Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,409 --> 00:00:26,041
U glavnoj ulozi:
2
00:00:33,781 --> 00:00:36,853
DNK
3
00:01:49,369 --> 00:01:52,608
SARAVAK
PROVINCIJA U SJEVERNOM BORNEU
4
00:02:13,099 --> 00:02:15,066
Doktore!
Pregledajte ga.
5
00:02:18,972 --> 00:02:22,795
Nema problema izlije�it �emo te.
6
00:02:28,471 --> 00:02:29,837
Izgubio je puno krvi.
7
00:02:30,315 --> 00:02:32,843
Dajte mu transfuziju i 10 CC
Xylocaina.
8
00:02:33,615 --> 00:02:36,341
Nemamo vi�e.
- Ona lidokain.
9
00:02:38,597 --> 00:02:41,429
�ta je sa zalihama?
- Samo zavoji.
10
00:02:41,877 --> 00:02:44,054
Dajte mi antiseptik.
11
00:02:48,262 --> 00:02:49,494
Samo lezi.
12
00:02:53,720 --> 00:02:55,538
Doktore Mattley?
13
00:02:56,733 --> 00:02:59,520
Morate sa�ekati.
Prili�no smo zauzeti.
14
00:03:00,236 --> 00:03:03,973
Ne trebam lije�enje.
Do�ao sam vidjeti vas.
15
00:03:04,580 --> 00:03:07,563
Kao �to vidite, zatrpan sam,
gospodine... -Doktor.
16
00:03:08,245 --> 00:03:13,085
Dokor Karl Wessinger.
Moja kompanija vam �alje lijekove.
17
00:03:13,640 --> 00:03:19,968
Bi�e� dobro.
Doktore, �ta mogu u�initi?
18
00:03:20,823 --> 00:03:24,159
Trebam samo dvije minute.
Ne�ete po�aliti.
19
00:03:24,663 --> 00:03:27,955
Barem vam to dugujem.
- Ni�ta mi ne dugujete.
20
00:03:28,495 --> 00:03:29,809
Bar ne jo�.
21
00:03:30,954 --> 00:03:34,370
Izvinite na neredu.
Takav mi je posao.
22
00:03:46,488 --> 00:03:49,530
Vrijeme ide, doktore.
Pretvorio sam se u uho.
23
00:03:50,046 --> 00:03:51,793
Bili smo tako blizu.
24
00:03:52,819 --> 00:03:56,514
One budale kod ku�e nemaju
pojma �ta ste otkrili.
25
00:03:57,016 --> 00:03:59,816
Slu�ajte, stvarno nemam vremena
razgovarati o tome.
26
00:04:00,174 --> 00:04:01,936
Ismijali su vas.
27
00:04:02,491 --> 00:04:05,639
Sintetizirali su enzim na�en u
kukcu, koji mo�e
28
00:04:06,054 --> 00:04:10,482
oja�ati na� imuno sustav
protiv svake bolesti.
29
00:04:12,110 --> 00:04:15,587
Upale plu�a, difterije,
raka, side...
30
00:04:16,592 --> 00:04:18,628
I ismijali su vas.
31
00:04:22,381 --> 00:04:24,951
Nisam mogao stabilizovati
formulu.
32
00:04:27,658 --> 00:04:35,407
To je sad samo hobi.
- Ovo je prije opsesija nego hobi.
33
00:04:35,920 --> 00:04:38,727
Ne dirajte to.
34
00:04:44,090 --> 00:04:46,656
Vrijeme je isteklo, doktore.
- Ne, upravo je po�elo.
35
00:04:46,952 --> 00:04:48,837
Slu�ajte me pa�Ijivo,
doktore Ash.
36
00:04:48,872 --> 00:04:53,153
�ta ako vam ka�em da sam
uspio stabilizovati formulu.
37
00:04:53,775 --> 00:04:57,482
I proizvedem enzim
u velikim koli�inama?
