45:13,320 --> 02:45:16,039
Es war mein Fehler...
1296
02:45:17,157 --> 02:45:22,334
Glauben Sie nicht, Sie vor pathetisch zu sein waren?
1297
02:45:24,748 --> 02:45:28,218
Mir ist so kalt. Ich kann nicht schlafen.
1298
02:45:29,086 --> 02:45:32,465
Sie haben versucht, die Frage ausweichen, bevor es geschlossen wurde.
1299
02:45:32,589 --> 02:45:35,468
Das ist abscheulich. Schauen Sie sich nur selbst.
1300
02:45:40,264 --> 02:45:44,269
- Ich meine Periode. Halte mich einfach. - Auf keinen Fall.
1301
02:45:52,234 --> 02:45:55,113
Sie werden nehmen Noe, aber mich nicht.
1302
02:45:56,530 --> 02:45:58,953
Ich las Ihren Brief an Noe.
1303
02:46:00,159 --> 02:46:04,756
Etwas ... Etwas ...
1304
02:46:07,332 --> 02:46:13,180
Sie tun, als ob Sie das einzige Opfer sind. Sie kaufte sogar ein Messer.
1305
02:46:15,132 --> 02:46:18,261
Aber eigentlich bist du den Täter, mich von Yasuko zu stehlen.
1306
02:46:19,845 --> 02:46:23,566
Sie haben kein Recht, jede Aufregung zu machen
1307
02:46:23,682 --> 02:46:29,906
zu einem Opfer reduziert werden, weil Noe von Ihnen gestohlen mir.
1308
02:46:32,524 --> 02:46:37,405
Sie war zu Ihnen als Täter aufmerksam.
1309
02:46:42,242 --> 02:46:43,664
Nein...
1310
02:46:46,163 --> 02:46:48,837
Ich weigere mich, ein Opfer zu sein.
1311
02:49:24,905 --> 02:49:26,202
Warten!
1312
02:51:38,789 --> 02:51:40,006
Etwas?
1313
02:52:47,607 --> 02:52:48,950
Etwas ...
1314
02:54:33,964 --> 02:54:35,716
Es gibt Film geladen.
1315
02:54:37,258 --> 02:54:41,104
Ich habe kein Interesse an der Vergangenheit. Ich will es nicht auf Film.
1316
02:55:02,283 --> 02:55:04,832
Was ist dann passiert?
1317
02:55:04,953 --> 02:55:07,331
Ich habe nichts zu tun.
1318
02:55:07,455 --> 02:55:10,254
Will sagen junge Männer die gleiche Sache 50 Jahre ab jetzt?
1319
02:55:10,375 --> 02:55:11,877
Na sicher!
1320
02:55:12,877 --> 02:55:16,177
- Also was ist passiert? - An wen?
1321
02:55:16,297 --> 02:55:18,299
Ihre Mutter Liebhaber.
1322
02:55:19,801 --> 02:55:22,930
Er lächelte über das Bankfenster.
1323
02:55:24,055 --> 02:55:28,435
Dann winkte er mich zu kommen, und ich ging entlang in sein Haus.
1324
02:55:30,562 --> 02:55:35,910
- Welche Art von Hause war es? - Woher soll ich das wissen? Ich wurde mit verbundenen Augen.
1325
02:55:40,280 --> 02:55:41,907
Er war ein homo.
1326
02:55:43,074 --> 02:55:47,079
Nun, das ist nicht wahr. Er belästigte mich.
1327
02:55:48,038 --> 02:55:49,506
Das ist alles.
1328
02:56:36,544 --> 02:56:39,548
Ich kenne. Er wählte den Tod.
1329
02:56:44,928 --> 02:56:46,054
Wer?
1330
02:57:00,652 --> 02:57:03,781
Er dachte, der Tod die größte Freude war.
1331
02:57:05,615 --> 02:57:08,038
Der Tod kehrt Werte.
1332
02:57:19,087 --> 02:57:21,761
- Kehrt was? - Werte.
1333
02:57:50,118 --> 02:57:52,712
Also, werden Sie mich erstechen?
1334
02:57:54,080 --> 02:57:57,550
Ja. Sie zu töten ist der einzige Weg.
1335
02:57:57,667 --> 02:57:58,919
Aha.
1336
02:58:00,044 --> 02:58:03,469
Dann tun Sie es mit einem Schlag.
1337
02:58:11,556 --> 02:58:14,355
Warum gehst du nicht versuchen zu fliehen?
