All language subtitles for Eros Plus Massacre Directors Cut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:15,432 Mako? 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,857 Zu der Zeit des Chaos nach dem großen Erdbeben von 1923, 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,981 Noe LT6 wurde ermordet 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,735 zusammen mit dem anarchistischen Sakae Osugi, ihrem Mann. 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,536 Als ihre Mutter getötet wurde, war Mako 7 Jahre alt. 6 00:00:30,656 --> 00:00:33,000 Sag mir, was Sie sich erinnern. 7 00:00:33,492 --> 00:00:36,086 Man erinnert sich viele Dinge aus, als sie sieben waren. 8 00:00:38,413 --> 00:00:42,714 An diesem Morgen sie getötet wurde, was hat deine Mutter sagen Sie? 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,221 Ist Ihre Mutter schön? 10 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 Hast du liebst deine Mutter? 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,024 Hast du liebst deine Mutter? 12 00:01:10,445 --> 00:01:15,042 Es ist schon lange her, seit ich diese Sie fragen wollte. 13 00:01:15,158 --> 00:01:18,378 Als ich Tokio verlassen, fragte ich immer wieder diese Frage für mich. 14 00:01:19,162 --> 00:01:24,168 Als eine Frau, waren Sie nicht neidisch auf Noe? 15 00:01:28,463 --> 00:01:32,764 Das schockierende Tag verabschiedete ihre Eltern vor ihr. 16 00:01:32,884 --> 00:01:35,353 Von diesem Moment an, Sie waren eifersüchtig, nicht wahr? 17 00:01:35,470 --> 00:01:37,097 Eifersüchtig... 18 00:02:11,590 --> 00:02:15,561 Während ihres kurzen Lebens von 28 Jahren, verheiratet Noe dreimal. 19 00:02:15,677 --> 00:02:18,396 Der dritte Mann war der Dichter Juni Tsuji. 20 00:02:18,513 --> 00:02:20,311 Mit ihm hatte sie zwei Söhne. 21 00:02:20,432 --> 00:02:23,276 Wenn es nicht für Osugi Sakae war, hätte sie auf diesem Weg fortgesetzt. 22 00:02:23,393 --> 00:02:25,441 Im Jahr 1916, ein Liebhaber von Osugi, Itsuko Masaoka, 23 00:02:25,562 --> 00:02:27,656 aus Eifersucht stach ihn. 24 00:02:27,773 --> 00:02:31,152 Noe war die Ursache dieser Aggression. 25 00:02:31,276 --> 00:02:34,029 Ihre Mutter trat die Bluestocking Bewegung unter der Regie von Aicho Hiraga, 26 00:02:34,154 --> 00:02:36,873 somit immer das jüngste Mitglied der Gruppe. 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,743 Dann wurde beschlossen, die Bewegung zu beenden. 28 00:02:41,495 --> 00:02:46,092 In ihrem Leben hatte sie sieben Söhne. 29 00:02:47,084 --> 00:02:52,306 Sie führte ein intensives Leben, viel intensiver als die durchschnittliche Frau. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,599 Etwas hallo) ... 31 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 Sie war deine Mutter, nicht wahr? 32 00:03:22,035 --> 00:03:25,130 Vielen Dank. Es gibt keine Fragen mehr. 33 00:03:25,247 --> 00:03:27,750 Bitte sagen Sie Ihren Namen wieder, Mako. 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,126 A-ko. 35 00:03:29,251 --> 00:03:33,006 Ich bin A-ko. Eiko Sokutai, ein zwanzigjähriger Student. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,054 - Dann, B-ist. - Gut, B-ist. 37 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 Letzte Worte für mich? 38 00:03:43,432 --> 00:03:46,060 All dies hat nichts mit mir zu tun. 39 00:03:46,935 --> 00:03:50,235 Sie sprechen über meine Mutter, und sie existiert nicht mehr. 40 00:03:52,983 --> 00:03:56,533 Was gesagt ist über die Mutter meiner Mutter, 41 00:03:56,653 --> 00:03:59,406 die Mutter meiner Mutter nicht existiert. 42 00:04:00,824 --> 00:04:04,078 Wenn wir über die Mutter der Mutter meiner Mutter sprechen ... 43 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 ...Na dann... 44 00:04:12,335 --> 00:04:13,757 ...Sie. 45 00:04:17,007 --> 00:04:20,011 „Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“ 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,762 Gedicht von Sakae Osugi. 47 00:04:21,887 --> 00:04:23,685 Noe ltd führte ein Leben 9f chaotische Schönheit mit Osugi. 48 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Ihre Rebellion sah nach dekadent Vergnügen. 49 00:04:26,558 --> 00:04:30,188 Moderne Jugend der Revolution und Erotik von Osugi und Ito diskutieren. 50 00:04:30,312 --> 00:04:31,814 Anerkennung erfordert eine ambivalente Beteiligung. 51 00:04:32,689 --> 00:04:38,696 LIEBE + MASSACRE 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,126 Eine Gendai Eiga-sha Produktion 53 00:04:48,246 --> 00:04:51,170 In Zusammenarbeit mit Bungaku-za 54 00:04:51,625 --> 00:04:54,799 Produziert von Kiju Yoshida & Shinji Soshizaki 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,140 Drehbuch von Masahiro Yamada & Kiju Yoshida 56 00:04:58,298 --> 00:05:01,177 Kamera Motokichi Hasegawa Musik von Toshi Ichiyanagi 57 00:05:11,603 --> 00:05:16,154 Darsteller: Mariko Okada 58 00:05:16,274 --> 00:05:19,494 Toshiyuki Hosokawa 59 00:05:19,611 --> 00:05:22,535 Yûko Kusunoki, Etsushi Takahashi 60 00:05:40,966 --> 00:05:45,346 Regie Kiju Yoshida 61 00:07:48,760 --> 00:07:53,311 Am Flughafen Genf, zerstörten arabische Guerillas ein israelisches Flugzeug. 62 00:07:53,431 --> 00:07:56,560 Die Guerillas kämpften gegen die Polizei. 63 00:07:56,685 --> 00:07:59,689 Der Rat von Paris geht es nicht gut. 64 00:07:59,813 --> 00:08:02,692 Apollo 9 war nicht in der Lage auf dem Mond zu landen. 65 00:08:02,816 --> 00:08:04,910 Nein, es war erfolgreich. 66 00:08:06,736 --> 00:08:09,410 Ich werde diesen Moment nie vergessen. 67 00:08:10,824 --> 00:08:13,247 - Welcher Moment? - Dieser Moment... 68 00:08:15,620 --> 00:08:17,293 Dieser Moment? 69 00:08:29,968 --> 00:08:32,812 Eine Spinne kommt von der Decke herab. 70 00:08:32,929 --> 00:08:35,148 Es ist in der Luft schwingt. 71 00:08:36,599 --> 00:08:38,397 Ich ließ es verbrennen. 72 00:08:38,518 --> 00:08:42,739 Dann sagte er zu mir : „Ich werde in Flammen sterben.“ 73 00:08:42,856 --> 00:08:46,281 - Wer hat in Flammen ist? - Mir. 74 00:08:47,861 --> 00:08:50,330 Du bist verrückt! Du bist verrückt! 75 00:10:07,857 --> 00:10:10,451 Der Dieb KanDATA sparte eine Spinne. 76 00:10:10,568 --> 00:10:14,744 Ich verbrannte es, in der Hoffnung, die Leere der Zeit zu ersparen. 77 00:10:14,864 --> 00:10:16,582 Ein Ausweichen. 78 00:10:20,870 --> 00:10:22,463 Es ist zwecklos. 79 00:10:22,580 --> 00:10:25,959 Alle müssen Sie daran denken, Ihre Abenteuer zu verlängern. 80 00:10:26,084 --> 00:10:29,964 Solche Bilder fungieren als Abdeckung für die trockene, leere Herzen! 81 00:10:32,132 --> 00:10:34,806 Ich habe wenig Zeit, so das ist mein Motto! 82 00:10:37,470 --> 00:10:39,097 Aber jetzt... 83 00:10:40,890 --> 00:10:43,985 ... von jetzt an werde ich diese Maxime auf dem Rücken tragen ... 84 00:10:46,980 --> 00:10:49,699 Lord Buddha, verurteile mich in der Hölle 85 00:10:49,816 --> 00:10:52,490 für nicht diese Spinne wie KanDATA speichern. 86 00:10:56,156 --> 00:10:59,501 - Genug der Chanten. - Singen ist lächerlich. 87 00:10:59,617 --> 00:11:01,665 Ich sage nichts. 88 00:11:09,043 --> 00:11:11,887 - Wo schaust du hin? - Deine Beine. 89 00:11:12,005 --> 00:11:14,099 Die Haare an den Beinen. 90 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 Was meine Haare? 91 00:11:18,553 --> 00:11:21,056 Werden sie weiter wachsen, nachdem Sie tot sind? 92 00:11:25,685 --> 00:11:28,313 Was wirst du jetzt machen? 93 00:11:28,438 --> 00:11:32,033 Ich werde nach Hause und schlafen gehen. Ich möchte tief schlafen. 94 00:11:32,150 --> 00:11:36,530 Ich frage tatsächlich über Ihre Zukunft. 95 00:11:37,780 --> 00:11:40,454 Welche Pläne haben Sie? 96 00:11:40,575 --> 00:11:42,327 Heiraten ein Mädchen. 97 00:11:43,453 --> 00:11:45,626 Haben Sie ein Versprechen gemacht? 98 00:11:46,581 --> 00:11:50,085 - Hat sie vereinbart? - Ich habe gerade beschlossen. 99 00:11:56,382 --> 00:12:00,979 Du bist ein Schüler. Wann machst du deinen Abschluss? 100 00:12:02,347 --> 00:12:05,021 Was hast du vor zu machen? 101 00:12:05,141 --> 00:12:08,145 Nach einem Jahr und neun Monaten, denke ich. 102 00:12:09,062 --> 00:12:12,362 Aha. Sie sind über Ihre Zukunft besorgt. 103 00:12:12,482 --> 00:12:14,780 Ich verstehe wirklich nicht, was Sie sagen. 104 00:12:16,110 --> 00:12:19,535 - Sie sind über Ihre Zukunft besorgt! - Überhaupt nicht. 105 00:12:19,656 --> 00:12:21,875 Es gibt nichts, was ich tun möchte. 106 00:13:25,888 --> 00:13:29,313 Besorgen Sie sich die Knochen A dieser anarchistischen Sakae Osugi! 107 00:13:29,434 --> 00:13:32,529 Sie gehören zu den ermordeten Anarchisten. Lass sie ihn nicht begraben! 108 00:13:32,645 --> 00:13:33,862 Verteidigen sie! 109 00:13:33,980 --> 00:13:38,110 Lassen Sie sich nicht die Polizei sie haben. Wir werden sie richtig begraben! 110 00:13:38,234 --> 00:13:39,486 Verteidigen sie! 111 00:13:39,610 --> 00:13:43,114 Er ist unmoralisch! Consign ihn in Vergessenheit geraten! 112 00:16:17,226 --> 00:16:23,029 „Ich habe beschlossen, innerhalb von 24 Stunden zu sterben. Megumi.“ 113 00:16:33,868 --> 00:16:35,336 Megumi ... 114 00:16:35,453 --> 00:16:37,876 Anmut. 115 00:16:37,997 --> 00:16:39,840 Segen. 116 00:16:39,957 --> 00:16:42,631 Barmherzig. 117 00:16:42,752 --> 00:16:44,720 Vielen Dank. Gefallen. 118 00:16:45,546 --> 00:16:46,763 Was? 119 00:17:17,245 --> 00:17:19,964 Warum hast du mir nicht antworten? 120 00:17:21,499 --> 00:17:24,343 Ich habe nicht aus reiner Neugier schreiben. 121 00:17:37,890 --> 00:17:43,021 Auf dem Watarase Fluss wurden viele Dörfer verlassen 122 00:17:43,145 --> 00:17:47,571 weil die Bleivergiftung von vor dreißig Jahren, bevor ich geboren wurde. 123 00:17:47,692 --> 00:17:53,495 Tanaka prangerte dies im Parlament mehr als vor zehn Jahren. 124 00:17:53,614 --> 00:17:56,208 Ich dachte, das war alles geklärt. 125 00:17:57,118 --> 00:18:00,668 Aber die Bauern noch widerstehen. 126 00:18:00,788 --> 00:18:04,383 Der Staat schießt sie sogar. 127 00:18:05,251 --> 00:18:09,131 Der Staat erwartet, dass sie in Vergessenheit geraten, 128 00:18:09,255 --> 00:18:11,132 und es tötet sie wie ungewollte Kinder. 129 00:18:11,257 --> 00:18:13,635 Dennoch unterstützt niemand ihren Fall. 130 00:18:13,759 --> 00:18:16,603 Keine Zeitung spricht davon. 131 00:18:16,721 --> 00:18:21,397 Wenn man das weiß, ich bin bestürzt. 132 00:18:21,517 --> 00:18:26,694 Ich schäme mich für meine Unwissenheit über das, was in der Welt vor sich geht. 133 00:18:27,773 --> 00:18:29,116 Deshalb... 134 00:18:30,735 --> 00:18:35,161 Ich schrieb Ihnen für einige Vorschläge zu bitten. 135 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 Die Kirschblüten blühen. 136 00:18:44,957 --> 00:18:47,380 Sie waren in voller Blüte als auch an diesem Tag. 137 00:18:48,461 --> 00:18:52,466 Du bist wahrscheinlich denken 138 00:18:52,590 --> 00:18:58,313 dass es nur die sentimentale Aufregung eines bescheidenen Mädchen vom Land. 139 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Ist das, was Tsuji gesagt hat? 140 00:19:03,726 --> 00:19:09,324 Tsuji würde gesagt haben, „stattdessen mehr von sich selbst denken.“ 141 00:19:09,440 --> 00:19:16,244 Wir sind so reich Oberschicht Damen gesehen, die die Bewegung als Hobby begann, 142 00:19:16,364 --> 00:19:19,868 und ich, eine dieser „neuen Frauen“, hören von tragischen Geschichten 143 00:19:19,992 --> 00:19:22,290 und spricht Unsinn mit einem einfachen Inbrunst. 144 00:19:22,411 --> 00:19:24,084 Ist es das was du denkst? 145 00:19:24,205 --> 00:19:27,584 Was kann diese „neuen Frauen“ erreichen? Aber ich... 146 00:19:27,708 --> 00:19:30,006 Ich habe auch nicht die Macht, etwas zu tun. 147 00:19:30,127 --> 00:19:31,549 Schau hinter dich. 148 00:19:37,843 --> 00:19:41,723 Ich habe eine 24 Stunden am Tag, bezahlt von Mitwirkenden. 149 00:19:41,847 --> 00:19:46,523 Ich bin ein Anarchist, ein Koch Ente. 150 00:19:46,644 --> 00:19:48,317 Eine Ente'? 151 00:19:48,437 --> 00:19:50,485 Ich kann nur kreischen. 152 00:19:50,606 --> 00:19:54,531 Diese Beschreibung paßt nicht auf die Osugi ich weiß. 153 00:19:54,652 --> 00:19:58,782 Im Moment ist, dass alles, was ich bin, eine Ente! 154 00:20:02,868 --> 00:20:07,169 Die Ente hat eine Antwort schreiben, aber er hat es nicht posten. 155 00:20:07,289 --> 00:20:12,170 Es war ein langer Brief, eher wie ein Liebesbrief. 156 00:20:20,302 --> 00:20:25,058 Die Kirschblüten, wie der Blick in den Augen, gefallen. 157 00:20:26,308 --> 00:20:27,730 Die Kirschblüten? 158 00:20:28,853 --> 00:20:31,197 Die Blüten sind wunderschön. 159 00:20:31,313 --> 00:20:35,693 In meinem Dorf Imajuku, sie blühen 1 Woche, bevor sie in Tokio zu tun. 160 00:20:42,324 --> 00:20:44,201 „Frühling. März. 161 00:20:44,326 --> 00:20:47,296 „Die Überlebenden des hängenden Tanz unter den Blumen.“ 162 00:20:48,914 --> 00:20:51,417 Es gab Blüten auch an diesem Tag. 163 00:20:52,376 --> 00:20:54,549 Als ich ging, Gefängnis, 164 00:20:54,670 --> 00:20:57,389 Shusui und meine andere Begleiter waren nicht mehr. 165 00:20:58,924 --> 00:21:00,892 Sie würden getötet worden. 166 00:21:08,267 --> 00:21:10,861 Wir tanzten unter den Blumen. 167 00:21:13,272 --> 00:21:16,116 Die Kirschblüten waren in voller Blüte zu dann. 168 00:21:18,235 --> 00:21:20,579 Sie waren meine Kirschblüten. 169 00:23:04,592 --> 00:23:08,847 Ich lief auf meine Hochzeit Nacht weg, bevor er auch nur einen Finger auf mich gelegt. 170 00:23:08,971 --> 00:23:14,228 Ich konnte nicht die alten Gewohnheiten und die begrenzte Rolle einer Frau tolerieren. 171 00:23:16,604 --> 00:23:20,609 Tsuji gerettet und genährt seine Frau mit Liebe, 172 00:23:20,733 --> 00:23:23,202 aber diese Liebe verzehrte ihn 173 00:23:23,319 --> 00:23:25,742 und, wie ein Vogel, sehnte er seine Flügel zu strecken. 174 00:23:25,863 --> 00:23:28,912 Ich hasse es hoch genug lächerlich gemacht oder werden. 175 00:23:29,033 --> 00:23:31,127 Dies sind nur meine ehrlichen Gedanken. 176 00:23:36,874 --> 00:23:38,467 Nein... 177 00:23:38,584 --> 00:23:43,010 Ich dachte, ich aus einer Familie, in einem solchen alten Zoll verstrickt entkommen war, 178 00:23:43,130 --> 00:23:44,598 aber dann... 179 00:23:45,799 --> 00:23:50,225 ... Ich fand mich in der gleichen Situation mit Tsuji. 180 00:23:54,141 --> 00:23:58,317 Sind Sie mit, wie Nora in Ibsens ?? Spiel weg? 181 00:23:59,605 --> 00:24:02,358 Ich habe dir gesagt, ich weiß nicht, wie lächerlich gemacht zu werden. 