38
00:05:05,482 --> 00:05:07,805
Rekao bih da je to
nemogu�e.
39
00:05:10,207 --> 00:05:14,768
�ta radite?
- Vidite, vi ste bili vrlo blizu.
40
00:05:15,233 --> 00:05:20,851
Bili ste logi�ni, ali ste
razmi�Ijali ograni�eno.
41
00:05:23,777 --> 00:05:25,392
To bi bilo to.
42
00:05:26,974 --> 00:05:28,521
Trebam va�u pomo�.
43
00:05:29,014 --> 00:05:30,477
Moram na�i kukca.
44
00:05:30,878 --> 00:05:32,302
Morate me tamo odvesti.
45
00:05:32,672 --> 00:05:35,809
Vi ste to jedini vidjeli.
- Kako mi je to promaklo?
46
00:05:36,332 --> 00:05:39,341
Slu�ate li?
Bit �ete slavni.
47
00:05:39,768 --> 00:05:41,659
Stvarat �emo historiju.
48
00:05:42,558 --> 00:05:44,781
Ne mogu oti�i iz bolnice.
49
00:05:45,479 --> 00:05:49,340
Bolnica je u takvom stanju
da ne mo�ete lije�iti glavobolju.
50
00:05:50,240 --> 00:05:52,823
Djelujete umorno.
51
00:05:53,508 --> 00:05:56,265
Kada ste se zadnji put
naspavali?
52
00:05:57,883 --> 00:06:00,421
Znam koliko vam
ovi Ijudi zna�e.
53
00:06:01,082 --> 00:06:04,675
Znam da ste odgojeni
u ovda�njem plemenu.
54
00:06:05,451 --> 00:06:11,879
Nakon diplome vratili ste se
da bi im pomogli, u�ili ih.
55
00:06:16,411 --> 00:06:19,504
Dajem vam priliku
da ne�to promjenite.
56
00:06:20,077 --> 00:06:22,553
Ako uspijemo,
podi�i �emo desetak bolnica.
57
00:06:22,946 --> 00:06:26,037
I znat �ete da ste na�li
lijek za spas milijuna.
58
00:06:27,142 --> 00:06:29,118
�ta vi imate od toga?
59
00:06:32,391 --> 00:06:34,511
Ja sam geneti�ar.
60
00:06:35,519 --> 00:06:38,688
Cijeli �ivot radim samo
da bih pre�ivio.
61
00:06:39,264 --> 00:06:43,301
Stvarao sam lijekove na
kojima su se drugi bogatili.
62
00:06:48,138 --> 00:06:52,952
Sada sam na rubu najve�eg
otkri�a 20-og vijeka.
63
00:06:53,567 --> 00:06:56,255
Na rubu otkri�a �ivota.
64
00:06:59,387 --> 00:07:03,775
Nikad ne mogu odoljeti
da ne zavirim. A vi?
65
00:07:13,593 --> 00:07:15,862
Ovdje sam na�ao kukca
prvi put.
66
00:08:04,448 --> 00:08:07,428
To su stare rezbarije
Peruchu Indijanaca.
67
00:08:24,622 --> 00:08:25,842
�ta pi�e?
68
00:08:30,369 --> 00:08:36,778
Kroz mene vodi put
tuge, �alosti i nepovratka.
69
00:08:37,864 --> 00:08:42,176
Ovdje le�i smrt.
Neka je niko ne uzmirava.
70
00:08:42,881 --> 00:08:49,532
Ostavite svaku nadu,
vi koji pro�ete ova vrata.
71
00:08:50,658 --> 00:08:56,192
Kako melodramati�no.
Tako vole svoja praznovjerja.
72
00:08:57,539 --> 00:09:00,174
Koja vrlo nalikuju istini.
73
00:09:00,736 --> 00:09:02,867
Ash, trebali bismo
stati ovdje.
