Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,014
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:09,996 --> 00:00:15,986
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:16,989 --> 00:00:22,012
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:22,994 --> 00:00:27,024
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:27,995 --> 00:00:34,006
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:34,892 --> 00:00:38,614
Registreremo dall'inizio,
in modo che non esistano dubbi.
7
00:00:41,769 --> 00:00:43,769
Quando arrivo', lei, al Bosco?
8
00:00:51,113 --> 00:00:54,511
Era il... 1983.
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,995
Avevo... 17 anni.
10
00:00:59,133 --> 00:01:02,433
A quell'epoca, padre Fernando
era sulla bocca di tutti.
11
00:01:02,790 --> 00:01:04,724
Si diceva che fosse un santo.
12
00:01:04,824 --> 00:01:06,924
Ero curioso
e andai a trovarlo.
13
00:01:12,079 --> 00:01:13,379
- Ciao.
- Ciao.
14
00:01:26,358 --> 00:01:27,258
Padre...
15
00:01:28,240 --> 00:01:30,140
Padre, e' quasi mezzogiorno.
16
00:01:32,272 --> 00:01:33,081
Tra poco.
17
00:01:33,181 --> 00:01:36,512
Ah, sono stanco. Sono ubriaco
di stanchezza, figlio mio.
18
00:01:36,612 --> 00:01:38,562
Il fatto e' che il diavolo...
19
00:01:39,826 --> 00:01:42,626
non mi ha lasciato dormire
per tutta la notte.
20
00:01:45,892 --> 00:01:47,492
- Ciao.
- Ciao. Ciao.
21
00:01:57,311 --> 00:01:58,811
Padre, la pastiglia.
22
00:02:07,255 --> 00:02:09,257
Speriamo mi lasci lavorare.
23
00:02:09,357 --> 00:02:11,807
La chiesa si sta
riempiendo, santito.
24
00:02:13,345 --> 00:02:15,295
Che bella sorpresa, figlio mio.
25
00:02:26,902 --> 00:02:29,197
Questa messa, figliolo...
26
00:02:29,813 --> 00:02:32,479
e' da registrare, sai.
Hai portato la videocamera, vero?
27
00:02:32,579 --> 00:02:34,479
Si', padre, e' tutto pronto.
28
00:02:34,597 --> 00:02:37,059
Qui c'e' il testo, padre.
E' evidenziato.
29
00:02:37,159 --> 00:02:38,796
Passami gli occhiali.
30
00:02:40,236 --> 00:02:43,910
No, sai che non...
No. Improvvisero', figliolo...
31
00:02:44,470 --> 00:02:48,847
Si'. Chiedero' alla nostra
santissima Madre che mi assista.
32
00:02:51,707 --> 00:02:55,808
Che mi assista con le parole adatte
per fare una buona improvvisazione.
33
00:02:56,695 --> 00:02:59,557
La giacca, la giacca, presto.
34
00:03:00,669 --> 00:03:01,419
E tu?
35
00:03:03,326 --> 00:03:04,976
Cerco padre Fernando.
36
00:03:05,310 --> 00:03:06,410
A quest'ora?
37
00:03:06,628 --> 00:03:08,641
Si', han detto che
non puo' di giorno.
38
00:03:08,741 --> 00:03:11,482
No, non si puo'.
Stiamo andando alla messa.
39
00:03:12,121 --> 00:03:13,913
No, ti dico.
Permesso.
40
00:03:42,002 --> 00:03:45,994
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
41
00:04:29,559 --> 00:04:31,516
In piedi, cari fratelli.
42
00:04:40,113 --> 00:04:42,251
Nel nome del Padre,
43
00:04:42,634 --> 00:04:45,525
del Figlio
e dello Spirito Santo.
44
00:04:46,634 --> 00:04:47,934
- Amen.
- Amen.
45
00:04:49,187 --> 00:04:51,384
Aspettiamo un momento.
Vediamo...
46
00:05:03,444 --> 00:05:04,394
Ho fatto.
47
00:05:08,884 --> 00:05:09,984
Riprendiamo.
48
00:05:11,126 --> 00:05:14,231
Al Bosco, venivano le famiglie
piu' ricche e conosciute del Cile.
49
00:05:14,331 --> 00:05:17,933
Le ragazze piu' belle di Santiago
si ritrovano alla messa delle 8:00.
50
00:05:18,033 --> 00:05:20,743
Tutti volevano esserci ed esser
parte di quel luogo meraviglioso.
51
00:05:20,843 --> 00:05:23,843
- Il corpo di Cristo.
- Lo chiamavano 'il santito'.
52
00:05:24,471 --> 00:05:25,621
O anche 'Re'.
53
00:05:27,357 --> 00:05:28,914
Il corpo di Cristo.
54
00:05:35,955 --> 00:05:38,151
Il corpo di Cristo.
55
00:05:48,448 --> 00:05:49,970
Il corpo di Cristo.
56
00:05:51,376 --> 00:05:53,805
Hai visto quel ragazzo?
57
00:05:55,889 --> 00:05:57,339
Il corpo di Cristo.
58
00:05:59,345 --> 00:06:00,795
Il corpo di Cristo.
59
00:06:02,412 --> 00:06:03,912
Thomas Leyton, vero?
60
00:06:06,264 --> 00:06:06,964
Si'.
61
00:06:08,266 --> 00:06:09,766
Ciao, molto piacere.
62
00:06:10,564 --> 00:06:12,414
- Ciao.
- Eduardo Marquez.
63
00:06:13,092 --> 00:06:14,842
Stai aspettando il padre?
64
00:06:15,289 --> 00:06:15,989
Si'.
65
00:06:16,631 --> 00:06:19,581
Il padre si scusa.
Dice di non poterti ricevere,
66
00:06:19,963 --> 00:06:23,013
ma di venire mercoledi',
alla lezione delle 19:00.
67
00:06:23,583 --> 00:06:25,202
E dice di non mancare,
68
00:06:25,504 --> 00:06:28,186
che ha particolare
interesse che tu venga.
69
00:06:30,733 --> 00:06:32,502
- Ha detto cosi'?
- Si'.
70
00:06:34,043 --> 00:06:35,645
Ma, se non mi conosce neppure.
71
00:06:35,745 --> 00:06:38,845
Si', il padre ti conosce.
Gli basta solo guardarti.
72
00:06:39,016 --> 00:06:40,766
Il padre ti manda questo.
73
00:06:54,021 --> 00:06:55,747
Prima che ve ne andiate,
74
00:06:56,527 --> 00:06:59,627
vorrei darvi una bella notizia,
una grande notizia,
75
00:06:59,727 --> 00:07:02,077
che ci riempie
di gioia e felicita'.
76
00:07:03,233 --> 00:07:03,983
Oggi,
77
00:07:04,352 --> 00:07:06,740
per mio mezzo,
Dio, nostro Signore,
78
00:07:07,091 --> 00:07:09,915
ha deciso che
due dei nostri giovani
79
00:07:10,015 --> 00:07:13,282
possono iniziare il santo
cammino in seminario.
80
00:07:14,074 --> 00:07:17,356
Voglio presentarvi
Juan Pablo Palacios
81
00:07:17,456 --> 00:07:19,015
e Andres Seguiguren.
82
00:07:19,115 --> 00:07:22,014
Questo e' un regalo,
un bellissimo regalo
83
00:07:22,269 --> 00:07:24,080
della nostra parrocchia
del Bosco,
84
00:07:24,180 --> 00:07:27,576
per tutta la grande famiglia
cattolica cilena.
85
00:07:34,194 --> 00:07:36,344
Dal primo momento
che lo vidi...
86
00:07:37,714 --> 00:07:41,314
fui affascinato e sedotto
dalla voce e dal carisma del padre.
87
00:07:47,043 --> 00:07:49,093
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
88
00:07:50,061 --> 00:07:52,503
- Non dovevi uscire?
- Che ore sono?
89
00:07:53,740 --> 00:07:55,608
- Ma se e' necessario...
- Le 22:00.
90
00:07:55,708 --> 00:07:59,208
- dovremo stringere la mano...
- Cambia canale, per favore.
91
00:08:06,141 --> 00:08:08,178
...quando... i cileni...
92
00:08:09,825 --> 00:08:11,325
Il canale nazionale?
93
00:08:16,021 --> 00:08:17,556
- Mamma.
- Dimmi.
94
00:08:19,612 --> 00:08:22,212
Oggi, ho avuto
un'esperienza incredibile.
95
00:08:23,502 --> 00:08:25,202
Non so come spiegarlo...
96
00:08:25,455 --> 00:08:27,705
Mi sono sentito
vicinissimo a Dio.
97
00:08:28,898 --> 00:08:31,448
E' strano, ma...
mi sono sentito come...
98
00:08:31,943 --> 00:08:33,793
se stesse dandomi un segno.
99
00:08:35,371 --> 00:08:36,471
Mi spaventi.
100
00:08:38,434 --> 00:08:39,134
Dai.
101
00:08:42,571 --> 00:08:44,971
Raccontami.
Racconta cos'e' successo.
102
00:08:45,522 --> 00:08:47,622
Perche' dici
cose cosi' strane?
103
00:08:48,042 --> 00:08:48,842
Be'...
104
00:08:50,309 --> 00:08:51,709
il fatto e' che...
105
00:08:52,550 --> 00:08:54,250
sono andato a una messa.
106
00:08:58,299 --> 00:09:00,799
A una messa
nella parrocchia del Bosco.
107
00:09:02,910 --> 00:09:04,902
- Con il...
- Il padre Karadima?
108
00:09:05,002 --> 00:09:06,202
- Si'.
- Si'?
109
00:09:06,873 --> 00:09:08,223
Sembra bravo, no?
110
00:09:09,418 --> 00:09:10,518
Carismatico.
111
00:09:12,734 --> 00:09:15,180
Lo sembra davvero, eh?
112
00:09:18,426 --> 00:09:19,526
E' arrivato.
113
00:09:22,614 --> 00:09:24,064
E a che ora arriva!
114
00:09:26,538 --> 00:09:29,288
Che macchina orribile
ha preso quell'idiota!
115
00:09:31,861 --> 00:09:33,993
Sai? Digli che non ci sono.
Che... che...
116
00:09:34,093 --> 00:09:36,344
che sono andata a letto,
che...
117
00:09:36,698 --> 00:09:40,448
No. No, che sono uscita da mezz'ora
e non l'ho potuto aspettare.
118
00:09:47,436 --> 00:09:47,957
Salve.
119
00:09:48,057 --> 00:09:49,941
- Salve. E' la casa di Eleonor?
- Si'.
120
00:09:50,041 --> 00:09:51,991
- Lei c'e'?
- No, e' uscita.
121
00:09:52,091 --> 00:09:54,241
- Ah, va bene.
- Sara' mezz'ora.
122
00:09:54,458 --> 00:09:57,574
- Che peccato che mi...
- Si', ma non poteva aspettare.
123
00:09:57,674 --> 00:09:59,245
- La chiamero'. Vado a casa.
- Ok.
124
00:09:59,345 --> 00:10:01,695
- Dille che mi scusi.
- Si', certo.
125
00:10:05,754 --> 00:10:06,954
E' andato via?
126
00:10:07,261 --> 00:10:09,011
- Se n'e' andato?
- Si'.
127
00:10:10,592 --> 00:10:12,192
Sei un angelo, tesoro.
128
00:10:13,159 --> 00:10:14,009
Grazie.
129
00:10:15,224 --> 00:10:17,382
Il mio sole.
Il mio principe.
130
00:10:18,452 --> 00:10:19,552
Buona notte.
131
00:10:20,473 --> 00:10:21,573
Buona notte.
132
00:10:25,955 --> 00:10:29,619
Nel Bosco, era come se recuperassi
qualcosa di quell'infanzia...
133
00:10:29,797 --> 00:10:32,070
sottrattami
dalla mia storia familiare
134
00:10:32,170 --> 00:10:34,819
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori...
135
00:10:34,919 --> 00:10:37,469
E' curioso che
si chiami 'il Bosco', no?
136
00:10:37,921 --> 00:10:39,871
Perche' un bosco ti da' pace,
137
00:10:40,158 --> 00:10:42,300
ha qualcosa
di suggestivo, di magico.
138
00:10:42,400 --> 00:10:44,550
Ma ha anche
qualcosa di segreto...
139
00:10:44,931 --> 00:10:46,331
di oscuro e che...
140
00:10:46,884 --> 00:10:47,984
mette paura.
141
00:10:48,084 --> 00:10:50,776
Ave Maria, piena di grazia.
Il Signore e' con te...
142
00:10:50,876 --> 00:10:52,226
...con dedizione,
143
00:10:53,364 --> 00:10:56,114
per poter far parte
della nostra parrocchia.