182 00:24:02,483 --> 00:24:06,613 Das Wichtigste ist, was Sie tun, nachdem Sie weg laufen haben. 183 00:24:06,737 --> 00:24:09,991 Ich will nicht wissen, bis ich es tun. 184 00:24:11,825 --> 00:24:14,044 Wie könnte ich das wissen? 185 00:24:18,707 --> 00:24:20,755 - Etwas ... - ich meine es ernst. 186 00:24:23,003 --> 00:24:25,847 Ich habe für die letzten sechs Monate, darüber nachzudenken. 187 00:24:25,965 --> 00:24:28,468 Verstehen Sie, was Sie sagen? 188 00:24:33,138 --> 00:24:38,816 Du bist ein Feigling, trotz aller großen Rede. 189 00:24:54,159 --> 00:24:57,914 Ich bin schwanger. 190 00:24:59,915 --> 00:25:02,634 Das war das erste Mal, dass ich dich getroffen hätte. 191 00:25:03,752 --> 00:25:06,130 Ich habe entbunden. 192 00:25:06,255 --> 00:25:09,725 Ich habe ihn Ryuji Tsuji genannt. 193 00:25:09,842 --> 00:25:11,844 Es ist ein schöner Name, ist es nicht? 194 00:25:21,061 --> 00:25:23,484 Aber ich bin wirklich schwanger. 195 00:25:24,648 --> 00:25:30,075 Ich weiß nicht, was mit. Vielleicht mit vielen Dingen, neue Dinge. 196 00:25:30,195 --> 00:25:35,668 Das ist der einzige Weg, eine Frau Dinge und Wissen erwerben können. 197 00:25:35,784 --> 00:25:39,505 - Das ist, wie wir arbeiten. - Ich denke ich verstehe. 198 00:25:40,789 --> 00:25:43,588 Aber was wollen Sie tun? 199 00:25:43,709 --> 00:25:48,215 Sie haben eine Frau, Yasuko, 200 00:25:48,338 --> 00:25:51,558 sowie eine wunderbare Geliebte, Itsuko Masaoka. 201 00:25:52,551 --> 00:25:54,553 Und dann ich. 202 00:26:24,541 --> 00:26:27,670 - Warum Sie es brennen? - Weil es beruhigt mich. 203 00:26:29,630 --> 00:26:31,177 Brennen Sie es. 204 00:26:36,678 --> 00:26:38,476 Sie brennen. 205 00:26:39,348 --> 00:26:41,521 Nein, etwas anderes. 206 00:26:41,642 --> 00:26:46,523 Ich kann es in einem Buch zu lesen, ist es bis zu einem gewissen Störung des Unbewussten durch. 207 00:26:46,647 --> 00:26:49,867 Es kann ein Kindheitstrauma, eine Obsession sein. 208 00:26:49,983 --> 00:26:52,987 Die eine, die Sie spielen mit dem Feuer drückt, 209 00:26:53,112 --> 00:26:55,991 wie eine Flucht aus der Realität. 210 00:26:58,492 --> 00:27:00,460 Die Psychoanalyse ist absurd. 211 00:27:00,577 --> 00:27:03,000 Niemand sagt, dass Ärzte sind immer normal. 212 00:27:03,122 --> 00:27:05,875 Wenn nicht, dann macht die Psychoanalyse keinen Sinn. 213 00:27:07,543 --> 00:27:10,342 Hey, kannst du mich entzünden? 214 00:27:10,462 --> 00:27:12,009 Verbrenne mich? 215 00:27:56,341 --> 00:27:57,843 Ich gehe. 216 00:27:57,968 --> 00:27:58,969 Wohin? 217 00:27:59,094 --> 00:28:02,439 Megumi Wohnung. Sie sagte, sie stirbt. 218 00:28:07,394 --> 00:28:09,692 - Wer? - Megumi. 219 00:28:11,815 --> 00:28:13,909 lassen sie einfach zu sterben. 220 00:28:14,026 --> 00:28:15,448 Könnte sein... 221 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 Aber man kann nicht so denken. 222 00:28:19,156 --> 00:28:21,033 Tun Sie, was Sie wollen. 223 00:28:28,749 --> 00:28:30,217 Wir sehen uns. 224 00:28:43,305 --> 00:28:46,434 Entschuldigen Sie, sind Sie nicht Eiko Sokutai? 225 00:28:46,558 --> 00:28:49,152 Ja. Wer will das wissen? 226 00:28:50,979 --> 00:28:54,654 Eiko Sokutai: Student, 20 Jahre alt, 227 00:28:54,775 --> 00:28:59,326 in Tokyo Design College, das Studium der Kunst der Informatik eingeschrieben. 228 00:28:59,446 --> 00:29:01,915 Geboren in der Präfektur Gifu, zur Zeit wohnhaft in ... 229 00:29:02,032 --> 00:29:03,875 Sagen Sie mir, was Sie wollen. 230 00:29:06,453 --> 00:29:10,549 28. Februar um 19.00 Uhr, waren Sie im Fairmont Bar. 231 00:29:13,293 --> 00:29:15,295 Sie traf Ihr Mann, nicht wahr? 232 00:29:19,007 --> 00:29:21,385 Ja, ich traf ihn. Ich sehe ihn herum. 233 00:29:21,510 --> 00:29:24,514 Es gibt 5,3 Millionen Menschen in Tokio. 234 00:29:31,144 --> 00:29:32,987 Starten Sie schießen! 235 00:29:36,984 --> 00:29:38,327 Stimmt. 236 00:29:38,443 --> 00:29:39,660 Schnitt! 237 00:29:44,783 --> 00:29:48,663 Ohne Kinder im Alter von neun, gibt es 4,2 Millionen Menschen. 238 00:29:48,787 --> 00:29:51,381 Alle leiden an permanenten sexuellen Notwendigkeit. 239 00:29:52,416 --> 00:29:54,168 wollen Sie wissen? 240 00:29:54,293 --> 00:29:56,796 Bist du ein Journalist? Oder ein Versicherungsinspektor '? 241 00:29:56,920 --> 00:30:00,675 Lächeln Sie nicht! Sie sind schöne Modelle, die Menschen nicht! 242 00:30:00,799 --> 00:30:02,551 Starten Sie zu filmen! 243 00:30:05,137 --> 00:30:07,014 Ich bin ein Polizist. 244 00:30:07,139 --> 00:30:09,608 Ich beschuldige Sie die Prostitution. 245 00:30:15,355 --> 00:30:18,279 Eine nicht-expressive Leistung ist die beste. 246 00:31:08,367 --> 00:31:10,790 Du gehst wieder heraus? 247 00:31:10,911 --> 00:31:13,585 Ich habe heute in meinem Manuskript zur Hand. 248 00:31:14,247 --> 00:31:19,469 Wenn Aicho mich Chefredakteur gemacht hatten die Menschen in uns keinen Glauben. 249 00:31:19,586 --> 00:31:22,635 Aber wir Druck jetzt Ausgabe Nummer vier. 250 00:31:22,756 --> 00:31:24,599 Die vierte Ausgabe? 251 00:31:26,051 --> 00:31:29,146 Sie sagten, Sie mir helfen würde, aber sie tat nichts. 252 00:31:29,262 --> 00:31:32,436 Es ist Ihr Magazin, tun, wie Sie wollen. 253 00:31:32,557 --> 00:31:35,401 Es gibt Zeiten, in denen ich mit einer Hand tun könnte. 254 00:31:37,854 --> 00:31:41,609 Ich habe Ihnen schon alles, was ich gegeben. 255 00:31:44,778 --> 00:31:48,203 Es scheint, dass es Sie weiter weg von mir zerrt. 256 00:31:48,323 --> 00:31:49,791 Tatsächlich. 257 00:31:49,908 --> 00:31:54,914 Sie müssen mir nicht zeigen, was bei Ihren Treffen geht weiter. 258 00:31:56,790 --> 00:31:59,589 Ich möchte einfach meine Distanz zu halten. 259 00:31:59,709 --> 00:32:04,215 Du bist derjenige, der sagte, ich hätte mich zu studieren und zu erziehen. 260 00:32:07,426 --> 00:32:09,895 Ja, und als Ergebnis haben Sie gewachsen. 261 00:32:10,011 --> 00:32:12,810 Du bist 2O und Sie ein Magazin bearbeiten. 262 00:32:12,931 --> 00:32:16,526 Du bist Kommentator der Emanzipation der Frauen. 263 00:32:17,561 --> 00:32:20,906 Zur gleichen Zeit, du bist die Frau eines faulen oaf wie ich, 264 00:32:21,022 --> 00:32:23,445 und die Mutter von Makoto und Ryuji. 265 00:32:23,567 --> 00:32:25,865 Was willst du sagen? 266 00:32:27,571 --> 00:32:30,791 Sie sprechen über die Emanzipation der Frauen jedes Mal wenn Sie den Mund öffnen. 267 00:32:30,907 --> 00:32:33,751 Und natürlich muss dies vorangetrieben werden. 268 00:32:33,869 --> 00:32:38,090 Aber ich habe ein Umdenken in letzter Zeit habe. 269 00:32:39,124 --> 00:32:43,254 Was wir bisher geschaffen up haben, sind nur Worte. 270 00:32:44,463 --> 00:32:47,467 Die Emanzipation der Frauen in der heutigen Zeit ... 271 00:32:47,591 --> 00:32:48,888 Ich ... das ... 272 00:32:50,469 --> 00:32:52,437 Was bedeutet das eigentlich? 273 00:32:52,554 --> 00:32:54,397 Sie rufen nach Emanzipation, 274 00:32:54,514 --> 00:32:57,984 aber nicht wie mit den Kindern zu tun haben oder einen Haushalt behalten wollen. 275 00:32:59,060 --> 00:33:01,233 Ich bin nicht sarkastisch. 276 00:33:02,314 --> 00:33:04,612 Ich bewundere total Ihre Dynamik. 277 00:33:05,942 --> 00:33:08,536 Das ist eine Ihrer Verdienste, Noe. 278 00:33:08,653 --> 00:33:11,076 Innovation, Modernisierung ... 279 00:33:11,198 --> 00:33:15,169 Wir wissen, dass die Züge fahren, sie einen Wolkenkratzer in Asakusa gebaut haben, 280 00:33:15,285 --> 00:33:17,458 und sie haben geöffnet Parlament. 281 00:33:19,498 --> 00:33:24,755 Und obwohl ich die Shakuhachi spielen, es tröstet mich nicht. 282 00:33:26,630 --> 00:33:29,224 Sie haben die Worte von Stirner mir gelehrt: 283 00:33:29,341 --> 00:33:33,016 „Schau nach Freiheit nicht aufgeben, kennen sie ihr wahres Selbst, 284 00:33:33,136 --> 00:33:36,015 „Und Ihr Ego wird allmächtig.“ 285 00:33:37,933 --> 00:33:40,106 Deshalb habe ich aufgehört zu arbeiten. 286 00:33:40,227 --> 00:33:42,696 Lesen, Schlafen, und nichts anderes. 287 00:33:43,897 --> 00:33:47,367 Ich lebe, wie ich will, und konzentrieren sich auf mich. 288 00:33:49,027 --> 00:33:52,657 Aber mir scheint es aus der Perspektive. 289 00:33:54,658 --> 00:33:56,831 Sie sehen aus zu weit weitem. 290 00:33:56,952 --> 00:33:59,922 Warum gehst du nicht auf näher Angelegenheiten ziehen Ihre Aufmerksamkeit? 291 00:34:00,038 --> 00:34:02,757 Sie unterstützt nie die Bauern von Yanaka-mura 292 00:34:02,874 --> 00:34:06,094 Sterben von ihrem vergifteten Wasser. 293 00:34:06,294 --> 00:34:07,716 Das ist richtig. 294 00:34:08,630 --> 00:34:13,511 Manchmal tut es nicht gut Dinge aus einer solchen Entfernung zu sehen. 295 00:34:16,096 --> 00:34:19,350 Frauenemanzipation, die Modernisierung ... 296 00:34:20,225 --> 00:34:22,899 sie werden Wirklichkeit werden früher oder später. 297 00:34:23,019 --> 00:34:25,693 Vielleicht in fünfzig oder 70 Jahren, ich weiß nicht ... 298 00:34:26,982 --> 00:34:29,326 Wir sind nur fünf Jahre in die Taisho Zeitalter, 299 00:34:29,442 --> 00:34:32,036 und Züge sind jetzt so weit wie Kyushu läuft. 300 00:34:33,029 --> 00:34:34,406 Dennoch... 301 00:34:35,448 --> 00:34:42,002 Ich frage mich, wo diese intensiven Wechselfälle kommen aus ... 302 00:34:44,874 --> 00:34:47,718 Als wir schließlich die Emanzipation der Frauen haben, 303 00:34:49,337 --> 00:34:56,437 Ich glaube, dass die Leere des Selbst wird noch größer. 304 00:34:59,806 --> 00:35:03,936 Ich liebe dich wirklich. 305 00:35:05,061 --> 00:35:06,688 Besonders gern. 306 00:35:08,607 --> 00:35:11,577 Aber Sie brauchen mich nicht mehr. 307 00:35:13,236 --> 00:35:16,160 Nein, ich tun Sie brauchen. 308 00:35:17,324 --> 00:35:19,543 Die Menschen sind frei geboren. 309 00:35:20,410 --> 00:35:26,383 Aber vielleicht aus diesem Grund sind wir der Freiheit Angst. 310 00:35:26,499 --> 00:35:31,130 Deshalb sind wir zu beschränken und zu unterdrücken oneselves bevorzugen. 311 00:35:33,632 --> 00:35:35,100 Liebe... 312 00:35:36,092 --> 00:35:40,723 Auch die Liebe tötet Freiheit zwischen uns. 313 00:35:41,973 --> 00:35:43,441 Du weißt, dass. 314 00:35:45,185 --> 00:35:48,815 Du bist wie ein Vogel, der frei fliegt. 315 00:35:49,981 --> 00:35:53,406 Auch wenn ich Sie zu Hause bleiben stellen war, 316 00:35:53,526 --> 00:35:55,779 Sie sind nicht die Art von Frau. 317 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Ich kämpfe nicht gegen den Wind. 318 00:36:03,286 --> 00:36:07,507 Du bist derjenige, der nach vorne gehen sehnt sich zu, gegen den Wind. 319 00:36:16,466 --> 00:36:18,389 Ich gehe jetzt. 320 00:36:31,272 --> 00:36:34,276 Wenn ich Ihnen sagte, diese Bauern in Yanaka-mura zu ignorieren, 321 00:36:34,401 --> 00:36:36,574 Sie sah unglücklich aus. 322 00:36:36,695 --> 00:36:42,168 Jene Bauern, links in den eisigen Gewässern des Reservoirs ... 323 00:36:42,283 --> 00:36:45,628 Ihre schiere Entschlossenheit, ihr Land zu klammern ... 324 00:36:45,745 --> 00:36:48,123 Wo haben ihren Geist her? 325 00:36:49,290 --> 00:36:53,215 Es muss etwas dort größer ist als meine Gefühle der Sinnlosigkeit sein. 326 00:36:54,129 --> 00:36:57,303 Deshalb habe ich gesprochen, wie ich es tat. 327 00:36:57,424 --> 00:36:59,142 Ich verstehe nicht. 328 00:36:59,259 --> 00:37:02,684 Ich auch nicht verstehen. 329 00:37:03,722 --> 00:37:06,817 Deshalb möchte ich so weit gehen. 330 00:37:09,394 --> 00:37:13,274 Makoto weint. Gehen und sehen, was los ist. 331 00:37:20,238 --> 00:37:22,491 Sie stieg die Treppe hinauf. 332 00:37:22,615 --> 00:37:26,461 Vom Boden aus in den ersten Stock, von der ersten in die zweite. 333 00:37:26,578 --> 00:37:28,580 Vom zweiten schließlich zum dritten. 334 00:37:29,956 --> 00:37:31,958 Ich ging von der zweiten in die dritte. 335 00:37:42,427 --> 00:37:44,680 Sie betraten einen geschlossenen Raum. 336 00:37:45,930 --> 00:37:48,900 Ja, trat ich in einen geheimen Raum. 337 00:37:55,565 --> 00:37:57,567 Sie nahm Ihre Kleidung. 338 00:37:58,735 --> 00:38:01,830 Ich zog meine Kleider. Warum? 339 00:38:02,113 --> 00:38:06,835 Da Sie Ihre Kunden zu erfüllen haben, um bezahlt zu werden. 340 00:38:15,502 --> 00:38:17,345 Dann waren Sie nackt. 341 00:38:18,713 --> 00:38:20,556 Ich war nackt. 342 00:38:24,260 --> 00:38:25,682 Du sprachst. 343 00:38:25,804 --> 00:38:27,226 Ich sprach. 344 00:38:27,347 --> 00:38:30,396 - Sag es. - Was habe ich gesagt'? 345 00:38:30,517 --> 00:38:33,612 Woher soll ich das wissen? Du hast es gesagt. 346 00:38:33,728 --> 00:38:35,571 Beeilen Sie sich und sagen, es ist. 347 00:38:37,732 --> 00:38:40,531 - Was hast du gesagt? - Ich weiß es nicht. 348 00:38:40,652 --> 00:38:42,825 Du bist derjenige, der es gesagt hat. 349 00:38:43,947 --> 00:38:46,700 Hallo, 1970. 350 00:38:46,825 --> 00:38:48,202 Falsch. 351 00:38:49,452 --> 00:38:53,082 Hallo Mann. Hallo, ihn. Hallo, Client. 352 00:38:54,249 --> 00:38:55,796 Das wird gehen. 353 00:38:55,917 --> 00:38:58,011 Dann was? 354 00:38:58,127 --> 00:39:00,505 Sie angezeigt Ihre Waren. 355 00:39:01,714 --> 00:39:03,307 Ich stellte sie. 356 00:39:04,259 --> 00:39:10,141 Dieser Vorfall fand am 28. um 07.20 Uhr Februar. 357 00:39:10,265 --> 00:39:13,235 Das tat ich im Februar die Twen ... 358 00:39:13,351 --> 00:39:15,729 - Achte. - In der Nacht. 359 00:39:17,313 --> 00:39:19,532 Warum brauchen Sie das Datum? 360 00:39:19,649 --> 00:39:22,949 Das ist nicht genug Beweise. Wurde getötet, der Kerl? 361 00:39:23,069 --> 00:39:26,414 Beantworten Sie einfach die Fragen. Das Band ist auf noch. 362 00:39:26,531 --> 00:39:28,533 Es ist alles Beweise. 363 00:39:29,367 --> 00:39:31,085 Sie ging zu Bett. 364 00:39:31,953 --> 00:39:35,753 Ich ging mit dem Mann ins Bett. 365 00:39:35,874 --> 00:39:39,879 Sie erhalten Geld, wie Sie das Hotelzimmer verlassen. 366 00:39:40,003 --> 00:39:41,721 Wie viel hat es gekostet? 367 00:39:41,838 --> 00:39:44,057 Ich bin mit diesem Spiel langweilig. 368 00:39:45,341 --> 00:39:49,892 Wenn wir weitergehen müssen, lassen Sie uns sagen, dass ich den Kerl mit einer Vase getötet. 369 00:39:51,806 --> 00:39:55,811 Ist der Betrag. Es gibt noch 2O Meter Band. 370 00:39:55,935 --> 00:39:58,609 Habe ich schlitzte ihm die Kehle mit einer Schere? 371 00:40:01,190 --> 00:40:03,284 - Wie viel? - 300 Yen. 372 00:40:03,401 --> 00:40:05,369 Antwort richtig. 373 00:40:05,486 --> 00:40:08,490 Soll ich sagen 5.000 Yen? Aber ich werde stottern. 374 00:40:08,615 --> 00:40:10,868 Ich kann nicht sagen, „F“. 375 00:40:12,160 --> 00:40:16,961 Fee-FLFQ-F um... 376 00:40:18,583 --> 00:40:21,587 Also sagte ich: 300 Yen statt. Gut? 377 00:40:21,711 --> 00:40:24,590 3.000 Yen? Ziemlich billig! 