1338
02:58:14,475 --> 02:58:17,979
Du hast gesagt, dass du mich erstechen wollen. Da kann ich nichts machen.
1339
02:58:19,814 --> 02:58:22,613
Sie wollen von sich selbst zu entkommen, nicht wahr?
1340
02:58:22,734 --> 02:58:24,236
Recht?
1341
02:58:25,570 --> 02:58:28,995
Was gescheitert war nicht Ihre Theorien, sondern die Revolution.
1342
02:58:30,825 --> 02:58:33,328
Du kennst dich selbst.
1343
02:58:34,954 --> 02:58:38,299
Sie legen eine Falle Ihre Unsicherheit zu entkommen.
1344
02:58:40,335 --> 02:58:42,212
Eine Falle?
1345
02:58:42,337 --> 02:58:44,715
Eine Falle, sagen Sie?
1346
02:58:47,050 --> 02:58:50,771
Wir sind wie drei Saiten um Sie herum verschlungen,
1347
02:58:50,887 --> 02:58:57,691
und wir drei Frauen werden immer verwirrt durch kämpfen.
1348
02:58:58,853 --> 02:59:00,981
Und am Ende...
1349
02:59:04,359 --> 02:59:06,953
... die Saiten werden Sie erwürgen.
1350
02:59:08,154 --> 02:59:11,829
Alles wird am Ende genauso wie geplant,
1351
02:59:13,201 --> 02:59:15,579
diese Zeit der Unsicherheit.
1352
02:59:17,538 --> 02:59:19,461
Denken Sie, was Sie wollen.
1353
02:59:20,458 --> 02:59:22,711
Aber für mich...
1354
02:59:24,170 --> 02:59:28,266
... Revolution bedeutet Selbstverleugnung, um die Selbst zu beseitigen.
1355
02:59:30,760 --> 02:59:34,640
Der Tod nähert sich mit einer versteckten Klinge,
1356
02:59:34,764 --> 02:59:40,237
Murmeln Liebe und Angst, so wie du tun.
1357
02:59:41,980 --> 02:59:45,109
Es ist erschreckend für die einfachen Menschen,
1358
02:59:45,233 --> 02:59:48,282
aber es kommt nichts auf diese Ekstase nahe.
1359
03:00:11,175 --> 03:00:13,519
Ich werde Sie nicht, dass Sie helfen, indem sie erstechen!
1360
03:01:07,106 --> 03:01:09,905
Es war wie das einmal vor.
1361
03:01:12,528 --> 03:01:17,625
Als ich im dritten Jahr in der Schule war ich ...
1362
03:01:21,204 --> 03:01:27,507
Du warst ein Delinquent, der ein Messer immer bei sich trug.
1363
03:01:29,212 --> 03:01:31,465
Ein jugendlicher Straftäter.
1364
03:01:31,589 --> 03:01:34,593
Sie schneiden jemand in einem Kampf und wurden vertrieben.
1365
03:01:35,885 --> 03:01:39,765
Also Ihr Traum ein General der Armee des Werdens zerstört.
1366
03:01:44,435 --> 03:01:46,278
Ist das nicht so?
1367
03:01:49,023 --> 03:01:50,400
Falsch.
1368
03:01:52,068 --> 03:01:55,493
Er griff nach seinem Messer.
1369
03:01:55,696 --> 03:01:59,496
Ich ging für das Messer in der Tasche ...
1370
03:02:02,787 --> 03:02:06,462
... aber ich meine Meinung geändert und konfrontiert ihn mit bloßen Händen.
1371
03:02:07,792 --> 03:02:10,136
Er hat mich geschlagen.
1372
03:02:11,879 --> 03:02:13,631
Ich fiel.
1373
03:02:35,862 --> 03:02:37,489
Du wusstest es.
1374
03:02:40,616 --> 03:02:43,210
Sie wusste, dass es so enden.
1375
03:03:30,541 --> 03:03:35,798
Mein ganzer Körper ist ... plötzlich kalt.
1376
03:04:10,790 --> 03:04:12,292
Hallo du...
1377
03:04:17,380 --> 03:04:19,553
Können Sie setzen mich in Brand?
1378
03:05:48,971 --> 03:05:51,394
Sie können mich nicht in Brand gesetzt, können Sie?
1379
03:05:54,101 --> 03:05:55,774
Sie können es nicht!
1380
03:06:16,874 --> 03:06:19,753
Sie können es nicht tun. Sie können nichts tun!
1381
03:09:13,217 --> 03:09:15,094
So verstecken Sie wurden.