144
00:10:58,089 --> 00:11:01,773
Diamo anche il benvenuto
a tutti i sapatitos [scarpette],
145
00:11:02,990 --> 00:11:06,490
tutti quelli che stanno
cominciando a sentire la vocazione.
146
00:11:06,831 --> 00:11:09,605
Perche', la vocazione
si sente in questo modo:
147
00:11:09,705 --> 00:11:12,721
come una scarpa
che ti stringe.
148
00:11:14,275 --> 00:11:16,225
E ora, cominciamo a lavorare.
149
00:11:25,008 --> 00:11:28,234
Leggeremo la prima Lettera
dell'apostolo San Pietro.
150
00:11:28,915 --> 00:11:30,415
Ci dice, San Pietro:
151
00:11:31,992 --> 00:11:34,909
'Voi, giovani...
152
00:11:36,046 --> 00:11:40,861
'umiliatevi,
sotto la potente mano di Dio.
153
00:11:42,920 --> 00:11:44,650
'Siate sobri...
154
00:11:45,657 --> 00:11:47,798
'e vigilate sempre.
155
00:11:48,497 --> 00:11:50,347
'Perche' il vostro nemico,
156
00:11:50,832 --> 00:11:52,088
'il diavolo,
157
00:11:53,174 --> 00:11:54,624
'e' intorno a voi.'
158
00:11:56,452 --> 00:11:59,682
Da dove dovremmo
cominciare a cercare
159
00:11:59,782 --> 00:12:01,670
la presenza del diavolo?
160
00:12:02,831 --> 00:12:05,981
Magari, e' molto piu' vicino
di quanto non crediamo.
161
00:12:06,097 --> 00:12:08,346
Dove sara'?
Dove dobbiamo cercare?
162
00:12:08,446 --> 00:12:10,046
Dobbiamo cercare in...
163
00:12:11,418 --> 00:12:12,168
in...
164
00:12:19,640 --> 00:12:20,340
Si'?
165
00:12:21,594 --> 00:12:22,994
Dentro noi stessi?
166
00:12:25,084 --> 00:12:26,134
Molto bene.
167
00:12:28,134 --> 00:12:30,255
Dentro di noi.
168
00:12:31,788 --> 00:12:34,032
Molto bene. Come hai detto
di chiamarti, figliolo?
169
00:12:34,132 --> 00:12:35,782
Thomas Leyton, signore.
170
00:12:36,678 --> 00:12:38,128
Molto bene, Thomas.
171
00:12:38,683 --> 00:12:41,733
Ti aspetto in biblioteca,
alla fine della lezione.
172
00:12:42,309 --> 00:12:43,309
Preghiamo.
173
00:12:44,916 --> 00:12:49,162
In nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
174
00:12:49,262 --> 00:12:50,188
Amen.
175
00:12:50,588 --> 00:12:51,738
Posso fumare?
176
00:12:51,838 --> 00:12:54,762
Padre nostro che sei nei cieli...
177
00:12:55,351 --> 00:12:58,013
sia santificato il Tuo nome,
178
00:12:58,524 --> 00:13:00,774
venga il Tuo regno...
179
00:13:29,597 --> 00:13:31,597
- Padre!
- Scusami, figliolo.
180
00:13:31,697 --> 00:13:33,198
Scusi, mi ha spaventato.
181
00:13:33,298 --> 00:13:35,998
Non sempre so come sto,
ma ci sono sempre.
182
00:13:36,392 --> 00:13:37,292
Scusi...
183
00:13:39,726 --> 00:13:40,876
Sa, volevo...
184
00:13:42,924 --> 00:13:44,724
volevo ringraziarla per...
185
00:13:46,466 --> 00:13:47,916
per la medaglietta.
186
00:13:49,448 --> 00:13:51,548
- Bene.
- Mi e' piaciuta molto.
187
00:13:51,765 --> 00:13:54,665
Be', e a me, e' molto
piaciuta la tua risposta.
188
00:13:55,370 --> 00:13:57,670
Cosi', anch'io
ti devo ringraziare.
189
00:13:59,424 --> 00:14:00,424
Davvero...
190
00:14:01,052 --> 00:14:03,852
ti vedo cosi' pieno
di potenziale, ragazzino.
191
00:14:05,733 --> 00:14:08,659
Ti piacerebbe far parte
della nostra parrocchia?
192
00:14:08,759 --> 00:14:09,559
Be'...
193
00:14:11,115 --> 00:14:12,865
si', mi piacerebbe, ma...
194
00:14:14,866 --> 00:14:16,166
ma, veramente...
195
00:14:17,182 --> 00:14:20,582
io non sento che 'la scarpa
mi stringe', come diceva lei.
196
00:14:21,691 --> 00:14:23,541
Forse, vuol dire che non...
197
00:14:24,024 --> 00:14:28,011
- che non ho la vocazione.
- Ma come fai a saperlo, figliolo?
198
00:14:28,441 --> 00:14:29,591
Per quello...
199
00:14:29,817 --> 00:14:32,867
si deve iniziare a lavorare
nella chiesa, avere...
200
00:14:33,144 --> 00:14:34,391
una vera...
201
00:14:35,060 --> 00:14:37,453
disciplina
di servizio alla chiesa.
202
00:14:37,592 --> 00:14:38,992
E solo allora,
203
00:14:39,272 --> 00:14:42,922
potrai renderti conto se sei
degno d'ascoltare la voce di Dio.
204
00:14:43,838 --> 00:14:45,838
E se la 'chiamata' non arriva?
205
00:14:46,087 --> 00:14:46,887
Be'...
206
00:14:47,673 --> 00:14:50,508
se non arriva,
non arriva e basta, figlio mio.
207
00:15:01,764 --> 00:15:03,564
Ancora non me l'hai detto.
208
00:15:04,104 --> 00:15:07,254
Vuoi far parte...
della nostra parrocchia del Bosco?
209
00:15:15,219 --> 00:15:18,019
- Si', padre.
- Da qui, non te ne andrai mai.
210
00:15:19,073 --> 00:15:21,423
- La cena e' pronta, padre.
- Vengo!
211
00:15:21,794 --> 00:15:24,793
Sono un vecchio barbogio,
perche', figliolo, mi piace leggere...
212
00:15:24,893 --> 00:15:27,486
Il padre mi suggeri',
anzi m'impose,
213
00:15:27,586 --> 00:15:29,832
che scegliessi lui
come guida spirituale,
214
00:15:29,932 --> 00:15:33,193
dato che era l'unico modo
per conoscermi meglio e aiutarmi
215
00:15:33,293 --> 00:15:36,012
a rendere piu' chiara
la mia vocazione sacerdotale.
216
00:15:36,112 --> 00:15:38,962
Mi spiego' la funzione
della guida spirituale:
217
00:15:40,235 --> 00:15:44,095
un amico fedele... che ci orienta
nel cammino al sacerdozio.
218
00:15:45,652 --> 00:15:48,691
Egli possedeva il dono e conosceva
meglio di chiunque, la tua verita'.
219
00:15:48,915 --> 00:15:50,268
Il meglio per te.
220
00:15:50,368 --> 00:15:53,696
Voglio portiate molto rispetto
al mio segretario personale.
221
00:15:53,780 --> 00:15:56,380
Hai sentito, Silvia?
Avete sentito tutti?
222
00:15:56,830 --> 00:15:58,630
...di grazia,
il Signore e' con te.
223
00:15:58,730 --> 00:16:00,561
Tu sei benedetta fra le donne
224
00:16:00,661 --> 00:16:03,461
e benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
225
00:16:03,707 --> 00:16:06,907
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori...
226
00:16:10,201 --> 00:16:13,171
Quell'anno, entrai all'universita'
con il cuore combattuto.
227
00:16:13,271 --> 00:16:15,159
Da un lato,
c'era la mia carriera,
228
00:16:15,259 --> 00:16:17,809
dall'altro, l'aspirazione
al sacerdozio.
229
00:16:18,170 --> 00:16:19,970
Mi ponevo molte domande...
230
00:16:20,666 --> 00:16:23,226
e credetti che la chiesa
avrebbe potuto aiutarmi,
231
00:16:23,326 --> 00:16:27,076
che avrei potuto rafforzare
la mia fede insieme a veri fratelli.
232
00:16:32,010 --> 00:16:34,133
Non datene a me
la responsabilita'!
233
00:16:34,233 --> 00:16:37,613
Veramente, padre, mi emoziona
vedere come riesce a richiamare
234
00:16:37,713 --> 00:16:41,163
tanti giovani, soprattutto
in questi tempi, cosi' confusi.
235
00:16:41,378 --> 00:16:43,457
E' un buon esempio di empatia.
236
00:16:45,242 --> 00:16:47,659
In breve, iniziai
a partecipare quotidianamente
237
00:16:47,759 --> 00:16:50,309
alla messa e
alla lezione di monsignore.
238
00:16:53,262 --> 00:16:55,212
Fu cosi' che entrai al Bosco.
239
00:16:55,839 --> 00:16:57,689
Mi coinvolsi senza riserve.
240
00:17:35,837 --> 00:17:36,787
Arrivo...
241
00:17:38,367 --> 00:17:39,667
Cos'e' successo?
242
00:17:42,314 --> 00:17:43,214
Aspetta.
243
00:17:47,402 --> 00:17:49,502
Parliamo un po'
di sua madre...
244
00:17:49,737 --> 00:17:51,587
Che rapporto aveva con lei?
245
00:17:52,449 --> 00:17:54,767
Era in grado di mantenere
relazioni stabili?
246
00:17:54,867 --> 00:17:56,967
Che legami aveva
con la chiesa?
247
00:18:03,641 --> 00:18:04,541
Padre...
248
00:18:06,698 --> 00:18:09,348
la mia famiglia
ha vissuto cose terribili.
249
00:18:14,385 --> 00:18:15,485
Mio papa'...
250
00:18:20,944 --> 00:18:22,694
mio papa' uccise un uomo.
251
00:18:25,833 --> 00:18:26,783
Tempo fa.
252
00:18:28,989 --> 00:18:31,389
Uno che era l'amante
di mia madre, e...
253
00:18:34,560 --> 00:18:36,260
Padre, mi perdoni, io...
254
00:18:37,165 --> 00:18:40,165
so che avrei dovuto
dirglielo prima, ma e' che...
255
00:18:40,741 --> 00:18:42,391
Tranquillo, tranquillo.
256
00:18:46,089 --> 00:18:48,766
Conosco la tua storia,
Thomas Leyton.
257
00:18:54,958 --> 00:18:56,458
Non chiedermi scusa.
258
00:18:57,618 --> 00:18:59,868
Dal momento in cui
entrasti qui...
259
00:19:00,270 --> 00:19:02,770
ho sempre saputo
perfettamente chi eri.
260
00:19:05,573 --> 00:19:07,823
Il fatto e' che
io non ti giudico.
261
00:19:08,080 --> 00:19:10,680
E neppure giudico tuo padre.
Come potrei?
262
00:19:14,155 --> 00:19:15,648
Fece una cosa orribile.
263
00:19:15,748 --> 00:19:18,698
Qualcosa che feri'
indubbiamente la tua famiglia.
264
00:19:20,401 --> 00:19:23,399
Ma, il perdono
sarai tu a trovarlo.
265
00:19:26,490 --> 00:19:28,863
Qui... nel tuo piccolo cuore...
266
00:19:29,828 --> 00:19:30,528
Si'?
267
00:19:34,634 --> 00:19:36,134
A volte penso che...
268
00:19:38,809 --> 00:19:41,809
che anch'io potrei
diventare schiavo del demonio.
269
00:19:42,332 --> 00:19:44,582
E che sono capace
di fare il male.
270
00:19:48,341 --> 00:19:49,741
La notte scorsa...
271
00:19:52,856 --> 00:19:55,356
la notte scorsa,
litigai con mamma e...
272
00:19:56,855 --> 00:19:59,505
e, a un certo punto,
mi vidi uguale a lui.
273
00:20:03,866 --> 00:20:06,739
- Sono solo, padre.
- No... no...
274
00:20:09,269 --> 00:20:10,569
Ci sono io, qui.
275
00:20:11,490 --> 00:20:12,640
Tranquillo...
276
00:20:14,785 --> 00:20:17,935
- Non sarai piu' solo.
- Mi sento solo, padre.
277
00:20:23,466 --> 00:20:25,366
Mi sento solo perche' lei...
278
00:20:28,641 --> 00:20:31,541
lei non si e' mai
veramente preoccupata per me.
279
00:20:43,530 --> 00:20:45,930
Con me, non e' stata
una buona madre.
280
00:20:47,853 --> 00:20:50,548
Mai... mai piu' sarai solo.
281
00:20:53,268 --> 00:20:55,775
Mai piu'.
Qui, sei arrivato a casa.
282
00:20:56,676 --> 00:20:58,126
Questa e' casa tua.