378 00:40:24,714 --> 00:40:27,342 - Wurde der Mann getötet? - Er lebt. 379 00:40:27,467 --> 00:40:29,561 Der Mann ist nicht mit irgendetwas gefüllt. 380 00:40:29,677 --> 00:40:33,898 Nach Ansicht der Prostitution Gesetze, die die Zahlung Partei nicht verfolgt. 381 00:40:34,015 --> 00:40:36,859 Das ist nicht fair. 382 00:40:36,976 --> 00:40:41,982 Allerdings müssen wir die Organisation hinter dem Verbrechen entdecken. 383 00:40:42,106 --> 00:40:46,612 Zu zerstören das Böse. Wir würden schätzen Ihre Zusammenarbeit. 384 00:40:46,736 --> 00:40:48,864 Geben Sie Ihren Namen noch einmal. 385 00:40:49,739 --> 00:40:51,241 Eiko Sokutai. 386 00:40:51,366 --> 00:40:57,669 "Ei", wie in "ABC". „Ei“ bedeutet Unsterblichkeit, Beständigkeit, für immer ... 387 00:40:57,789 --> 00:40:59,462 Was auch immer. 388 00:40:59,582 --> 00:41:03,553 Ob die Frau mich ist oder nicht, ist mir egal einfach nicht. 389 00:41:04,420 --> 00:41:08,891 Was mich betrifft, gibt es kein „ich“. Verstehst du? 390 00:41:27,735 --> 00:41:31,615 Diese Frau muss ein Fremder sein, sie ist mir nicht. 391 00:41:31,739 --> 00:41:33,787 Aber ich bin nicht ich. 392 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 Ich habe kein Ego. 393 00:41:40,415 --> 00:41:43,259 Man kann nicht ein Selbst haben. 394 00:41:43,376 --> 00:41:48,883 Wenn Sie nicht über ein selbst haben, dann können andere nicht existieren. 395 00:41:52,510 --> 00:41:55,184 Wenn es zwischen dem Selbst und anderen keine Grenze ist, 396 00:41:55,304 --> 00:42:00,105 niemand kann dann sagen, ob die Frau ich war oder jemand anderes. 397 00:42:00,226 --> 00:42:02,320 Es ist sinnlos Suche. 398 00:42:05,231 --> 00:42:07,984 Es gab keine solche Frau mit zu beginnen. 399 00:42:10,528 --> 00:42:11,871 Das ist gut. 400 00:42:12,739 --> 00:42:15,492 Gib mir einfach den Namen der Person, 401 00:42:16,826 --> 00:42:21,923 wenn Sie mit jemandem vor dem Betreten des Hotelzimmers getauscht. 402 00:42:23,291 --> 00:42:28,889 Vielleicht wechselten wir Orte, auch wenn beide Frauen mich waren. 403 00:42:29,005 --> 00:42:31,758 Es ist ein alter Trick unter Prostitutionsringen, 404 00:42:32,967 --> 00:42:35,470 eine Schönheit zu zeigen und einen hag verkaufen. 405 00:42:39,640 --> 00:42:41,267 Sie können gehen. 406 00:43:06,250 --> 00:43:08,298 Wir müssen Geduld haben. 407 00:43:09,295 --> 00:43:12,390 Es ist notwendig, wie ein Wolf im Schafspelz zu sein. 408 00:43:12,507 --> 00:43:14,726 Unsere Bewegung des Lebens durch eine Wintersaison. 409 00:43:14,842 --> 00:43:17,140 Die Wand vor uns ist unüberwindbar. 410 00:43:17,261 --> 00:43:20,014 Aber wir können nicht zurück fallen. 411 00:43:22,016 --> 00:43:25,441 Wir müssen standhaft bleiben. 412 00:43:28,314 --> 00:43:31,409 Sie sagen immer „voraus!“ 413 00:43:31,526 --> 00:43:34,621 Aber wir müssen für den Augenblick mit Entschlossenheit und Mut warten. 414 00:43:34,737 --> 00:43:36,865 In Wirklichkeit sind wir untätig schlafen. 415 00:43:36,989 --> 00:43:39,913 Wir sind nur Angst und inaktiv! 416 00:43:40,034 --> 00:43:42,753 Eine Gelegenheit kommt nicht automatisch. 417 00:43:42,870 --> 00:43:45,544 Tatsächlich müssen wir es schaffen! 418 00:43:51,629 --> 00:43:53,973 Was ist das vor uns? 419 00:43:55,967 --> 00:43:59,187 Wir finden nur eine Wüste voller Felsen und ein Gefängnis. 420 00:44:00,221 --> 00:44:05,443 Darüber hinaus, alles, was wir erwartet ist vergeblich an den Galgen zu sterben! 421 00:44:05,560 --> 00:44:09,815 Ich habe gewartet, schon zwei Jahre und nichts erreicht! Nichts hat sich geändert! 422 00:44:09,939 --> 00:44:13,944 Am Ende sterben wir eben. Für mich, das scheint ungerecht! 423 00:44:19,782 --> 00:44:23,787 Wir wollen nicht wie Hunde sterben, vergeblich. 424 00:44:23,911 --> 00:44:26,209 Wir sagten das Gleiche vor zwei Jahren. 425 00:44:27,582 --> 00:44:30,711 Wir entdeckten eine alternative Kultur 426 00:44:30,835 --> 00:44:35,090 und gründete die Zeitschrift Philosophie der Gegenwart. 427 00:44:35,214 --> 00:44:39,720 Das ist nur mentale Masturbation! Es produziert nichts. 428 00:44:39,844 --> 00:44:41,642 Ich habe genug gehabt! 429 00:44:43,639 --> 00:44:45,516 Mental Masturbation? 430 00:44:45,641 --> 00:44:47,063 Sehr schlau. 431 00:44:48,102 --> 00:44:49,319 Gut gesagt! 432 00:44:49,604 --> 00:44:53,859 Konsolidierung und die Integrität des Einzelnen, das ist, was ich stimme. 433 00:44:54,942 --> 00:45:00,039 Aber nur in der Phantasie kann steuern, die selbst die Welt ausreichend. 434 00:45:00,156 --> 00:45:03,581 Die Gesellschaft lastet immer das Selbst. 435 00:45:03,701 --> 00:45:08,798 Wir haben den Aufstand verlassen und rollte sich in unsere Muscheln. 436 00:45:08,915 --> 00:45:12,545 Wir sind ewig ungehorsam aber ewig besiegt, 437 00:45:12,668 --> 00:45:14,420 Flucht aus der Gesellschaft. 438 00:45:14,545 --> 00:45:16,218 Eine Philosophie der Gefangenen! 439 00:45:17,590 --> 00:45:19,217 Das ist wahr. 440 00:45:19,342 --> 00:45:21,436 Viele wollen nicht intellektuell gefangen bleiben, 441 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 wir haben Philosophie der Gegenwart herunterzufahren. 442 00:45:24,680 --> 00:45:28,981 Wir haben versucht, eine populäre Zeitung neu zu starten, 443 00:45:29,101 --> 00:45:33,607 aber mit so schweren Staat Zensur uns auferlegt, 444 00:45:33,731 --> 00:45:35,733 wir haben nicht ein Bein zu stehen. 445 00:45:42,365 --> 00:45:45,915 Es wird bald März. Und dann springt. 446 00:45:46,035 --> 00:45:48,413 Was machen wir als Nächstes? 447 00:45:48,537 --> 00:45:50,539 Wer ist da? 448 00:45:50,665 --> 00:45:52,793 Keulen oder Bomben? 449 00:45:54,752 --> 00:45:57,631 So kann ein Tod des Hundes gewährleistet ist. 450 00:45:58,631 --> 00:46:04,479 Wir können es auf den Gipfel machen jetzt, und wir wissen es. 451 00:46:05,263 --> 00:46:07,732 Aber wir werden nicht in der Lage sein, lange zu bleiben. 452 00:46:07,848 --> 00:46:12,524 Sakae, Sie sprechen ein Wolf im Schafspelz zu sein, noch ein Hunde Tod zu sterben. 453 00:46:12,645 --> 00:46:16,525 Sie sagen jetzt, wir sind Affen auf dem Gipfel des Berges klettern? 454 00:46:18,067 --> 00:46:22,664 Affen, die dann fallen klettern? Das ist, was wir sind wie. 455 00:46:22,780 --> 00:46:25,875 Affen, die an der Spitze nicht ruhen können! 456 00:46:28,869 --> 00:46:31,873 Es ist genug, dass wir in immer auf den Gipfel erfolgreich zu sein. 457 00:46:34,250 --> 00:46:35,467 Was hast du gesagt? 458 00:46:38,462 --> 00:46:42,808 Wir müssen behaupten, die Freiheit zu klettern. 459 00:46:42,925 --> 00:46:46,225 Wir wollen die Spitze des Lebens klettern! 460 00:46:46,345 --> 00:46:50,475 Und in diesem Moment, werden wir die Ekstase der Freiheit berühren. 461 00:46:51,726 --> 00:46:55,822 Dafür werden wir auf Generalstreik gehen, nicht für das Geld, 462 00:46:55,938 --> 00:46:58,987 aber zu behaupten, dass Ecstasy 463 00:46:59,108 --> 00:47:03,454 mit Mut und Ehrgeiz. 464 00:47:04,613 --> 00:47:08,038 Alle Arbeiter werden für immer aus der Sklaverei befreit werden, 465 00:47:08,159 --> 00:47:10,628 und schafft eine wertvolle Geschichte! 466 00:47:11,996 --> 00:47:16,593 Osugi ?? s Meinung ist zu sinnlich und literarisch zu begreifen. 467 00:47:16,709 --> 00:47:19,713 Ich höre Sie eine Lebensphilosophie befürworten, 468 00:47:19,837 --> 00:47:24,934 aber jemand sagte, dass es nicht um Schönheit ist aber alles über Sex. 469 00:47:25,051 --> 00:47:26,678 Nicht ich! 470 00:47:28,679 --> 00:47:30,397 Davon abgesehen, 471 00:47:30,514 --> 00:47:36,112 wir können nicht einen Streik für das Leben, geschweige denn veröffentlichen eine Zeitschrift organisieren. 472 00:47:37,813 --> 00:47:39,690 Das ist unsere Realität. 473 00:47:40,691 --> 00:47:44,070 Aber wir werden ein Hund Tod sterben, wenn wir einfach nur sitzen und warten. 474 00:47:47,865 --> 00:47:53,042 Es wird morgen März sein. Was sollen wir tun? 475 00:47:56,082 --> 00:47:58,881 Liebe oder Revolution? 476 00:47:59,001 --> 00:48:04,724 Wenn sie das Volkes Nachrichten verbieten, dann werden wir moderne Gedanken wieder aufleben. 477 00:48:04,840 --> 00:48:09,721 Wir können blue-collar Arbeiter Ziel und eine Gesellschaft bilden Syndikalismus zu studieren. 478 00:48:11,472 --> 00:48:14,476 Aha. Du lernst nie... 479 00:48:15,851 --> 00:48:18,946 Es ist besser als nichts zu tun! 480 00:48:19,063 --> 00:48:21,236 Wir werden aus unseren Fehlern lernen. 481 00:48:24,026 --> 00:48:27,701 Apropos Liebe, Osugi, Ihre schöne Frau ... 482 00:48:27,822 --> 00:48:31,326 oder sollte ich sagen, Ihr armen alten Partner, Yasuko hier. 483 00:49:14,785 --> 00:49:19,541 Ich habe Ihnen ein paar Sommerkleidung, wie es jetzt ist Frühling und wärmer. 484 00:49:19,665 --> 00:49:22,168 Aha. Vielen Dank. 485 00:49:27,298 --> 00:49:30,518 Sie sehen aus wie das ideale Paar, aber ach! 486 00:49:30,634 --> 00:49:35,231 Sie sehen nicht aus wie du hoffnungslos verliebt mit Itsuko Masaoka sind, 487 00:49:35,347 --> 00:49:39,193 dass Reporter für Tonichi Nachrichten, die von Tsuda College abgeschlossen. 488 00:49:41,061 --> 00:49:44,736 - Ist das Gerücht wahr? - Tatsächlich ist es. 489 00:49:44,857 --> 00:49:47,906 By the way, ich liebe auch Noe. 490 00:49:55,117 --> 00:49:56,994 Was für ein Staat! 491 00:49:57,119 --> 00:50:01,374 Die Bewegung erreichte eine Sackgasse, Sie sind frustriert, 492 00:50:01,499 --> 00:50:04,799 aber es ist keine Entschuldigung für Ihre kindische verknallt! 493 00:50:04,919 --> 00:50:09,140 Ich zeichne nicht eine Unterscheidung zwischen Liebe und der Bewegung. 494 00:50:10,341 --> 00:50:14,517 In diesem Moment in der Zeit, ich liebe Yasuko mit ganzem Herzen. 495 00:50:17,681 --> 00:50:21,936 Aber mein Herz kann nicht auf sie allein gebunden werden. 496 00:50:22,061 --> 00:50:25,156 Liebe stirbt, wenn es keine Freiheit hat. 497 00:50:25,272 --> 00:50:28,276 Ich habe diese gesagt Yasuko. Es ist mein Glaube. 498 00:50:33,489 --> 00:50:35,787 Ich war noch nichts gesagt. 499 00:50:37,368 --> 00:50:40,042 Ich bin Osugi ?? s Frau. 500 00:50:40,788 --> 00:50:42,711 Der Einzige. 501 00:50:43,541 --> 00:50:48,138 Das ist wahr, egal wie viel Osugi befürwortet seine freie Liebe. 502 00:50:49,129 --> 00:50:53,305 Ich habe gehört, dass Sie Yasuko bat, um Ihre Kleidung zu setzen Licht. 503 00:50:54,343 --> 00:50:56,766 Sie heirateten sie am Ende. 504 00:51:00,683 --> 00:51:02,981 Das ist das erste ich habe davon gehört! 505 00:51:03,727 --> 00:51:05,479 Das ist richtig. 506 00:51:07,147 --> 00:51:09,195 Ich war ernst zu dieser Zeit zu, 507 00:51:10,442 --> 00:51:12,661 in meinem Streben nach Liebe und Freiheit. 508 00:52:04,872 --> 00:52:06,920 Sie ist wieder gegangen? 509 00:52:08,292 --> 00:52:10,294 Sie wird bald zurück. 510 00:52:19,511 --> 00:52:23,311 Noe jüngste Verhalten ist mir schleierhaft. 511 00:52:24,600 --> 00:52:26,602 Sie denken, dass sie sich verändert? 512 00:52:27,853 --> 00:52:30,527 Wir wuchsen zusammen ab dem Alter von sieben 513 00:52:30,648 --> 00:52:33,367 als ihre Familie in den Konkurs fiel. 514 00:52:33,484 --> 00:52:36,408 Wir trugen die gleiche Kleidung und aßen das gleiche Essen, 515 00:52:36,528 --> 00:52:38,530 Genau wie ein Zwillingsschwester. 516 00:52:44,370 --> 00:52:48,750 Früher habe ich genau wissen, was sie dachte. 517 00:52:48,874 --> 00:52:51,343 Aber unsere Persönlichkeiten sind das Gegenteil. 518 00:52:51,460 --> 00:52:55,431 Sie ausgetrickst in Sie sie bei 18 heiraten. 519 00:52:55,547 --> 00:52:59,848 Ich habe niemanden, mich zu heiraten, auch wenn ich über 2O Jahre alt bin. 520 00:53:15,484 --> 00:53:17,327 Oh, was ist falsch? 521 00:53:25,327 --> 00:53:29,252 Du verlässt mich, Noe. 522 00:53:31,166 --> 00:53:34,511 Ich must've von Anfang an für diesen Tag gewartet. 523 00:53:37,089 --> 00:53:38,887 Ich weiß, dass jetzt. 524 00:53:39,007 --> 00:53:40,429 Bruder! 525 00:53:43,679 --> 00:53:45,681 Der Wind der Abholung. 526 00:53:56,525 --> 00:54:00,280 Noe, erinnert sich der Tag mit Kirschblüten in voller Blüte, 527 00:54:00,404 --> 00:54:04,204 aber ich erinnere mich nur, dass ein kalter Wind weht. 528 00:54:18,046 --> 00:54:21,926 Ich bin Haruko Hiraga alias Aicho. 529 00:54:23,260 --> 00:54:24,933 Ja. 530 00:54:25,053 --> 00:54:30,605 Ich frage mich, wie unterschiedlich man aus dem Weg ich Ihnen vorgestellt. 531 00:54:37,775 --> 00:54:39,823 Bin ich so anders? 532 00:54:39,943 --> 00:54:43,789 Nein, nicht im geringsten. Ich frage mich, wenn ... 533 00:54:45,032 --> 00:54:48,787 Aber Sie sagte: „Am Anfang Frau war die Sonne, 534 00:54:48,911 --> 00:54:51,005 „Heute ist die Frau den Mond, 535 00:54:51,121 --> 00:54:56,423 „Abhängig von den anderen verdrängt und anderen Leuten Licht reflektiert. 536 00:54:56,543 --> 00:55:00,389 „Wir müssen unser verborgenes Licht erholen.“ 537 00:55:01,965 --> 00:55:05,595 Wie hat sich vorstellen du mich? 538 00:55:07,888 --> 00:55:10,141 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 539 00:55:11,016 --> 00:55:13,895 Wie ein wütender militant? 540 00:55:16,563 --> 00:55:18,861 - Haben Sie Ihre Ausgaben erhalten? - Ja. 541 00:55:18,982 --> 00:55:21,485 Das ist, wie ich in der Lage war, hier zu reisen. 542 00:55:22,611 --> 00:55:25,785 Sie werden mich entschuldigen, ich habe vergessen, ihnen zu danken. 543 00:55:25,906 --> 00:55:28,750 Ich werde zahlen Sie zurück, wenn ich die Arbeit. 544 00:55:28,867 --> 00:55:32,212 Wie lustig! Es gibt keine Notwendigkeit, es zurück zu geben. 545 00:55:32,329 --> 00:55:34,172 Dann, danke! 546 00:55:50,013 --> 00:55:53,563 - Dies ist Itsuko Masaoka. - Ein Vergnügen. Ich bin Noe. 547 00:55:55,102 --> 00:55:57,150 Ich habe Ihren Namen gehört. 548 00:55:57,271 --> 00:56:00,115 Eine außergewöhnliche und intelligente Frau, sagen die Leute. 549 00:56:00,232 --> 00:56:03,327 Heute bin ich ausscheid für „Bluestocking“ -Magazin vom Schreiben. 550 00:56:03,443 --> 00:56:05,445 Das ist eine Schande. 551 00:56:06,280 --> 00:56:09,329 Frauen können nicht Grenzen brechen nur von Runde zusammen hängen. 552 00:56:09,449 --> 00:56:11,668 Es ist notwendig, rechts in der Männergesellschaft zu tauchen. 553 00:56:11,785 --> 00:56:13,913 Andernfalls werden Frauen isoliert bleiben. 554 00:56:14,037 --> 00:56:17,086 Arbeiten in einer Männergesellschaft hilft Diskriminierung zu beenden. 555 00:56:17,207 --> 00:56:19,335 Wir müssen für die Gleichstellung kämpfen. 556 00:56:19,459 --> 00:56:22,508 Deshalb habe ich ein Journalist in Tokyo wurde. 