Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,003
Anteriormente em Rise...
2
00:00:03,005 --> 00:00:05,772
Gostei muito, mas n�o quero
mais do que aquilo.
3
00:00:05,774 --> 00:00:08,878
N�o � meu dever cuidar de voc�.
N�o sou sua amiga!
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,418
Preciso de um tempo de voc�
e dessa cidade.
5
00:00:11,420 --> 00:00:13,409
Para onde est� indo?
6
00:00:13,411 --> 00:00:15,914
Maashous, sua m�e
est� pronta para receb�-lo.
7
00:00:15,916 --> 00:00:17,394
Voc� vai voltar para casa.
8
00:00:17,396 --> 00:00:20,792
O Conselho quer impedir
o espet�culo e voc� assinou.
9
00:00:20,794 --> 00:00:24,964
N�s n�o temos um casamento.
N�o existe intimidade, afeto.
10
00:00:24,966 --> 00:00:27,872
� por isso que teme ele atuar
como um garoto gay?
11
00:00:27,874 --> 00:00:31,661
Voc� precisa pegar as r�deas.
Tire-me desse buraco.
12
00:00:31,663 --> 00:00:34,793
Fa�a isso por mim,
o programa � seu.
13
00:00:41,088 --> 00:00:43,727
- O que est� fazendo?
- Ioga.
14
00:00:44,162 --> 00:00:46,666
Foi o sr. Kranepool
que indicou.
15
00:00:46,668 --> 00:00:49,453
A estreia se aproxima.
60 trabalhos para corrigir.
16
00:00:49,455 --> 00:00:52,412
- Alivia o estresse.
- Isso n�o � ioga, mas v� fundo.
17
00:00:52,414 --> 00:00:53,847
� parecido.
18
00:00:54,824 --> 00:00:59,092
Meu orientador disse
que farei trabalho comunit�rio,
19
00:00:59,094 --> 00:01:02,435
para o programa de recupera��o,
e precisava avisar voc�s.
20
00:01:02,437 --> 00:01:05,111
Posso falar com o pessoal
do banco de alimentos.
21
00:01:05,113 --> 00:01:07,447
Creio que adorariam
a sua ajuda.
22
00:01:07,449 --> 00:01:09,103
Na verdade...
23
00:01:09,717 --> 00:01:12,772
Pensei em ajudar
o pai no teatro.
24
00:01:12,774 --> 00:01:15,223
Sei que a estreia
� na sexta, ent�o...
25
00:01:15,225 --> 00:01:16,777
Isso seria �timo.
26
00:01:16,779 --> 00:01:21,779
- Meu Deus, meu Deus...
- O qu�? Sadie, o que houve?
27
00:01:21,794 --> 00:01:23,683
Maashous vai embora
para sempre.
28
00:01:23,685 --> 00:01:26,087
Sadie,
voc� � t�o dram�tica.
29
00:01:26,418 --> 00:01:28,011
Voc� vai embora?
30
00:01:29,939 --> 00:01:31,994
Vou morar com a minha m�e.
31
00:01:34,163 --> 00:01:36,127
Desculpa,
eu n�o quis chate�-los.
32
00:01:36,129 --> 00:01:38,470
- N�o tem problema.
- Claro que sim.
33
00:01:38,472 --> 00:01:41,849
- � uma �tima not�cia, Maashous.
- N�o �, n�o.
34
00:01:46,447 --> 00:01:50,758
Emma, procure um ponto final
onde deveria haver interroga��o.
35
00:01:50,797 --> 00:01:55,212
- Diga onde est�, pai.
- Precisa encontrar sozinha.
36
00:01:56,180 --> 00:01:59,228
- Oi, filho.
- Oi.
37
00:01:59,360 --> 00:02:01,421
Hoje temos rabanada.
38
00:02:02,956 --> 00:02:05,711
- �timo.
- O que vem ap�s uma pergunta?
39
00:02:05,713 --> 00:02:07,178
- Escreva.
- Pai...
40
00:02:07,180 --> 00:02:08,847
O que vem
ap�s uma pergunta?
41
00:02:15,487 --> 00:02:17,969
Oi, m�e. Voc� est� bem?
42
00:02:17,971 --> 00:02:19,890
Pode pelo menos
me retornar?
43
00:02:20,811 --> 00:02:23,119
- Ligue-me quando ouvir isso.
- Lilette.
44
00:02:23,121 --> 00:02:24,788
- Sal, oi.
- Cad� sua m�e?
45
00:02:24,790 --> 00:02:27,287
Ela saiu.
Aviso que voc� veio aqui, certo?
46
00:02:27,289 --> 00:02:29,451
N�o, eu liguei 3 vezes
sobre o aluguel.
47
00:02:29,453 --> 00:02:31,842
- J� avisei isso a sua m�e.
- Ela n�o est�.
48
00:02:31,844 --> 00:02:33,670
Ela te procurar�
quando voltar.
49
00:02:33,672 --> 00:02:35,366
- Preciso do aluguel!
- Eu...
50
00:02:35,368 --> 00:02:37,335
- Como �?
- Robbie...
51
00:02:37,337 --> 00:02:39,556
- N�o fale assim com ela.
- N�o se meta.
52
00:02:39,558 --> 00:02:41,874
- Vamos.
- Se sua m�e n�o aparecer
53
00:02:41,876 --> 00:02:45,025
at� o fim do dia,
teremos um grande problema.
54
00:02:45,027 --> 00:02:48,641
- N�o pode te amea�ar assim.
- Robbie, vamos para a escola.
55
00:02:51,683 --> 00:02:53,893
J� pensou
naquilo que discutimos?
56
00:02:53,895 --> 00:02:55,486
Sim, pensei.
57
00:02:56,280 --> 00:02:58,748
Um diretor n�o rouba
o espet�culo do outro,
58
00:02:58,750 --> 00:03:01,483
ent�o n�o farei isso
sem a presen�a do Lou,
59
00:03:01,485 --> 00:03:03,419
mas eu entendo
a sua situa��o,
60
00:03:03,421 --> 00:03:05,973
e posso ajudar
com os ajustes que voc� quer,
61
00:03:05,975 --> 00:03:08,186
mas farei isso com o Lou.
62
00:03:08,350 --> 00:03:11,359
- Voc� leu a lista?
- Li.
63
00:03:11,840 --> 00:03:13,272
Est� boa.
64
00:03:13,274 --> 00:03:15,732
Lou n�o est�
vendo as coisas com clareza.
65
00:03:17,738 --> 00:03:21,053
Bem... eu lidarei com Lou.
66
00:03:27,748 --> 00:03:31,312
O que voc� falou
sobre eu assumir o programa...
67
00:03:33,042 --> 00:03:34,922
Vamos seguir com isso, e...
68
00:03:35,361 --> 00:03:38,434
podemos falar sobre isso
ap�s o fim do espet�culo.
69
00:03:44,090 --> 00:03:48,088
Mam�e que me gerou
70
00:03:48,090 --> 00:03:52,124
Mam�e que me deu
71
00:03:52,126 --> 00:03:55,482
Nenhum jeito
de lidar com as coisas
72
00:03:55,484 --> 00:03:59,071
Quem me fez t�o triste
73
00:03:59,073 --> 00:04:02,905
Mam�e, o choro
74
00:04:02,907 --> 00:04:07,486
- Mam�e, os anjos
- Est� dando certo, n�o �?
75
00:04:07,488 --> 00:04:09,878
- N�o h� sono no c�u
- Temos que conversar.
76
00:04:09,880 --> 00:04:13,002
Sim, ap�s o ensaio.
Acho mesmo que est� dando certo.
77
00:04:13,004 --> 00:04:16,558
- Precisamos conversar agora.