283
00:21:02,431 --> 00:21:05,031
Oggi, domani,
quando vorrai venire da me,
284
00:21:05,568 --> 00:21:08,918
io saro' sempre disposto
ad ascoltarti e ad accoglierti.
285
00:21:13,289 --> 00:21:14,489
Grazie, padre.
286
00:21:14,784 --> 00:21:18,687
Figlio mio bello...
non ringraziarmi, figliolo.
287
00:21:21,545 --> 00:21:22,895
Non ringraziarmi.
288
00:21:30,283 --> 00:21:32,583
Guarda che bello
questo sorriso.
289
00:21:36,602 --> 00:21:37,402
Basta.
290
00:21:38,172 --> 00:21:40,046
Ti assolvo
da tutti i tuoi peccati
291
00:21:40,146 --> 00:21:42,736
nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
292
00:21:42,836 --> 00:21:44,136
- Amen.
- Amen.
293
00:21:44,931 --> 00:21:45,781
Ecco...
294
00:21:46,424 --> 00:21:47,524
Su, andiamo.
295
00:21:50,945 --> 00:21:52,445
- Ascolta...
- Si'?
296
00:21:52,748 --> 00:21:54,298
E non ti toccare, eh?
297
00:21:55,391 --> 00:21:57,967
Il pisellino...
se ne stia li' tranquillo.
298
00:21:58,067 --> 00:21:58,767
Si'.
299
00:22:00,955 --> 00:22:03,355
Figliolo, mi ero
dimenticato, vedi...
300
00:22:03,455 --> 00:22:07,153
Sabato... andiamo in visita
dagli Aristia, a Zapallar.
301
00:22:09,941 --> 00:22:11,868
- Grazie.
- Bravo ragazzo.
302
00:22:12,240 --> 00:22:15,245
Quella confessione segno'...
un 'prima' e un 'dopo'.
303
00:22:15,345 --> 00:22:18,712
Al padre diede su me, un potere
di cui non potei piu' liberarmi.
304
00:22:18,812 --> 00:22:21,192
Fino a li', il tema cruciale
nella confessione
305
00:22:21,292 --> 00:22:23,986
era stato la masturbazione.
Per me, era...
306
00:22:24,950 --> 00:22:26,548
un modo di eludere la realta',
307
00:22:26,648 --> 00:22:29,325
e si era trasformato
in un'abitudine molto radicata.
308
00:22:29,425 --> 00:22:31,633
Lo facevo... con frequenza.
309
00:22:32,510 --> 00:22:35,539
E anzi, piu' rapidamente
arrivavo all'orgasmo, meglio era.
310
00:22:35,639 --> 00:22:39,239
Mai... mai sospettai le conseguenze
che ne sarebbero derivate
311
00:22:39,339 --> 00:22:41,239
per la mia vita sentimentale.
312
00:22:44,982 --> 00:22:47,297
Avere soldi...
Grazie, figliolo.
313
00:22:52,225 --> 00:22:54,325
Avere soldi
e' un bene, Thomas.
314
00:22:54,663 --> 00:22:57,543
quando ha a che fare
con le vocazioni.
315
00:22:57,643 --> 00:23:00,003
Padre Gustavo mi disse
sul letto di morte,
316
00:23:00,103 --> 00:23:01,103
'Fernando,
317
00:23:01,693 --> 00:23:04,209
'riesco vedere che tu...
318
00:23:04,556 --> 00:23:07,563
'sei in grado di sapere,
319
00:23:07,830 --> 00:23:11,577
'quando un giovane
ha la vocazione.'
320
00:23:12,531 --> 00:23:15,187
Quelli che hanno,
come diciamo noi in parrocchia,
321
00:23:15,287 --> 00:23:16,687
le scarpe strette.
322
00:23:17,235 --> 00:23:19,435
Siete proprio fortunati,
voi ragazzi,
323
00:23:19,702 --> 00:23:21,952
ad avere quest'uomo
come esempio.
324
00:23:22,968 --> 00:23:25,154
- Papa', mi alzo da tavola.
- Va bene.
325
00:23:25,254 --> 00:23:26,954
- Permesso.
- Permesso.
326
00:24:20,662 --> 00:24:21,412
Tomi!
327
00:24:25,996 --> 00:24:26,796
Vieni!
328
00:24:27,447 --> 00:24:31,247
Vieni, siediti con noi, fa un po'
di conversazione, su, figliolo.
329
00:24:35,566 --> 00:24:37,626
- Venga.
- Siediti, non essere timido.
330
00:24:37,726 --> 00:24:40,626
Il padre mi raccontava
che lei studia medicina.
331
00:24:40,758 --> 00:24:42,708
Prete e medico, come Eduardo.
332
00:24:44,069 --> 00:24:47,647
- Tieni, ti prego, ragazzo.
- Molte grazie, davvero, signore.
333
00:24:47,942 --> 00:24:50,692
Non ho ancora molto chiara
la mia vocazione.
334
00:24:52,476 --> 00:24:54,776
Ma... ma padre Fernando
e' stato...
335
00:24:55,226 --> 00:24:57,226
di grande ispirazione, per me.
336
00:25:04,014 --> 00:25:05,564
Vediamo, un momento...
337
00:25:05,810 --> 00:25:07,611
Sai guidare, figliolo, vero?
338
00:25:07,711 --> 00:25:09,711
Io? Si', ma non ho la patente.
339
00:25:10,890 --> 00:25:13,484
E da quando si deve avere
la patente per guidare, dico io?
340
00:25:13,584 --> 00:25:16,169
Su, da' la chiave a Tomi.
Guidera' lui.
341
00:25:17,240 --> 00:25:17,800
Eccole.
342
00:25:17,900 --> 00:25:20,746
Si', e voi andate
in quella macchina, ragazzi.
343
00:25:21,022 --> 00:25:23,249
Niente corse.
Andiamo tutti con calma.
344
00:25:23,349 --> 00:25:24,899
- Non si preoccupi.
- Bene.
345
00:25:24,999 --> 00:25:26,394
Salga, padre.
346
00:25:34,646 --> 00:25:37,646
Sai fare pipi' con il collo
piegato all'indietro?
347
00:25:38,472 --> 00:25:41,693
- Si'.
- Senza mani, pero'. Cosi'.
348
00:25:46,874 --> 00:25:49,631
Cosi'... si'.
349
00:25:56,083 --> 00:25:56,883
Cosi'.
350
00:26:04,064 --> 00:26:06,064
Dio santo, che bella cosa, no?
351
00:26:30,307 --> 00:26:32,607
Non sai quanto
mi piace questo mare.
352
00:26:32,910 --> 00:26:34,800
Sai a che eta'
l'ho conosciuto?
353
00:26:34,900 --> 00:26:36,850
A 21 anni, pensa che vecchio.
354
00:26:37,540 --> 00:26:40,490
Come vorrei non essermi
perso questa bellezza...
355
00:26:42,534 --> 00:26:46,434
Lei pensa davvero che un giorno
potro' arrivare a essere sacerdote?
356
00:26:46,646 --> 00:26:48,496
Che domande mi fai, eh?
357
00:26:49,789 --> 00:26:52,239
Cosa mi chiedi?
Se hai scarpe strette?
358
00:26:53,902 --> 00:26:57,280
Perche', se e' questo che
mi chiedi, la risposta e': 'Non lo so'.
359
00:26:57,380 --> 00:26:59,608
E' un cammino lungo,
questo, Thomas.
360
00:26:59,708 --> 00:27:01,597
Un cammino
molto lungo, figliolo.
361
00:27:01,697 --> 00:27:05,044
Un cammino che richiede
pazienza, che richiede costanza...
362
00:27:05,144 --> 00:27:08,827
richiede che si aguzzi l'udito
per sentire la chiamata di Dio.
363
00:27:09,630 --> 00:27:11,330
Un cammino che, anche...
364
00:27:12,557 --> 00:27:14,357
richiede molto sacrificio.
365
00:27:15,971 --> 00:27:19,421
Il sacrificio principale
che si deve fare alla tua eta'...
366
00:27:19,924 --> 00:27:22,324
e' controllare
gli impulsi del corpo.
367
00:27:25,207 --> 00:27:28,231
Credi non abbia visto la faccia
che avevi quando sei apparso,
368
00:27:28,331 --> 00:27:29,781
li', dagli Aristia?
369
00:27:31,876 --> 00:27:33,576
Credi che sia nato ieri?
370
00:27:33,911 --> 00:27:36,911
Che non sappia che
sei stato con la ragazza, li'?
371
00:27:46,128 --> 00:27:47,978
Raccontami che e' successo.
372
00:27:48,911 --> 00:27:50,011
Padre, io...
373
00:27:50,276 --> 00:27:51,026
Cosa?
374
00:27:57,855 --> 00:27:58,605
Bene.
375
00:27:59,231 --> 00:28:01,524
Se non vuoi condividere
cio' che ti e' successo,
376
00:28:01,624 --> 00:28:04,524
non ho problemi,
ma cosi' non ti posso aiutare.
377
00:28:05,406 --> 00:28:07,037
Non ho potuto farne a meno.
378
00:28:07,512 --> 00:28:09,164
- Va bene...
- Non so che mi e' successo.
379
00:28:09,264 --> 00:28:11,623
Va bene, sei ancora
un ragazzino...
380
00:28:12,631 --> 00:28:14,631
Ma, si'... allora, racconta...
381
00:28:15,798 --> 00:28:17,648
Raccontami che e' successo.
382
00:28:20,517 --> 00:28:21,817
Cos'e' successo?
383
00:28:30,027 --> 00:28:30,927
Padre...
384
00:28:31,956 --> 00:28:35,123
- Tranquillo, raccontami...
- Oh, Dio...
385
00:28:35,962 --> 00:28:37,853
- Raccontami...
- Dio...
386
00:28:57,312 --> 00:28:59,114
Dai... dai... dai.
387
00:28:59,730 --> 00:29:00,430
Dai.
388
00:29:08,328 --> 00:29:09,228
Va bene.
389
00:29:12,497 --> 00:29:13,847
Va bene, calmati.
390
00:29:24,340 --> 00:29:25,890
Va tutto bene, calmo.
391
00:29:26,489 --> 00:29:27,739
Pero', padre...
392
00:29:29,897 --> 00:29:31,147
Mi scusi, io...
393
00:29:33,190 --> 00:29:34,090
Tira su.
394
00:29:40,931 --> 00:29:41,681
Bene.
395
00:29:42,378 --> 00:29:44,678
Ora cambiamo di posto.
Guidero' io.
396
00:31:05,043 --> 00:31:07,243
Eccoci, figliolo,
siamo arrivati.
397
00:31:08,463 --> 00:31:11,794
Scendi dalla macchina
e va' a parlare con il prete.
398
00:31:12,606 --> 00:31:16,306
Senza i dettagli, gli dici
di aver fatto un peccato di purezza.
399
00:31:17,082 --> 00:31:18,832
Basta cosi', lui capira'.
400
00:31:19,115 --> 00:31:21,415
E tu sarai assolto
da ogni peccato.
401
00:31:21,940 --> 00:31:22,840
Su, va'.
402
00:31:46,107 --> 00:31:48,249
Ave Maria, piena di grazia,
403
00:31:48,349 --> 00:31:51,352
il Signore e' con te.
Tu sei benedetta fra le donne
404
00:31:51,452 --> 00:31:54,038
e benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
405
00:31:54,138 --> 00:31:56,038
Santa Maria, madre di Dio...
406
00:32:01,465 --> 00:32:02,615
Parla con me.
407
00:32:06,666 --> 00:32:08,566
E' qualcosa di molto brutto.
408
00:32:30,698 --> 00:32:31,848
Ciao, tesoro.
409
00:33:00,877 --> 00:33:04,077
In quel momento, pensai
stesse mettendomi alla prova,
410
00:33:04,881 --> 00:33:07,426
verificando la mia obbedienza
e la mia temperanza.
411
00:33:07,526 --> 00:33:11,013
Pensai anche mi stesse ammonendo,
o fosse un errore, non so.
412
00:33:11,113 --> 00:33:12,813
Qualcosa di accidentale.
413
00:33:13,780 --> 00:33:16,880
Non riuscivo ad abbozzare
una spiegazione coerente.
414
00:33:31,309 --> 00:33:32,309
Calmati...
415
00:33:38,580 --> 00:33:39,980
Lo faremo insieme.
416
00:34:19,030 --> 00:34:22,130
Sara' per un paio di giorni.
Ho bisogno di pensare.
417
00:34:23,186 --> 00:34:24,636
Schiarirmi le idee.
418
00:34:34,526 --> 00:34:36,026
Perdonami, Amparito.
419
00:34:40,491 --> 00:34:42,659
Perdonami, ma e' che...
420
00:34:46,595 --> 00:34:48,595
adesso, non posso fare niente.