557 00:56:25,132 --> 00:56:27,510 So lange. Sei stark. 558 00:56:27,634 --> 00:56:30,057 Achten Sie darauf, Aicho-san. 559 00:56:35,684 --> 00:56:38,233 Wir sprachen über Sie, 560 00:56:38,353 --> 00:56:44,326 ein Mädchen aus der Provinz, wie ein Mann zu schreiben. 561 00:56:44,443 --> 00:56:49,574 Eine solche logische Klarheit für einen 18-jährigen, in schwierigen Verhältnissen leben. 562 00:56:49,698 --> 00:56:53,544 Eine starke und entschlossene junge Frau aus der Provinz. 563 00:56:54,661 --> 00:56:59,292 So fühlte sich unserer Bewegung schließlich authentisch. 564 00:57:01,752 --> 00:57:04,722 Authentisch? Aber... 565 00:57:05,422 --> 00:57:09,893 Das Magazin gesagt wurde lediglich ein Hobby für bürgerliche Frauen. 566 00:57:10,010 --> 00:57:12,104 Du weißt, dass? 567 00:57:13,639 --> 00:57:16,392 Aber in der Realität, 568 00:57:16,516 --> 00:57:18,484 es gibt so viele Frauen wie sie, 569 00:57:18,602 --> 00:57:22,573 Sklaven des Haussystems und alte Konvention. 570 00:57:24,274 --> 00:57:27,574 Wir wollten sie befreien, 571 00:57:27,694 --> 00:57:29,992 das war unser Ziel. 572 00:57:31,198 --> 00:57:33,576 Aber der Kampf ist nicht nur bei Ihnen, 573 00:57:33,700 --> 00:57:36,624 Ihr Kampf allein nicht zu. 574 00:57:38,205 --> 00:57:41,880 Wir Frauen müssen zusammenarbeiten. 575 00:57:42,000 --> 00:57:44,879 Ich habe für die Sache zu kämpfen. 576 00:57:45,003 --> 00:57:48,883 Ich wurde in eine arme Bauernfamilie in Kyushu geboren. 577 00:57:58,016 --> 00:58:00,439 Was sollen wir jetzt tun? 578 00:58:00,560 --> 00:58:04,406 Ich werde mit Professor Tsuji beschäftigen. 579 00:58:04,523 --> 00:58:07,652 Aber Sie haben über ihren Lebensunterhalt zu denken. 580 00:58:07,776 --> 00:58:08,902 Ja. 581 00:58:12,072 --> 00:58:16,623 Ich habe eine Platzierung für Sie, die Bearbeitung des „Bluestocking“. 582 00:58:16,743 --> 00:58:17,995 "Ja wirklich?" 583 00:58:20,414 --> 00:58:23,714 Ich möchte Ihnen die Möglichkeit geben. 584 00:58:23,834 --> 00:58:26,963 Das war mein Ziel von Anfang an. 585 00:58:27,087 --> 00:58:29,306 Ich werde von morgen kommen. 586 00:58:37,848 --> 00:58:41,398 Dies ist das Fenster, in dem Sie das Magazin schreiben. 587 00:58:41,518 --> 00:58:45,989 - Darf ich es öffnen? - Es ist ein kalter Wind weht. 588 00:58:46,106 --> 00:58:50,111 Ich habe immer nach draußen schaut nur die einmal will. 589 00:58:52,029 --> 00:58:55,909 Die Auffassung der nichts Besonderes. Nur Pflaumen und Bambus. 590 00:58:56,033 --> 00:58:58,127 Im Frühjahr gibt es Pfingstrosen. 591 00:58:58,243 --> 00:59:00,337 Im Herbst kann man auf dem Mond suchen. 592 00:59:00,454 --> 00:59:03,378 Und im Winter, es schneit. 593 00:59:24,478 --> 00:59:26,355 Ein Tag, du ... 594 00:59:29,733 --> 00:59:34,830 Du bist die Art von Person, die unsere kostbare Frucht pflücken würde. 595 00:59:48,085 --> 00:59:50,463 Kannst du nicht etwas über die Kälte tun? 596 00:59:53,048 --> 00:59:56,393 Ich habe nachgedacht, aber ich habe keine Ahnung, wohin wir gehen. 597 00:59:56,510 --> 01:00:00,515 Warum habe ich zwei Stunden lang gefahren? 598 01:00:00,639 --> 01:00:03,483 - Was ist Zeit"? - Ist das der Nordpol? 599 01:00:03,600 --> 01:00:06,274 Heizung ist kaputt. 600 01:00:06,394 --> 01:00:09,238 Wir haben die Zivilisation zu bringen, um die Kälte zu danken. 601 01:00:11,900 --> 01:00:15,154 Ich weiß, ich bin mit mit einer Prostituierten weg! 602 01:00:15,278 --> 01:00:18,703 Nicht Weglaufen mit einem, sondern einer Rettung, leider. 603 01:00:18,824 --> 01:00:21,452 - Ich frage mich tot, wenn Megumis. - Ich wette, sie ist. 604 01:00:21,576 --> 01:00:25,922 - Ich auch. Aber wetten, mit dem, was? - Es wird keine Wette anders sein. 605 01:00:26,039 --> 01:00:28,883 Es gibt keine Notwendigkeit, dann zu einer Beerdigung zu eilen. 606 01:00:32,212 --> 01:00:34,260 Ich kann es nicht ertragen. Halt! 607 01:00:46,017 --> 01:00:48,486 Meine Frau ist ein paar Pillen genommen. Ich suche nach dem Krankenhaus. 608 01:00:48,603 --> 01:00:51,777 lassen sie einfach. Sie wird dich zwingen, beim nächsten Mal zu nehmen. 609 01:00:51,898 --> 01:00:54,822 - Das Krankenhaus? - Wir sind verloren. Es ist so kalt. 610 01:00:59,656 --> 01:01:03,911 Wer diese Straße fährt lässt alle hinter hoffen. 611 01:01:10,750 --> 01:01:12,752 Der perfekte Ort zu springen. 612 01:02:23,823 --> 01:02:25,666 Ich küsste Noe. 613 01:02:28,870 --> 01:02:30,838 Ich küsste Noe. 614 01:02:30,956 --> 01:02:32,958 Sie ist in mich verliebt. 615 01:02:34,918 --> 01:02:37,046 Ist das, was Sie sagen wollten? 616 01:02:39,422 --> 01:02:42,016 Sie sind eine kultivierte und intelligente Frau. 617 01:02:44,302 --> 01:02:46,896 Sie verstehen meine Ideen. 618 01:02:48,223 --> 01:02:51,397 Ja, ich verstehe Sie sehr gut. 619 01:02:52,519 --> 01:02:55,193 Ich habe dir gesagt, wenn wir zum ersten Mal verliebt. 620 01:02:55,313 --> 01:02:57,532 Ich habe eine Frau, Yasuko. 621 01:02:57,649 --> 01:02:59,492 Analphabeten, einfache Frau. 622 01:02:59,609 --> 01:03:03,614 Aber wie die Frau eines revolutionären bestimmt. 623 01:03:03,738 --> 01:03:06,867 Ich lege sie durch eine Menge, aber ich liebe sie. 624 01:03:06,992 --> 01:03:09,711 Ich liebe dich gleich. 625 01:03:09,828 --> 01:03:11,830 Und Sie lieben auch Noe? 626 01:03:13,290 --> 01:03:15,088 Du Glückspilz. 627 01:03:16,251 --> 01:03:20,006 Ich freue mich sehr für euch. 628 01:03:22,924 --> 01:03:25,518 Die drei von uns zusammen gut halten. 629 01:03:25,635 --> 01:03:29,515 - Wenn wir respektieren drei Bedingungen. - Und was sind die Voraussetzungen? 630 01:03:29,639 --> 01:03:33,485 Erstens: dass jeder wirtschaftlich unabhängig ist. 631 01:03:33,601 --> 01:03:35,069 Zweite: 632 01:03:35,186 --> 01:03:40,283 dass ich mit jedem von euch nicht leben, wir alle getrennt leben. 633 01:03:40,400 --> 01:03:44,701 Drei: dass jeder von uns jeden Freiheit des anderen respektieren. 634 01:03:44,821 --> 01:03:47,995 Einschließlich unserer sexuelle Freiheit, natürlich. 635 01:03:52,620 --> 01:03:54,668 Ich habe zahlreiche Freunde, 636 01:03:54,789 --> 01:03:59,420 aber keiner beschwert sich, dass man mehr als jeder andere geliebt wird. 637 01:03:59,544 --> 01:04:03,344 Ich besuche in gleicher Weise für alle. 638 01:04:03,465 --> 01:04:08,813 Auch meine Liebhaber haben mit der Idee der Gleichheit und Freiheit gelebt. 639 01:04:10,722 --> 01:04:14,943 Dann müssen Sie die Versprechen respektieren Sie. 640 01:04:16,936 --> 01:04:18,734 Was verspricht? 641 01:04:20,357 --> 01:04:23,361 Diejenigen, die wir von der ersten Nacht vereinbart. 642 01:04:24,444 --> 01:04:27,038 Sie haben vergessen sie nicht. 643 01:04:27,155 --> 01:04:29,453 Ich habe dir gesagt, zu der Zeit ... 644 01:04:34,954 --> 01:04:38,128 ..., dass ich nicht die Bedeutung der Ehe erkennen. 645 01:04:39,584 --> 01:04:45,762 Ich habe von meinen Schwestern Beispielen gelernt. 646 01:04:47,467 --> 01:04:51,267 In dieser Welt garantiert Ehe nicht eine Frau das Glück. 647 01:04:52,389 --> 01:04:55,142 Deshalb habe ich habe nicht den Wunsch zu heiraten. 648 01:04:57,811 --> 01:04:59,654 Ich glaube nicht an die Ehe, 649 01:04:59,771 --> 01:05:05,528 und Ich liebe dich, trotz Sie Yasuko Liebe zu ignorieren oder sogar ihre Existenz. 650 01:05:06,528 --> 01:05:11,500 Aber als Frau, ich will Meister meines eigenen Lebens sein, 651 01:05:11,616 --> 01:05:14,335 trotz der vielen Schwierigkeiten. 652 01:05:15,120 --> 01:05:16,713 Ich höre dich. 653 01:05:16,830 --> 01:05:18,958 Was war das Versprechen? 654 01:05:19,082 --> 01:05:22,006 Du sagst, Noe ein anderer Fall von Yasuko ist? 655 01:05:22,127 --> 01:05:23,470 Nicht so! 656 01:05:23,586 --> 01:05:30,561 Ich frage Sie unsere Liebe geheim zu halten. 657 01:05:32,178 --> 01:05:34,772 Aber Sie ging hin und sagte Yasuko. 658 01:05:36,224 --> 01:05:39,228 Nicht nur sie, sondern auch Ihre Freunde. 659 01:05:39,352 --> 01:05:42,231 Ich kann keinen Grund sehen, es zu verstecken. 660 01:05:47,402 --> 01:05:50,406 Aber dann würde uns niemand stören. 661 01:05:50,530 --> 01:05:53,374 Wir würden in der Lage, sie frei zu sehen. 662 01:05:55,910 --> 01:05:57,537 "Frei"? 663 01:05:57,662 --> 01:06:00,962 Sie wollen mich nicht, andere Menschen zu sehen? 664 01:06:01,082 --> 01:06:05,383 Ich fürchte nicht, was die Leute sagen, oder Ihre Freunde. 665 01:06:06,504 --> 01:06:10,384 Aber wir können nicht warten, bis sie radikal ändern. 666 01:06:10,508 --> 01:06:13,307 Deshalb müssen wir unsere Liebe verteidigen ... 667 01:06:13,428 --> 01:06:15,851 Es ist nicht wichtig. Ignoriere sie. 668 01:06:15,972 --> 01:06:21,149 Die Welt kann mich für meine Moral nur angreifen. 669 01:06:22,437 --> 01:06:25,532 Man kann sagen, weil du ein Mann bist. 670 01:06:25,648 --> 01:06:29,243 Als ich 18 Jahre alt war, war ich verliebt und wollte heiraten. 671 01:06:29,360 --> 01:06:32,113 Aber nichts wurde von meiner Liebe. 672 01:06:33,448 --> 01:06:38,249 Meine Familie und jeder eingriff uns zu trennen. 673 01:06:38,369 --> 01:06:41,873 Ist eine Gesellschaft der Moral oder verstecken sich in dem Schatten zu gehorchen? 674 01:06:41,998 --> 01:06:44,501 Sie denken, es gibt Freiheit in den Schatten? 675 01:06:46,461 --> 01:06:49,556 Lassen Sie uns nur die drei Bedingungen erfüllen. 676 01:06:49,672 --> 01:06:51,299 Für Wahrheit und Freiheit. 677 01:06:52,800 --> 01:06:55,474 Aber ich bin eine Frau. 678 01:06:55,595 --> 01:07:00,146 Ich kann nicht weltliche Aufgaben und Belastungen vermeiden ... 679 01:07:02,018 --> 01:07:05,192 Ich weiß, dass Sie keine Kinder wollen. 680 01:07:06,105 --> 01:07:08,779 Sehr gut, wenn es das ist, was Sie wollen. 681 01:07:09,609 --> 01:07:11,907 Das ist also Ihre zweite Bedingung? 682 01:07:13,029 --> 01:07:14,656 Und das dritte? 683 01:07:32,090 --> 01:07:36,095 Nun, Sie müssen heute Abend nicht wieder nach Hause gehen, nicht wahr? 684 01:07:39,806 --> 01:07:43,811 Noe sehnte mich mit ihrem ganzen Körper. 685 01:07:45,186 --> 01:07:47,905 Ich spürte ihre zitternde. 686 01:07:49,315 --> 01:07:51,158 Es überrascht mich. 687 01:07:59,576 --> 01:08:04,878 Sie scheinen die Situation immer schlechter gehen zu genießen machen. 688 01:08:10,086 --> 01:08:12,509 Gehst du zu Yasuko Hause? 689 01:08:15,216 --> 01:08:16,433 Warten! 690 01:08:22,724 --> 01:08:24,772 Sie werden Geld brauchen, werden Sie nicht? 691 01:08:56,924 --> 01:08:59,302 Politische Gewalt! 692 01:09:17,779 --> 01:09:20,157 Ich kenne Sie nicht gut. 693 01:09:20,281 --> 01:09:22,283 - Bist du ein Student? - Ich weiß es nicht. 694 01:09:22,408 --> 01:09:23,910 A gangster? 695 01:09:25,536 --> 01:09:29,086 Ich habe dich mit einem Mann schlafen gesehen, aber ich habe nicht mit dir ins Bett gewesen. 696 01:09:29,207 --> 01:09:30,834 Sie sind sexuell impotent, nicht wahr? 697 01:09:38,800 --> 01:09:40,052 Nein! 698 01:09:41,177 --> 01:09:43,396 Ich möchte mit Dir schlafen! 699 01:09:43,513 --> 01:09:45,607 Sie werden damit einverstanden! 700 01:09:45,723 --> 01:09:48,977 Wir werden in ein Hotel gehen! 701 01:09:50,103 --> 01:09:52,071 Sie werden sagen, dass Sie nicht wollen! 702 01:09:52,188 --> 01:09:53,781 Sag es! 703 01:09:55,066 --> 01:09:57,068 Jetzt ist es an mir? 704 01:10:00,905 --> 01:10:02,748 Ich will nicht zu. 705 01:10:02,865 --> 01:10:04,742 Und plötzlich, ich ... 706 01:10:04,867 --> 01:10:10,044 Wie auch immer, wenn ich sage, nein, geben Sie einen Tritt und bücken! 707 01:10:11,040 --> 01:10:12,542 Ich bücken. 708 01:10:23,094 --> 01:10:26,098 Ich komme von hinten und schieben Sie nach unten. 709 01:10:28,182 --> 01:10:29,809 Sie wehren. 710 01:10:34,605 --> 01:10:36,528 Das klingt fabelhaft. 711 01:10:37,150 --> 01:10:39,152 Ich erwürgen Sie. 712 01:10:41,112 --> 01:10:45,083 - Ich bin erdrosselt. - Sie wieder mit aller Macht. 713 01:10:50,413 --> 01:10:52,381 Ich mache es! 714 01:11:24,071 --> 01:11:26,745 Ich reiße den Rock und Unterwäsche. 715 01:11:26,866 --> 01:11:28,709 Ich in dir. 716 01:11:32,663 --> 01:11:34,461 Du bist in mir. 717 01:11:40,046 --> 01:11:42,265 Warten Sie, schauen Sie! 718 01:11:52,809 --> 01:11:55,983 Jeder läuft hier. Es ist ein Vorfall gewesen. 719 01:11:57,230 --> 01:11:59,107 Sag mir, was passiert ist! 720 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 Ein Mord? Eine Revolution? Ein Verkehrsunfall? 721 01:12:03,027 --> 01:12:05,371 Es gibt zu viele Menschen, kann ich nicht sehen. 722 01:12:06,697 --> 01:12:08,449 Lassen Sie uns näher kommen! 723 01:12:24,215 --> 01:12:27,719 - Sind Sie ein Zeuge? - Ja, ich bin sehr erschüttert. 724 01:12:27,844 --> 01:12:29,346 Bitte beschreiben Sie es. 725 01:12:29,470 --> 01:12:32,064 Ein riesiger Kran plötzlich zusammenbrach. 726 01:12:32,181 --> 01:12:36,152 - Alle schnappte die Kabel. - Woher? 727 01:12:36,269 --> 01:12:40,319 - Die Tragseile gespalten. - Und was ist dann passiert? 728 01:12:40,439 --> 01:12:45,161 - Es gab einen Korb, eine Gondel. - Was in der Gondel war? 729 01:12:45,278 --> 01:12:48,782 - Ich weiß es nicht ... - Lassen Sie uns Austauschrollen. 730 01:12:54,662 --> 01:12:58,917 Das war keine Gondel. Es war ein Eisen Arche. 731 01:12:59,041 --> 01:13:00,668 Was ist es verwendet? 732 01:13:00,793 --> 01:13:04,969 Es ist Ausrüstung, die wir für unser Überleben nutzen können. 733 01:13:05,089 --> 01:13:10,767 Es fiel mit einer Geschwindigkeit von 8.2km pro Sekunde und wog 16 Tonnen. 734 01:13:10,887 --> 01:13:15,893 - Und dann? - Es fiel auf einen Bus unten vorbei. 735 01:13:17,560 --> 01:13:19,107 Der Bus... 736 01:13:20,313 --> 01:13:21,656 Der Bus... 737 01:13:22,773 --> 01:13:25,117 ... war voll von alten Menschen! 738 01:13:31,782 --> 01:13:36,253 Es ist eine höllische Szene! Ein Meer von Blut und Stücken von Fleisch! 739 01:13:36,370 --> 01:13:40,375 Und in einem Graben liegen, eine kleine Handtasche, die eine Puppe. 740 01:13:40,499 --> 01:13:45,676 Hier, wahrscheinlich ein altes Opfer Geschenk für ihr Enkelkind. 741 01:13:45,796 --> 01:13:48,845 Die alte Dame hatte wirklich eine Enkelin? 742 01:13:48,966 --> 01:13:51,435 Es war ein alter Mann! Mach keinen Fehler! 743 01:13:52,261 --> 01:13:55,356 Bewegung! Wir retten die Verwundeten! Wegziehen! 744 01:13:55,473 --> 01:13:57,271 Weiter weg! 745 01:13:57,391 --> 01:14:00,986 Des Weiteren! 746 01:14:12,365 --> 01:14:14,493 Diese Welt ist nicht für Sie! 747 01:15:03,541 --> 01:15:06,795 Ich habe den Client in den Raum genommen, wie Sie gesagt haben. 