- Alguns rezam para que um dia
78
00:04:16,560 --> 00:04:18,272
Pausa de 5 minutos,
pessoal.
79
00:04:20,489 --> 00:04:21,922
O que houve?
80
00:04:21,924 --> 00:04:25,271
Querem mudar o espet�culo.
Cortes, edi��es.
81
00:04:25,273 --> 00:04:27,163
- O qu�? Quem?
- Vai dar certo,
82
00:04:27,165 --> 00:04:30,503
mas n�o temos muito tempo,
precisamos trabalhar juntos.
83
00:04:30,505 --> 00:04:33,613
- Do que est� falando?
- A peti��o, o Conselho...
84
00:04:33,615 --> 00:04:36,185
- Est�o na nossa cola.
- Quem te contou isso?
85
00:04:36,712 --> 00:04:39,904
- Ward.
- Ward falou com voc� sem mim?
86
00:04:39,906 --> 00:04:41,654
Qual a import�ncia disso?
87
00:04:42,778 --> 00:04:45,672
O que pediram para mudar
especificamente?
88
00:04:46,074 --> 00:04:47,676
H� uma lista.
89
00:04:48,511 --> 00:04:50,866
Posso ver a lista?
90
00:04:57,026 --> 00:04:59,426
N�o � t�o ruim
quanto parece, certo?
91
00:05:10,546 --> 00:05:11,979
Continue com o ensaio.
92
00:05:11,981 --> 00:05:14,624
- Aonde vai?
- Continue com o ensaio!
93
00:05:20,241 --> 00:05:22,649
- Podemos conversar?
- O que houve, Lou?
94
00:05:22,754 --> 00:05:25,484
Os garotos trabalharam
no espet�culo por 3 meses.
95
00:05:25,486 --> 00:05:27,183
Parentes
de outra cidade v�m.
96
00:05:27,185 --> 00:05:29,709
N�o vou mudar tudo
antes da estreia.
97
00:05:29,711 --> 00:05:32,410
- Os ajustes v�m para...
- N�o s�o ajustes.
98
00:05:32,412 --> 00:05:34,801
� o cora��o do espet�culo.
N�o sobrou nada.
99
00:05:34,803 --> 00:05:37,931
Lou, n�o se trata da peti��o.
Estamos falando da cidade.
100
00:05:37,933 --> 00:05:40,768
Isso est� acima de voc�.
Isso est� acima de mim.
101
00:05:40,770 --> 00:05:42,299
Seu emprego est� em jogo,
102
00:05:42,301 --> 00:05:46,007
e se eu n�o tiver isso
sob controle, o meu tamb�m.
103
00:05:46,963 --> 00:05:50,932
Certo...
Certo, eu posso fazer isso.
104
00:05:50,934 --> 00:05:54,219
Fa�o ajustes, edi��es,
mas n�o cortarei cenas.
105
00:05:54,221 --> 00:05:57,063
Tiro as partes
que podem ser ofensivas,
106
00:05:57,066 --> 00:05:59,610
mas n�o posso
retalhar o espet�culo.
107
00:05:59,612 --> 00:06:04,612
Por favor, Evan...
os garotos trabalharam duro.
108
00:06:11,179 --> 00:06:12,880
Vamos deixar bem claro.
109
00:06:13,490 --> 00:06:15,984
Sem a palavra com F,
sem a palavra com S.
110
00:06:15,986 --> 00:06:20,119
Sem masturba��o, sem sadismo,
sem implicar, explicitamente,
111
00:06:20,121 --> 00:06:22,423
atos sexuais no palco.
112
00:06:22,425 --> 00:06:26,501
Sem meninos se beijando,
sem pais abusando das filhas.
113
00:06:26,503 --> 00:06:31,062
Est� dizendo que consegue isso
sem retirar m�sicas ou cenas?
114
00:06:33,333 --> 00:06:34,868
Estou.
115
00:06:35,106 --> 00:06:37,435
Ent�o eu mesmo
terei que assistir.
116
00:06:37,437 --> 00:06:39,402
- Assistir?
- O espet�culo todo,
117
00:06:39,404 --> 00:06:41,885
do come�o ao fim,
antes da noite de estreia.
118
00:06:41,887 --> 00:06:45,050
- Tracey n�o disse isso.
- Est� me deixando nervoso.
119
00:06:45,052 --> 00:06:47,779
Quinta � noite,
quero assistir um ensaio geral.
120
00:06:47,886 --> 00:06:50,762
Eu preciso aprovar,
ou n�o haver� espet�culo.
121
00:06:52,602 --> 00:06:54,254
Vejo voc� na quinta-feira.
122
00:06:59,678 --> 00:07:03,273
Da pr�xima vez,
pode falar diretamente comigo.
123
00:07:03,928 --> 00:07:05,361
Anotado.
124
00:07:44,175 --> 00:07:45,654
Oi, m�e.
125
00:07:46,395 --> 00:07:48,158
Oi.
126
00:07:49,008 --> 00:07:50,441
Como voc� est�?
127
00:07:52,535 --> 00:07:55,059
Estou melhor agora
que voc� est� aqui.
128
00:07:57,121 --> 00:07:59,568
A noite de estreia
est� chegando.
129
00:07:59,894 --> 00:08:03,391
- Ser� nesta sexta-feira.
- Eu sei.
130
00:08:03,393 --> 00:08:05,952
Estou animada por voc�.
131
00:08:07,232 --> 00:08:10,219
- Vai me contar tudo?
- Vou.
132
00:08:11,003 --> 00:08:12,667
Eu s�...
133
00:08:14,287 --> 00:08:16,716
Sei que conversamos
sobre ficar fora dessa,
134
00:08:16,718 --> 00:08:19,562
uma coisa � assistir
aos meus jogos no iPad, mas...
135
00:08:19,564 --> 00:08:21,941
Seu pai estar� l�.
136
00:08:22,813 --> 00:08:25,370
Sua madrasta.
137
00:08:25,963 --> 00:08:28,564
E sua tia Jess,
138
00:08:29,039 --> 00:08:32,819
- que est� vindo de Allentown.
- Sim.
139
00:08:33,842 --> 00:08:36,180
� muita coisa
para o momento.
140
00:08:39,035 --> 00:08:41,140
Eu irei quando...
141
00:08:41,142 --> 00:08:43,517
Sim, quando estiver
se sentindo melhor.
142
00:08:45,260 --> 00:08:46,846
Sim.
143
00:08:47,127 --> 00:08:49,173
| ManiacS |
Risers Gonna Rise!
144
00:08:49,175 --> 00:08:50,608
| RiserS |
Darrow
145
00:08:50,610 --> 00:08:52,042
| RiserS |
mauazera
146
00:08:52,045 --> 00:08:53,477
| RiserS |
mara
147
00:08:53,479 --> 00:08:54,912
| RiserS |
EBennet
148
00:08:54,914 --> 00:08:56,346
| RiserS |
alineana
149
00:08:56,348 --> 00:08:57,781
| RiserS |
Lucasilvz
150
00:08:57,783 --> 00:08:59,216
| RiserS |
Frank
151
00:08:59,218 --> 00:09:01,264
Rise - 1.09
Totally Hosed
152
00:09:03,844 --> 00:09:06,130
Primeiramente,
quero acolher oficialmente
153
00:09:06,132 --> 00:09:07,656
nosso novo colega.
154
00:09:07,658 --> 00:09:10,611
Gordy Mazzuchelli ir� nos ajudar
com a parte t�cnica
155
00:09:10,613 --> 00:09:12,111
durante o ensaio.
156
00:09:19,852 --> 00:09:21,284
Certo...
157
00:09:21,698 --> 00:09:24,643
Sei que est�o animados
para o primeiro ensaio geral.
158
00:09:26,741 --> 00:09:30,482
Na verdade,
houve uma mudan�a nos planos.