421
00:34:49,011 --> 00:34:50,661
Dobbiamo fare qualcosa.
422
00:34:52,724 --> 00:34:55,224
Si deve sapere
cosa succede li' dentro.
423
00:34:55,378 --> 00:34:57,078
A chi posso raccontarlo?
424
00:34:58,694 --> 00:34:59,994
Chi mi credera'?
425
00:35:04,722 --> 00:35:06,472
Pronto, padre Fernando...
426
00:35:07,194 --> 00:35:07,944
C'e'.
427
00:35:12,707 --> 00:35:13,757
Si', certo.
428
00:35:16,143 --> 00:35:16,793
No.
429
00:35:18,941 --> 00:35:20,341
E' padre Fernando.
430
00:35:27,994 --> 00:35:30,694
Pronto, padre.
Per favore, non chiami piu'.
431
00:35:52,732 --> 00:35:54,782
Conobbi Amparo all'universita'.
432
00:35:57,298 --> 00:36:00,098
In me, si risvegliarono
emozioni di passione,
433
00:36:01,512 --> 00:36:04,562
desiderio e sentimento,
dimenticate da molti anni.
434
00:36:05,118 --> 00:36:07,484
Sempre...
collegate alla colpa.
435
00:36:28,431 --> 00:36:30,581
Mi piaceva vederla
in minigonna...
436
00:36:31,452 --> 00:36:34,353
con il suo tenue profumo,
la pelle vellutata...
437
00:36:57,651 --> 00:37:01,101
Ricordo che il coinvolgimento
diventava sempre piu' forte,
438
00:37:01,796 --> 00:37:06,612
poiche' riaffermava la mia virilita'
di cui fino a li'... avevo dubitato.
439
00:37:08,387 --> 00:37:11,737
Ad Amparo ho sempre nascosto
il mio legame con il Bosco.
440
00:37:16,311 --> 00:37:17,211
Ehi, tu!
441
00:37:19,011 --> 00:37:20,111
A quest'ora?
442
00:37:22,329 --> 00:37:23,229
Dov'eri?
443
00:37:25,319 --> 00:37:27,157
- Cosa?
- Dov'eri?
444
00:37:28,218 --> 00:37:29,018
Tieni.
445
00:37:33,759 --> 00:37:36,370
A volte, non senti
di poter essere debole?
446
00:37:36,470 --> 00:37:37,320
Tomi...
447
00:37:37,957 --> 00:37:39,707
non fare a me la predica.
448
00:37:41,454 --> 00:37:42,654
Da dove vieni?
449
00:37:43,129 --> 00:37:46,579
- Sono stato con una 'femmina'.
- Sei stato con una 'donna'.
450
00:37:47,144 --> 00:37:48,244
Si', questo.
451
00:37:49,196 --> 00:37:50,596
E cos'e' successo?
452
00:37:52,811 --> 00:37:53,811
Non molto.
453
00:37:54,647 --> 00:37:55,647
Non molto?
454
00:37:58,561 --> 00:37:59,961
E dai, raccontami!
455
00:38:01,138 --> 00:38:02,688
Ci siamo baciati e...
456
00:38:05,318 --> 00:38:08,368
e' come se il mondo
fosse sprofondato. E' stato...
457
00:38:11,447 --> 00:38:13,535
Non dovevi essere
con tua madre?
458
00:38:13,635 --> 00:38:14,435
Si'...
459
00:38:15,051 --> 00:38:16,801
Questo non va bene, Tomi.
460
00:38:17,239 --> 00:38:18,939
Sai com'e' il santito.
461
00:38:20,355 --> 00:38:21,755
Poi si arrabbia...
462
00:38:23,131 --> 00:38:25,214
- Si', lo so.
- Non dirlo a nessuno.
463
00:38:25,314 --> 00:38:26,912
Sta' tranquillo, Tomi.
464
00:38:27,012 --> 00:38:28,462
Puoi fidarti di me.
465
00:38:29,592 --> 00:38:31,292
Spegnilo e va a dormire.
466
00:38:31,986 --> 00:38:33,786
Domani, ci alziamo presto.
467
00:38:34,332 --> 00:38:36,282
Il santito era preoccupato,
468
00:38:36,875 --> 00:38:39,225
ma gli ho detto
che stavi studiando.
469
00:38:48,843 --> 00:38:53,474
Per quanto, tenne nascosta
la sua relazione a padre Fernando?
470
00:38:54,973 --> 00:38:56,323
Per circa 6 mesi.
471
00:39:04,669 --> 00:39:05,669
Insomma...
472
00:39:08,532 --> 00:39:10,182
son cose che succedono.
473
00:39:10,343 --> 00:39:12,193
Quali cose succedono, Tomi?
474
00:39:12,603 --> 00:39:16,803
Chiamavano le riunioni nella 'saletta
del nunzio', 'correzioni fraterne'.
475
00:39:18,096 --> 00:39:20,710
Tutti vivevamo nel terrore
di esservi convocati.
476
00:39:21,276 --> 00:39:24,576
Quando pensavi di dirci
che stai frequentando qualcuno?
477
00:39:26,377 --> 00:39:28,485
Sembravi avere
una vocazione sacerdotale,
478
00:39:28,585 --> 00:39:30,335
senno' che ci facevi qui?
479
00:39:31,577 --> 00:39:33,477
Ce l'ho ancora la vocazione.
480
00:39:33,865 --> 00:39:37,049
E, si'... sono un po' confuso.
481
00:39:38,453 --> 00:39:41,315
Potrei arrivare a capire
la confusione, Thomas,
482
00:39:41,817 --> 00:39:44,654
ma e' la menzogna
che mi spezza il cuore.
483
00:39:48,457 --> 00:39:49,989
In questa parrocchia...
484
00:39:50,089 --> 00:39:51,689
ti abbiamo dato tutto.
485
00:39:52,332 --> 00:39:54,182
Guarda, come ci ricompensi.
486
00:39:56,122 --> 00:39:58,122
Hai tradito la nostra fiducia.
487
00:39:58,528 --> 00:40:02,628
E peggio di tutto, hai fatto si' che
uno di noi dovesse mentire per te.
488
00:40:10,779 --> 00:40:13,129
Purtroppo,
dovrai andartene, Thomas.
489
00:40:14,683 --> 00:40:15,433
Come?
490
00:40:18,660 --> 00:40:19,860
Scusate, ma...
491
00:40:22,764 --> 00:40:24,214
questa e' casa mia.
492
00:40:26,268 --> 00:40:27,968
E' come la mia famiglia.
493
00:40:30,018 --> 00:40:31,168
Per favore...
494
00:40:32,498 --> 00:40:33,398
Padre...
495
00:40:58,698 --> 00:40:59,548
Tomi...
496
00:41:00,726 --> 00:41:01,926
ti senti bene?
497
00:41:03,117 --> 00:41:04,767
Avevamo appuntamento...
498
00:41:09,655 --> 00:41:10,555
Scusami.
499
00:41:12,715 --> 00:41:13,965
Mi e' sfuggito.
500
00:41:15,737 --> 00:41:16,987
Stavi pregando?
501
00:41:18,055 --> 00:41:19,705
Non sapevo che pregavi.
502
00:41:24,552 --> 00:41:25,899
Bene, allora...
503
00:41:26,978 --> 00:41:29,922
nonostante fosse adulto,
fosse innamorato
504
00:41:30,022 --> 00:41:34,112
e dubitasse della propria vocazione
preferi' obbedire a padre Karadima
505
00:41:34,309 --> 00:41:35,859
e rompere con Amparo.
506
00:41:36,446 --> 00:41:37,646
Si', fu cosi'.
507
00:41:39,886 --> 00:41:42,536
E, ora, con il tempo,
che spiegazione da'?
508
00:41:43,513 --> 00:41:46,063
Perche', una cosa e'
ricevere un ordine,
509
00:41:46,522 --> 00:41:48,822
altra, molto diversa,
e' obbedirvi.
510
00:41:49,379 --> 00:41:51,879
Soprattutto,
per un giovane innamorato.
511
00:41:52,694 --> 00:41:53,994
Non ero nessuno.
512
00:41:54,574 --> 00:41:56,174
Ero privo di volonta'.
513
00:41:57,091 --> 00:41:59,741
Il padre non mi privo'
della mia liberta', ma...
514
00:42:00,023 --> 00:42:04,023
lo fece in modo tale, che io stesso
gliela affidai un po' alla volta.
515
00:42:12,009 --> 00:42:15,409
O forse il suo amore per Amparo
non era abbastanza forte.
516
00:42:15,899 --> 00:42:19,449
E il suo cuore
era piu' coinvolto altrove.
517
00:42:20,511 --> 00:42:23,011
Vuol dire che ero
innamorato del prete?
518
00:42:24,196 --> 00:42:24,846
No.
519
00:42:26,561 --> 00:42:29,311
Pensavo al suo amore
per la Chiesa, dottore.
520
00:42:41,845 --> 00:42:42,610
Mamma?
521
00:42:43,746 --> 00:42:44,896
Cosa, tesoro?
522
00:42:46,834 --> 00:42:49,234
Mi aiuteresti
a pagare l'universita'?
523
00:42:51,029 --> 00:42:53,279
Ma non sono i padri
a occuparsene?
524
00:42:55,241 --> 00:42:56,191
E allora?
525
00:43:09,583 --> 00:43:10,483
Padre...
526
00:43:11,659 --> 00:43:13,309
vorrei parlare con lei.
527
00:43:14,731 --> 00:43:17,331
Credi che abbiamo
qualcosa da dire, Tomi?
528
00:43:20,624 --> 00:43:22,424
No, no, no, lascia aperto.
529
00:43:27,707 --> 00:43:30,189
Bella questa musica, no?
Mi fa morire!
530
00:43:31,102 --> 00:43:33,652
Mi distrugge, mi emoziona
questa musica.
531
00:43:34,582 --> 00:43:37,676
Ho sempre cercato di immaginare
come dev'essere il paesaggio
532
00:43:37,776 --> 00:43:39,676
che descrive questa canzone.
533
00:43:40,775 --> 00:43:41,925
Un palmeto...
534
00:43:42,518 --> 00:43:44,068
qualcosa di sereno...
535
00:43:55,213 --> 00:43:57,360
Che e' successo, Tomi? Cosa?
536
00:44:23,306 --> 00:44:25,956
Voglio che lei possa
guardarmi negli occhi
537
00:44:26,842 --> 00:44:28,692
e vedere il Tomi di sempre.
538
00:44:29,454 --> 00:44:31,240
In questo posto,
io sono felice.
539
00:44:31,340 --> 00:44:32,882
- Lo so.
- Devo stare qui.
540
00:44:32,982 --> 00:44:34,882
Ho bisogno di starle vicino.
541
00:44:35,792 --> 00:44:38,142
- Il mio caro figliolo...
- Perdoni.
542
00:44:38,485 --> 00:44:40,285
Non sai come ti amo, io...
543
00:44:43,901 --> 00:44:45,101
Grazie, padre.
544
00:45:01,312 --> 00:45:03,962
Di' a quella ragazza
che venga a trovarmi.
545
00:46:15,140 --> 00:46:17,990
Questo e' uno dei posti
che piu' mi piacciono.
546
00:46:20,644 --> 00:46:21,744
Molto bello.
547
00:46:23,060 --> 00:46:24,360
C'e' molta pace.
548
00:46:25,553 --> 00:46:26,403
Grazie.
549
00:46:46,251 --> 00:46:48,201
La Sua forza e' infinita, no?
550
00:46:51,431 --> 00:46:53,381
La Sua forza ci trova sempre.
551
00:46:55,234 --> 00:46:56,784
E la bella notizia...
552
00:46:57,141 --> 00:46:59,491
e' che, anche
se ce ne siamo andati,
553
00:47:00,338 --> 00:47:03,088
la Sua pazienza
nell'aspettarci e' infinita.
554
00:47:06,442 --> 00:47:08,942
- Come stai, figlio mio?
- Bene, padre.
555
00:47:09,871 --> 00:47:12,571
Molto piacere, padre.
Sono Amparo Tocornal.
556
00:47:12,707 --> 00:47:15,107
Come stai?
So bene chi sei, figliola.
557
00:47:15,314 --> 00:47:18,572
- Quella che ci ruba il nostro Tomi.
- Per favore, padre.
558
00:47:18,672 --> 00:47:21,422
Sono io che parlo
con la signorina Tocornal.
559
00:47:22,592 --> 00:47:23,944
- Si chiama Amparo.
- Bene.
560
00:47:24,044 --> 00:47:26,948
Sto parlando con Amparo
e continuero' a parlare con lei.
561
00:47:27,048 --> 00:47:28,398
Tu, va' a pregare.
562
00:47:28,674 --> 00:47:30,424
- Padre...