748 01:15:06,919 --> 01:15:09,638 Es gab ein anderes Mädchen im Raum warten. 749 01:15:09,755 --> 01:15:12,759 Sie rief mich hier nur, dass mir zu sagen? 750 01:15:12,883 --> 01:15:16,262 Stimmt. Was kann ich sonst noch sagen? 751 01:15:19,890 --> 01:15:21,938 Was wollen Sie mir glauben? 752 01:15:23,185 --> 01:15:26,189 Aber es war angeordnet worden, wirklich. 753 01:15:30,609 --> 01:15:34,034 Hier ist die Rechnung. Ich erhielt es einfach. 754 01:15:36,240 --> 01:15:37,867 Komm damit klar. 755 01:15:43,372 --> 01:15:45,795 Du hast nichts zu sagen? 756 01:15:45,916 --> 01:15:48,795 Warum sind Sie sich Gedanken darüber? 757 01:15:48,919 --> 01:15:51,217 Können Sie nicht eine so einfache Sache "verstehen? 758 01:15:51,338 --> 01:15:54,808 Denn du hast mich als Verbrecher vermuten beurteilt. 759 01:15:54,925 --> 01:15:56,677 Deshalb. 760 01:15:58,929 --> 01:16:02,479 Und der Ort ist ... Nein, es selbst zu finden. 761 01:16:02,600 --> 01:16:06,730 Sie haben die Fähigkeit, alles, sogar ein imaginären Verbrechen zu finden. 762 01:16:06,854 --> 01:16:09,607 Im Gegenzug werde ich Ihnen ein Ziel geben. 763 01:16:09,732 --> 01:16:10,779 So... 764 01:16:12,068 --> 01:16:14,491 Sie glauben, Ihr Leben ist eine Katastrophe. 765 01:16:15,738 --> 01:16:18,116 Sie können nicht leben, ohne ein Ziel tragen. 766 01:16:19,200 --> 01:16:21,123 Aber das Leben hat kein Ziel. 767 01:16:22,828 --> 01:16:24,830 Es ist ein Leben von Trauer. 768 01:16:24,955 --> 01:16:27,583 Die einzige sichere Sache ist der Tod. 769 01:16:28,501 --> 01:16:31,129 Wir wissen nichts über diese furchtbare Zukunft. 770 01:16:32,171 --> 01:16:36,096 So leben wir in der Phantasie. Wir leben... 771 01:16:37,426 --> 01:16:39,849 Aber es gibt nur Schmerz. 772 01:16:39,970 --> 01:16:43,190 Meine ermordete Mutter sagte, dass das Leben ein Kampf ist. 773 01:16:43,307 --> 01:16:46,186 Es ist ein Kampf! Ist das nicht das, was Mittel zu leben? 774 01:16:47,353 --> 01:16:50,072 Sie wurde ermordet? Durch wen? 775 01:16:51,440 --> 01:16:54,193 Von dir? Durch meine Väter? 776 01:16:54,318 --> 01:16:56,992 Eine solche pathetischen Phantasie. 777 01:16:57,113 --> 01:16:59,115 Was ist die Macht der Phantasie? 778 01:16:59,240 --> 01:17:01,584 Schlechte Menschen Täuschungen. 779 01:17:01,700 --> 01:17:04,670 Nicht Geld zu haben, wachsen ihre Täuschungen stärker. 780 01:17:04,787 --> 01:17:06,835 Sie träumen von Revolution. 781 01:17:08,916 --> 01:17:11,920 Wenn ein Mann hat vor Ihnen zu sprechen, 782 01:17:12,044 --> 01:17:14,923 Was hat er mit der linken Hand zu tun? 783 01:17:15,047 --> 01:17:17,141 Versuchen Sie sich vorzustellen. 784 01:17:17,258 --> 01:17:22,640 Die imaginäre Wahrnehmung verursacht die Aktion in diesem Moment. 785 01:17:23,806 --> 01:17:27,060 Ich kann das Verbrechen vor meinen Augen visualisieren. 786 01:17:30,271 --> 01:17:33,115 Das ist die einzig wahre Verbrechen. 787 01:17:34,191 --> 01:17:36,034 Plötzlich... 788 01:17:37,987 --> 01:17:40,957 ... ich schnüffeln wie ein Hund. 789 01:17:41,073 --> 01:17:42,700 Ich ihn verhaften. 790 01:17:43,909 --> 01:17:46,583 Wie verwalte ich es zu tun? 791 01:17:46,704 --> 01:17:49,708 Weil ich nicht in der Vorstellung leben. 792 01:17:49,832 --> 01:17:52,085 Ich glaube nicht, mich da. 793 01:17:52,209 --> 01:17:54,837 Ich glaube nicht, Menschen machtlos sind. 794 01:17:56,213 --> 01:17:59,638 Hören Sie, gerade jetzt, ich bin eine Prostituierte für jemand anderen. 795 01:18:02,136 --> 01:18:07,518 Die Menschen, die Not leiden, sind sie bereits im Gefängnis. 796 01:18:07,641 --> 01:18:09,643 Es gibt keine Notwendigkeit mehr von ihnen zu verhaften. 797 01:18:12,688 --> 01:18:16,909 Wissen Sie, es war nur ein Alptraum, die Sie heute Morgen hatte. 798 01:18:17,026 --> 01:18:20,576 Ich habe bereits festgestellt, die Prostitution Ring, die ich suchte. 799 01:18:20,696 --> 01:18:21,993 Gestern. 800 01:19:03,864 --> 01:19:06,083 Ich will Dir etwas zeigen. 801 01:19:26,178 --> 01:19:28,601 Ich habe beschlossen, dich zu töten. 802 01:19:42,361 --> 01:19:44,705 Ich kaufte es gestern in Nihonbashi. 803 01:19:44,822 --> 01:19:48,042 Eine Sechs-Zoll-Klinge. Ich bezahlte 50 sen dafür. 804 01:20:00,170 --> 01:20:02,593 Ich werde nicht unsere Beziehung abbrechen ... 805 01:20:11,640 --> 01:20:14,484 ... sonst werde ich nicht in der Lage sein, dich zu töten. 806 01:21:22,795 --> 01:21:25,844 Ich habe beschlossen, dich zu töten. 807 01:21:33,680 --> 01:21:38,106 Ich werde die Freiheit befreien, die natürlich mit dem Leben kommt. 808 01:21:39,561 --> 01:21:44,112 Die Emanzipation der lebenden Frauen schafft die Männer ... 809 01:21:44,233 --> 01:21:47,737 Nein, es schafft die Freiheit des Menschen und Glück. 810 01:21:51,365 --> 01:21:53,743 Ich werde nicht Ihre Freiheit und Selbst erkennen. 811 01:21:55,035 --> 01:21:57,788 Aber ich werde sie mit einem Vertrag garantieren. 812 01:21:59,289 --> 01:22:01,337 Das ist die drei Bedingungen. 813 01:22:12,594 --> 01:22:16,144 Sie haben sich verschworen, mich zu necken. Warum? 814 01:22:21,395 --> 01:22:22,738 Warum? 815 01:22:24,064 --> 01:22:27,739 Es gibt keine Verschwörung. Eiko war über mich nur besorgt. 816 01:22:27,860 --> 01:22:30,613 Ich respektiere Ihre Freundschaft. 817 01:22:52,342 --> 01:22:53,559 Warten! 818 01:22:57,306 --> 01:22:59,809 Ich habe noch nie mit einem Mann geschlafen. 819 01:23:11,778 --> 01:23:13,872 Gehen Sie nicht! Ich habe Angst! 820 01:23:13,989 --> 01:23:15,991 Hilf mir! Ich habe Angst! 821 01:23:24,208 --> 01:23:27,929 Ich wachte auf und sah wie immer auf die Uhr. 822 01:23:28,045 --> 01:23:30,047 Es war 06.37 Uhr. 823 01:23:31,089 --> 01:23:33,763 Ich blieb regungslos und schlief wieder ein. 824 01:23:34,718 --> 01:23:37,722 Wenn ich auf die Uhr wieder sah, war es 10.07 Uhr. 825 01:23:41,600 --> 01:23:44,570 Ich stand auf und sah in den Spiegel. 826 01:23:44,686 --> 01:23:48,281 Meine Haut war rau. 827 01:23:49,942 --> 01:23:52,912 Es dauerte 15 Minuten, um sich anzuziehen. 828 01:23:53,028 --> 01:23:56,282 Ich konnte nicht entscheiden, was zu tragen, Jeans oder einen Rock. 829 01:23:56,406 --> 01:23:58,909 Also habe ich nicht anziehen. 830 01:24:00,244 --> 01:24:03,669 Ich putzte meine Zähne im Badezimmer, 831 01:24:03,789 --> 01:24:09,796 ich dachte, ich würde sie nur gebürstet, aber das war gestern Morgen. 832 01:24:09,920 --> 01:24:12,548 Ich dachte, den gleichen wie auch an diesem Morgen! 833 01:24:16,593 --> 01:24:23,192 Das Badezimmer Fenster war offen 3cms und eine Frühlingsbrise kam. 834 01:24:25,018 --> 01:24:27,737 Ich bückte mich draußen zu sehen. 835 01:24:27,854 --> 01:24:33,111 Auf der Straße, hebt ein Arbeiter ein Kabel auf einem Lastwagen. 836 01:24:34,027 --> 01:24:36,496 Aber er kann es nicht schaffen. 837 01:24:36,613 --> 01:24:38,741 Er hielt versagt und wurde wütend. 838 01:24:40,659 --> 01:24:43,503 Endlich kam er hier in den ersten Stock hinauf. 839 01:24:45,664 --> 01:24:49,464 Ich hatte auf jeden Make-up nicht setzen, nur Sahne. 840 01:24:49,585 --> 01:24:56,059 Vor kurzem bekomme ich die Schüttelfrost, wenn ich auf Lippenstift. 841 01:24:58,510 --> 01:25:00,137 Dann aß ich. 842 01:25:01,930 --> 01:25:05,025 Ich trank eine Flasche Milch. 843 01:25:06,476 --> 01:25:08,854 Und ich aß etwas Salat und Brot. 844 01:25:10,689 --> 01:25:15,616 Dann setzte ich mich gerade in diesem Stuhl, vielleicht für etwa eine Stunde. 845 01:25:16,945 --> 01:25:20,449 Dann erinnerte ich mich die Pflanzen nicht gewässert hatte, 846 01:25:20,574 --> 01:25:23,498 so bewässert ich sie für 30 Minuten. 847 01:25:23,619 --> 01:25:26,042 Ich glaube, ich habe sie zu viel! 848 01:25:28,415 --> 01:25:33,421 Dann gab es nichts anderes zu tun, so setzte ich mich einfach wieder hin. 849 01:25:35,672 --> 01:25:39,142 Dann klingelte das Telefon. Es war 12.12 Uhr. 850 01:25:41,136 --> 01:25:44,640 Vom Büro über die Telefonrechnung. 851 01:25:44,765 --> 01:25:46,767 Ich habe nur gesagt ja. 852 01:25:48,852 --> 01:25:52,607 Es war nichts anderes zu tun, so saß ich wieder da. 853 01:25:57,361 --> 01:25:59,830 Bitte hilf mir! 854 01:25:59,946 --> 01:26:01,914 Hilf mir bitte! 855 01:26:22,177 --> 01:26:25,021 Wie kann ich ohne Angst leben? 856 01:26:25,138 --> 01:26:28,312 Alles, was ich hören sind vorbeifahrende Autos. 857 01:26:29,685 --> 01:26:32,484 Ich brauche etwas zu halten, um! 858 01:26:59,631 --> 01:27:01,304 Ruhe. 859 01:27:01,425 --> 01:27:03,769 Denken Sie nicht über alles. 860 01:27:03,885 --> 01:27:07,606 Sie müssen nicht alles über alles nachzudenken. 861 01:27:38,128 --> 01:27:40,096 Es ist mein Vater. 862 01:27:40,213 --> 01:27:43,137 Ich schickte ihm ein Telegramm, ich im Sterben lag. 863 01:27:43,258 --> 01:27:47,980 Ich will nicht meinen Vater oder Mutter sehen. Deshalb habe ich nach Tokio kam allein. 864 01:27:49,264 --> 01:27:53,485 Sie haben ein Haus auf dem Land bekommen. Bist du nicht glücklich? 865 01:27:55,395 --> 01:27:59,400 Nein, ich will nicht, dass jemand sehen! 866 01:28:00,233 --> 01:28:03,737 - Sagen wir, ich bin aus. - Seien Sie nicht so albern. 867 01:28:09,618 --> 01:28:11,620 Wischen Sie Ihre Tränen weg. 868 01:28:20,962 --> 01:28:22,964 Öffne die Tür. 869 01:28:27,677 --> 01:28:30,021 Wohin gehst du? Zuhause? 870 01:28:31,598 --> 01:28:33,817 Ich brauche Ferien. 871 01:28:33,934 --> 01:28:35,936 Ein wirklich langer Urlaub. 872 01:28:38,980 --> 01:28:43,110 Hören Sie, Sie die Tür nicht öffnen! Bitte, öffnen Sie es nicht! 873 01:29:14,391 --> 01:29:19,022 Eine Frau hat keine Zeit für irgendetwas, wenn sie Kinder erhöhen. 874 01:29:19,145 --> 01:29:24,117 Du bist zu nachsichtig mit Noe, so ist sie egoistisch geworden. 875 01:29:24,234 --> 01:29:26,236 stören Sie sich nicht mit ihr. 876 01:29:27,279 --> 01:29:31,455 Nehmen Sie Noe Arbeit weg und sie würde für etwas nicht gut sein. 877 01:29:31,575 --> 01:29:34,624 Aber es ist schrecklich, sie ist immer aus. 878 01:29:36,913 --> 01:29:38,790 Ich bin daran gewöhnt. 879 01:29:42,210 --> 01:29:44,383 Etwas gewöhnt sein? 880 01:29:44,504 --> 01:29:47,178 Warum Sie nicht ihr schimpfen? 881 01:29:51,636 --> 01:29:57,689 Nun, ich bin zu faul, etwas zu tun, aber die Shakuhachi spielen. 882 01:29:59,102 --> 01:30:01,525 Sie ist wahrscheinlich aus mich verliebt. 883 01:30:29,007 --> 01:30:30,304 Wie in. 884 01:30:36,014 --> 01:30:37,732 Wie in. 885 01:32:02,017 --> 01:32:03,894 Mein armer Bruder! 886 01:32:06,688 --> 01:32:08,986 Mein armer Bruder! 887 01:35:27,013 --> 01:35:28,640 Wie seltsam. 888 01:35:28,765 --> 01:35:33,236 Ich war wirklich von bis gerade jetzt von Ihnen zu trennen denken. 889 01:35:34,354 --> 01:35:36,607 Weil Sie lieben Osugi? 890 01:35:37,899 --> 01:35:39,776 Falsch! 891 01:35:39,901 --> 01:35:44,828 Ich brauchte Zeit von mir zu denken, weg von Ihnen und Osugi. 892 01:35:49,285 --> 01:35:53,131 Chiyo ist genauso alt wie ich bin. 893 01:35:53,248 --> 01:35:55,876 Wir waren zusammen wie Zwillinge gebracht. 894 01:35:57,293 --> 01:35:59,421 Wie fühlen Sie sich, mit ihr schlafen? 895 01:35:59,545 --> 01:36:02,048 Sie war sympathisch, das ist alles. 896 01:36:05,677 --> 01:36:11,901 Jetzt merke ich, wie gewalttätig und brutal Eifersucht sein kann. 897 01:36:13,351 --> 01:36:16,025 Wie kann man so ruhig sein? 898 01:36:16,980 --> 01:36:19,984 Ist dies, wie Sie Ihre Frau von vier Jahren reagieren? 899 01:36:20,108 --> 01:36:21,860 Bitte antworte mir! 900 01:36:24,696 --> 01:36:29,372 Können Sie sagen, dass Sie wie meine Frau die ganze Zeit benommen haben? 901 01:36:30,451 --> 01:36:33,830 „Ich werde mich mit allen meinen Geist zu Noe widmen, 902 01:36:33,955 --> 01:36:38,677 „So kann sie ihr volles Potenzial als Frau erreichen.“ 903 01:36:38,793 --> 01:36:40,670 Das sind Ihre Worte! 904 01:36:40,795 --> 01:36:43,890 Es ist zu spät, um zu erkennen, dass ich keine gewöhnliche Frau bin. 905 01:36:44,882 --> 01:36:49,604 Das ist richtig, eine gewöhnliche Frau. Noe war anders. 906 01:36:51,556 --> 01:36:53,558 Was ist mit unserem Hause? 907 01:37:00,732 --> 01:37:01,824 Zuhause'? 908 01:37:12,118 --> 01:37:17,591 Die Wahrheit ist, Noe und ich konnte nicht nur eine andere Familie zu werden, tragen, 909 01:37:17,707 --> 01:37:20,711 wie die, die verwendet, um die wir zu hassen. 910 01:37:23,629 --> 01:37:26,553 Wir hassen beide uns zu täuschen. 911 01:37:26,674 --> 01:37:31,851 Wir haben den Glauben verloren, was verbindet uns als Mann und Frau, 912 01:37:31,971 --> 01:37:37,569 und wir sind schmerzlich bewusst, dass jeder Tag. 913 01:37:37,685 --> 01:37:41,110 Aber wir sind durch die Erinnerungen an unsere Liebe, unsere Auftritte gefesselt, 914 01:37:42,231 --> 01:37:45,405 unsere Kinder und unsere alltäglichen Leben. 915 01:37:46,652 --> 01:37:49,201 So leben wir in einer Furche, 916 01:37:49,322 --> 01:37:53,077 mit mir für etwas und etwas lüstern lüstern für mich ... 917 01:37:53,201 --> 01:37:55,124 Bitte hör auf! 918 01:37:55,244 --> 01:37:57,292 Ich verstehe jetzt klar. 919 01:37:58,456 --> 01:38:00,504 Ich liebe dich. 920 01:38:00,625 --> 01:38:02,218 Es ist nicht gut! 921 01:38:08,591 --> 01:38:10,389 Wir sind fertig. 922 01:38:13,179 --> 01:38:15,978 Sie sind nur im Augenblick emotional. 923 01:38:18,226 --> 01:38:21,400 Nun ja ... vielleicht ist es Eifersucht. 924 01:38:22,563 --> 01:38:25,487 Sie haben Ihren Mann von einer Frau gestohlen. 925 01:38:25,608 --> 01:38:29,954 Sie sind einfach wütend, weil Sie Ihren Stolz als Frau zerstört wurde. 926 01:38:30,071 --> 01:38:34,793 Nein, du liegst falsch. Sie ging hin und verraten mein Vertrauen. 927 01:38:37,203 --> 01:38:41,709 Ich spreche darüber, wie wir seit dem letzten Winter sind. 928 01:38:43,126 --> 01:38:47,472 Wir sind nicht mehr Mann und Frau, wir haben sich auseinander gelebt. 929 01:38:48,631 --> 01:38:51,931 Das ist nicht ein Fall von Verrat. 930 01:38:52,051 --> 01:38:54,725 Sie können darüber nicht wütend. 931 01:38:54,846 --> 01:38:58,100 Nachdem Sie Ihre Position als eine Frau in Namen nur zerstört, 932 01:38:58,224 --> 01:39:00,852 das ist nicht ein jämmerliches Eitelkeit? 933 01:39:01,811 --> 01:39:06,738 Warum? Wie können Sie es mir mit einer solchen Ablösung erklären? 934 01:39:09,152 --> 01:39:11,371 Ich verstehe dich nicht. 935 01:39:18,911 --> 01:39:21,585 Makoto werden Sie wahrscheinlich verpassen. 936 01:39:23,583 --> 01:39:29,056 Aber Noe kann dieses Haus mit Leichtigkeit verlassen. 937 01:39:30,548 --> 01:39:35,145 Sie können überall hingehen und mich hinter sich lassen. 