1382
03:09:15,219 --> 03:09:18,018
Aber er ist mein. Ich werde ihn dir nicht geben.
1383
03:09:18,138 --> 03:09:20,232
Sie können das nicht tun.
1384
03:09:35,990 --> 03:09:37,992
Damit wird er mir.
1385
03:09:50,045 --> 03:09:54,642
Auf diese Weise verlieren Sie nicht nur Osugi aber alles.
1386
03:09:58,929 --> 03:10:03,480
Es ist besser für mich, alles zu verlieren.
1387
03:10:05,102 --> 03:10:10,233
Osugi kann nicht auf diese Weise des Lebens halten. Er muss sterben.
1388
03:10:10,357 --> 03:10:13,236
So, jetzt werde ich ihn Mine machen.
1389
03:10:23,662 --> 03:10:25,664
Du gehörst jetzt zu mir!
1390
03:10:33,422 --> 03:10:35,516
Setzen Sie die Klinge entfernt.
1391
03:10:37,051 --> 03:10:40,100
Alles, was Sie mit, dass bekommen ist eine Leiche.
1392
03:10:52,733 --> 03:10:56,283
Trotzdem, das ist genug für mich.
1393
03:10:59,239 --> 03:11:02,789
Es gibt einige Dinge, die man nur durch den Tod gewinnen.
1394
03:11:04,453 --> 03:11:06,455
Ich glaube das!
1395
03:12:25,492 --> 03:12:26,835
Sie...
1396
03:12:30,748 --> 03:12:32,967
Du hast stechen ihn nicht. Warum?
1397
03:12:34,543 --> 03:12:38,889
Was hielt die Hand?
1398
03:12:48,557 --> 03:12:51,731
Nein, ich stach ihn!
1399
03:13:00,027 --> 03:13:01,574
Schau einfach.
1400
03:13:34,478 --> 03:13:37,106
Mein Messer durchbohrte sein Herz.
1401
03:13:37,231 --> 03:13:39,074
Kannst du es nicht sehen?
1402
03:13:40,526 --> 03:13:42,745
Sehen Sie, das Blut fließt ...
1403
03:13:44,071 --> 03:13:46,244
... genau wie Sand.
1404
03:13:49,493 --> 03:13:52,087
Seine Augen nicht mehr blinken.
1405
03:13:54,039 --> 03:13:56,542
Blut von seinen Lippen abgelassen.
1406
03:13:59,711 --> 03:14:02,840
Mein Osugi ist gestorben.
1407
03:14:05,425 --> 03:14:09,350
Meine Liebe durchbohrt ihn, und er starb.
1408
03:14:10,973 --> 03:14:13,852
In diesem Moment starb mein Osugi.
1409
03:14:25,946 --> 03:14:27,573
Das ist wahr.
1410
03:14:31,326 --> 03:14:33,328
Ein sanftes, totes Gesicht.
1411
03:14:35,414 --> 03:14:41,092
Seine scharfen Wangen sind jetzt wie eine endlose Wüste ...
1412
03:14:42,921 --> 03:14:46,346
... dass schluckt die Person, die dort zu treten versucht.
1413
03:14:47,509 --> 03:14:51,810
Augen, die mich sah erst jetzt sehe nichts.
1414
03:14:53,473 --> 03:14:58,525
Aber ich konnte nicht sehen, sein totes Gesicht.
1415
03:14:58,645 --> 03:15:00,238
Ist das nicht richtig?
1416
03:15:02,357 --> 03:15:06,658
Ich besiegen Yasuko und ich besiegt Itsuko.
1417
03:15:06,778 --> 03:15:09,531
Und ich folgte ihm.
1418
03:15:09,656 --> 03:15:14,412
Also werde ich mit ihm einem Tag getötet werden.
1419
03:15:14,536 --> 03:15:16,254
Deshalb...
1420
03:15:18,123 --> 03:15:21,468
... Ich muß jetzt auf seinem sanften, toten Gesicht sehen.
1421
03:15:29,676 --> 03:15:32,805
Können Sie mir folgen, auch zu wissen, dass du 'getötet werden wird?
1422
03:15:36,683 --> 03:15:37,775
Ja.
1423
03:15:38,852 --> 03:15:44,950
Sie weiß, dass ich es nur mehr tun möchten, wenn Sie das sagen.
1424
03:15:46,360 --> 03:15:48,704
Was sagte Osugi?
1425
03:15:51,073 --> 03:15:53,496
Was sagte der Toten?
1426
03:16:06,964 --> 03:16:09,387
Er sagte: "Leb wohl, Itsuko."