- Forza, va'.
563
00:47:31,077 --> 00:47:33,377
Prega, che' ne hai
un gran bisogno.
564
00:47:49,664 --> 00:47:51,014
Sapevi, figliola,
565
00:47:53,489 --> 00:47:55,139
che il nostro Thomas...
566
00:47:57,166 --> 00:47:58,416
sta pensando...
567
00:47:58,888 --> 00:48:01,088
di fare la scelta
del sacerdozio?
568
00:48:01,964 --> 00:48:02,614
No.
569
00:48:05,685 --> 00:48:08,135
Vedo che ci sono cose
che non ti dice.
570
00:48:08,656 --> 00:48:10,556
Be', e' anche comprensibile,
571
00:48:10,764 --> 00:48:12,548
perche' e' una cosa difficile,
572
00:48:12,648 --> 00:48:16,269
che presuppone fiducia
in chi ti sta a fianco...
573
00:48:16,759 --> 00:48:20,059
Non mi piacerebbe interferire
con la vocazione di Tomi.
574
00:48:22,235 --> 00:48:25,385
E' strano che tu lo dica,
perche' lo hai gia' fatto.
575
00:48:32,256 --> 00:48:33,106
Bene...
576
00:48:37,396 --> 00:48:39,796
Allora, ti faro'
da guida spirituale.
577
00:48:41,560 --> 00:48:42,860
Siamo d'accordo?
578
00:48:44,495 --> 00:48:45,545
Si', padre.
579
00:48:48,840 --> 00:48:50,890
Sempre che Tomi
sia d'accordo.
580
00:48:51,133 --> 00:48:52,883
Questo non ha importanza.
581
00:48:53,149 --> 00:48:56,549
Sono io a decidere in cosa
Thomas e' d'accordo oppure no.
582
00:48:57,798 --> 00:49:00,998
Se io vedo nero, e' nero,
anche se tu lo vedi bianco.
583
00:49:02,593 --> 00:49:03,643
Si', padre.
584
00:49:04,640 --> 00:49:06,977
Thomas, figliolo!
585
00:49:14,091 --> 00:49:15,391
Bene, ascolta...
586
00:49:16,171 --> 00:49:18,371
Con Amparito,
siamo gia' a posto.
587
00:49:18,908 --> 00:49:20,658
Siccome non sono stupido,
588
00:49:22,231 --> 00:49:25,994
e dato che la Vergine del Carmine,
mia patrona, mi racconta tutto,
589
00:49:26,094 --> 00:49:28,094
niente toccarsi, ne' baciarsi.
590
00:49:28,729 --> 00:49:29,971
Come puo' pensarlo, padre?
591
00:49:30,071 --> 00:49:33,782
Come no? Ti dovrai controllare
perche' e' una bellissima ragazza!
592
00:49:33,882 --> 00:49:35,313
- Si', padre.
- Bene.
593
00:49:35,413 --> 00:49:38,064
- Allora, ti porto a casa.
- Come la porti?
594
00:49:38,164 --> 00:49:40,764
- Come la porti?
- Come, 'come'? In auto.
595
00:49:40,989 --> 00:49:42,754
- Hai i soldi per la benzina?
- Si'.
596
00:49:42,854 --> 00:49:44,606
Comunque, io te li do.
597
00:49:44,993 --> 00:49:47,999
Non sia mai che da stupido
rimani a secco e in panne.
598
00:49:48,099 --> 00:49:50,449
La panne dello stupido.
Ecco, tieni.
599
00:49:51,188 --> 00:49:54,010
- Buona giornata. Arrivederci.
- Grazie, padre.
600
00:49:54,247 --> 00:49:56,997
- E tu dammi un bacio.
- Arrivederci, padre.
601
00:49:57,421 --> 00:49:58,171
Ciao.
602
00:50:02,110 --> 00:50:02,960
Grazie.
603
00:50:04,986 --> 00:50:06,951
- Che ti ha detto?
- No, tutto bene.
604
00:50:07,051 --> 00:50:08,751
- Va tutto bene?
- Si'.
605
00:50:09,291 --> 00:50:10,341
Molto bene.
606
00:50:23,266 --> 00:50:24,366
Santa Maria,
607
00:50:25,677 --> 00:50:26,827
madre di Dio,
608
00:50:28,620 --> 00:50:30,431
prega per noi peccatori,
609
00:50:31,981 --> 00:50:34,381
adesso e nell'ora
della nostra morte,
610
00:50:35,550 --> 00:50:36,300
Amen.
611
00:50:58,452 --> 00:51:00,102
- Permesso?
- Entrate.
612
00:51:08,700 --> 00:51:10,340
- Come stai, Amparo?
- Padre.
613
00:51:10,440 --> 00:51:12,392
Come va, dottore?
Quanto tempo.
614
00:51:12,492 --> 00:51:15,492
Padre Aguirre, non sapevo
fosse il patrocinatore.
615
00:51:16,570 --> 00:51:18,692
E' una comunita'
molto piccola, dottore.
616
00:51:18,792 --> 00:51:20,810
Difficile, trovarsi
tra sconosciuti.
617
00:51:20,910 --> 00:51:22,573
Certo, pochi sforzi
ci sono stati.
618
00:51:22,673 --> 00:51:26,323
Sono sicura che il padre sa
ascoltare, rimanendo neutrale.
619
00:51:26,782 --> 00:51:29,182
Conosce il proprio lavoro,
amore mio.
620
00:51:31,913 --> 00:51:34,963
Mi scusi, padre.
E' stata una settimana difficile.
621
00:51:35,232 --> 00:51:37,582
Tutte le porte
ci sono state chiuse.
622
00:51:39,041 --> 00:51:40,091
Un momento.
623
00:51:48,336 --> 00:51:49,186
Avanti.
624
00:51:50,440 --> 00:51:51,240
Padre.
625
00:51:52,206 --> 00:51:53,906
Che piacere, averti qui.
626
00:51:55,809 --> 00:51:57,259
Non so se Thomas...
627
00:52:00,351 --> 00:52:01,601
sta pensando...
628
00:52:02,393 --> 00:52:05,043
a cosa potrebbe
provocare questa calunnia.
629
00:52:06,247 --> 00:52:07,869
Thomas non mente, padre.
630
00:52:07,969 --> 00:52:09,619
Non dico che lo faccia.
631
00:52:13,034 --> 00:52:14,784
Continuo a pensare che...
632
00:52:15,954 --> 00:52:17,904
Thomas dev'essere smarrito...
633
00:52:19,327 --> 00:52:20,027
Si'.
634
00:52:21,459 --> 00:52:22,409
Allora...
635
00:52:25,096 --> 00:52:27,546
Thomas non sta vivendo
un bel periodo.
636
00:52:28,244 --> 00:52:31,963
Thomas e' in terapia
psicologica... da molto tempo.
637
00:52:34,959 --> 00:52:37,418
Mi dici che Thomas non mente.
638
00:52:37,518 --> 00:52:39,673
Meno ancora, ti mentiro' io.
639
00:52:44,582 --> 00:52:48,282
Tu e Thomas state passando
per una profonda crisi matrimoniale.
640
00:52:51,525 --> 00:52:54,227
Non mi pare bene dare
la colpa a padre Karadima.
641
00:52:54,327 --> 00:52:56,516
E' molto preoccupato per voi.
642
00:52:57,685 --> 00:52:59,685
Amparo, una simile calunnia...
643
00:53:00,085 --> 00:53:02,393
puo' compromettere
persone innocenti.
644
00:53:02,493 --> 00:53:06,157
Mi riferisco a padre Karadima,
ma anche a tutti noi, intorno a lui.
645
00:53:06,450 --> 00:53:10,100
Non solo loro, anche la tua famiglia
puo' esserne compromessa.
646
00:53:11,058 --> 00:53:12,608
I tuoi figli, Amparo.
647
00:53:18,834 --> 00:53:20,934
Capisco che tu sia
preoccupata.
648
00:53:23,474 --> 00:53:25,224
Ma avvicinati al Signore.
649
00:53:26,195 --> 00:53:27,845
Chiarisci i tuoi dubbi.
650
00:53:33,071 --> 00:53:37,121
Ovviamente, Amparito, questo sara'
considerato segreto confessionale.
651
00:53:39,182 --> 00:53:40,532
Non preoccuparti.
652
00:53:51,994 --> 00:53:58,032
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
653
00:53:58,988 --> 00:54:04,005
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
654
00:54:07,594 --> 00:54:09,894
Allora, cominciamo da lei,
dottore.
655
00:54:10,241 --> 00:54:11,191
La prego.
656
00:54:12,276 --> 00:54:13,251
Si sieda.
657
00:54:13,800 --> 00:54:14,750
Amparo...
658
00:54:16,509 --> 00:54:17,459
Permesso.
659
00:54:38,136 --> 00:54:39,736
Riprendiamo da Amparo.
660
00:54:40,685 --> 00:54:44,435
Che accadde alla relazione,
dato che aveva il consenso del padre?
661
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
- Ave Maria purissima.
- Concepita senza peccato.
662
00:54:48,514 --> 00:54:50,064
Ti ascolto, figliolo.
663
00:54:51,255 --> 00:54:52,755
Si tratta di Amparo.
664
00:54:53,549 --> 00:54:54,949
Di Amparo e di me.
665
00:54:57,235 --> 00:54:59,349
Hai fatto pensieri impuri?
666
00:55:01,551 --> 00:55:02,851
Non solo questo.
667
00:55:04,044 --> 00:55:06,239
Ho peccato, e questo
mi ha portato a...
668
00:55:06,339 --> 00:55:08,939
dubitare della mia
vocazione sacerdotale.
669
00:55:11,853 --> 00:55:15,303
Come quello che mi dicevi
che facevi da bambino, di notte?
670
00:55:16,234 --> 00:55:18,784
- Quello? Te ne ricordi?
- Si', ricordo.
671
00:55:22,359 --> 00:55:24,759
Abbiamo dormito insieme,
Amparo e io.
672
00:55:32,596 --> 00:55:34,755
- Avete 'consumato'?
- No.
673
00:55:38,330 --> 00:55:39,820
Ci siamo solo toccati.
674
00:55:39,920 --> 00:55:41,520
Come vi siete toccati?
675
00:55:42,177 --> 00:55:43,277
Intimamente.
676
00:55:48,375 --> 00:55:50,375
- Era senza vestiti?
- Quasi.
677
00:55:50,715 --> 00:55:53,215
- Come, quasi?
- Con biancheria intima.
678
00:55:58,320 --> 00:55:59,920
E' stato sempre cosi'?
679
00:56:00,872 --> 00:56:02,222
Sempre, fino a...
680
00:56:04,017 --> 00:56:06,267
stanotte, che
mi sono tolto tutto.
681
00:56:09,181 --> 00:56:11,681
- Quante volte e' successo?
- Quattro.
682
00:56:14,574 --> 00:56:17,674
E cosi' che vi siete
palpeggiati tu e la tua bella.
683
00:56:18,589 --> 00:56:19,589
Si', ma...
684
00:56:21,168 --> 00:56:22,668
solo la parte sopra.
685
00:56:24,943 --> 00:56:26,293
E la parte sotto?
686
00:56:31,390 --> 00:56:32,590
Non ho potuto.
687
00:56:33,403 --> 00:56:35,553
Non hai potuto
o non hai voluto?
688
00:56:37,400 --> 00:56:38,600
Non ho potuto.
689
00:56:40,593 --> 00:56:42,093
E lei ti ha toccato?
690
00:56:48,640 --> 00:56:50,503
Hai lasciato che ti toccasse?
691
00:56:50,603 --> 00:56:52,053
Si', l'ho lasciata.
692
00:56:58,871 --> 00:57:00,171
E hai eiaculato?
693
00:57:03,810 --> 00:57:05,010
Hai eiaculato?
694
00:57:12,530 --> 00:57:13,230
Si'.
695
00:57:15,377 --> 00:57:16,627
Ti e' piaciuto.
696
00:57:26,028 --> 00:57:27,828
Ovvio, che ti e' piaciuto.
697
00:57:33,792 --> 00:57:34,742
E' tutto?
698
00:57:35,696 --> 00:57:36,746
Si', tutto.
699
00:57:39,326 --> 00:57:40,726
Hai mancato, Tomi.
700
00:57:43,403 --> 00:57:45,403
Hai mancato e hai trasgredito.
701
00:57:50,993 --> 00:57:53,023
Non puoi essere
sacerdote, figliolo.
702
00:57:53,123 --> 00:57:53,873
Cosa?
703
00:57:54,986 --> 00:57:57,386
Non sei pronto
a diventare sacerdote.
704
00:57:58,802 --> 00:58:01,052
Preferisci le donne
al sacerdozio.
705
00:58:02,279 --> 00:58:03,829
Non e' la tua strada.