938 01:39:38,598 --> 01:39:43,274 Nein, ich werde dich nicht verlassen. 939 01:40:18,513 --> 01:40:22,063 Es gibt keine mir Einsatz ist gefragt Osugi zu verlassen, ich bin unsterblich in sie verliebt. 940 01:40:22,183 --> 01:40:24,777 Auch wenn er erweist sich als Informant sein? 941 01:40:24,894 --> 01:40:26,896 Ein Informant? Was meinst du? 942 01:40:28,481 --> 01:40:34,329 Sie sagen, er ist nicht nur ein Schürzenjäger, aber dass er verkauft sich an die Behörden. 943 01:40:34,445 --> 01:40:37,289 Zur Unterstützung seiner Frauen? 944 01:40:37,406 --> 01:40:40,455 Wie lustig! Ich weine vor Lachen. 945 01:40:41,869 --> 01:40:44,292 - Osugi ... - Es ist nicht zum Lachen! 946 01:40:45,873 --> 01:40:48,501 Fragen Sie mich, die Wahrheit zu erfahren? 947 01:40:57,677 --> 01:40:59,429 Sehr gut. 948 01:41:00,471 --> 01:41:03,475 Ich lasse Sie wissen, wenn ich etwas herausfinden. 949 01:41:03,599 --> 01:41:08,275 Aber ich bin nicht besorgt, ob er ein Spitzel ist oder nicht. 950 01:41:08,396 --> 01:41:11,525 Osugi ist mein schöner Schatz. 951 01:42:35,316 --> 01:42:36,693 Fräulein Alles? 952 01:42:37,860 --> 01:42:39,988 Bitte öffnen Sie es nicht. 953 01:42:47,036 --> 01:42:51,758 Ich bin nicht einige exzentrische Neugier zu gawped an. 954 01:42:53,125 --> 01:42:58,222 Ich habe kein Interesse daran, im Gespräch mit meinem Mann Geliebte. 955 01:42:59,507 --> 01:43:03,102 Sie würden das gleiche in meiner Position fühlen. 956 01:43:04,679 --> 01:43:06,431 Noch etwas? 957 01:43:08,641 --> 01:43:10,769 Wenn nicht, bitte lassen. 958 01:43:12,144 --> 01:43:13,987 Ôsugi's aus. 959 01:43:23,781 --> 01:43:26,204 Dann nehmen Sie ihm sagen, 960 01:43:26,325 --> 01:43:31,206 dass ich nie wieder zu sehen, wie er entschieden. 961 01:43:38,254 --> 01:43:40,973 Ich hätte ihn mir sagen, 962 01:43:41,090 --> 01:43:44,765 aber ich bin in Eile und will es jetzt verwinden. 963 01:44:45,404 --> 01:44:49,625 Sie gehören zu mir, wenn du bei mir bist. 964 01:44:49,742 --> 01:44:54,839 Sie mögen denken, so, wenn Sie mögen, aber ich bin niemand gebunden. 965 01:44:54,955 --> 01:44:56,753 Das denke ich auch. 966 01:44:56,874 --> 01:44:59,502 Ich bin sicher, Noe und Yasuko das gleiche fühlen. 967 01:45:01,128 --> 01:45:02,971 Ist das nicht so? 968 01:45:04,298 --> 01:45:06,801 Du musst dir keine Sorgen machen. 969 01:45:06,926 --> 01:45:09,600 Ich kam um ihm zu sagen, dass ich ihn verlasse. 970 01:45:09,720 --> 01:45:11,267 Mich verlassen? 971 01:45:11,388 --> 01:45:13,857 So können Sie nicht Tsuji verlassen? 972 01:45:13,974 --> 01:45:17,478 Du hast alles, was man ihn heiraten konnte. 973 01:45:17,603 --> 01:45:19,776 Nein, ich gehe auch Tsuji. 974 01:45:20,689 --> 01:45:23,909 Ich werde nicht mit Osugi sein. 975 01:45:24,026 --> 01:45:26,028 Ich werde mich unterstützen. 976 01:45:44,421 --> 01:45:48,267 Von diesem Moment bin ich von jedem völlig kostenlos. 977 01:45:49,927 --> 01:45:53,147 Sie dachte immer nur an dich und Tsuji. 978 01:45:53,264 --> 01:45:54,982 Vielleicht so. 979 01:45:55,099 --> 01:45:59,946 Und Sie wollen nicht Tsuji Leben ruinieren. 980 01:46:00,062 --> 01:46:01,905 Du bist so schlau! 981 01:46:03,440 --> 01:46:07,820 Sie glauben also, Sie unabhängig leben werden. Das ist nur glib reden! 982 01:46:07,945 --> 01:46:10,164 Glaubst du wirklich, können Sie es tun? 983 01:46:10,281 --> 01:46:11,828 Ich bezweifle das! 984 01:46:13,033 --> 01:46:15,456 Ich entschied mich, und ich will! 985 01:46:17,079 --> 01:46:20,583 Wenn das stimmt, warum verabschieden? 986 01:46:21,709 --> 01:46:23,632 Sie sind nur leere Worte! 987 01:46:43,397 --> 01:46:47,903 Es musste nicht Osugi sein. Du hättest mit jemandem gewesen. 988 01:46:50,779 --> 01:46:55,410 Sie wollten nur mit Tsuji aus Ihrem Leben entkommen. 989 01:46:56,702 --> 01:46:59,080 Sie könnten jeden Liebhaber genommen haben. 990 01:47:04,627 --> 01:47:07,176 Nein, es ist alles das gleiche für Sie. 991 01:47:10,799 --> 01:47:14,554 Es war genau wie Sie auf neue Sandalen setzen. 992 01:47:18,557 --> 01:47:22,528 Und sie wurde zu früh in Schlamm bedeckt. 993 01:47:27,691 --> 01:47:33,494 Schauen Sie sich den Schlamm nach dem Frost aufgetaut ist. 994 01:47:35,491 --> 01:47:37,334 Wie komisch! 995 01:47:40,287 --> 01:47:42,415 Du und ich... 996 01:47:45,960 --> 01:47:48,179 Wir sind beide in Schlamm bedeckt. 997 01:48:35,300 --> 01:48:39,146 Haben Sie jemals wirklich lieben Tsuji? 998 01:48:41,932 --> 01:48:43,775 Oder Osugi? 999 01:48:45,102 --> 01:48:47,855 Haben Sie jemals daran gedacht, was Liebe bedeutet? 1000 01:48:49,815 --> 01:48:56,073 Es bedeutet, sein Herz eigene Faust, ihn zu monopolisieren. 1001 01:48:57,531 --> 01:49:00,125 Das ist die Art, wie ich fühle. 1002 01:49:00,242 --> 01:49:05,339 Osugi und ich besitze beide einander. 1003 01:49:08,167 --> 01:49:10,761 Da Sie in der Liebe mit Osugi fiel, 1004 01:49:10,878 --> 01:49:14,883 Sie wurde mit uns verstrickt beide, ob es Ihnen gefallen hat oder nicht. 1005 01:49:16,925 --> 01:49:19,769 Sie können sich nicht von uns befreien. 1006 01:49:22,681 --> 01:49:24,934 Erst die Dinge erledigt. 1007 01:49:28,187 --> 01:49:32,363 Die Leute können andere nicht besitzen. Sie können nicht! 1008 01:49:32,483 --> 01:49:34,781 Oh, ja, sie können! 1009 01:49:34,902 --> 01:49:39,999 Ich bin ein angestellter Journalist, und er ist ein mittellos Anarchist. 1010 01:49:41,408 --> 01:49:44,036 Ich unterstütze Osugi und Yasuko. 1011 01:49:44,161 --> 01:49:46,630 Mit anderen Worten, es ist die gegenseitige Unterstützung. 1012 01:49:47,623 --> 01:49:50,593 Aber er weiß es nicht wirklich wahr ist. 1013 01:49:50,709 --> 01:49:52,962 Als er 10 Yen von mir empfängt, 1014 01:49:53,087 --> 01:49:55,761 er weiß, dass ich ihn mit 1O Yen werde beibehalten. 1015 01:49:57,591 --> 01:50:02,688 Die einzige Art , wie er seinen Lebensunterhalt machen kann , ist , als eine Regierung Informant. 1016 01:50:02,805 --> 01:50:05,103 Ohne Geld ist man nicht frei. 1017 01:50:05,224 --> 01:50:08,899 Aber als Informant, hat er seine Freiheit zu verkaufen. 1018 01:50:09,144 --> 01:50:13,741 Auch mit diesem Geld, wird er nicht von mir frei sein. 1019 01:50:14,024 --> 01:50:17,244 Wenn er mich verlässt, werde ich ihn töten. 1020 01:50:17,361 --> 01:50:20,535 Es ist eine Lüge, dass die Liebe kann man nicht kaufen! 1021 01:50:20,656 --> 01:50:24,377 Auch kann eine revolutionäre Seele gekauft werden! 1022 01:50:37,089 --> 01:50:39,262 Das ist nur Itsuko der Natur, 1023 01:50:39,383 --> 01:50:43,229 sagt sie, was sie mag dann besser fühlt. 1024 01:50:43,345 --> 01:50:45,268 Achte nicht auf sie. 1025 01:50:46,473 --> 01:50:49,147 Es geht mir nichts mehr. 1026 01:50:50,394 --> 01:50:53,694 Ist mir egal, weil ich dich verlasse. 1027 01:51:03,198 --> 01:51:06,953 Also, das ist das Ende, dann? 1028 01:51:09,121 --> 01:51:10,338 Ja. 1029 01:51:12,416 --> 01:51:17,217 Ich kann schlau gewesen sein, wie Itsuko sagte. 1030 01:51:18,881 --> 01:51:23,978 Vielleicht habe ich versucht, Sie als Sprungbrett zu nutzen, um mein Leben zu ändern. 1031 01:51:27,181 --> 01:51:30,151 Aber ich habe nur versucht, einen Knoten zu lösen. 1032 01:51:32,477 --> 01:51:37,404 Sie löste einen Knoten, und alles fiel auseinander. 1033 01:51:50,704 --> 01:51:52,172 Abschied. 1034 01:51:52,998 --> 01:51:54,716 Es ist aus. 1035 01:53:42,607 --> 01:53:44,029 Aha... 1036 01:53:44,985 --> 01:53:47,659 So Sie Osugi Platz gehen? 1037 01:53:49,781 --> 01:53:50,953 Ja. 1038 01:53:53,535 --> 01:53:55,537 wenn Yasuko ist auch dort? 1039 01:53:56,872 --> 01:53:59,921 Selbst wenn Itsuko ?? gibt s? Ist das nicht eine Rolle? 1040 01:54:21,521 --> 01:54:22,898 Aha... 1041 01:54:24,358 --> 01:54:26,076 Ich wünsche Ihnen Glück. 1042 01:55:07,150 --> 01:55:11,280 Ich habe mit mir selbst verliebt. 1043 01:55:13,323 --> 01:55:16,202 Sie sollten tun, was Sie glauben an, Noe. 1044 01:55:17,744 --> 01:55:22,796 Makoto und Ryuji werden verstehen, wenn sie aufwachsen. 1045 01:55:58,994 --> 01:56:02,089 - Hatten Sie jemals einen Traum? - Ein schlechter Traum? 1046 01:56:02,205 --> 01:56:06,426 Ich habe einen Augenblick. Ich möchte es Ihnen geben. 1047 01:56:06,543 --> 01:56:09,012 Ich frage mich, ob er mit Megumi auskamen. 1048 01:56:09,129 --> 01:56:12,133 "Auskamen"? Was meinst du? 1049 01:56:13,925 --> 01:56:16,974 Einfach alles und jedes. 1050 01:56:17,095 --> 01:56:19,814 Wir können nicht zurück in die Vergangenheit gehen. 1051 01:56:29,608 --> 01:56:31,451 Was denkst du? 1052 01:56:38,575 --> 01:56:40,873 Dass ich nicht schlecht? 1053 01:56:53,507 --> 01:56:58,013 Ich war im Jahr Fünf in der Schule und Schneeregen fiel. 1054 01:56:58,136 --> 01:57:00,980 Er war in dem Fenster auf der Bank. 1055 01:57:01,097 --> 01:57:03,520 Ich war von außen starre ihn an. 1056 01:57:04,768 --> 01:57:07,863 Ich dachte, er meine Mutter Geliebter war. 1057 01:57:09,439 --> 01:57:11,862 Sie traf ihn oft über die Stadt. 1058 01:57:38,885 --> 01:57:42,731 Sagen wir es beenden. Ich will dich nicht mehr sehen. 1059 01:57:48,937 --> 01:57:51,781 Der Mann, der diesen Film gedreht ist ein Nichtsnutz. 1060 01:57:58,363 --> 01:58:01,867 Er sieht genauso aus wie meine Mutter Liebhaber. 1061 01:58:23,179 --> 01:58:26,809 Hey, wird er dies in einem Werbespot benutzen? 1062 01:58:53,585 --> 01:58:56,259 Es war 19. September um 09.00 Uhr. 1063 01:58:56,379 --> 01:59:01,806 Durch den Zaun, erspähte ich beide Osugi und Noe zu verlassen. 1064 01:59:01,926 --> 01:59:07,308 Machen Sie war bei uns zu Hause, wenn sie sie auch sah. 1065 01:59:07,432 --> 01:59:10,982 Sie sagte, „es ist Mama und Papa.“ 1066 01:59:13,313 --> 01:59:15,736 Osugi wurde nie wieder gesehen. 1067 01:59:17,400 --> 01:59:21,621 Mako setzte uns in den nächsten Tagen zu besuchen. 1068 01:59:22,906 --> 01:59:28,788 Ein News-Reporter kam und nahm Mako Bild, während sie uns besucht haben. 1069 01:59:31,998 --> 01:59:35,878 Am nächsten Tag Berichte von Osugi ?? s Massaker veröffentlicht. 1070 01:59:38,463 --> 01:59:41,433 Machen Sie wurde rund um diesen Tag zu kommen, erwartet. 1071 01:59:41,549 --> 01:59:45,304 Ich sagte zu den Kindern: „Nicht erwähnen Makos Papa.“ 1072 01:59:45,428 --> 01:59:50,229 Ich wollte nicht Mako kränken. 1073 01:59:52,060 --> 01:59:58,784 Sie verstanden, dass etwas war still geschah und nickte. 1074 02:00:01,403 --> 02:00:05,704 Mako kam durch die Hinter Tor wie üblich. 1075 02:00:07,409 --> 02:00:11,789 Sie sagte sofort: „Mama und Papa tot ist. 1076 02:00:11,913 --> 02:00:18,046 „Onkel und Opa ging sie mit dem Auto zu bekommen.“ 1077 02:00:19,671 --> 02:00:21,969 Mako wusste alles darüber, 1078 02:00:23,299 --> 02:00:27,099 obwohl sie erst sieben Jahre alt war. 1079 02:00:28,388 --> 02:00:33,690 Sie spielte unschuldig, zu wissen, über den tragischen Tod ihrer Eltern. 1080 02:00:35,770 --> 02:00:39,741 Meine Kinder haben Mitleid mit ihr, 1081 02:00:39,858 --> 02:00:44,284 und sie gaben ihnen alle ihre Spielsachen. 1082 02:02:37,892 --> 02:02:42,898 Roan Uchida schreibt über Osugi in seinem Buch Menschen Ich erinnere mich. 1083 02:02:45,149 --> 02:02:48,949 Was haben Sie hoffen auf den dunklen Bibliotheksregalen zu finden? 1084 02:02:49,070 --> 02:02:50,538 Die Vergangenheit? 1085 02:02:50,655 --> 02:02:51,872 Geschichte? 1086 02:02:51,990 --> 02:02:53,583 Erinnerung? 1087 02:02:53,700 --> 02:02:55,168 Stolz? 1088 02:02:55,285 --> 02:02:57,208 Bildung? 1089 02:03:13,511 --> 02:03:15,479 Ich lehne alles. 1090 02:03:15,597 --> 02:03:20,228 Nur stoppen die Vergangenheit graben, du nicht davon verstehen! 1091 02:04:52,819 --> 02:04:54,241 Fräulein Alles? 1092 02:04:58,658 --> 02:05:00,877 Sind Sie nicht etwas vermissen Itô? 1093 02:05:03,079 --> 02:05:05,548 Ja, ich bin Noe. 1094 02:05:07,208 --> 02:05:09,677 Ich habe seit langer Zeit für Sie zu suchen. 1095 02:05:09,794 --> 02:05:11,842 Ich bin so glücklich, ich habe dich gefunden. 1096 02:05:15,967 --> 02:05:19,688 Ich ging sogar in Hakata und Imajuku. 1097 02:05:22,056 --> 02:05:24,058 Was wollen Sie? 1098 02:05:25,601 --> 02:05:27,603 Ich wollte nur reden. 1099 02:05:36,362 --> 02:05:38,990 Weißt du morgen? 1100 02:05:39,115 --> 02:05:40,287 Ja. 1101 02:05:40,950 --> 02:05:42,998 Was tun Sie dann? 1102 02:05:45,329 --> 02:05:47,627 Ich verstehe jetzt klar. 1103 02:05:49,167 --> 02:05:52,046 Wenn Sie mit Osugi nicht gelebt haben ... 1104 02:05:52,170 --> 02:05:54,047 Ich werde das anders formulieren. 1105 02:05:54,172 --> 02:05:57,221 Wenn Itsuko Masaoka hatte in der Dreiecksbeziehung gewonnen, 1106 02:05:57,341 --> 02:06:01,687 glaubst du, dass du den Tod entgangen sein könnte 1107 02:06:01,804 --> 02:06:05,934 zum Zeitpunkt der 1923 großen Erdbeben? 1108 02:06:07,435 --> 02:06:11,531 Man kann man nicht den Weg des Lebens verändern. 1109 02:06:11,647 --> 02:06:13,649 Das war meine Art und Weise. 1110 02:06:14,942 --> 02:06:16,444 Und schlussendlich... 1111 02:06:16,569 --> 02:06:22,372 Was halten Sie von diesen letzten 46 Jahren, von 1923 bis 1969? 1112 02:09:02,777 --> 02:09:04,779 Ich bin hergekommen, Sie zu schlagen! 1113 02:09:04,904 --> 02:09:08,204 - Als Genosse oder einen Freund? - Beide. 1114 02:09:08,324 --> 02:09:10,702 Dies ist meine letzte Warnung. Hör mal zu! 1115 02:09:11,911 --> 02:09:13,959 Es hat nichts mit dir zu tun. 1116 02:09:23,381 --> 02:09:27,306 - Können Sie diese Stimme hören? - Eine wimmernden Katze. 1117 02:09:27,426 --> 02:09:31,101 Es ist Yasuko. Und Itsuko ?? weint wohl auch! 1118 02:09:32,431 --> 02:09:35,230 - Ich höre es. - Sie trat von ihrem Job. 1119 02:09:35,351 --> 02:09:39,527 Während Sie wurden mit Noe auf Itsuko ?? s Geld shacked up, 1120 02:09:39,647 --> 02:09:42,617 sie war für Sie bei Ryogoku-Station wartet. 1121 02:09:42,733 --> 02:09:44,986 Ihre Nerven waren komplett gedreht. 1122 02:09:45,111 --> 02:09:48,035 Weißt du, was du getan hast? 1123 02:09:49,156 --> 02:09:50,999 Ist das alles, was Sie sagen wollen? 1124 02:09:51,117 --> 02:09:53,211 Schämst du dich nicht von selbst? 1125 02:09:55,788 --> 02:09:59,292 - nicht geholfen werden kann. - Was hast du gesagt'? 1126 02:09:59,417 --> 02:10:04,298 Ich liebe alle drei fair und unparteiisch, und sie wissen es. 1127 02:10:05,840 --> 02:10:09,310 Unparteiisch? Das ist die Grenze. 1128 02:10:09,427 --> 02:10:11,930 Sind Sie nicht teilweise zu Noe? 1129 02:10:12,054 --> 02:10:14,682 Sie wurden hier mit ihr zu leben. 1130 02:10:14,932 --> 02:10:19,187 Was Sie jetzt tun, verlassen die beiden anderen? 