74
00:09:03,585 --> 00:09:05,237
Molim te, prijatelju.
75
00:09:05,783 --> 00:09:07,756
Po�tujem va�e strahove.
76
00:09:08,849 --> 00:09:15,353
Ali 20-ti vijek treba lijek
koji je mo�da iza ovih vrata.
77
00:09:43,537 --> 00:09:44,715
Gurnite.
78
00:10:29,954 --> 00:10:33,447
Re�ija:
79
00:11:42,923 --> 00:11:48,415
Ovo je hram demona kojem
su se klanjali. -Balacau.
80
00:11:50,087 --> 00:11:51,778
Slu�ajte.
81
00:12:46,826 --> 00:12:48,330
Ja �u to uzeti.
82
00:12:48,998 --> 00:12:50,481
Ne!
83
00:13:04,286 --> 00:13:05,802
Hvala na pomo�i.
84
00:13:57,706 --> 00:14:01,733
Rinehardt, osigurajte podru�je.
- �uli ste ga!
85
00:14:02,698 --> 00:14:06,059
Provjerimo zalihe, osigurajmo
podru�je i idemo!
86
00:14:32,802 --> 00:14:37,507
Ni�ta nije taknuto.
Indijanci su rekonstruisali grobnicu.
87
00:14:38,521 --> 00:14:43,242
Prema rezbarenjima, rekao
bih da je stara bar 2000 godina.
88
00:14:43,604 --> 00:14:45,472
Mislim da je to to.
89
00:15:33,353 --> 00:15:35,105
Imamo ga.
90
00:16:16,487 --> 00:16:18,077
Predivan je.
91
00:16:20,530 --> 00:16:22,894
Kosti su mu od hitina.
92
00:16:23,596 --> 00:16:25,736
Isto kao u kukca.
93
00:16:26,410 --> 00:16:29,262
Ovaj kostur je nasmrt
prepla�io Indijance.
94
00:16:30,488 --> 00:16:34,079
Praznovjerja i mitovi
upravljaju njihovim �ivotima.
95
00:16:34,925 --> 00:16:40,812
Nemaju pojma �ta je ovo,
DNK iz kukca i ovo otkri�e.
96
00:16:48,365 --> 00:16:50,810
Upoznajte budu�nost.
97
00:16:52,056 --> 00:16:54,902
Pozdravite Balacaua.
98
00:17:04,229 --> 00:17:07,791
DVIJE GODINE KASNIJE
SARAWAK, SJEVERNI BORNEO
99
00:17:16,635 --> 00:17:20,220
Gospodine Ash.
- Za mene? -Da.
100
00:17:20,668 --> 00:17:21,828
Hvala.
101
00:17:22,230 --> 00:17:25,204
Imam i ja ne�to za tebe,
ali ti je u uhu.
102
00:17:25,878 --> 00:17:27,411
Izvoli.
103
00:17:41,435 --> 00:17:43,659
Vidimo se sutra, �ao.
104
00:18:02,334 --> 00:18:06,177
Trebate pomo�?
- Ne, hvala. Mogu sama.
105
00:18:08,699 --> 00:18:11,013
Puno garderobe za turistkinju.
106
00:18:11,064 --> 00:18:13,515
Ovdje se nemate gdje
pokazati.
107
00:18:14,295 --> 00:18:16,588
To je za moj posao,
a ne za reviju.
108
00:18:17,520 --> 00:18:19,741
Ako tra�ite doktora, znam
jednog dobrog.
109
00:18:20,186 --> 00:18:21,595
Ja sam doktor.
110
00:18:22,095 --> 00:18:24,221
Izvinite, ali moram popri�ati
s nekim.
111
00:18:24,819 --> 00:18:25,951
Drago mi je.
112
00:18:26,929 --> 00:18:29,470
Dr. Mattley, po�urite.
Imamo jo� jedno.
113
00:18:43,138 --> 00:18:44,901
Kada je stiglo?