159
00:09:30,775 --> 00:09:34,270
Mudan�as que temos que fazer
no espet�culo.
160
00:09:35,838 --> 00:09:40,401
Todos sabemos
que est� havendo uma peti��o.
161
00:09:40,403 --> 00:09:42,964
- Meu Deus.
- Querida, n�o � sua culpa,
162
00:09:42,966 --> 00:09:44,537
nem de ningu�m.
163
00:09:44,539 --> 00:09:46,704
Srt� Wolfe e eu
revisamos o espet�culo
164
00:09:46,706 --> 00:09:49,233
e faremos o poss�vel
para n�o cortar
165
00:09:49,235 --> 00:09:51,020
nenhuma cena ou m�sica.
166
00:09:51,022 --> 00:09:54,746
Mas, na realidade,
talvez perderemos algumas.
167
00:09:54,749 --> 00:09:57,392
Pode ser mais espec�fico?
Que tipo de mudan�as?
168
00:09:57,394 --> 00:09:59,440
Por exemplo,
em "Totalmente Fodido",
169
00:09:59,442 --> 00:10:03,035
sei que concordamos
em simplesmente
170
00:10:03,037 --> 00:10:04,667
dizer a palavra com F.
171
00:10:04,669 --> 00:10:07,737
- Teremos substituir por algo.
- "Totalmente Lascado"?
172
00:10:07,739 --> 00:10:10,284
Encontraremos
o melhor substituto.
173
00:10:10,286 --> 00:10:11,907
- Haver�o mais...
- Censuras?
174
00:10:11,909 --> 00:10:13,341
Ajustes.
175
00:10:13,783 --> 00:10:15,841
Ao inv�s
do ensaio geral hoje,
176
00:10:15,843 --> 00:10:18,462
faremos as mudan�as
nos pr�ximos dias,
177
00:10:18,464 --> 00:10:20,740
e ensaiar�o tudo
na quinta-feira
178
00:10:20,742 --> 00:10:25,207
para mim, srt� Wolfe
e o Diretor Ward.
179
00:10:25,632 --> 00:10:28,492
O qu�? Desde quando?
180
00:10:28,494 --> 00:10:30,713
Cortar�
"A Escurid�o que Eu Conhe�o Bem"
181
00:10:30,715 --> 00:10:32,364
por se tratar
de abuso sexual?
182
00:10:32,366 --> 00:10:34,926
N�o quero ser ego�sta,
mas � o meu �nico solo.
183
00:10:35,951 --> 00:10:39,063
O que faremos
� dar um passo de cada vez.
184
00:10:39,203 --> 00:10:42,222
Resolveremos isso
como uma trupe.
185
00:10:43,302 --> 00:10:47,360
Eu prometo a voc�s,
o espet�culo ainda ser� �timo.
186
00:10:52,463 --> 00:10:56,150
Mam�e que me gerou
187
00:10:56,152 --> 00:11:00,240
Mam�e que me deu
188
00:11:00,259 --> 00:11:03,689
Nenhum jeito
de lidar com as coisas
189
00:11:03,692 --> 00:11:07,472
- Quem me fez t�o triste
- Teremos que mudar o vestido.
190
00:11:07,474 --> 00:11:12,336
- Mam�e, o choro
- Lilette! O carinho...
191
00:11:12,338 --> 00:11:14,721
- Sim, srt� Wolfe?
- Um pouco menos.
192
00:11:14,723 --> 00:11:16,155
Claro.
193
00:11:20,282 --> 00:11:22,127
Voltaremos do in�cio.
194
00:11:23,932 --> 00:11:26,948
Quando n�o fa�o
como ele gosta...
195
00:11:26,978 --> 00:11:29,446
- O qu�?
- Certas noites,
196
00:11:29,670 --> 00:11:33,205
- papai arranca o cinto.
- N�o!
197
00:11:33,638 --> 00:11:35,567
Isso n�o vai funcionar.
198
00:11:35,872 --> 00:11:39,594
Escutem, talvez fa�amos
um ajuste leve no texto.
199
00:11:39,596 --> 00:11:42,587
Acho que o escritor
quer mostrar
200
00:11:42,589 --> 00:11:45,574
� que h� problemas
entre Martha e o pai,
201
00:11:45,576 --> 00:11:48,392
talvez n�o seja
o fato dele te bater.
202
00:11:48,611 --> 00:11:53,611
Talvez dele gritar.
Ele fica zangado, irritado.
203
00:11:53,755 --> 00:11:57,733
Podemos manter a emo��o
sem deixar t�o literal.
204
00:11:57,735 --> 00:12:00,267
Est� dizendo que mudaremos
as palavras?
205
00:12:00,270 --> 00:12:01,919
Disse que o texto
era sagrado,
206
00:12:01,921 --> 00:12:04,904
que devemos proferir cada s�laba
do escritor.
207
00:12:06,257 --> 00:12:08,348
Eu disse mesmo.
208
00:12:08,925 --> 00:12:10,975
Voc� anotou isso?
209
00:12:13,259 --> 00:12:15,885
Chega uma hora que voc�
210
00:12:15,887 --> 00:12:18,863
TOTALMENTE MALUCO
- Fica maluco
211
00:12:20,712 --> 00:12:23,416
H� um momento
em que voc� sabe
212
00:12:23,441 --> 00:12:25,456
Que est� confuso
213
00:12:25,515 --> 00:12:27,050
Voc� est� triste
214
00:12:27,140 --> 00:12:30,915
Voc� est� bem bagun�ado
e apesar de tudo
215
00:12:30,926 --> 00:12:35,141
Voc� pode dar adeus
216
00:12:35,209 --> 00:12:38,415
Totalmente bagun�ado,
eles v�o te bagun�ar?
217
00:12:38,417 --> 00:12:42,651
Voc� sabe
que eles v�o tentar
218
00:12:42,656 --> 00:12:44,918
Totalmente bagun�ado
219
00:12:53,165 --> 00:12:55,021
�timo, �timo.
220
00:12:57,211 --> 00:12:58,694
�timo.
221
00:13:08,546 --> 00:13:12,253
- O que est� fazendo aqui?
- Trabalho volunt�rio.
222
00:13:12,293 --> 00:13:14,054
Eu sei, mas por qu�?
223
00:13:15,863 --> 00:13:17,341
Eu adoro teatro.
224
00:13:26,181 --> 00:13:29,485
- Sua m�e est� bem?
- Est�.
225
00:13:29,620 --> 00:13:33,546
- Quando ela volta para casa?
- N�o sei, mas em breve.
226
00:13:33,548 --> 00:13:36,898
Voc� pode ficar com algu�m
at� ela voltar.
227
00:13:37,638 --> 00:13:40,316
Uma das meninas.
Ou posso falar com meu pai,
228
00:13:40,318 --> 00:13:42,117
ver se voc� pode
ficar conosco.
229
00:13:42,171 --> 00:13:44,750
- Ele j� me odeia bastante.
- N�o � verdade.
230
00:13:44,762 --> 00:13:48,706
- Ele n�o me acha boa para voc�.
- Ele n�o disse...
231
00:13:48,708 --> 00:13:51,350
Esque�a, � uma ideia ruim.
232
00:13:51,352 --> 00:13:54,072
Deixe eu te emprestar dinheiro
para o aluguel.
233
00:13:54,082 --> 00:13:56,410
Eu agrade�o,
mas esque�a disso.
234
00:13:56,412 --> 00:13:59,426
Tenho dinheiro no banco,
pague quando puder, quanto...
235
00:13:59,428 --> 00:14:02,003
- Robbie, n�o!
- N�o quero voc� sozinha
236
00:14:02,005 --> 00:14:04,871
com um cara esquisito
te cobrando o aluguel.