706
00:58:05,141 --> 00:58:07,291
E questa sara'
la tua penitenza.
707
00:58:07,527 --> 00:58:10,146
- Solo perche' ho voluto...
- Perche'...
708
00:58:11,697 --> 00:58:14,797
ti sei lasciato andare,
ti sei messo in tentazione...
709
00:58:15,194 --> 00:58:17,535
Amparo e' forse il demonio
in persona?
710
00:58:17,635 --> 00:58:20,535
Stai dando forse
tanto potere a quella ragazza?
711
00:58:25,078 --> 00:58:26,428
E cosa devo fare?
712
00:58:27,211 --> 00:58:28,911
Be', sposati con Amparo.
713
00:58:29,326 --> 00:58:30,076
Come?
714
00:58:32,639 --> 00:58:34,189
Si', sposati con lei.
715
00:58:38,334 --> 00:58:39,084
Ecco.
716
00:58:39,939 --> 00:58:40,989
Ti assolvo,
717
00:58:41,914 --> 00:58:45,364
in nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
718
00:58:52,060 --> 00:58:53,810
E come lo dico ad Amparo?
719
00:58:56,309 --> 00:58:57,759
Deciderai tu, come.
720
00:58:59,009 --> 00:59:02,559
In ogni modo, non dirglielo adesso.
Aspetta dopo il viaggio.
721
00:59:02,788 --> 00:59:03,888
Che viaggio?
722
00:59:04,278 --> 00:59:06,128
Una sorpresa che ho per te.
723
00:59:09,665 --> 00:59:12,715
Un bel viaggio, quello
che faremo a Roma, insieme.
724
00:59:13,949 --> 00:59:15,299
- A Roma?
- Si'.
725
00:59:19,195 --> 00:59:21,968
A proposito
del viaggio a Roma...
726
00:59:25,824 --> 00:59:29,874
era frequente che il padre invitasse
i giovani del Bosco a dei viaggi?
727
00:59:31,168 --> 00:59:32,218
Si', certo.
728
00:59:34,108 --> 00:59:36,108
Ogni anno, sceglieva una meta.
729
00:59:37,192 --> 00:59:40,692
Accompagnarlo era il premio
piu' grande, tutti lo volevamo.
730
00:59:41,850 --> 00:59:45,550
E dove trovava fondi cosi'
cospicui da finanziare quei viaggi?
731
00:59:45,912 --> 00:59:47,112
La parrocchia.
732
00:59:48,447 --> 00:59:51,044
E' veloce.
Be', e' tedesca, figliolo.
733
00:59:51,490 --> 00:59:53,249
Fidati della tecnologia
tedesca.
734
00:59:53,349 --> 00:59:54,976
Il Bosco era un grosso
giro di affari.
735
00:59:55,076 --> 00:59:57,244
Aveva appartamenti, case...
736
00:59:58,112 --> 01:00:00,262
in pratica,
era una immobiliare.
737
01:00:00,815 --> 01:00:02,702
Le case di proprieta'
della chiesa...
738
01:00:02,802 --> 01:00:05,502
erano occupate
dai familiari di monsignore:
739
01:00:05,721 --> 01:00:08,991
la signora Eloisa, madre
di Karadima, e alcuni suoi fratelli.
740
01:00:09,091 --> 01:00:11,623
Il padre non solo
li alloggiava nella parrocchia...
741
01:00:11,723 --> 01:00:13,895
ma, anche, copriva
tutte le loro spese.
742
01:00:14,348 --> 01:00:15,898
E piuttosto lussuose.
743
01:00:16,464 --> 01:00:19,464
Mi ha sempre colpito
che gli alloggi della chiesa
744
01:00:19,766 --> 01:00:22,766
fossero usati per ospitare
la famiglia del padre.
745
01:00:23,038 --> 01:00:25,038
Mamma, siamo arrivati.
Mamma?
746
01:00:25,533 --> 01:00:27,534
Lui e' Thomas Leyton.
747
01:00:28,390 --> 01:00:30,640
Il mio nuovo
segretario personale.
748
01:00:31,322 --> 01:00:33,141
- Piacere, figliolo.
- Piacere mio.
749
01:00:33,241 --> 01:00:35,391
- Ho un regalo per te.
- Grazie.
750
01:00:35,835 --> 01:00:37,570
Sedetevi che prendiamo il te'.
751
01:00:37,670 --> 01:00:39,520
- Bene.
- Siediti qui, tu.
752
01:00:39,713 --> 01:00:42,015
Eh, mamma!
Che buoni questi!
753
01:00:42,115 --> 01:00:44,785
Si', ti supplico
di non mangiare tutti i biscotti.
754
01:00:44,885 --> 01:00:47,537
Vediamo...
vediamo come sono...
755
01:00:50,597 --> 01:00:51,947
Questi sono diet!
756
01:00:52,070 --> 01:00:54,420
Lo faccio per il tuo bene
perche' sei grassissimo.
757
01:00:54,520 --> 01:00:55,520
Ah, mamma.
758
01:00:57,253 --> 01:00:58,853
Sai, che quest'uomo...
759
01:00:58,982 --> 01:01:01,051
Scusa, come ti chiami
che l'ho dimenticato?
760
01:01:01,151 --> 01:01:03,387
- Thomas, signora.
- Thomas, cosa?
761
01:01:03,736 --> 01:01:04,936
Thomas Leyton.
762
01:01:06,150 --> 01:01:08,513
E' che i nomi
mi si confondono, perche'...
763
01:01:08,613 --> 01:01:09,563
Sai cosa?
764
01:01:10,241 --> 01:01:13,641
Lui assomiglia molto a Eduardo
quand'era appena arrivato.
765
01:01:14,775 --> 01:01:16,175
Te ne sei accorta?
766
01:01:19,833 --> 01:01:21,033
Che ti dicevo?
767
01:01:21,640 --> 01:01:24,540
Come va la faccenda
della nipote degli Aristia?
768
01:01:25,109 --> 01:01:26,459
L'annullamento...
769
01:01:27,230 --> 01:01:29,040
be', e' una cosa lenta,
mamma.
770
01:01:29,140 --> 01:01:33,097
- A quanto pare, la ragazza...
- Tu devi aiutare la famiglia Aristia.
771
01:01:33,197 --> 01:01:35,551
E' una famiglia rispettabile,
figlio mio.
772
01:01:35,651 --> 01:01:36,751
E cattolica.
773
01:01:36,851 --> 01:01:37,901
E generosa.
774
01:01:38,347 --> 01:01:42,397
E se hanno chiesto l'annullamento
per la nipote, e' perche' lo merita!
775
01:01:42,949 --> 01:01:45,490
- Faccio quello che posso, mamma.
- Per favore...
776
01:01:45,590 --> 01:01:47,490
Sono solo un semplice parroco!
777
01:01:47,590 --> 01:01:51,144
Modesto! Sempre sminuendosi,
sminuendosi, sminuendosi.
778
01:01:51,244 --> 01:01:54,044
- Devo andare.
- Dovrebbe essere vescovo, eh!
779
01:01:54,410 --> 01:01:56,360
Arcivescovo, dovrebbe essere.
780
01:01:57,502 --> 01:02:00,202
In Vaticano e' molto stimato
e sai perche'?
781
01:02:00,418 --> 01:02:01,635
Lo sai perche'?
782
01:02:01,735 --> 01:02:04,081
Perche' per merito suo
la Chiesa cattolica
783
01:02:04,181 --> 01:02:06,331
non e' piena
di preti comunisti!
784
01:02:07,650 --> 01:02:11,184
E in questa congregazione
lui ha una miniera di bravi preti.
785
01:02:11,284 --> 01:02:13,784
E questo, il Vaticano
lo sa molto bene.
786
01:02:16,632 --> 01:02:18,882
Accetto' l'invito
a Roma, dottore?
787
01:02:20,958 --> 01:02:21,658
Si'.
788
01:02:23,310 --> 01:02:24,360
Accetto'...
789
01:02:25,217 --> 01:02:27,178
pur sapendo che
viaggiando con il padre,
790
01:02:27,278 --> 01:02:30,178
avrebbe reso possibile
il ripetersi dell'abuso.
791
01:02:34,751 --> 01:02:37,028
- Che bello, no?
- Che bello, padre.
792
01:02:37,128 --> 01:02:39,428
Dio, quanto mi piace
questa citta'!
793
01:02:39,727 --> 01:02:41,832
Ci andrei migliaia di volte.
794
01:02:43,646 --> 01:02:45,607
- Che meraviglia!
- Bella, vero?
795
01:02:45,707 --> 01:02:46,407
Si'.
796
01:02:46,853 --> 01:02:47,753
Sentite...
797
01:02:48,575 --> 01:02:51,125
Ora sono stanco.
Vi chiedo di andar via.
798
01:02:51,720 --> 01:02:54,145
Devo studiare
delle cose per domani...
799
01:02:54,245 --> 01:02:56,688
Mi pare che Eduardo...
puoi restare ancora?
800
01:02:56,788 --> 01:02:59,488
- Bene, tu te ne vai.
- Si', grazie, padre.
801
01:03:04,756 --> 01:03:06,706
Vai con lei anche tu, Thomas?
802
01:03:07,120 --> 01:03:08,470
Si', devo andare.
803
01:03:09,733 --> 01:03:10,733
Ho capito.
804
01:03:13,264 --> 01:03:14,964
Va' con la tua 'morosa'.
805
01:03:15,275 --> 01:03:17,375
Avrete cose da dirvi,
immagino.
806
01:03:20,860 --> 01:03:21,760
Padre...
807
01:03:25,009 --> 01:03:26,559
Ho lasciato lo zaino.
808
01:03:27,374 --> 01:03:28,324
Permesso!
809
01:03:30,785 --> 01:03:31,635
Grazie.
810
01:03:40,013 --> 01:03:42,713
- Pare che abbia fatto un guaio.
- Perche'?
811
01:03:43,297 --> 01:03:46,749
Be', il padre e Eduardo si sono
innervositi, quando sono entrata.
812
01:03:46,849 --> 01:03:47,949
Innervositi?
813
01:03:53,595 --> 01:03:55,895
Che avvenne
dopo il viaggio a Roma?
814
01:03:59,769 --> 01:04:00,719
Amparo...
815
01:04:01,910 --> 01:04:04,010
ricevi quest'anello
in segno...
816
01:04:05,064 --> 01:04:06,364
del mio amore...
817
01:04:10,445 --> 01:04:13,295
Immagino stessi
facendo quello che Dio voleva.
818
01:04:13,847 --> 01:04:17,647
Era il premio di consolazione
per non essere diventato sacerdote.
819
01:04:25,826 --> 01:04:27,376
Da' un bacio a papa'.
820
01:04:29,899 --> 01:04:32,046
Durante la predica
del battesimo, io...
821
01:04:32,146 --> 01:04:34,480
cercavo di dimenticare
tutto l'antefatto...
822
01:04:34,580 --> 01:04:37,747
di pensare in un futuro di speranza...
ma non fu possibile.
823
01:04:37,847 --> 01:04:39,547
Sentivo di aver fallito.
824
01:04:39,890 --> 01:04:41,145
Che, dopotutto...
825
01:04:41,245 --> 01:04:42,800
ero solo un uomo mediocre,
826
01:04:42,900 --> 01:04:45,400
che avrebbe condotto
una vita mediocre.
827
01:04:45,697 --> 01:04:47,062
Lontano... lontano,
828
01:04:47,162 --> 01:04:50,862
molto lontano dall'illuminazione
spirituale che volevo sentire.
829
01:04:54,552 --> 01:04:56,702
Ricordavo
la storia del Vangelo,
830
01:04:56,883 --> 01:04:59,433
che padre Fernando
ci raccontava sempre,
831
01:05:00,421 --> 01:05:03,421
di un uomo che,
alla fine della vita, gia' nonno,
832
01:05:04,133 --> 01:05:07,533
confessava che tormento
era stato aver avuto la vocazione
833
01:05:07,796 --> 01:05:09,814
e non aver risposto
affermativamente.
834
01:05:09,914 --> 01:05:10,714
Era...
835
01:05:11,151 --> 01:05:14,151
davvero orribile identificarsi
con quel racconto.
836
01:05:18,306 --> 01:05:21,156
Si', amore mio, ti cambio
subito il pannolino.
837
01:05:35,163 --> 01:05:36,463
Che c'e', amore?
838
01:05:37,683 --> 01:05:39,183
Cos'e' successo, eh?
839
01:05:43,197 --> 01:05:45,925
E perche' permette
che il padre guidi spiritualmente
840
01:05:46,025 --> 01:05:47,725
sua moglie e suo figlio?
841
01:05:49,898 --> 01:05:51,932
Non so come rispondere
a questa domanda.
842
01:05:52,032 --> 01:05:55,582
Il padre e' stato la persona
piu' importante della mia vita.