114
00:18:49,127 --> 00:18:52,708
Malac je donio tijelo
prije nekih sat vremena.
115
00:18:55,470 --> 00:18:57,646
Djevoj�ica je.
116
00:19:09,089 --> 00:19:14,242
Ti si, Matzu?
- Matzu.
117
00:19:16,007 --> 00:19:17,674
Znate ga?
118
00:19:38,460 --> 00:19:42,749
To mu je sestra. On je iz
plemena Perucha, uz rijeku.
119
00:20:03,722 --> 00:20:08,603
Ovo je tre�i le� ovaj mjesec.
- Mo�da nije i zadnji.
120
00:20:17,977 --> 00:20:22,920
�isti rez kralje�nice,
ali mi�i�i nisu pipnuti.
121
00:20:25,349 --> 00:20:28,920
Svi su vratni i
mo�dani sokovi isisani.
122
00:20:29,568 --> 00:20:31,837
Izgleda da niste na odmoru.
123
00:20:33,320 --> 00:20:36,680
�ao mi je,
nisam znala ko ste.
124
00:20:37,521 --> 00:20:41,807
Ja sam Dr. Claire Sommers.
Do�la sam vam pomo�i.
125
00:20:48,192 --> 00:20:51,265
�ta govori?!
- Pri�a o jednom starom mitu.
126
00:20:51,780 --> 00:20:53,537
Balacau?
127
00:20:54,246 --> 00:20:57,858
Mo�e� li nam pokazati
gdje se to desilo? -Mogu.
128
00:20:59,367 --> 00:21:02,609
Kako znate za Balacaua?
To je samo ovda�nji mit.
129
00:21:03,183 --> 00:21:07,715
Mit, doctor Mattley?
Wessinger se ne bi slo�io.
130
00:21:08,274 --> 00:21:10,843
Dr. Karl Wessinger?
On je mrtav.
131
00:21:11,350 --> 00:21:13,287
Vrlo je �iv.
132
00:21:14,075 --> 00:21:18,713
Vodi istra�iva�ku stanicu koju
smo podigli prije dvije godine.
133
00:21:21,067 --> 00:21:25,541
Prije tri mjeseca je bio
na rubu velikog otkri�a.
134
00:21:26,162 --> 00:21:28,590
Zatim smo izgubili vezu.
135
00:21:29,162 --> 00:21:30,808
Umro je u pe�ini prije
dvije godine.
136
00:21:31,176 --> 00:21:32,985
Bilo je u svim novinama.
137
00:21:33,805 --> 00:21:37,045
On je �elio tako.
Koliko znam, vas dvojica se znate.
138
00:21:39,299 --> 00:21:44,007
Vi ste vodili ekspediciju.
Mnogi su poginuli.
139
00:21:45,100 --> 00:21:48,484
Mo�da je vrijeme
da se sazna istina.
140
00:21:58,416 --> 00:22:02,116
Gdje je Wessinger?
Moramo prebaciti struju u kavez.
141
00:22:02,836 --> 00:22:05,241
Prije preoptere�enja sistema?
- �uti!
142
00:22:06,154 --> 00:22:09,140
Pogodi� li ga s toliko volti
ubit �e� ga. -Jebe mi se!
143
00:22:09,649 --> 00:22:11,695
Ako ponovo iza�e,
mrtvi smo!
144
00:22:19,609 --> 00:22:22,483
Imamo signal, ulazi.
145
00:22:23,039 --> 00:22:24,993
Jeste li ga ulovili?
- Ne.
146
00:22:25,590 --> 00:22:27,482
Ali se upravo upalio alarm.
147
00:22:27,903 --> 00:22:32,779
Dobro, �im u�e zatvarajte vrata
i pu�tajte struju.
148
00:22:36,594 --> 00:22:40,436
Imamo samo jednu priliku.
Uradite to kako treba.