237
00:14:04,873 --> 00:14:06,428
N�o quero o seu dinheiro!
238
00:14:07,672 --> 00:14:11,049
J� sou grandinha,
posso cuidar de mim mesma.
239
00:14:11,717 --> 00:14:13,482
Fiz isso a vida toda.
240
00:14:38,626 --> 00:14:43,539
Nossos pais
v�o se divorciar?
241
00:14:43,541 --> 00:14:46,860
- Por que est� dizendo isso?
- Eles brigaram.
242
00:14:46,862 --> 00:14:50,847
- Eles n�o se amam.
- Emma, venha c�.
243
00:14:52,696 --> 00:14:57,031
Isso nunca acontecer�,
n�o � poss�vel.
244
00:14:57,169 --> 00:14:58,782
- Pode acontecer.
- N�o, n�o.
245
00:14:58,784 --> 00:15:03,045
Mesmo se acontecer,
voc� pode morar comigo.
246
00:15:03,047 --> 00:15:04,519
Venha c�.
247
00:15:10,009 --> 00:15:12,369
Ficar� tudo bem,
voc� ficar� bem.
248
00:15:12,371 --> 00:15:13,901
Tomarei conta de voc�.
249
00:15:16,479 --> 00:15:19,096
Certo. Tudo bem.
250
00:15:22,465 --> 00:15:26,560
Aparentemente,
seu vestido � muito provocativo.
251
00:15:26,562 --> 00:15:30,440
Tenho que soltar a barra,
mas arruinar� a propor��o.
252
00:15:33,939 --> 00:15:35,479
Sr� Strickland?
253
00:15:36,609 --> 00:15:38,739
Sinto muito
pelo que minha m�e fez.
254
00:15:41,429 --> 00:15:42,883
Querida...
255
00:15:44,622 --> 00:15:46,310
Voc� n�o � sua m�e.
256
00:15:47,276 --> 00:15:48,741
Certo?
257
00:15:49,354 --> 00:15:51,049
E n�o se preocupe comigo.
258
00:15:51,287 --> 00:15:53,887
�s vezes,
voc� precisa de um alerta.
259
00:15:54,559 --> 00:15:56,362
Voc� sofre muito, mas...
260
00:15:57,030 --> 00:15:58,873
voc� termina
em um lugar melhor.
261
00:15:59,997 --> 00:16:04,997
O importante �
que voc� e Gwen superem isso.
262
00:16:05,127 --> 00:16:09,946
Tudo isso � muito injusto
com voc�s duas.
263
00:16:11,481 --> 00:16:12,941
Como voc� est�?
264
00:16:15,083 --> 00:16:16,543
Estou bem.
265
00:16:19,812 --> 00:16:21,766
Quero dizer algo a voc�.
266
00:16:23,248 --> 00:16:27,090
N�o importa
pelo que voc� passar,
267
00:16:28,770 --> 00:16:30,552
voc� tem uma luz.
268
00:16:32,392 --> 00:16:33,885
Voc� brilha.
269
00:16:34,157 --> 00:16:39,157
Quando est� no palco,
as pessoas podem ver sua alma.
270
00:16:40,324 --> 00:16:41,851
Voc� tem um dom.
271
00:16:43,440 --> 00:16:46,873
Assuma isso.
Assuma quem voc� �.
272
00:16:51,878 --> 00:16:53,545
Vamos dar uma olhada.
273
00:16:56,561 --> 00:16:58,435
Maldito Conselho.
274
00:17:01,515 --> 00:17:05,953
Voc� diz
que � hora de dormir
275
00:17:06,669 --> 00:17:10,718
Minha m�e s� d�
aquele sorriso
276
00:17:10,762 --> 00:17:14,850
Como se ela
nunca tivesse me visto
277
00:17:14,922 --> 00:17:18,377
Como se ela
nunca tivesse me visto
278
00:17:18,413 --> 00:17:23,051
Eu n�o grito
embora saiba que � errado
279
00:17:23,206 --> 00:17:27,256
Eu apenas entro no jogo
280
00:17:27,258 --> 00:17:31,707
Eu me deito e respiro
281
00:17:31,709 --> 00:17:34,599
Eu me deito e respiro
282
00:17:34,607 --> 00:17:38,854
Voc� diz que s� quer
um beijo de boa noite
283
00:17:38,908 --> 00:17:40,376
Estamos perdendo tempo.
284
00:17:40,939 --> 00:17:43,982
N�o pode deixar essa m�sica,
� sobre abuso infantil.
285
00:17:44,340 --> 00:17:45,818
Eu sei.
286
00:17:45,867 --> 00:17:48,822
- Vamos tir�-la.
- Ainda n�o.
287
00:17:49,418 --> 00:17:50,946
Quando?
288
00:17:51,682 --> 00:17:53,193
Eu n�o sei.
289
00:17:53,250 --> 00:17:57,379
N�o � bom hoje � noite?
Voc� ainda n�o viu nada
290
00:17:57,381 --> 00:18:02,100
Vou te ensinar do jeito certo
Somos s� voc� e eu
291
00:18:02,132 --> 00:18:04,578
Desculpe por ter
ficado chateada aquele dia.
292
00:18:05,771 --> 00:18:08,041
N�o sei
por que n�o me deixa ajudar.
293
00:18:08,287 --> 00:18:12,338
N�o sei se voc� entender�,
mas j� vi minha m�e
294
00:18:12,340 --> 00:18:14,634
com v�rios homens
ao longo dos anos,
295
00:18:14,670 --> 00:18:19,041
mostrando dinheiro,
dizendo que iam cuidar de n�s.
296
00:18:19,188 --> 00:18:21,630
Minha m�e fica dependente
e nunca d� certo.
297
00:18:21,632 --> 00:18:24,309
- Eu n�o sou assim.
- Sei que n�o �.
298
00:18:24,312 --> 00:18:28,054
N�o se trata de quem voc� �.
Trata-se de quem eu sou.
299
00:18:29,028 --> 00:18:30,645
Eu quero te querer.
300
00:18:31,253 --> 00:18:34,764
N�o quero precisar de voc�,
certo?
301
00:18:35,185 --> 00:18:38,818
- Sim, tudo bem.
- Certo.
302
00:18:41,227 --> 00:18:42,847
Martha, ela disse que...
303
00:18:42,882 --> 00:18:45,499
Wendla, n�o pode invejar
algu�m que � agredido.
304
00:18:45,509 --> 00:18:48,785
Mas nunca me agrediram na vida.
Eu nunca senti...
305
00:18:49,011 --> 00:18:52,159
- O qu�?
- Nunca senti nada.
306
00:18:53,414 --> 00:18:54,853
Por favor, Melchior.
307
00:19:07,582 --> 00:19:09,014
N�o consegui sentir isso.
308
00:19:10,074 --> 00:19:13,869
Tudo bem. Esperem a�.
309
00:19:13,904 --> 00:19:15,778
N�o podemos
fazer essa vers�o.
310
00:19:15,781 --> 00:19:18,055
J� falamos sobre isso.
N�o podemos fazer.
311
00:19:18,057 --> 00:19:20,006
Eu diminu�
muito a intensidade.
312
00:19:20,008 --> 00:19:22,601
Sem essa cena,
o espet�culo todo se desfaz.
313
00:19:22,603 --> 00:19:24,762
N�o vejo
o que h� de t�o ruim nela.
314
00:19:24,772 --> 00:19:29,627
Um garoto de 16 anos batendo
na garota de 15 com uma vara.
315
00:19:29,731 --> 00:19:31,163
� o que tem de t�o ruim.
316
00:19:31,174 --> 00:19:34,600
- Quando virou fantoche do Ward?
- N�o � ele que me preocupa.