843
01:06:10,146 --> 01:06:14,096
Tra Amparo e me, tutto era risaputo
dalla nostra guida e confessore.
844
01:06:15,067 --> 01:06:17,817
Le vacanze...
le ristrutturazioni in casa...
845
01:06:18,010 --> 01:06:20,310
dove vivevamo,
con chi ci vedevamo,
846
01:06:20,508 --> 01:06:22,451
a che compleanno
andavamo o no...
847
01:06:22,551 --> 01:06:24,451
Al 'santito' chiedevamo tutto.
848
01:06:24,908 --> 01:06:27,958
Non eravamo una coppia,
eravamo le sue marionette.
849
01:06:28,459 --> 01:06:31,715
Non avevamo segreti con il padre,
ma li avevamo tra noi.
850
01:06:31,815 --> 01:06:34,865
E non riuscivamo ad avere
una intimita' di coppia.
851
01:06:36,168 --> 01:06:38,168
Nell'intimita', solo...
852
01:06:38,649 --> 01:06:40,849
mi preoccupavo
solo di soddisfarla.
853
01:06:40,949 --> 01:06:44,475
Accarezzarla senza penetrarla
finche' non raggiungeva l'orgasmo,
854
01:06:44,575 --> 01:06:45,975
dato che io non...
855
01:06:47,164 --> 01:06:49,514
non... non duravo
neppure un minuto.
856
01:06:50,986 --> 01:06:53,536
E non volevo sembrare
un pessimo amante.
857
01:06:55,956 --> 01:06:57,906
Le cose si ingarbugliarono...
858
01:06:58,494 --> 01:06:59,894
e ci allontanammo.
859
01:07:00,296 --> 01:07:02,296
Mi sentivo profondamente solo.
860
01:07:02,737 --> 01:07:05,887
Avevo una casa, una brava
moglie, dei bei bambini...
861
01:07:06,486 --> 01:07:08,186
ma non era il mio posto.
862
01:07:08,874 --> 01:07:10,324
Non vi appartenevo.
863
01:07:28,705 --> 01:07:31,055
Togli i gomiti
dalla tavola, tesoro.
864
01:07:31,169 --> 01:07:33,609
Lascia che li metta
dove vuole.
865
01:07:33,709 --> 01:07:36,077
Quello che importa
e' che stia a suo agio.
866
01:07:36,177 --> 01:07:37,127
Alleluia!
867
01:07:39,478 --> 01:07:42,272
Pare che la santa Vergine
abbia ascoltato le mie preghiere.
868
01:07:42,372 --> 01:07:43,815
- Ciao, papa'.
- Ciao, cara.
869
01:07:43,915 --> 01:07:45,515
Pensavamo non venissi.
870
01:07:47,070 --> 01:07:50,019
Eravamo stanchi di aspettarti a casa
cosi' siamo venuti a cercarti qui.
871
01:07:50,119 --> 01:07:52,069
No, qui non lo troverete mai.
872
01:07:52,982 --> 01:07:56,357
Non fosse per te, Amparito,
che mi porti in visita i bambini,
873
01:07:56,457 --> 01:07:58,812
non potrei neppure
vedere il mio figlioccio.
874
01:07:58,912 --> 01:08:01,612
Ogni giorno e' piu' bello
questo ragazzino.
875
01:08:04,077 --> 01:08:05,277
Ciao, Eduardo.
876
01:08:05,940 --> 01:08:07,090
Salve, padre.
877
01:08:07,244 --> 01:08:08,694
Su, non si arrabbi!
878
01:08:09,220 --> 01:08:12,124
Molto da fare in ospedale...
cerchi di capirmi.
879
01:08:14,608 --> 01:08:17,231
- C'e' pollo per cena.
- Uh, che buono!
880
01:08:17,717 --> 01:08:19,535
A dire il vero,
ho gia' mangiato.
881
01:08:19,635 --> 01:08:22,335
Venivo solo per vedere
come sta il parroco.
882
01:08:23,815 --> 01:08:25,415
Lo vedi bene come sto.
883
01:08:25,846 --> 01:08:28,140
Sono vecchio... malato...
884
01:08:30,022 --> 01:08:30,872
e solo.
885
01:08:31,598 --> 01:08:33,487
Si lamenta sempre
dell'intestino.
886
01:08:33,587 --> 01:08:36,519
- Perche' mangia molto.
- Non essere insolente, Beto.
887
01:08:36,619 --> 01:08:39,598
No, lascialo. I figliocci possono
dire queste cose ai padrini.
888
01:08:39,698 --> 01:08:40,898
Papa', guarda.
889
01:08:41,569 --> 01:08:44,669
Il padre mi ha regalato
una medaglietta miracolosa.
890
01:08:45,538 --> 01:08:47,188
Bene, bambini. Andiamo?
891
01:08:47,288 --> 01:08:49,748
Forza, finite di mangiare
e ce ne andiamo.
892
01:08:49,848 --> 01:08:51,378
- Posso venire in moto?
- Si'.
893
01:08:51,478 --> 01:08:54,104
Non parlatemi
di quella moto del cavolo!
894
01:08:54,704 --> 01:08:57,154
Come puo' essere che
un uomo a 40 anni
895
01:08:57,428 --> 01:08:59,128
vada via ancora in moto?
896
01:08:59,829 --> 01:09:02,529
I bambini piccoli
non ci dovrebbero andare!
897
01:09:04,929 --> 01:09:07,479
Thomas, visita il padre.
A me non crede.
898
01:09:08,799 --> 01:09:11,335
- Padre, la sua acqua.
- No, mi sento male.
899
01:09:11,435 --> 01:09:12,785
Non voglio acqua.
900
01:09:16,558 --> 01:09:17,908
- Padre...
- No!
901
01:09:36,036 --> 01:09:37,336
Tomi, i bambini.
902
01:09:38,944 --> 01:09:40,494
- I bambini!
- Cosa?
903
01:09:51,367 --> 01:09:53,241
Non so che ti costa
andare a visitarlo.
904
01:09:53,341 --> 01:09:55,285
Non vedi come la prende,
il santito?
905
01:09:55,385 --> 01:09:57,969
- Domani, lo portero' in ospedale.
- Domani, ce lo porterai.
906
01:09:58,069 --> 01:10:00,519
Domani, lo porto in ospedale.
Va bene?
907
01:10:00,856 --> 01:10:03,306
- Tomi.
- Bambini, finite di mangiare.
908
01:10:03,595 --> 01:10:05,395
Finite subito di mangiare!
909
01:10:14,388 --> 01:10:15,638
Grazie, Thomas.
910
01:10:18,025 --> 01:10:19,825
Togli i gomiti dal tavolo.
911
01:10:21,862 --> 01:10:23,062
Basta, adesso.
912
01:10:35,044 --> 01:10:36,444
Padre, mi perdoni.
913
01:10:39,200 --> 01:10:41,550
Sono confuso,
non so che mi succede.
914
01:10:46,263 --> 01:10:48,463
Sei stressato,
ecco cosa succede.
915
01:10:52,920 --> 01:10:54,870
Pretendi troppo da te stesso.
916
01:11:01,736 --> 01:11:03,336
Non ti devi torturare.
917
01:11:19,533 --> 01:11:21,233
Non ti e' andata male...
918
01:11:24,340 --> 01:11:26,040
Sei stato un buon padre.
919
01:11:26,536 --> 01:11:29,071
- Non sono stato un buon papa'.
- Si'.
920
01:11:31,113 --> 01:11:32,713
I tuoi figli ti amano.
921
01:11:35,266 --> 01:11:36,666
Tua moglie ti ama.
922
01:11:40,117 --> 01:11:42,017
Dio, nostro Signore, ti ama.
923
01:11:44,118 --> 01:11:46,679
Anche la nostra
santa Madre ti ama.
924
01:11:49,373 --> 01:11:50,323
Ti amano.
925
01:11:58,230 --> 01:11:58,980
Come?
926
01:12:08,642 --> 01:12:09,642
Io ti amo.
927
01:12:13,910 --> 01:12:15,760
Calmati, andra' tutto bene.
928
01:15:05,849 --> 01:15:06,749
E, come?
929
01:15:08,361 --> 01:15:11,356
Come riusci' a liberarsi
da questo circolo vizioso,
930
01:15:11,456 --> 01:15:13,806
o prigione, in cui era
intrappolato?
931
01:15:23,174 --> 01:15:26,474
Devo rientrare,
ma tu aspetta mamma, qui.
932
01:15:26,750 --> 01:15:27,696
- Si'?
- Si'.
933
01:15:27,796 --> 01:15:30,106
Puoi giocare in cortile,
ma stando attento.
934
01:15:30,472 --> 01:15:32,172
- Si', ok.
- D'accordo?
935
01:15:32,766 --> 01:15:33,866
Ciao, padre.
936
01:15:34,810 --> 01:15:36,010
Ciao, Alberto.
937
01:15:36,913 --> 01:15:38,863
- E' bello rivederti.
- Si'.
938
01:15:38,967 --> 01:15:40,350
Aspetta qui, la mamma.
939
01:15:40,450 --> 01:15:44,150
Nel matrimonio, il compito
delle donne e' appoggiare il marito.
940
01:15:45,779 --> 01:15:48,120
Invece... quello che tu fai...
941
01:15:49,735 --> 01:15:50,935
e' lamentarti.
942
01:15:51,752 --> 01:15:53,829
Non mi lamento, padre,
sono preoccupata.
943
01:15:53,929 --> 01:15:55,479
Preoccupata per cosa?
944
01:15:56,455 --> 01:15:58,205
Per il suo comportamento.
945
01:16:02,906 --> 01:16:03,906
E' come...
946
01:16:05,511 --> 01:16:06,511
distratto.
947
01:16:09,415 --> 01:16:10,365
Distante.
948
01:16:11,682 --> 01:16:13,232
Penso che potrebbe...
949
01:16:14,065 --> 01:16:15,315
avere un'altra.
950
01:16:18,485 --> 01:16:20,735
Come osi dire
una cosa del genere?
951
01:16:22,797 --> 01:16:23,797
E' stanco!
952
01:16:26,086 --> 01:16:27,612
Lavora e basta!
953
01:16:27,868 --> 01:16:31,618
Perche' tu stia bene, abbia
tutti gli agi, non ti manchi niente!
954
01:16:32,206 --> 01:16:34,406
Perche' i tuoi figli
stiano bene.
955
01:16:35,668 --> 01:16:37,506
E in cambio, cosa riceve?
956
01:16:38,694 --> 01:16:39,794
Lamentele...
957
01:16:40,080 --> 01:16:41,130
calunnie...
958
01:16:41,963 --> 01:16:43,563
mancanza di fiducia...
959
01:16:44,170 --> 01:16:45,570
Ha ragione, padre.
960
01:16:46,714 --> 01:16:47,764
Mi perdoni.
961
01:17:12,070 --> 01:17:14,267
Ti assolvo
da tutti i tuoi peccati.
962
01:17:14,367 --> 01:17:17,567
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
963
01:17:25,425 --> 01:17:26,325
Copriti.
964
01:17:28,301 --> 01:17:29,951
Sei tutta scollacciata.
965
01:18:05,224 --> 01:18:07,326
...piena di grazia,
il Signore e' con te.
966
01:18:07,426 --> 01:18:09,078
Tu sei benedetta fra le donne
967
01:18:09,178 --> 01:18:11,038
benedetto il frutto
del Tuo seno, Gesu'.
968
01:18:11,138 --> 01:18:13,792
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori,
969
01:18:13,892 --> 01:18:16,339
adesso e nell'ora
della nostra morte. Amen.
970
01:18:16,439 --> 01:18:17,978
Ave Maria, piena di grazia...
971
01:18:18,078 --> 01:18:19,569
- Ciao.
- Ciao.
972
01:18:22,441 --> 01:18:23,941
Pensavo non venissi.
973
01:18:24,149 --> 01:18:27,355
Ho parlato con il padre
e m'ha detto che non ti aveva visto.
974
01:18:27,455 --> 01:18:29,205
Sei venuta a confessarti?
975
01:18:31,176 --> 01:18:31,876
Si'.
976
01:18:34,185 --> 01:18:35,085
Da sola?
977
01:18:35,392 --> 01:18:36,842
No.
Con Albertito.
978
01:18:38,549 --> 01:18:39,799
E' dov'e' Beto?
979
01:18:40,470 --> 01:18:41,320
Non so.
980
01:18:42,407 --> 01:18:43,957
Giocava, qui in giro.
981
01:18:57,499 --> 01:18:58,249
Beto!
982
01:18:59,436 --> 01:19:00,386
Che c'e'?
983
01:19:05,815 --> 01:19:06,565
Beto!
984
01:19:08,738 --> 01:19:10,038
Cosa c'e', Tomi?