1427
03:16:25,107 --> 03:16:26,529
Abschied.
1428
03:16:37,160 --> 03:16:38,753
"Getötet"?
1429
03:16:43,500 --> 03:16:47,050
Aber ich werde meinen Partner zuerst töten.
1430
03:16:48,588 --> 03:16:50,932
Ich bin diese Art von Frau.
1431
03:17:01,685 --> 03:17:06,407
Wissen Sie, ich derjenige bin, hast du getötet?
1432
03:17:09,818 --> 03:17:11,695
Ich kenne.
1433
03:18:13,382 --> 03:18:18,934
Du hast Angst, jetzt, dass Sie wissen, dass Sie getötet werden.
1434
03:18:19,054 --> 03:18:21,807
Sie sind nur eine gewöhnliche Frau.
1435
03:18:22,057 --> 03:18:23,559
Nein!
1436
03:18:23,683 --> 03:18:27,278
Unser dreiseitige Spiel ist vorbei!
1437
03:18:30,232 --> 03:18:32,701
Osugi lebt.
1438
03:18:32,818 --> 03:18:38,166
Wenn Sie scheiterte, ihn zu erstechen, an diesem Punkt ...
1439
03:18:40,492 --> 03:18:43,837
... Ich wusste, was ich zu tun hatte.
1440
03:18:45,956 --> 03:18:51,634
Ich sah ... in die Zukunft.
1441
03:19:07,060 --> 03:19:08,903
Er ist tot.
1442
03:19:09,020 --> 03:19:12,024
- Sie können nicht einen toten Mann jetzt stechen. - Nein!
1443
03:19:13,483 --> 03:19:17,329
Sie haben versucht, durch ihn mit diesem Dolch zu stechen ...
1444
03:19:18,822 --> 03:19:20,916
... aber sie konnte es nicht tun!
1445
03:19:33,837 --> 03:19:35,931
Ich war in der Lage, es zu tun!
1446
03:20:07,078 --> 03:20:09,080
Das war alles.
1447
03:20:10,790 --> 03:20:13,339
Dies ist die richtige Schlussfolgerung.
1448
03:20:19,549 --> 03:20:21,768
Ich bin derjenige, der ihn erstochen!
1449
03:20:24,387 --> 03:20:27,357
Von drei Frauen, war es Noe,
1450
03:20:28,892 --> 03:20:33,989
wer gewann den Kampf um Liebe und nahm Yasuko Platz.
1451
03:20:35,065 --> 03:20:38,319
Das ist genau das, was Sie nicht wollen.
1452
03:20:47,994 --> 03:20:53,876
Eine Frau kann einen Mann nicht aus Eifersucht erstechen.
1453
03:21:04,219 --> 03:21:08,065
Du sagst, es war kein Mann, der Noe erstochen?
1454
03:21:09,099 --> 03:21:11,227
Ist das, was Sie sagen?
1455
03:21:12,310 --> 03:21:13,436
Recht.
1456
03:21:14,980 --> 03:21:19,827
Was ich erstochen war kein Mann, nicht nur Osugi.
1457
03:21:21,278 --> 03:21:24,373
Nicht sterben! Öffne deine Augen!
1458
03:21:54,227 --> 03:21:56,275
Lassen Sie meine Kameraden ...
1459
03:21:57,897 --> 03:22:01,777
... dass am 7. November 1916,
1460
03:22:01,901 --> 03:22:05,906
Sakae Osugi wurde von Noe LT6 erstochen und starb.
1461
03:22:06,948 --> 03:22:11,078
Beschlag für Tod Osugi der Anarchist.
1462
03:22:24,466 --> 03:22:29,188
Ich sehe den blauen, blauen Himmel.
1463
03:22:31,765 --> 03:22:34,609
Und viele schwarze Schornsteine.
1464
03:22:39,856 --> 03:22:45,204
Und goldenen Weizenähren im Wind glitzern.
1465
03:22:49,032 --> 03:22:52,582
Ich kann jetzt alles sehen!
1466
03:22:53,912 --> 03:22:56,415
Selbst Dinge, die ich nicht sehen sollte.
1467
03:23:04,589 --> 03:23:06,262
Liebe...
1468
03:23:06,383 --> 03:23:08,431
Meine drei liebt!
1469
03:23:10,470 --> 03:23:11,847
Revolution!
1470
03:23:12,889 --> 03:23:17,690
Revolution, die mit Selbstverleugnung natürlich voll ist!
1471
03:23:17,811 --> 03:23:19,529
Wahrheit!