317
00:19:34,603 --> 00:19:37,385
Se voc� tivesse confiado em mim
ao menos uma vez,
318
00:19:37,390 --> 00:19:39,436
n�o far�amos
o ensaio geral para ele.
319
00:19:39,438 --> 00:19:41,083
E o apoio
� vis�o do diretor?
320
00:19:41,094 --> 00:19:45,643
Estou farta de ouvir sua vis�o.
Est� na hora do espet�culo.
321
00:19:45,645 --> 00:19:47,589
N�s estreamos em 72 horas,
322
00:19:47,591 --> 00:19:50,278
temos mudan�as a fazer
e est� agindo como diva.
323
00:19:50,288 --> 00:19:53,416
- Estou fazendo v�rias mudan�as.
- Voc� est� em nega��o.
324
00:19:53,419 --> 00:19:57,626
Est� fazendo mudan�as m�nimas,
a passos de formiga,
325
00:19:57,628 --> 00:19:59,162
e est� torturando a todos.
326
00:19:59,164 --> 00:20:03,148
N�o tirou a alus�o
a abuso infantil. � absurdo.
327
00:20:03,158 --> 00:20:05,648
N�o,
absurdo � o nosso espet�culo
328
00:20:05,650 --> 00:20:09,446
ser arruinado pela pol�cia moral
do Conselho de Pais e Mestres.
329
00:20:17,121 --> 00:20:19,608
Desculpem.
Vamos retomar de...
330
00:20:19,703 --> 00:20:22,375
"Tentei bater em mim mesma
para saber como era."
331
00:20:22,377 --> 00:20:25,356
Ent�o,
� para eu bater nela ou n�o?
332
00:20:28,250 --> 00:20:31,388
Pode bater nela. Apenas...
333
00:20:31,390 --> 00:20:33,095
Bata com menos for�a.
334
00:20:44,890 --> 00:20:47,974
Ele vai ter
que ser transferido de escola?
335
00:20:48,989 --> 00:20:52,288
- N�o sabemos ainda.
- Ele n�o pode sair da Stanton.
336
00:20:52,290 --> 00:20:54,947
Ele adora o teatro,
e eu pensei que ano que vem
337
00:20:54,950 --> 00:20:58,947
ele faria a ilumina��o quando eu
fizesse espet�culo. Se eu fizer.
338
00:20:58,949 --> 00:21:01,373
Com sorte,
ele vai continuar na Stanton.
339
00:21:02,728 --> 00:21:05,495
Por que a m�e dele estava presa?
O que ela fez?
340
00:21:05,505 --> 00:21:07,305
- N�o sabemos.
- Drogas?
341
00:21:07,315 --> 00:21:10,823
Ela cometeu erros.
� tudo o que sabemos.
342
00:21:10,834 --> 00:21:15,678
Como sabemos que ela n�o vai
errar mais, se ser� uma boa m�e?
343
00:21:15,688 --> 00:21:18,444
�s vezes n�s temos
que ter f� nas pessoas.
344
00:21:18,446 --> 00:21:21,556
Eu a odeio.
Mesmo sem conhec�-la, eu odeio.
345
00:21:22,203 --> 00:21:25,188
Ele tinha 8 anos.
O que ela pensou para...
346
00:21:25,190 --> 00:21:26,932
mexer com drogas ou sei l�?
347
00:21:27,178 --> 00:21:30,647
Como sabemos que ela n�o ter�
uma reca�da e o deixar� de novo?
348
00:21:30,657 --> 00:21:35,568
Querida... eu n�o a conhe�o,
mas eu conhe�o o Maashous.
349
00:21:35,725 --> 00:21:39,001
Ele � esperto,
capaz e forte.
350
00:21:39,003 --> 00:21:41,347
Ele � um sobrevivente.
Ele vai ficar bem.
351
00:21:45,900 --> 00:21:48,357
Eu vou sentir
tanta falta dele.
352
00:21:54,479 --> 00:21:56,840
D� um tempo para ela,
ela vai ficar bem.
353
00:22:01,138 --> 00:22:05,881
Eu acho que estou t�o chateada
com isso quanto ela...
354
00:22:06,124 --> 00:22:07,935
menos a queda.
355
00:22:10,007 --> 00:22:12,001
Falando em quedas...
356
00:22:12,578 --> 00:22:15,548
Gordy e Gwen Strickland.
357
00:22:16,197 --> 00:22:17,639
O qu�?
358
00:22:17,768 --> 00:22:20,421
Eu n�o quero
que Gordy sofra.
359
00:22:20,431 --> 00:22:22,785
Por que voc� acha
que ele vai sofrer?
360
00:22:22,992 --> 00:22:26,380
- � Gwen Strickland.
- Areia demais para o caminh�o?
361
00:22:26,390 --> 00:22:27,865
N�o, � que...
362
00:22:27,875 --> 00:22:30,106
Eu tamb�m
era muita areia para o seu.
363
00:22:30,279 --> 00:22:33,742
- Isso � verdade.
- Muita areia.
364
00:22:34,602 --> 00:22:36,643
Caminh�o de areia
ao quadrado.
365
00:22:36,654 --> 00:22:39,334
Est� bem, se acalme.
366
00:22:44,300 --> 00:22:47,707
Perdoe-me, Senhor, nesta noite
graciosamente proteja-me...
367
00:22:49,114 --> 00:22:53,792
Simon... Pode entrar.
Feche a porta.
368
00:22:57,036 --> 00:22:58,469
Est� tudo bem?
369
00:23:02,064 --> 00:23:05,279
Emma e eu ouvimos sua discuss�o
com a mam�e no outro dia.
370
00:23:07,144 --> 00:23:10,440
- Entendo.
- Emma est� chateada.
371
00:23:12,573 --> 00:23:14,008
Eu vou falar com ela.
372
00:23:15,611 --> 00:23:19,381
E quanto a voc�?
Est� chateado?
373
00:23:21,656 --> 00:23:25,164
� claro que estou. Digo...
374
00:23:25,627 --> 00:23:28,961
O que voc�s disseram...
Voc�s v�o se divorciar?
375
00:23:29,475 --> 00:23:30,951
Nunca.
376
00:23:32,617 --> 00:23:34,049
Por qu�?
377
00:23:36,219 --> 00:23:39,554
Se o que mam�e disse � verdade,
que voc�s n�o...
378
00:23:40,265 --> 00:23:45,265
que o casamento n�o � real,
como voc�s podem ficar juntos?
379
00:23:45,395 --> 00:23:50,200
Como podemos continuar e tomar
caf� da manh� e jogar cartas,
380
00:23:50,202 --> 00:23:53,263
fingir ser uma fam�lia,
se � tudo baseado em mentiras?
381
00:23:53,273 --> 00:23:56,781
Simon, sente-se.
382
00:24:03,315 --> 00:24:05,371
A vida real...
383
00:24:06,797 --> 00:24:09,916
n�o � como os filmes,
ou um de seus espet�culos.
384
00:24:10,519 --> 00:24:11,955
Aquilo n�o � real.
385
00:24:13,107 --> 00:24:14,540
N�s somos reais.
386
00:24:15,045 --> 00:24:16,480
A nossa fam�lia.
387
00:24:17,759 --> 00:24:19,197
Eu fiz...
388
00:24:21,241 --> 00:24:24,513
compromissos
pela nossa fam�lia.
389
00:24:24,631 --> 00:24:27,934
Ela � mais importante para mim
do que qualquer outra coisa.
390
00:24:29,300 --> 00:24:32,544
Algum dia,
voc� pode se encontrar em uma...
391
00:24:34,184 --> 00:24:35,883
situa��o parecida.
392
00:24:39,688 --> 00:24:41,129
Ore comigo, filho.