985
01:19:10,875 --> 01:19:12,475
Aspettami in macchina.
986
01:19:15,428 --> 01:19:16,178
Tomi?
987
01:19:57,063 --> 01:19:59,908
Come pensi di venire qui
senza chiedere il permesso?
988
01:20:00,008 --> 01:20:02,374
- Ma, papa'...
- No, niente 'ma, papa''.
989
01:20:03,086 --> 01:20:04,586
Questo lascialo qui.
990
01:20:14,065 --> 01:20:14,965
Scusami.
991
01:20:17,552 --> 01:20:19,302
Ho avuto un po' di paura.
992
01:20:21,788 --> 01:20:22,688
Andiamo.
993
01:20:41,601 --> 01:20:43,198
E si'... deve imporsi!
994
01:20:45,126 --> 01:20:48,076
Stare con la famiglia
quando un figlio se ne va.
995
01:20:49,007 --> 01:20:49,757
Tomi?
996
01:20:51,702 --> 01:20:52,452
Tomi?
997
01:20:53,686 --> 01:20:55,186
Ascolta, figliolo...
998
01:21:02,974 --> 01:21:05,274
Ha il diavolo dentro,
quel ragazzo.
999
01:21:09,608 --> 01:21:11,008
Tomi, che succede?
1000
01:21:12,444 --> 01:21:14,444
Non si puo' stare in silenzio?
1001
01:21:45,802 --> 01:21:48,402
- Betito, siamo arrivati.
- Vengo, mamma.
1002
01:22:33,874 --> 01:22:35,427
Ave Maria, piena di grazia,
1003
01:22:35,527 --> 01:22:38,777
il Signore e' con te,
Tu sei benedetta fra le donne...
1004
01:22:42,034 --> 01:22:45,234
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori...
1005
01:24:21,692 --> 01:24:22,542
Tomi...
1006
01:24:23,815 --> 01:24:25,515
voglio che torni a casa.
1007
01:24:27,447 --> 01:24:29,647
E' passato gia'
abbastanza tempo.
1008
01:24:30,162 --> 01:24:32,012
Non va bene, per i bambini.
1009
01:24:37,905 --> 01:24:39,305
Non lo vedi, vero?
1010
01:24:43,028 --> 01:24:45,228
Raccontavi tutto
a padre Aguirre.
1011
01:24:46,312 --> 01:24:50,212
Non capivi che tutta la nostra
vita insieme era contaminata da lui?
1012
01:24:51,517 --> 01:24:52,817
Niente e' reale.
1013
01:24:54,463 --> 01:24:55,563
E i bambini?
1014
01:25:39,204 --> 01:25:40,404
Padre Aguirre!
1015
01:25:40,961 --> 01:25:42,031
Quanto tempo...
1016
01:25:42,131 --> 01:25:44,258
Perche' non mi ha avvisato?
Sarei venuto da lei.
1017
01:25:44,562 --> 01:25:45,962
Come sta, dottore?
1018
01:25:47,280 --> 01:25:50,130
Possiamo parlare un momento?
E' confidenziale.
1019
01:25:50,535 --> 01:25:51,585
Si', certo.
1020
01:25:56,896 --> 01:25:59,246
Prima di tutto,
voglia sappia che...
1021
01:25:59,746 --> 01:26:01,246
questo che faccio...
1022
01:26:03,302 --> 01:26:05,002
e' del tutto irregolare.
1023
01:26:06,527 --> 01:26:07,977
Cio' che intendo...
1024
01:26:08,669 --> 01:26:11,369
e' che non sono
mai stato qui, sono chiaro?
1025
01:26:12,000 --> 01:26:14,500
Be', stia tranquillo.
Non si preoccupi.
1026
01:26:16,958 --> 01:26:20,908
Ho saputo di un'importante visita
di un rappresentante del Vaticano.
1027
01:26:22,240 --> 01:26:24,489
A quanto pare,
i fatti avvenuti al Bosco
1028
01:26:24,589 --> 01:26:27,385
hanno trasceso i confini
della chiesa cilena.
1029
01:26:34,644 --> 01:26:36,094
Carissimo Fernando,
1030
01:26:36,764 --> 01:26:39,842
importanti non sono i pastori,
ma gli agnelli...
1031
01:26:55,452 --> 01:26:58,052
Vi rendete conto
che se mi abbandonate...
1032
01:26:59,041 --> 01:27:00,841
se lasciate che io cada...
1033
01:27:02,326 --> 01:27:03,626
non cadro' solo?
1034
01:27:06,026 --> 01:27:07,276
Se io crollo...
1035
01:27:08,096 --> 01:27:10,646
tutta la chiesa cilena
crollera' con me.
1036
01:27:11,217 --> 01:27:13,067
Non l'abbandoneremo, padre.
1037
01:27:13,880 --> 01:27:15,680
E non vogliamo che crolli.
1038
01:27:16,677 --> 01:27:19,468
E per proteggerla, la toglieremo
dalla linea di fuoco.
1039
01:27:19,568 --> 01:27:22,446
L'arcivescovo crede che
immolando me, salvera' se stesso?
1040
01:27:22,546 --> 01:27:24,096
Si sbaglia di grosso!
1041
01:27:25,903 --> 01:27:26,653
Bene.
1042
01:27:27,401 --> 01:27:29,751
Il rapporto
e' gia' stato esaminato.
1043
01:27:30,786 --> 01:27:32,286
Ma, l'arcivescovo...
1044
01:27:35,155 --> 01:27:37,455
diciamo...
che l'ha messo in pausa.
1045
01:27:39,873 --> 01:27:44,528
Ufficialmente, l'indagine
e' ancora aperta,
1046
01:27:45,755 --> 01:27:48,893
ma la cosa piu' probabile
e' che non succeda niente, dottore.
1047
01:27:48,993 --> 01:27:49,843
Niente.
1048
01:28:05,141 --> 01:28:07,291
Conosce le persone
che vede li'?
1049
01:28:09,586 --> 01:28:12,036
Si', alcuni, si'.
Altri, solo di nome.
1050
01:28:12,956 --> 01:28:14,506
Sono tutti del Bosco.
1051
01:28:15,041 --> 01:28:15,941
Perche'?
1052
01:28:16,884 --> 01:28:19,313
Hanno scritto lettere
all'arcidiocesi,
1053
01:28:19,413 --> 01:28:21,513
lamentandosi
di padre Fernando.
1054
01:28:25,991 --> 01:28:29,391
Sarebbe molto conveniente
che parlasse con loro, dottore.
1055
01:28:32,997 --> 01:28:36,147
- Ormai, non posso fare nient'altro.
- Molte grazie.
1056
01:29:44,310 --> 01:29:46,310
E' l'album che mi regalasti...
1057
01:29:53,131 --> 01:29:55,131
Fu per il mio compleanno, no?
1058
01:29:55,385 --> 01:29:56,035
No.
1059
01:29:57,261 --> 01:29:58,611
Fu per un Natale.
1060
01:29:59,816 --> 01:30:01,458
Ah, sicuro.
1061
01:30:02,037 --> 01:30:03,837
Allora, dev'esser stato...
1062
01:30:05,693 --> 01:30:09,343
il Natale che celebrammo
giusto dopo il nostro viaggio a Roma.
1063
01:30:19,094 --> 01:30:21,094
Ti stavo aspettando, figliolo.
1064
01:30:22,574 --> 01:30:24,774
Non le ho detto
che sarei venuto.
1065
01:30:25,168 --> 01:30:27,318
Tu e io siamo collegati,
Thomas.
1066
01:30:29,962 --> 01:30:31,647
So tutto quanto ti succede.
1067
01:30:31,747 --> 01:30:33,947
- Padre...
- Ricordi questa foto?
1068
01:30:36,364 --> 01:30:39,014
Te la feci alla Cappella Sistina
mentre brontolavi
1069
01:30:39,114 --> 01:30:42,614
perche' dovevi stare con il collo
piegato a guardare in su.
1070
01:30:45,044 --> 01:30:46,994
Sai dove ho voglia di andare?
1071
01:30:48,919 --> 01:30:50,669
Li', non siamo mai stati.
1072
01:30:50,864 --> 01:30:53,864
Ho voglia di fare
un viaggio in Egitto, figliolo.
1073
01:30:55,855 --> 01:30:57,055
Ti piacerebbe?
1074
01:31:08,951 --> 01:31:10,951
Siediti vicino a me, figliolo.
1075
01:31:31,006 --> 01:31:33,506
Questi sono
i nostri bei ricordi, Tomi.
1076
01:31:36,850 --> 01:31:38,650
Ma voglio che li abbia tu.
1077
01:31:53,063 --> 01:31:54,263
La denuncero'.
1078
01:31:58,265 --> 01:32:00,665
Tutto diventera'
di pubblico dominio.
1079
01:32:05,937 --> 01:32:07,787
Parlero' io e altri ancora.
1080
01:32:09,874 --> 01:32:13,674
Dio amo' tanto il mondo che
rinuncio' al proprio Figlio unigenito
1081
01:32:15,064 --> 01:32:17,264
perche' chiunque
credesse in Lui,
1082
01:32:20,141 --> 01:32:21,541
non si perdesse...
1083
01:32:22,597 --> 01:32:24,534
ma trovasse pace
nella vita eterna.
1084
01:32:24,634 --> 01:32:27,184
Mi e' parso giusto
che lo sapesse prima.
1085
01:32:28,361 --> 01:32:30,811
San Giovanni,
capitolo 3, versetto 16.
1086
01:32:34,418 --> 01:32:36,068
Perche' tu, figlio mio?
1087
01:32:37,366 --> 01:32:39,116
- Perche' tu?
- Perche'?
1088
01:32:40,297 --> 01:32:42,147
Tu eri la mia vera realta'.
1089
01:32:50,239 --> 01:32:52,123
Sono occupato,
non te ne accorgi?
1090
01:32:52,223 --> 01:32:53,123
Scusate.
1091
01:33:42,044 --> 01:33:43,544
Prima di iniziare...
1092
01:33:43,945 --> 01:33:46,595
mi serve il tuo consenso
a essere ripreso.
1093
01:33:46,789 --> 01:33:50,739
Il nome completo e l'autorizzazione
a trasmettere questa intervista.
1094
01:33:51,166 --> 01:33:51,816
Ok.
1095
01:33:53,917 --> 01:33:55,367
Sono Thomas Leyton,
1096
01:33:55,984 --> 01:33:58,901
e, in piena coscienza,
faccio questa intervista.
1097
01:33:59,001 --> 01:34:02,401
Autorizzo il canale
a trasmettere la mia testimonianza...
1098
01:34:02,663 --> 01:34:04,613
nel suo programma televisivo.
1099
01:34:17,938 --> 01:34:21,943
Nell'aprile 2010, 5 professionisti
raccontarono in un programma televisivo
1100
01:34:22,043 --> 01:34:24,164
gli abusi sessuali
e psicologici
1101
01:34:24,264 --> 01:34:26,988
subiti da parte di padre
Fernando Karadima.
1102
01:34:29,115 --> 01:34:31,388
La giustizia civile cilena
rinvio' il sacerdote
1103
01:34:31,488 --> 01:34:34,618
per avvenuta prescrizione
dei crimini, dato che erano passati
1104
01:34:34,718 --> 01:34:37,123
piu' di 10 anni da che
erano occorsi i fatti.
1105
01:34:38,667 --> 01:34:41,235
La sentenza ecclesiastica
inviata dal Vaticano
1106
01:34:41,335 --> 01:34:44,798
confermo' che Karadima
aveva abusato di minori d'eta'.
1107
01:34:46,424 --> 01:34:50,171
Oggi, Karadima passa le sue giornate
in un convento a Santiago del Cile,
1108
01:34:50,271 --> 01:34:54,098
dato che il Vaticano non lo privo'
della sua condizione di sacerdote.
1109
01:34:56,560 --> 01:34:59,815
James Hamilton, Jose' Murillo
e Juan Cruz, sostenuti dalle famiglie,
1110
01:34:59,915 --> 01:35:02,924
affrontarono l'istituzione
piu' antica e potente del mondo:
1111
01:35:03,024 --> 01:35:06,498
nel 2013, fecero causa alla Chiesa
cattolica per intralcio alla giustizia.
1112
01:35:06,598 --> 01:35:09,576
Le vittime di Karadima
lottano ancor oggi per i loro diritti.
1113
01:35:11,009 --> 01:35:15,016
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1114
01:35:16,004 --> 01:35:20,003
Un'altra traduzione
di SRT project
1115
01:35:21,013 --> 01:35:27,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1116
01:35:27,989 --> 01:35:32,997
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1117
01:35:33,977 --> 01:35:39,999
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1118
01:35:40,990 --> 01:35:44,997
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1119
01:35:46,007 --> 01:35:51,018
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
81736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.