1472
03:23:28,363 --> 03:23:30,206
Etwas stach mir.
1473
03:23:32,158 --> 03:23:34,536
Sie fuhr durch und über mich.
1474
03:23:51,636 --> 03:23:56,733
Nein, Noe war in der Lage, Sie zu erstechen,
1475
03:23:56,850 --> 03:23:59,194
weil sie schwanger ist.
1476
03:24:00,437 --> 03:24:03,941
Weil Ihr Kind in ihr.
1477
03:24:04,065 --> 03:24:06,318
Sie denken, dass ich nicht bemerkt?
1478
03:24:15,827 --> 03:24:17,829
Du dumme Frauen!
1479
03:24:55,492 --> 03:25:00,123
Gute Nacht, mein Osugi.
1480
03:25:02,916 --> 03:25:05,135
Es gab keine andere Möglichkeit.
1481
03:25:07,170 --> 03:25:09,889
Sie verstehen, dass, nicht wahr?
1482
03:25:13,009 --> 03:25:18,891
Ich kam zurück, Ihnen zu sagen, dass ich von Ihnen frei sein kann.
1483
03:25:21,142 --> 03:25:25,943
Aber es gab keinen anderen Weg, über Sie zu gehen ...
1484
03:25:27,440 --> 03:25:29,568
... in diesem Augenblick.
1485
03:25:47,877 --> 03:25:49,879
Don't die!
1486
03:26:15,864 --> 03:26:21,712
Der Tag verging Sie durch mich wie der Wind,
1487
03:26:21,828 --> 03:26:25,082
Ich wusste, dass die Freiheit.
1488
03:26:27,125 --> 03:26:32,473
Aber dann erkannte ich, dass ich von Ihnen gefangen genommen wurde,
1489
03:26:32,589 --> 03:26:36,014
so musste ich durch dich durchdringen ...
1490
03:26:44,350 --> 03:26:47,729
... weiter Freiheit zu erlangen.
1491
03:26:49,480 --> 03:26:53,075
Er ist tot. Er ist wirklich tot.
1492
03:26:58,531 --> 03:27:00,204
Weg.
1493
03:27:03,578 --> 03:27:06,047
Sagen Sie etwas, irgendetwas!
1494
03:27:16,925 --> 03:27:19,849
Ich bin tot. Was kann ich sagen?
1495
03:27:22,597 --> 03:27:24,645
Beeilen Sie sich und einen Arzt rufen.
1496
03:27:51,834 --> 03:27:54,428
Osugi nicht sterben dann.
1497
03:27:54,545 --> 03:27:59,301
Warum also hat Itsuko drehen sich in, wenn sie ihn nicht erstechen hat?
1498
03:27:59,425 --> 03:28:00,927
Sie wandte sich in?
1499
03:28:01,052 --> 03:28:05,523
Gleich danach, Itsuko drehte sich in Scotland Yard.
1500
03:28:05,640 --> 03:28:08,860
Ist das, wie Sie es sich vorstellen? Dann ist es einfach.
1501
03:28:08,977 --> 03:28:11,605
N0e Verbrechen war in ihrer Phantasie.
1502
03:28:11,729 --> 03:28:16,235
Und Itsuko akzeptiert das Verbrechen der Realität Noe zu besiegen.
1503
03:28:19,570 --> 03:28:20,787
Das ist alles.
1504
03:28:20,905 --> 03:28:26,127
- Gewinnt so wichtig? - Was gibt es noch?
1505
03:28:26,244 --> 03:28:28,963
Vielleicht geschah der Vorfall nicht einmal.
1506
03:31:26,674 --> 03:31:32,807
Noe, wissen Sie, was Sie wirklich getötet?
1507
03:32:04,629 --> 03:32:10,636
„Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“
1508
03:33:44,770 --> 03:33:50,777
„Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“
1509
03:34:32,777 --> 03:34:36,281
Dieses Foto wird ein großartiges Denkmal für die Zukunft sein.
1510
03:34:41,994 --> 03:34:44,543
Jeder, schauen Sie bitte in die Kamera.
1511
03:34:59,470 --> 03:35:01,097
Vielen Dank.
1512
03:35:47,059 --> 03:35:49,562
Irgend so ein Typ gefangen sein Ohr in diesem.
1513
03:35:51,230 --> 03:35:53,107
Sein Ohr?
1514
03:35:53,232 --> 03:35:55,860
Ich frage mich, ob er seine eigene Schreie hören kann.
1515
03:36:11,000 --> 03:36:16,006
LIEBE + MASSACRE
122058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.