393
00:24:46,154 --> 00:24:48,716
� essa merda de vida
394
00:24:48,721 --> 00:24:50,934
Merda, � uma merda
395
00:24:50,938 --> 00:24:54,476
- Com nada al�m da sua m�o
- Uma merda
396
00:24:54,482 --> 00:24:56,826
� essa merda de vida
397
00:24:56,833 --> 00:24:58,777
Como algu�m
que voc� n�o suporta
398
00:24:58,781 --> 00:25:02,731
Cada noite � fant�stica,
agitada, me virando sem descanso
399
00:25:02,736 --> 00:25:04,826
Por causa
dos meus dias no piano
400
00:25:04,829 --> 00:25:06,855
Com minha professora
e seus peitos
401
00:25:06,861 --> 00:25:10,855
E a m�sica � a �nica coisa
que n�o consigo me concentrar
402
00:25:10,917 --> 00:25:14,647
E aqueles peitos...
Deus deixe essas ma��s ca�rem
403
00:25:14,650 --> 00:25:19,340
- � essa merda de vida
- � essa merda de vida
404
00:25:19,350 --> 00:25:20,800
Certo, bom, muito bom.
405
00:25:20,879 --> 00:25:25,062
Parece-me bom. Apenas...
Apenas alguns ajustes aqui.
406
00:25:25,883 --> 00:25:28,520
Vamos mudar
"sentindo que Deus est� morto"
407
00:25:28,525 --> 00:25:31,133
por
"sentindo que isso � ruim".
408
00:25:31,139 --> 00:25:34,141
- � s�rio?
- Sim, � a nova letra.
409
00:25:34,145 --> 00:25:37,066
E s� mais uma coisa,
Francis...
410
00:25:37,071 --> 00:25:40,828
Teremos que cortar seu verso,
sobre voc� e a professora.
411
00:25:40,831 --> 00:25:44,784
- Sentimos muito, Francis.
- Claro, tudo bem.
412
00:25:45,819 --> 00:25:49,015
Isto n�o � justo.
Francis � �timo nesse momento.
413
00:25:49,018 --> 00:25:52,160
- Simon, tudo bem.
- N�o, n�o est� tudo bem.
414
00:25:52,167 --> 00:25:55,434
Francis tem trabalhado duro
por tr�s meses.
415
00:25:55,447 --> 00:25:58,706
� o momento dele no show,
n�o podem tirar isso assim.
416
00:25:58,709 --> 00:26:02,097
Simon, estamos lidando
com uma situa��o complicada.
417
00:26:02,101 --> 00:26:04,706
Entendemos
que isso � frustrante.
418
00:26:04,713 --> 00:26:07,792
- �s vezes, n�s precisamos...
- Fazer ajustes?
419
00:26:07,797 --> 00:26:09,980
Sim, eu sei.
420
00:26:12,612 --> 00:26:15,864
N�s acreditamos
no que estava tentando fazer.
421
00:26:15,873 --> 00:26:20,020
N�s viemos, ficamos at� tarde.
Demos tudo e confiamos em voc�.
422
00:26:20,258 --> 00:26:22,083
Eu confiei em voc�.
423
00:26:22,469 --> 00:26:25,242
E agora,
minha fam�lia est� desmoronando,
424
00:26:25,244 --> 00:26:27,353
por causa do espet�culo,
do meu papel.
425
00:26:27,533 --> 00:26:30,224
Mas eu fiz, porque pensei
que significasse algo.
426
00:26:30,300 --> 00:26:32,173
Pensei que fosse
importante.
427
00:26:32,936 --> 00:26:36,554
E agora voc� vem
"Deixa para l�, n�o faremos".
428
00:26:36,558 --> 00:26:39,508
Por que fazer a cena
se n�o faz direito? Corta logo!
429
00:26:39,511 --> 00:26:42,012
- Simon...
- Corta tudo logo!
430
00:26:54,187 --> 00:26:56,003
Preparem-se
para a cena cinco.
431
00:26:58,683 --> 00:27:00,641
Cena cinco!
432
00:27:18,232 --> 00:27:20,179
O que estamos fazendo aqui?
433
00:27:20,772 --> 00:27:22,298
Mam�e fez o jantar.
434
00:27:22,564 --> 00:27:24,298
Comendo para desestressar?
435
00:27:25,072 --> 00:27:28,249
Depois do ensaio, lasanha vegana
n�o seria suficiente.
436
00:27:28,258 --> 00:27:30,073
Precisava de um hamb�rguer.
437
00:27:31,655 --> 00:27:33,553
Qual o problema
daquele Simon?
438
00:27:33,656 --> 00:27:35,511
Se eu gritasse
com o treinador...
439
00:27:35,784 --> 00:27:39,347
Ele est� completamente certo,
em tudo o que disse.
440
00:27:40,135 --> 00:27:42,144
Mas n�o h� o que se fazer.
441
00:27:45,029 --> 00:27:47,814
Est� tentando tirar o melhor
de uma situa��o ruim.
442
00:27:49,041 --> 00:27:51,800
Sim, obrigado.
443
00:28:00,514 --> 00:28:02,462
Por que est�
me olhando assim?
444
00:28:04,236 --> 00:28:06,623
Sua m�e era areia demais
para meu caminh�o.
445
00:28:08,250 --> 00:28:10,531
Quando nos conhecemos
na universidade.
446
00:28:10,836 --> 00:28:14,689
Ela era t�o bonita,
confiante.
447
00:28:14,696 --> 00:28:16,663
Ela era estudante,
mas fazia...
448
00:28:17,741 --> 00:28:20,631
recitais de piano,
tocando em lugares importantes.
449
00:28:20,939 --> 00:28:25,613
Era t�o realizada,
parecia adulta. Enquanto eu...
450
00:28:26,288 --> 00:28:31,158
Vamos dizer que eu n�o era
t�o legal quanto sou hoje.
451
00:28:33,723 --> 00:28:36,409
Mas eu tinha essa sensa��o,
452
00:28:36,412 --> 00:28:39,629
via nos olhos dela,
que est�vamos ligados.
453
00:28:39,632 --> 00:28:43,547
Eu insisti tanto que ela acabou
fazendo um discurso.
454
00:28:44,559 --> 00:28:46,696
"Prezo muito
por nossa amizade,
455
00:28:46,706 --> 00:28:48,954
n�o quero fazer nada
que a prejudique."
456
00:28:49,834 --> 00:28:51,804
At� me rejeitando
era maravilhosa.
457
00:28:51,807 --> 00:28:53,758
Fez-me querer ainda mais.
458
00:28:53,843 --> 00:28:56,813
Eu continuei, descobri
pequenas coisas em comum.
459
00:28:56,816 --> 00:28:59,031
O tipo de pimenta,
Shawn Colvin,
460
00:28:59,146 --> 00:29:02,247
por que os Pirates eram justos
e os Phillies n�o.
461
00:29:04,360 --> 00:29:08,620
E um dia eu me abri para ela,
estupidamente.
462
00:29:08,623 --> 00:29:11,388
Sobre mim,
meus problemas em casa...
463
00:29:12,547 --> 00:29:14,810
Meus medos e sonhos.
464
00:29:16,539 --> 00:29:18,618
E finalmente ela...
465
00:29:22,142 --> 00:29:23,624
Cedeu?
466
00:29:26,308 --> 00:29:28,059
Viu o que eu via.
467
00:29:38,372 --> 00:29:41,346
Coma.
E n�o conte para sua m�e.
468
00:29:42,800 --> 00:29:47,192
ELA � uma doen�a dif�cil.
Uma das mais dif�ceis.
469
00:29:47,199 --> 00:29:48,805
Infelizmente...
470
00:29:48,809 --> 00:29:52,523
Sua m�e sofreu fortes impactos
nos �ltimos meses.