1131 02:10:20,313 --> 02:10:22,532 Wie gesagt, es kann nicht geholfen werden. 1132 02:10:24,442 --> 02:10:28,618 Alle drei versprochen finanziell unabhängig zu sein. 1133 02:10:28,738 --> 02:10:32,834 Aber Noe hat keinen Job, kann sie nicht davon leben. 1134 02:10:32,950 --> 02:10:37,626 - Wir haben eine Weile warten. - Die beiden anderen werden ruiniert. 1135 02:10:37,747 --> 02:10:42,127 Sie wollen mich Noe verlassen? Das ist nicht möglich. 1136 02:10:45,713 --> 02:10:50,844 Sie hat mich wieder zum Leben als Revolutionär gebracht, 1137 02:10:51,594 --> 02:10:57,192 wenn Veröffentlichung unseres Magazins wurde unterdrückt. 1138 02:10:57,308 --> 02:10:59,857 Sie meinen „mein“! 1139 02:10:59,977 --> 02:11:03,982 Alles, was wir taten, war untätig sitzen 1140 02:11:04,106 --> 02:11:09,954 und beobachten die Bauern von Yanaka-mura von der herrschenden Klasse verfolgt. 1141 02:11:10,071 --> 02:11:13,371 Sie öffnete mir die Augen für den Mut meiner Überzeugungen. 1142 02:11:13,491 --> 02:11:20,466 Sie lehrte mich mit Hass zu bekämpfen und Wut, wenn nötig. 1143 02:11:21,999 --> 02:11:26,379 Sakae nannte es „kindisch Sentimentalität“, die wir von zu leiden hatten, 1144 02:11:26,504 --> 02:11:29,929 aber das Gefühlsduselei war absolut dann notwendig. 1145 02:11:30,966 --> 02:11:35,142 Es war ihre Methoden, die Sie in diesem Skandal beteiligt haben. 1146 02:11:35,262 --> 02:11:39,358 Wenn Sie nicht gehört einem Ihrer drei Mätressen hatte, 1147 02:11:39,475 --> 02:11:42,524 Ich würde immer noch dein Kamerad sein. 1148 02:11:49,693 --> 02:11:51,570 "Genosse"? 1149 02:11:51,695 --> 02:11:53,948 Ein Kerl revolutionär? 1150 02:11:55,533 --> 02:11:58,412 Was ist die Revolution zu uns? 1151 02:11:58,536 --> 02:12:01,665 Es ist ein Mittel, die absolute Freiheit zu gewinnen. 1152 02:12:02,832 --> 02:12:07,963 Die Ausbeutung der Abschaffung Mann seiner Mitmenschen ist das erste Prinzip. 1153 02:12:08,087 --> 02:12:12,843 Aber Ausbeutung wird durch das Privateigentum System verteidigt! 1154 02:12:12,967 --> 02:12:15,846 Was ist das Privateigentum-System? 1155 02:12:15,970 --> 02:12:20,897 Es ist eine moralische, die eine Bindungs ​​Monogamie zwischen den Geschlechtern festgelegt 1156 02:12:21,016 --> 02:12:23,644 und es rechtfertigt erblich Eigentumsrechte. 1157 02:12:23,769 --> 02:12:28,445 Und es Kompromisse unseren Willen im Grunde es zu unterstützen! 1158 02:12:28,566 --> 02:12:30,660 Das ist, wo das Problem liegt. 1159 02:12:30,776 --> 02:12:34,747 Revolution bedeutet ganz und gar alles zu zerstören! 1160 02:12:37,283 --> 02:12:41,538 Ein Paar macht ein Haus, 1161 02:12:41,662 --> 02:12:44,256 und ein Haus macht eine Nation. 1162 02:12:44,373 --> 02:12:49,755 Solange diese absolut heilig gehalten wird, 1163 02:12:49,879 --> 02:12:52,678 wir werden aus bringen eine Revolution weit sein. 1164 02:12:54,216 --> 02:12:56,310 Lassen Sie sich nicht mitreißen! 1165 02:12:56,427 --> 02:13:00,057 Polygamie ist ein dekadenter Moral der Menschen, 1166 02:13:00,181 --> 02:13:02,900 die ihre Frauenrechte widerspricht. 1167 02:13:04,518 --> 02:13:07,567 Wir zielen darauf ab, Revolution Freiheit zu erhalten, 1168 02:13:07,688 --> 02:13:11,534 aber wenn ich übe freie Liebe, 1169 02:13:11,650 --> 02:13:16,827 meine Kameraden verlieren ihre Köpfe und verlassen. 1170 02:13:17,740 --> 02:13:21,916 Es ist schwer für Sie es mit kühlem Kopf zu sehen. 1171 02:13:22,661 --> 02:13:24,789 Aber was genau ist es? 1172 02:13:24,914 --> 02:13:27,884 Sie haben Recht zurück zu Konfuzianismus gehen. 1173 02:13:28,000 --> 02:13:33,882 Wie können wir jemals eine Revolution oder Freiheit erlangen 1174 02:13:34,006 --> 02:13:36,725 ohne diesen Punkt in Erwägung? 1175 02:13:38,719 --> 02:13:41,848 Dies ist so weit, wie wir gehen. So lange. 1176 02:13:47,895 --> 02:13:51,274 Russland ist reif. 1177 02:13:52,483 --> 02:13:56,113 Sie sagen, es wird nicht bis zum nächsten März dauern. 1178 02:13:56,237 --> 02:13:57,739 Grund ... 1179 02:14:01,617 --> 02:14:03,711 Achten Sie darauf, von Yasuko. 1180 02:15:03,971 --> 02:15:10,069 Sie zupfte mein Obst und warf es auf den Boden. 1181 02:15:11,937 --> 02:15:13,610 Es spielt keine Rolle. 1182 02:15:13,731 --> 02:15:16,450 Ich reichte „Bluestocking Magazine“ über dir. 1183 02:15:18,527 --> 02:15:21,531 Bedauern Sie es mir reichte? 1184 02:15:22,489 --> 02:15:26,665 Bist du nicht kalt, meine Liebe? 1185 02:15:38,881 --> 02:15:41,634 Ich bereue es nicht im Geringsten. 1186 02:15:41,759 --> 02:15:47,357 Sie übernahm sie genauso wie ich erwäge Veröffentlichung zu stoppen. 1187 02:15:48,307 --> 02:15:53,564 Vielleicht hätte es klüger gewesen, nicht die Veröffentlichung zu beenden. 1188 02:15:54,897 --> 02:15:58,618 Da die Anzahl der Seiten reduziert und die Qualität des Papiers verschlechtert, 1189 02:15:58,734 --> 02:16:04,457 vielleicht hätte es besser gewesen, die Veröffentlichung unseres Magazins zu suspendieren. 1190 02:16:09,328 --> 02:16:13,333 Bitte könnten Sie bewegen? Sie blockiert meine Sonne. 1191 02:20:26,585 --> 02:20:31,386 Warum nicht, ich sage, dass das „Bluestocking“ -Magazin wiederbelebt werden würde? 1192 02:20:31,506 --> 02:20:33,759 Machen Sie sich deswegen keine Sorgen. 1193 02:20:33,884 --> 02:20:36,637 Sie haben versucht, so hart auf eigene Faust. 1194 02:20:37,679 --> 02:20:44,062 Eine Dame, die ihre reich Eltern um Geld für ein Magazin Melken würde es nicht verstehen. 1195 02:20:44,186 --> 02:20:48,737 Ich schrie fast, „Ich habe es in einem völlig neuen Stil wieder aufleben werde!“ 1196 02:20:48,857 --> 02:20:53,237 Aber die Worte wollen nicht kommen, als ob mir etwas Würgen. 1197 02:20:53,362 --> 02:20:54,784 "Etwas"? 1198 02:20:59,242 --> 02:21:04,965 Du bist es nicht. Vielleicht fühle ich mich nur schlechter als Aicho. 1199 02:21:05,082 --> 02:21:08,677 Es könnte sein, dass wir jetzt zu weit auseinander gewachsen sind. 1200 02:21:12,214 --> 02:21:15,969 Die Noe, die ich kenne nicht solche Dinge kümmern. 1201 02:21:18,804 --> 02:21:21,273 Ich werde es tun, wenn die Dinge haben sich niedergelassen. 1202 02:21:21,390 --> 02:21:26,567 Andernfalls wäre es sinnlos verlassen Tsuji gewesen ist und dir läuft. 1203 02:21:29,398 --> 02:21:30,945 "Laufen"? 1204 02:21:32,526 --> 02:21:33,948 Aha... 1205 02:21:35,487 --> 02:21:37,114 Sie laufen schnell. 1206 02:21:40,158 --> 02:21:42,252 Yaeko Nogawa sagte zu mir ... 1207 02:21:43,745 --> 02:21:49,172 „Haben Sie nicht finden es unmöglich, sie zu fangen, weil Sie so schnell laufen?“ 1208 02:21:50,502 --> 02:21:52,925 Vielleicht ist das das Alter der wir leben. 1209 02:23:04,576 --> 02:23:06,704 Ich glaube nicht, es war Noe. 1210 02:23:08,747 --> 02:23:13,093 Die Magd sagte, Sie haben Unternehmen, so dass ich davon ausgegangen, es Yasuko war. 1211 02:25:02,611 --> 02:25:05,285 Ich gehe nach Hause. 1212 02:26:44,754 --> 02:26:49,806 Es tut mir Leid. Ich hätte nicht kommen sollen. 1213 02:26:51,303 --> 02:26:55,809 Sie sollten schon nach Hause gegangen, wenn man will. 1214 02:27:06,651 --> 02:27:09,074 Aber ich wollte dich sehen. 1215 02:27:09,195 --> 02:27:11,493 Kannst du nicht sehen, dass? 1216 02:27:12,699 --> 02:27:16,124 Gestern und am Tag vor gestern, 1217 02:27:16,244 --> 02:27:19,248 Ich hatte genug zu warten, hatte für Sie anzurufen. 1218 02:27:21,541 --> 02:27:23,885 Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. 1219 02:27:25,503 --> 02:27:28,723 Ich dachte, vielleicht würde man krank oder etwas gefallen. 1220 02:27:29,799 --> 02:27:32,643 "Krank"? Tatsächlich. 1221 02:27:33,928 --> 02:27:36,226 Ich bin fieberhaft mit einer Erkältung. 1222 02:27:37,432 --> 02:27:39,685 Sei ruhig jetzt und lassen Sie mich ausruhen. 1223 02:27:41,394 --> 02:27:43,817 Sie müssen angemessene Ruhe. 1224 02:27:59,120 --> 02:28:01,214 Das hat Noe sein. 1225 02:28:03,375 --> 02:28:06,470 Ich weiß, dass es sie. 1226 02:29:08,690 --> 02:29:12,945 Ich suchte für das Hotelzimmerschlüssel, aber ich konnte sie nicht finden. 1227 02:29:21,661 --> 02:29:24,164 Also musste ich wieder von Yokohama kommen. 1228 02:29:24,414 --> 02:29:26,542 Du bist hoffnungslos. 1229 02:29:26,666 --> 02:29:29,294 Warten Sie dort, ich werde für dich kommen. 1230 02:29:32,630 --> 02:29:35,725 Sie müssen nicht mit einem kalten ausgehen. 1231 02:29:36,801 --> 02:29:38,644 Bringen Sie meinen Mantel. 1232 02:35:47,547 --> 02:35:49,424 Ich gehe weg. 1233 02:37:31,359 --> 02:37:36,866 Ich denke, Noe Versteck in einem Hotel in der Nähe, bis ich verlassen. 1234 02:37:36,989 --> 02:37:38,832 Werden Sie ruhig sein? 1235 02:37:52,254 --> 02:37:55,428 - Sie sind besorgt über Noe, sind Sie nicht? - Ruhe! 1236 02:37:57,426 --> 02:38:01,181 - Noe ... - Haben Sie Angst, sie wieder läuten werden? 1237 02:38:01,305 --> 02:38:04,400 Noe klingelt nicht, sie ist anders. 1238 02:38:04,517 --> 02:38:06,815 Sie täuscht dich, ich weiß. 1239 02:38:13,609 --> 02:38:15,907 Ich denke, wir müssen reden. 1240 02:38:17,029 --> 02:38:20,374 Ich kann nicht nehmen diese mehr. 1241 02:38:20,491 --> 02:38:22,619 Ist das, was Sie wirklich denken? 1242 02:38:24,286 --> 02:38:25,663 Ja... 1243 02:38:27,289 --> 02:38:31,089 Ich fühle das gleiche. Ich bin sicher, dass Sie denken, es ist eine Schande. 1244 02:38:32,962 --> 02:38:35,340 Ich bin müde von dem ganzen Schlamassel. 1245 02:38:35,464 --> 02:38:37,466 Lassen Sie uns ein Ende setzen. 1246 02:38:38,884 --> 02:38:44,482 - So sind Sie ... - Ja, es ist vorbei zwischen uns. 1247 02:38:46,600 --> 02:38:50,104 - Das ist alles, was Sie mir sagen? - Was gibt es noch? 1248 02:38:52,106 --> 02:38:54,950 Du bist derjenige, der die freie Liebe espouses. 1249 02:38:58,404 --> 02:39:00,782 Ich glaubte an dich. 1250 02:39:00,906 --> 02:39:02,908 Das ist zu grausam! 1251 02:39:03,034 --> 02:39:06,664 Sie wollen, dass ich das Scheitern meiner Theorie zugeben? 1252 02:39:06,787 --> 02:39:10,712 Ich gebe es zu. Etwas, das zum Scheitern verurteilt war zu ausgefallen. 1253 02:39:10,833 --> 02:39:12,676 Zufrieden? 1254 02:39:16,047 --> 02:39:22,305 Was Sie meinen, ist, dass es meine Schuld ist es nicht funktioniert hat. 1255 02:39:29,602 --> 02:39:32,276 Sind wir wirklich fertig? 1256 02:39:33,606 --> 02:39:38,203 Das Alter der freien Liebe ... es ist in unmittelbarer Nähe. 1257 02:39:38,319 --> 02:39:41,493 Die Zeit wird kommen, einen Tag, 1258 02:39:41,614 --> 02:39:46,836 wenn ein Mann und eine Frau zusammen schlafen, ohne Geld zu stören. 1259 02:40:01,342 --> 02:40:03,811 - Ich ... - Was geschehen ist, ist getan! 1260 02:40:06,680 --> 02:40:09,729 Weißt du, was ich denke? 1261 02:40:12,561 --> 02:40:14,108 Keine Ahnung! 1262 02:40:19,360 --> 02:40:21,783 Ich denke an Zeiten, wenn Sie Geld haben, 1263 02:40:21,904 --> 02:40:24,248 und Zeiten, in denen Sie haben keine. 1264 02:40:24,365 --> 02:40:26,208 Spuck es aus! 1265 02:40:35,501 --> 02:40:37,879 Noe trug einen schönen Kimono. 1266 02:40:41,632 --> 02:40:44,010 Geld hat sich geändert Sie. 1267 02:40:44,135 --> 02:40:45,887 Genug von diesem Unsinn! 1268 02:40:46,011 --> 02:40:49,231 Ich habe nicht verändert. Es ist Ihre Ansicht, die sich geändert hat. 1269 02:40:54,311 --> 02:40:58,066 Sie können sprechen, aber schauen Sie, was Sie tun. 1270 02:40:59,567 --> 02:41:02,411 Schauen Sie sich unsere Situation. 1271 02:41:02,528 --> 02:41:05,782 Und wie wäre es Noe? Hat sie gereift? 1272 02:41:06,824 --> 02:41:10,704 Sie funktioniert nicht und hängt von Ihrem und Yasuko Geld. 1273 02:41:10,828 --> 02:41:15,299 Nein, sie lebt ein sorgloses Dasein auf meine Kosten! 1274 02:41:16,458 --> 02:41:20,179 Dann, wenn sie kein Geld bekommt, verbringt sie nur auf sich selbst! 1275 02:41:24,133 --> 02:41:27,353 Das ist die Realität Ihrer freien Liebe. 1276 02:41:29,221 --> 02:41:32,395 Es ist nur der gesunde Skandal! 1277 02:41:33,517 --> 02:41:36,646 Tatsächlich ist es nur Skandal! 1278 02:41:38,480 --> 02:41:40,699 Erstens ist es das Geld ... 1279 02:41:48,741 --> 02:41:52,666 Aha. Ist es das? 1280 02:42:12,973 --> 02:42:17,820 Sie können so reden, nur weil ich Sie Geld schulden. 1281 02:42:19,563 --> 02:42:20,985 Ich werde es dir zurückbezahlen! 1282 02:42:22,358 --> 02:42:24,486 Dies ist kein Geld für die Information. 1283 02:42:24,610 --> 02:42:28,581 Es ist Geld, das vom Home Secretary erpressen, Goto. 1284 02:42:28,697 --> 02:42:32,622 Sie stören in unserer Bewegung, es ist also gerechtfertigt. 1285 02:42:33,702 --> 02:42:35,796 Nimm es! 1286 02:42:35,913 --> 02:42:37,756 Hier ist dein Geld. 1287 02:42:37,873 --> 02:42:39,295 Küss es! 1288 02:42:40,459 --> 02:42:42,302 Nehmen Sie es und gehen! 1289 02:42:47,424 --> 02:42:49,518 Du und ich sind jetzt Fremden. 1290 02:42:49,635 --> 02:42:51,012 Fremde! 1291 02:44:56,595 --> 02:44:58,222 Was machen Sie? 1292 02:44:59,306 --> 02:45:01,729 Ich will dich. Nimm mich. 1293 02:45:02,893 --> 02:45:05,897 Ich kenne dich nicht mehr. Wir sind Fremde. 1294 02:45:09,066 --> 02:45:12,661 Ich entschuldige mich. Bitte verzeih mir. 1295 02:45:13,320 --> 02:45:16,039 Es war mein Fehler... 1296 02:45:17,157 --> 02:45:22,334 Glauben Sie nicht, Sie vor pathetisch zu sein waren? 1297 02:45:24,748 --> 02:45:28,218 Mir ist so kalt. Ich kann nicht schlafen. 1298 02:45:29,086 --> 02:45:32,465 Sie haben versucht, die Frage ausweichen, bevor es geschlossen wurde. 1299 02:45:32,589 --> 02:45:35,468 Das ist abscheulich. Schauen Sie sich nur selbst. 1300 02:45:40,264 --> 02:45:44,269 - Ich meine Periode. Halte mich einfach. - Auf keinen Fall. 1301 02:45:52,234 --> 02:45:55,113 Sie werden nehmen Noe, aber mich nicht. 1302 02:45:56,530 --> 02:45:58,953 Ich las Ihren Brief an Noe. 1303 02:46:00,159 --> 02:46:04,756 Etwas ... Etwas ... 1304 02:46:07,332 --> 02:46:13,180 Sie tun, als ob Sie das einzige Opfer sind. Sie kaufte sogar ein Messer. 1305 02:46:15,132 --> 02:46:18,261 Aber eigentlich bist du den Täter, mich von Yasuko zu stehlen. 1306 02:46:19,845 --> 02:46:23,566 Sie haben kein Recht, jede Aufregung zu machen 1307 02:46:23,682 --> 02:46:29,906 zu einem Opfer reduziert werden, weil Noe von Ihnen gestohlen mir. 1308 02:46:32,524 --> 02:46:37,405 Sie war zu Ihnen als Täter aufmerksam. 1309 02:46:42,242 --> 02:46:43,664 Nein... 1310 02:46:46,163 --> 02:46:48,837 Ich weigere mich, ein Opfer zu sein. 1311 02:49:24,905 --> 02:49:26,202 Warten! 1312 02:51:38,789 --> 02:51:40,006 Etwas? 1313 02:52:47,607 --> 02:52:48,950 Etwas ... 