471
00:29:52,640 --> 00:29:55,176
Sei que ela tenta
parecer forte para voc�,
472
00:29:55,179 --> 00:29:57,791
mas...
est� ficando dif�cil para ela.
473
00:29:58,294 --> 00:30:03,075
A habilidade de respirar
est� ficando comprometida.
474
00:30:03,690 --> 00:30:07,652
Acredito que logo teremos
que falar sobre paliativos.
475
00:30:10,781 --> 00:30:12,495
O que quer dizer?
476
00:30:12,932 --> 00:30:15,588
Deix�-la
o mais confort�vel poss�vel.
477
00:30:22,677 --> 00:30:24,362
Posso te mostrar uma coisa?
478
00:30:26,755 --> 00:30:31,651
Tem uma... coisa que fa�o
quando deixo um lugar.
479
00:30:31,687 --> 00:30:36,062
- Ningu�m no mundo sabe disso.
MAASHOUS ESTEVE AQUI
480
00:30:41,425 --> 00:30:43,209
Quando voc� vai?
481
00:30:45,385 --> 00:30:47,062
Em breve.
482
00:30:48,817 --> 00:30:50,918
Dever�amos fazer algo,
uma festa.
483
00:30:50,965 --> 00:30:54,854
E n�o � s� uma desculpa
para eu comer bolo.
484
00:30:58,981 --> 00:31:00,977
Eu prefiro sair sem festa.
485
00:31:16,506 --> 00:31:17,946
Mam�e...
486
00:31:23,489 --> 00:31:25,510
Quero que v�
para a estreia.
487
00:31:28,049 --> 00:31:29,669
Quero que me veja.
488
00:31:29,918 --> 00:31:33,248
Essa parte minha �... nova.
489
00:31:35,819 --> 00:31:37,457
Quero que conhe�a.
490
00:31:38,383 --> 00:31:42,835
- Por favor.
- N�o perderia por nada.
491
00:31:45,067 --> 00:31:46,924
Pode cantar para mim?
492
00:31:52,212 --> 00:31:57,212
Maravilhosa Gra�a
493
00:31:58,024 --> 00:32:02,470
Qu�o doce � o som
494
00:32:03,846 --> 00:32:06,097
Que salvou
495
00:32:06,103 --> 00:32:10,781
Um miser�vel como eu
496
00:32:12,567 --> 00:32:17,214
Eu estava perdido
497
00:32:17,910 --> 00:32:21,441
Mas agora eu me encontrei
498
00:32:22,014 --> 00:32:24,085
Eu estava cego
499
00:32:24,316 --> 00:32:25,752
Mas agora...
500
00:32:25,754 --> 00:32:29,116
M�e, preciso de mais
do que uma mensagem.
501
00:32:29,439 --> 00:32:32,108
Preciso ouvir sua voz.
Preciso saber que...
502
00:32:33,173 --> 00:32:34,764
- Ensinou
- Voc� est� bem.
503
00:32:34,903 --> 00:32:36,756
- Meu cora��o
- Onde est�?
504
00:32:36,761 --> 00:32:39,171
- S�...
- A temer
505
00:32:39,534 --> 00:32:41,892
- E a gra�a
- Ligue para mim.
506
00:32:41,900 --> 00:32:45,242
- Aliviou meus medos...
- Por favor.
507
00:32:45,268 --> 00:32:48,172
E a estreia � em dois dias,
caso ainda se importe.
508
00:32:48,177 --> 00:32:51,796
Qu�o importante
509
00:32:51,816 --> 00:32:55,939
O surgimento dessa gra�a
510
00:32:55,997 --> 00:32:57,993
Na hora
511
00:32:58,536 --> 00:33:03,536
Em que acreditei
512
00:33:05,641 --> 00:33:07,077
Robbie, o que foi?
513
00:33:08,948 --> 00:33:10,879
Voc� n�o quer precisar
de mim...
514
00:33:12,902 --> 00:33:14,343
Mas eu preciso de voc�.
515
00:33:16,372 --> 00:33:17,871
Certo, tudo bem.
516
00:33:27,896 --> 00:33:29,328
O que � isto?
517
00:33:31,326 --> 00:33:33,346
Uma nova tranca
para sua porta.
518
00:33:33,366 --> 00:33:35,052
Por favor,
deixe-me instalar.
519
00:33:36,839 --> 00:33:39,117
Claro, tudo bem.
520
00:34:12,687 --> 00:34:16,049
- Oi.
- Oi.
521
00:34:18,608 --> 00:34:21,005
Nunca me senti
t�o pr�xima de algu�m.
522
00:34:22,200 --> 00:34:23,636
Nem eu.
523
00:34:26,553 --> 00:34:28,302
Est� tudo bem
que n�s n�o...
524
00:34:28,341 --> 00:34:31,248
- Est�.
- Tudo bem.
525
00:34:48,153 --> 00:34:51,630
S�... s� estou lendo de novo.
� t�o bonito.
526
00:34:53,050 --> 00:34:54,485
Voc� est� bem?
527
00:34:54,488 --> 00:34:57,303
- Ficou chateado no ensaio.
- Sim, sim, estou bem.
528
00:34:59,447 --> 00:35:02,791
O que disse
sobre sua fam�lia...
529
00:35:02,796 --> 00:35:05,673
- O que voc�...
- �, aquilo foi...
530
00:35:06,138 --> 00:35:08,176
Voc� n�o precisa falar
sobre isso.
531
00:35:14,150 --> 00:35:17,052
Olha, minha fam�lia �...
532
00:35:18,091 --> 00:35:22,151
Muito... cat�lica.
533
00:35:23,419 --> 00:35:26,025
E eles n�o gostam
que eu interprete H�nschen.
534
00:35:26,406 --> 00:35:28,343
Eles n�o aprovam...
535
00:35:30,152 --> 00:35:32,502
voc� sabe,
a homossexualidade.
536
00:35:32,504 --> 00:35:36,008
Eles n�o aprovam a maioria
das coisas que est�o aqui.
537
00:35:40,077 --> 00:35:44,655
Sinto como se tivesse uma bomba
dentro de mim.
538
00:35:46,115 --> 00:35:48,330
Sabe,
desde que come�amos os ensaios,
539
00:35:49,152 --> 00:35:51,560
eu venho sentindo
algumas coisas...
540
00:35:52,429 --> 00:35:54,862
Sinto
que se eu me abrir com eles...
541
00:35:57,237 --> 00:35:59,891
Eu acabaria
com minha fam�lia.
542
00:36:03,398 --> 00:36:05,723
E eles s�o a minha fam�lia.
Entende?
543
00:36:08,600 --> 00:36:10,038
Eu os amo.
544
00:36:24,209 --> 00:36:25,646
Oi.
545
00:36:30,362 --> 00:36:33,533
Que bela met�fora.
A poeira est� pairando no ar.
546
00:36:34,649 --> 00:36:36,225
N�o entendi a met�fora.
547
00:36:39,018 --> 00:36:42,235
Tivemos uma �tima noite,
mas concordamos em...
548
00:36:42,237 --> 00:36:43,669
Seguir em frente.
549
00:36:43,671 --> 00:36:47,689
- Acha que � porque eu...
- N�o, �... tudo bem. Tanto faz.
550
00:36:54,809 --> 00:36:56,675
N�o estou te perseguindo.
551
00:37:00,805 --> 00:37:03,384
Estou aqui por conta
de um programa.
552
00:37:03,386 --> 00:37:05,542
e este �
meu servi�o comunit�rio.
553
00:37:06,563 --> 00:37:10,047
- Programa de qu�?
- Alcoolismo.
554
00:37:10,939 --> 00:37:13,969
- Desculpe, eu n�o sabia.
- Eu entendo.
555
00:37:13,971 --> 00:37:16,024
Eu fui uma noite escura
em sua alma.