1314 02:54:33,964 --> 02:54:35,716 Es gibt Film geladen. 1315 02:54:37,258 --> 02:54:41,104 Ich habe kein Interesse an der Vergangenheit. Ich will es nicht auf Film. 1316 02:55:02,283 --> 02:55:04,832 Was ist dann passiert? 1317 02:55:04,953 --> 02:55:07,331 Ich habe nichts zu tun. 1318 02:55:07,455 --> 02:55:10,254 Will sagen junge Männer die gleiche Sache 50 Jahre ab jetzt? 1319 02:55:10,375 --> 02:55:11,877 Na sicher! 1320 02:55:12,877 --> 02:55:16,177 - Also was ist passiert? - An wen? 1321 02:55:16,297 --> 02:55:18,299 Ihre Mutter Liebhaber. 1322 02:55:19,801 --> 02:55:22,930 Er lächelte über das Bankfenster. 1323 02:55:24,055 --> 02:55:28,435 Dann winkte er mich zu kommen, und ich ging entlang in sein Haus. 1324 02:55:30,562 --> 02:55:35,910 - Welche Art von Hause war es? - Woher soll ich das wissen? Ich wurde mit verbundenen Augen. 1325 02:55:40,280 --> 02:55:41,907 Er war ein homo. 1326 02:55:43,074 --> 02:55:47,079 Nun, das ist nicht wahr. Er belästigte mich. 1327 02:55:48,038 --> 02:55:49,506 Das ist alles. 1328 02:56:36,544 --> 02:56:39,548 Ich kenne. Er wählte den Tod. 1329 02:56:44,928 --> 02:56:46,054 Wer? 1330 02:57:00,652 --> 02:57:03,781 Er dachte, der Tod die größte Freude war. 1331 02:57:05,615 --> 02:57:08,038 Der Tod kehrt Werte. 1332 02:57:19,087 --> 02:57:21,761 - Kehrt was? - Werte. 1333 02:57:50,118 --> 02:57:52,712 Also, werden Sie mich erstechen? 1334 02:57:54,080 --> 02:57:57,550 Ja. Sie zu töten ist der einzige Weg. 1335 02:57:57,667 --> 02:57:58,919 Aha. 1336 02:58:00,044 --> 02:58:03,469 Dann tun Sie es mit einem Schlag. 1337 02:58:11,556 --> 02:58:14,355 Warum gehst du nicht versuchen zu fliehen? 1338 02:58:14,475 --> 02:58:17,979 Du hast gesagt, dass du mich erstechen wollen. Da kann ich nichts machen. 1339 02:58:19,814 --> 02:58:22,613 Sie wollen von sich selbst zu entkommen, nicht wahr? 1340 02:58:22,734 --> 02:58:24,236 Recht? 1341 02:58:25,570 --> 02:58:28,995 Was gescheitert war nicht Ihre Theorien, sondern die Revolution. 1342 02:58:30,825 --> 02:58:33,328 Du kennst dich selbst. 1343 02:58:34,954 --> 02:58:38,299 Sie legen eine Falle Ihre Unsicherheit zu entkommen. 1344 02:58:40,335 --> 02:58:42,212 Eine Falle? 1345 02:58:42,337 --> 02:58:44,715 Eine Falle, sagen Sie? 1346 02:58:47,050 --> 02:58:50,771 Wir sind wie drei Saiten um Sie herum verschlungen, 1347 02:58:50,887 --> 02:58:57,691 und wir drei Frauen werden immer verwirrt durch kämpfen. 1348 02:58:58,853 --> 02:59:00,981 Und am Ende... 1349 02:59:04,359 --> 02:59:06,953 ... die Saiten werden Sie erwürgen. 1350 02:59:08,154 --> 02:59:11,829 Alles wird am Ende genauso wie geplant, 1351 02:59:13,201 --> 02:59:15,579 diese Zeit der Unsicherheit. 1352 02:59:17,538 --> 02:59:19,461 Denken Sie, was Sie wollen. 1353 02:59:20,458 --> 02:59:22,711 Aber für mich... 1354 02:59:24,170 --> 02:59:28,266 ... Revolution bedeutet Selbstverleugnung, um die Selbst zu beseitigen. 1355 02:59:30,760 --> 02:59:34,640 Der Tod nähert sich mit einer versteckten Klinge, 1356 02:59:34,764 --> 02:59:40,237 Murmeln Liebe und Angst, so wie du tun. 1357 02:59:41,980 --> 02:59:45,109 Es ist erschreckend für die einfachen Menschen, 1358 02:59:45,233 --> 02:59:48,282 aber es kommt nichts auf diese Ekstase nahe. 1359 03:00:11,175 --> 03:00:13,519 Ich werde Sie nicht, dass Sie helfen, indem sie erstechen! 1360 03:01:07,106 --> 03:01:09,905 Es war wie das einmal vor. 1361 03:01:12,528 --> 03:01:17,625 Als ich im dritten Jahr in der Schule war ich ... 1362 03:01:21,204 --> 03:01:27,507 Du warst ein Delinquent, der ein Messer immer bei sich trug. 1363 03:01:29,212 --> 03:01:31,465 Ein jugendlicher Straftäter. 1364 03:01:31,589 --> 03:01:34,593 Sie schneiden jemand in einem Kampf und wurden vertrieben. 1365 03:01:35,885 --> 03:01:39,765 Also Ihr Traum ein General der Armee des Werdens zerstört. 1366 03:01:44,435 --> 03:01:46,278 Ist das nicht so? 1367 03:01:49,023 --> 03:01:50,400 Falsch. 1368 03:01:52,068 --> 03:01:55,493 Er griff nach seinem Messer. 1369 03:01:55,696 --> 03:01:59,496 Ich ging für das Messer in der Tasche ... 1370 03:02:02,787 --> 03:02:06,462 ... aber ich meine Meinung geändert und konfrontiert ihn mit bloßen Händen. 1371 03:02:07,792 --> 03:02:10,136 Er hat mich geschlagen. 1372 03:02:11,879 --> 03:02:13,631 Ich fiel. 1373 03:02:35,862 --> 03:02:37,489 Du wusstest es. 1374 03:02:40,616 --> 03:02:43,210 Sie wusste, dass es so enden. 1375 03:03:30,541 --> 03:03:35,798 Mein ganzer Körper ist ... plötzlich kalt. 1376 03:04:10,790 --> 03:04:12,292 Hallo du... 1377 03:04:17,380 --> 03:04:19,553 Können Sie setzen mich in Brand? 1378 03:05:48,971 --> 03:05:51,394 Sie können mich nicht in Brand gesetzt, können Sie? 1379 03:05:54,101 --> 03:05:55,774 Sie können es nicht! 1380 03:06:16,874 --> 03:06:19,753 Sie können es nicht tun. Sie können nichts tun! 1381 03:09:13,217 --> 03:09:15,094 So verstecken Sie wurden. 1382 03:09:15,219 --> 03:09:18,018 Aber er ist mein. Ich werde ihn dir nicht geben. 1383 03:09:18,138 --> 03:09:20,232 Sie können das nicht tun. 1384 03:09:35,990 --> 03:09:37,992 Damit wird er mir. 1385 03:09:50,045 --> 03:09:54,642 Auf diese Weise verlieren Sie nicht nur Osugi aber alles. 1386 03:09:58,929 --> 03:10:03,480 Es ist besser für mich, alles zu verlieren. 1387 03:10:05,102 --> 03:10:10,233 Osugi kann nicht auf diese Weise des Lebens halten. Er muss sterben. 1388 03:10:10,357 --> 03:10:13,236 So, jetzt werde ich ihn Mine machen. 1389 03:10:23,662 --> 03:10:25,664 Du gehörst jetzt zu mir! 1390 03:10:33,422 --> 03:10:35,516 Setzen Sie die Klinge entfernt. 1391 03:10:37,051 --> 03:10:40,100 Alles, was Sie mit, dass bekommen ist eine Leiche. 1392 03:10:52,733 --> 03:10:56,283 Trotzdem, das ist genug für mich. 1393 03:10:59,239 --> 03:11:02,789 Es gibt einige Dinge, die man nur durch den Tod gewinnen. 1394 03:11:04,453 --> 03:11:06,455 Ich glaube das! 1395 03:12:25,492 --> 03:12:26,835 Sie... 1396 03:12:30,748 --> 03:12:32,967 Du hast stechen ihn nicht. Warum? 1397 03:12:34,543 --> 03:12:38,889 Was hielt die Hand? 1398 03:12:48,557 --> 03:12:51,731 Nein, ich stach ihn! 1399 03:13:00,027 --> 03:13:01,574 Schau einfach. 1400 03:13:34,478 --> 03:13:37,106 Mein Messer durchbohrte sein Herz. 1401 03:13:37,231 --> 03:13:39,074 Kannst du es nicht sehen? 1402 03:13:40,526 --> 03:13:42,745 Sehen Sie, das Blut fließt ... 1403 03:13:44,071 --> 03:13:46,244 ... genau wie Sand. 1404 03:13:49,493 --> 03:13:52,087 Seine Augen nicht mehr blinken. 1405 03:13:54,039 --> 03:13:56,542 Blut von seinen Lippen abgelassen. 1406 03:13:59,711 --> 03:14:02,840 Mein Osugi ist gestorben. 1407 03:14:05,425 --> 03:14:09,350 Meine Liebe durchbohrt ihn, und er starb. 1408 03:14:10,973 --> 03:14:13,852 In diesem Moment starb mein Osugi. 1409 03:14:25,946 --> 03:14:27,573 Das ist wahr. 1410 03:14:31,326 --> 03:14:33,328 Ein sanftes, totes Gesicht. 1411 03:14:35,414 --> 03:14:41,092 Seine scharfen Wangen sind jetzt wie eine endlose Wüste ... 1412 03:14:42,921 --> 03:14:46,346 ... dass schluckt die Person, die dort zu treten versucht. 1413 03:14:47,509 --> 03:14:51,810 Augen, die mich sah erst jetzt sehe nichts. 1414 03:14:53,473 --> 03:14:58,525 Aber ich konnte nicht sehen, sein totes Gesicht. 1415 03:14:58,645 --> 03:15:00,238 Ist das nicht richtig? 1416 03:15:02,357 --> 03:15:06,658 Ich besiegen Yasuko und ich besiegt Itsuko. 1417 03:15:06,778 --> 03:15:09,531 Und ich folgte ihm. 1418 03:15:09,656 --> 03:15:14,412 Also werde ich mit ihm einem Tag getötet werden. 1419 03:15:14,536 --> 03:15:16,254 Deshalb... 1420 03:15:18,123 --> 03:15:21,468 ... Ich muß jetzt auf seinem sanften, toten Gesicht sehen. 1421 03:15:29,676 --> 03:15:32,805 Können Sie mir folgen, auch zu wissen, dass du 'getötet werden wird? 1422 03:15:36,683 --> 03:15:37,775 Ja. 1423 03:15:38,852 --> 03:15:44,950 Sie weiß, dass ich es nur mehr tun möchten, wenn Sie das sagen. 1424 03:15:46,360 --> 03:15:48,704 Was sagte Osugi? 1425 03:15:51,073 --> 03:15:53,496 Was sagte der Toten? 1426 03:16:06,964 --> 03:16:09,387 Er sagte: "Leb wohl, Itsuko." 1427 03:16:25,107 --> 03:16:26,529 Abschied. 1428 03:16:37,160 --> 03:16:38,753 "Getötet"? 1429 03:16:43,500 --> 03:16:47,050 Aber ich werde meinen Partner zuerst töten. 1430 03:16:48,588 --> 03:16:50,932 Ich bin diese Art von Frau. 1431 03:17:01,685 --> 03:17:06,407 Wissen Sie, ich derjenige bin, hast du getötet? 1432 03:17:09,818 --> 03:17:11,695 Ich kenne. 1433 03:18:13,382 --> 03:18:18,934 Du hast Angst, jetzt, dass Sie wissen, dass Sie getötet werden. 1434 03:18:19,054 --> 03:18:21,807 Sie sind nur eine gewöhnliche Frau. 1435 03:18:22,057 --> 03:18:23,559 Nein! 1436 03:18:23,683 --> 03:18:27,278 Unser dreiseitige Spiel ist vorbei! 1437 03:18:30,232 --> 03:18:32,701 Osugi lebt. 1438 03:18:32,818 --> 03:18:38,166 Wenn Sie scheiterte, ihn zu erstechen, an diesem Punkt ... 1439 03:18:40,492 --> 03:18:43,837 ... Ich wusste, was ich zu tun hatte. 1440 03:18:45,956 --> 03:18:51,634 Ich sah ... in die Zukunft. 1441 03:19:07,060 --> 03:19:08,903 Er ist tot. 1442 03:19:09,020 --> 03:19:12,024 - Sie können nicht einen toten Mann jetzt stechen. - Nein! 1443 03:19:13,483 --> 03:19:17,329 Sie haben versucht, durch ihn mit diesem Dolch zu stechen ... 1444 03:19:18,822 --> 03:19:20,916 ... aber sie konnte es nicht tun! 1445 03:19:33,837 --> 03:19:35,931 Ich war in der Lage, es zu tun! 1446 03:20:07,078 --> 03:20:09,080 Das war alles. 1447 03:20:10,790 --> 03:20:13,339 Dies ist die richtige Schlussfolgerung. 1448 03:20:19,549 --> 03:20:21,768 Ich bin derjenige, der ihn erstochen! 1449 03:20:24,387 --> 03:20:27,357 Von drei Frauen, war es Noe, 1450 03:20:28,892 --> 03:20:33,989 wer gewann den Kampf um Liebe und nahm Yasuko Platz. 1451 03:20:35,065 --> 03:20:38,319 Das ist genau das, was Sie nicht wollen. 1452 03:20:47,994 --> 03:20:53,876 Eine Frau kann einen Mann nicht aus Eifersucht erstechen. 1453 03:21:04,219 --> 03:21:08,065 Du sagst, es war kein Mann, der Noe erstochen? 1454 03:21:09,099 --> 03:21:11,227 Ist das, was Sie sagen? 1455 03:21:12,310 --> 03:21:13,436 Recht. 1456 03:21:14,980 --> 03:21:19,827 Was ich erstochen war kein Mann, nicht nur Osugi. 1457 03:21:21,278 --> 03:21:24,373 Nicht sterben! Öffne deine Augen! 1458 03:21:54,227 --> 03:21:56,275 Lassen Sie meine Kameraden ... 1459 03:21:57,897 --> 03:22:01,777 ... dass am 7. November 1916, 1460 03:22:01,901 --> 03:22:05,906 Sakae Osugi wurde von Noe LT6 erstochen und starb. 1461 03:22:06,948 --> 03:22:11,078 Beschlag für Tod Osugi der Anarchist. 1462 03:22:24,466 --> 03:22:29,188 Ich sehe den blauen, blauen Himmel. 1463 03:22:31,765 --> 03:22:34,609 Und viele schwarze Schornsteine. 1464 03:22:39,856 --> 03:22:45,204 Und goldenen Weizenähren im Wind glitzern. 1465 03:22:49,032 --> 03:22:52,582 Ich kann jetzt alles sehen! 1466 03:22:53,912 --> 03:22:56,415 Selbst Dinge, die ich nicht sehen sollte. 1467 03:23:04,589 --> 03:23:06,262 Liebe... 1468 03:23:06,383 --> 03:23:08,431 Meine drei liebt! 1469 03:23:10,470 --> 03:23:11,847 Revolution! 1470 03:23:12,889 --> 03:23:17,690 Revolution, die mit Selbstverleugnung natürlich voll ist! 1471 03:23:17,811 --> 03:23:19,529 Wahrheit! 1472 03:23:28,363 --> 03:23:30,206 Etwas stach mir. 1473 03:23:32,158 --> 03:23:34,536 Sie fuhr durch und über mich. 1474 03:23:51,636 --> 03:23:56,733 Nein, Noe war in der Lage, Sie zu erstechen, 1475 03:23:56,850 --> 03:23:59,194 weil sie schwanger ist. 1476 03:24:00,437 --> 03:24:03,941 Weil Ihr Kind in ihr. 1477 03:24:04,065 --> 03:24:06,318 Sie denken, dass ich nicht bemerkt? 1478 03:24:15,827 --> 03:24:17,829 Du dumme Frauen! 1479 03:24:55,492 --> 03:25:00,123 Gute Nacht, mein Osugi. 1480 03:25:02,916 --> 03:25:05,135 Es gab keine andere Möglichkeit. 1481 03:25:07,170 --> 03:25:09,889 Sie verstehen, dass, nicht wahr? 1482 03:25:13,009 --> 03:25:18,891 Ich kam zurück, Ihnen zu sagen, dass ich von Ihnen frei sein kann. 1483 03:25:21,142 --> 03:25:25,943 Aber es gab keinen anderen Weg, über Sie zu gehen ... 1484 03:25:27,440 --> 03:25:29,568 ... in diesem Augenblick. 1485 03:25:47,877 --> 03:25:49,879 Don't die! 1486 03:26:15,864 --> 03:26:21,712 Der Tag verging Sie durch mich wie der Wind, 1487 03:26:21,828 --> 03:26:25,082 Ich wusste, dass die Freiheit. 1488 03:26:27,125 --> 03:26:32,473 Aber dann erkannte ich, dass ich von Ihnen gefangen genommen wurde, 1489 03:26:32,589 --> 03:26:36,014 so musste ich durch dich durchdringen ... 1490 03:26:44,350 --> 03:26:47,729 ... weiter Freiheit zu erlangen. 1491 03:26:49,480 --> 03:26:53,075 Er ist tot. Er ist wirklich tot. 1492 03:26:58,531 --> 03:27:00,204 Weg. 1493 03:27:03,578 --> 03:27:06,047 Sagen Sie etwas, irgendetwas! 1494 03:27:16,925 --> 03:27:19,849 Ich bin tot. Was kann ich sagen? 1495 03:27:22,597 --> 03:27:24,645 Beeilen Sie sich und einen Arzt rufen. 1496 03:27:51,834 --> 03:27:54,428 Osugi nicht sterben dann. 1497 03:27:54,545 --> 03:27:59,301 Warum also hat Itsuko drehen sich in, wenn sie ihn nicht erstechen hat? 1498 03:27:59,425 --> 03:28:00,927 Sie wandte sich in? 1499 03:28:01,052 --> 03:28:05,523 Gleich danach, Itsuko drehte sich in Scotland Yard. 1500 03:28:05,640 --> 03:28:08,860 Ist das, wie Sie es sich vorstellen? Dann ist es einfach. 1501 03:28:08,977 --> 03:28:11,605 N0e Verbrechen war in ihrer Phantasie. 1502 03:28:11,729 --> 03:28:16,235 Und Itsuko akzeptiert das Verbrechen der Realität Noe zu besiegen. 1503 03:28:19,570 --> 03:28:20,787 Das ist alles. 1504 03:28:20,905 --> 03:28:26,127 - Gewinnt so wichtig? - Was gibt es noch? 1505 03:28:26,244 --> 03:28:28,963 Vielleicht geschah der Vorfall nicht einmal. 1506 03:31:26,674 --> 03:31:32,807 Noe, wissen Sie, was Sie wirklich getötet? 1507 03:32:04,629 --> 03:32:10,636 „Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“ 1508 03:33:44,770 --> 03:33:50,777 „Frühling. März. Überlebende des hängenden Tanz unter den Blumen.“ 1509 03:34:32,777 --> 03:34:36,281 Dieses Foto wird ein großartiges Denkmal für die Zukunft sein. 1510 03:34:41,994 --> 03:34:44,543 Jeder, schauen Sie bitte in die Kamera. 1511 03:34:59,470 --> 03:35:01,097 Vielen Dank. 1512 03:35:47,059 --> 03:35:49,562 Irgend so ein Typ gefangen sein Ohr in diesem. 1513 03:35:51,230 --> 03:35:53,107 Sein Ohr? 1514 03:35:53,232 --> 03:35:55,860 Ich frage mich, ob er seine eigene Schreie hören kann. 1515 03:36:11,000 --> 03:36:16,006 LIEBE + MASSACRE 122058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.