556
00:37:16,184 --> 00:37:19,596
Voc� estava muito mal.
N�o se preocupe. Foi...
557
00:37:19,598 --> 00:37:22,465
Ainda assim, foi bom para mim.
Eu amei.
558
00:37:23,787 --> 00:37:26,262
Mas sinto muito
se te assustei.
559
00:37:27,267 --> 00:37:32,107
Estou aqui porque...
estou tentando melhorar.
560
00:37:32,994 --> 00:37:35,016
N�o por estar
te perseguindo.
561
00:37:36,582 --> 00:37:40,641
Mas eu te seguiria.
Voc� � bem persegu�vel.
562
00:37:46,427 --> 00:37:48,800
Tr�s e quatro...
563
00:37:49,841 --> 00:37:52,641
E agora tente o Mi.
Tudo bem.
564
00:37:52,643 --> 00:37:54,700
Logo aparecer� de novo.
565
00:37:56,695 --> 00:37:58,643
Tr�s e quatro...
566
00:37:58,645 --> 00:38:01,693
Mantenha o pulso levantado.
Agora sim...
567
00:38:04,853 --> 00:38:09,090
CENTRO DE ADO��O "PA"
AG�NCIA DE ADO��O
568
00:38:18,538 --> 00:38:22,293
Mam�e que me gerou
569
00:38:22,295 --> 00:38:26,347
Mam�e que me deu
570
00:38:26,349 --> 00:38:29,873
Nenhum jeito
de lidar com as coisas
571
00:38:29,875 --> 00:38:33,491
Quem me fez t�o triste
572
00:38:33,493 --> 00:38:37,157
Mam�e, o choro
573
00:38:37,159 --> 00:38:41,380
Mam�e, os anjos
574
00:38:41,382 --> 00:38:45,673
Quando n�o limpo o quarto
ou fa�o o dever de casa...
575
00:38:45,675 --> 00:38:48,763
- O qu�?
- Em algumas noites...
576
00:38:48,766 --> 00:38:50,920
Papai grita comigo.
577
00:38:50,922 --> 00:38:53,917
- Muito alto.
- N�o!
578
00:38:55,331 --> 00:38:57,939
- Sentiu algo?
- Nada.
579
00:39:00,148 --> 00:39:03,701
- E agora?
- Nada.
580
00:39:06,113 --> 00:39:09,410
- E agora?
- N�o sinto nada.
581
00:39:09,877 --> 00:39:12,146
Voc� est� mesmo ferrado
582
00:39:12,148 --> 00:39:13,896
E apesar de tudo
583
00:39:13,898 --> 00:39:18,135
Voc� pode dar adeus
584
00:39:18,137 --> 00:39:21,317
Totalmente ferrado,
eles v�o te ferrar?
585
00:39:21,319 --> 00:39:25,474
Voc� sabe
que eles v�o tentar
586
00:39:25,477 --> 00:39:28,073
Totalmente ferrado
587
00:39:33,271 --> 00:39:37,219
Obrigado a todos.
Foi impressionante.
588
00:39:37,432 --> 00:39:41,657
Obrigado por virem.
Entrarei em contato. Obrigado.
589
00:39:42,155 --> 00:39:45,953
Totalmente ferrado.
Excelente trabalho.
590
00:39:45,955 --> 00:39:48,711
N�o acho que houve perdas
fazendo essas mudan�as.
591
00:39:48,713 --> 00:39:50,563
S� mais uma quest�o.
592
00:39:50,565 --> 00:39:54,466
O aborto...
� um assunto problem�tico.
593
00:39:54,468 --> 00:39:57,360
Se puderem tirar isso,
estar� tudo pronto.
594
00:39:57,362 --> 00:40:00,262
Wendla pode morrer
por ter o cora��o partido.
595
00:40:00,264 --> 00:40:03,276
Perfeito.
O espet�culo est� de p�.
596
00:40:03,279 --> 00:40:07,265
Obrigado aos dois.
Obrigado, Tracey.
597
00:40:10,013 --> 00:40:12,557
Pessoal, muito bem.
O espet�culo est� de p�.
598
00:40:12,559 --> 00:40:16,281
Voc�s podem se trocar,
e n�s faremos observa��es
599
00:40:16,283 --> 00:40:18,644
antes da estreia amanh�,
tudo bem?
600
00:40:19,140 --> 00:40:20,571
Tenham uma boa noite.
601
00:40:24,813 --> 00:40:28,044
S�rio, aquilo foi terr�vel.
602
00:40:28,046 --> 00:40:30,534
Tenho observa��es,
e voc� tamb�m deve ter,
603
00:40:30,536 --> 00:40:34,035
mas precisamos fazer o melhor
antes da cortina abrir.
604
00:40:34,037 --> 00:40:35,963
- O que foi aquilo?
- O qu�?
605
00:40:35,965 --> 00:40:39,722
Aquele breve...
momento entre voc� e Ward.
606
00:40:39,724 --> 00:40:41,252
Aquele olhar.
607
00:40:41,761 --> 00:40:44,278
N�o sei
do que est� falando.
608
00:40:46,273 --> 00:40:49,381
Voc� fez algum acordo
com ele?
609
00:40:50,655 --> 00:40:54,821
Olhe-me nos olhos e diga
que n�o fez um acordo com Ward.
610
00:40:54,823 --> 00:40:57,863
Lou, se voc� acha
que conseguir�amos estrear
611
00:40:57,865 --> 00:41:00,217
- sem mudar...
- N�o foi o que perguntei.
612
00:41:00,219 --> 00:41:04,003
Quer saber? J� chega.
N�o preciso ser interrogada.
613
00:41:04,005 --> 00:41:07,163
Voc� diz que isso
� pelas crian�as,
614
00:41:07,402 --> 00:41:10,990
mas todo esse tempo
voc� tem manipulado a situa��o
615
00:41:10,992 --> 00:41:13,536
- para ficar bem com Ward.
- V� se ferrar.
616
00:41:14,146 --> 00:41:18,196
E caso n�o se lembre,
voc� roubou meu emprego.
617
00:41:18,198 --> 00:41:21,849
- N�o era seu emprego.
- E ainda assim dei tudo
618
00:41:21,851 --> 00:41:24,677
pelo programa e por voc�,
por sua vis�o.
619
00:41:24,679 --> 00:41:29,160
Passei o semestre inteiro
te apoiando para isso dar certo.
620
00:41:29,162 --> 00:41:31,949
� uma conversa particular!
621
00:41:36,436 --> 00:41:39,853
Eu tentei te incluir.
E tentei te respeitar.
622
00:41:39,855 --> 00:41:43,134
Sinto muito por voc� achar
que roubei seu emprego.
623
00:41:43,136 --> 00:41:46,047
Mas eu sou o diretor,
e voc� a diretora assistente,
624
00:41:46,049 --> 00:41:49,590
e voc� n�o tem direito
de fazer acordos sem eu saber.
625
00:41:49,592 --> 00:41:53,732
Certo. Quer saber o que houve?
Vou te contar o que aconteceu.
626
00:41:53,734 --> 00:41:56,598
Ward pediu que eu assumisse
como diretora,
627
00:41:56,600 --> 00:42:01,600
mas eu te apoiei, te salvei.
Foi isso que aconteceu.
628
00:42:01,640 --> 00:42:04,950
Quer saber? Voc� est� sozinho
a partir de agora.
629
00:42:04,952 --> 00:42:06,868
Estou farta.
630
00:42:07,420 --> 00:42:08,852
Tudo bem.
631
00:42:09,819 --> 00:42:11,250
V�.
632
00:42:16,478 --> 00:42:18,225
Boa sorte com sua vis�o.
633
00:42:35,097 --> 00:42:38,097
Legende conosco!
www.maniacs.cf48820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.