149
00:22:45,772 --> 00:22:49,279
Jo� jedan alarm.
Sti�e. Napunimo.
150
00:22:52,725 --> 00:22:54,457
Sad! Okreni prekida�!
151
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
Ulovili smo ga.
152
00:23:12,217 --> 00:23:13,912
Pantera?
153
00:23:15,335 --> 00:23:19,713
Idioti!
Zar sve moram sam uraditi?!
154
00:23:24,004 --> 00:23:26,004
Koliko ste puta bili
u d�ungli?
155
00:23:26,633 --> 00:23:29,759
Provela sam vi�e od
44 sata u simulatoru.
156
00:23:33,093 --> 00:23:36,555
D�ungla nije mjesto za curicu
koja je igrala video igrice.
157
00:23:38,117 --> 00:23:41,075
Ne biste trebali i�i.
- Ne brinite se za mene.
158
00:23:47,679 --> 00:23:49,946
Ovo �e biti zabavno.
159
00:23:50,504 --> 00:23:54,803
Wessinger se zadnji put javio
negdje iz Adelphi Georgea.
160
00:23:55,327 --> 00:23:57,260
Znate gdje je to, zar ne?
161
00:23:59,344 --> 00:24:00,575
Naravno.
162
00:24:03,034 --> 00:24:05,096
Recite mi gospo�ice Sommers...
- Claire.
163
00:24:07,349 --> 00:24:09,569
Reci mi, Claire...
164
00:24:11,577 --> 00:24:14,558
Kakva kompanija unajmljuje
�ovjeka poput Wessingera?
165
00:24:15,620 --> 00:24:19,096
Wessinger je genij kad se radi
o replikaciji DNK.
166
00:24:19,574 --> 00:24:22,039
Otkrio je na�in o�ivljavanja
enzima s velikim
167
00:24:22,673 --> 00:24:24,874
brojem nusprodukata.
168
00:24:25,672 --> 00:24:27,588
Uprkos njegovoj
ekscentri�nosti, mislili smo
169
00:24:28,160 --> 00:24:30,315
da �e cilj opravdati
sredstva.
170
00:24:31,221 --> 00:24:35,654
Kakva su bila sredstva?
- To �emo ovdje saznati.
171
00:25:35,360 --> 00:25:39,027
�ta je?
- Ne mi�i se. -Za�to?
172
00:25:39,592 --> 00:25:43,716
Ne�e� mi valjda prodati ne�to
kao, kako si lijepa u d�ungli?
173
00:25:44,424 --> 00:25:47,122
Ne, htio sam re�i...
174
00:25:51,778 --> 00:25:55,365
Ne mi�i se, anakonda
�e ti pojesti glavu.
175
00:25:57,198 --> 00:25:59,110
Tako uvijek privu�em pa�nju.
176
00:26:03,861 --> 00:26:06,593
Izgleda da ovog
nema u simulatoru.
177
00:26:07,432 --> 00:26:09,241
Nemamo vremena.
178
00:26:10,080 --> 00:26:12,506
Kupac ga mora imati
u roku 24 sata ili ispadamo.
179
00:26:13,573 --> 00:26:16,634
Mogli bismo ga namamiti
do ru�evina. -I �ta onda?
180
00:26:17,159 --> 00:26:20,984
Ne mo�emo ga uhvatiti ni
u kavez sa 100000 volti.
181
00:26:21,469 --> 00:26:24,346
Mijenjamo plan.
Uvodim Reinhardta.
182
00:28:23,679 --> 00:28:25,101
Idemo.
183
00:28:42,622 --> 00:28:44,442
Mi�i se od toga!
184
00:28:45,673 --> 00:28:48,082
Nije te mati nau�ila da ne
dira� �ensku torbu?
185
00:28:48,698 --> 00:28:49,920
Obuci ih.
186
00:28:50,678 --> 00:28:53,645
Sad si mi i modni savjetnik?
- Dobro, ali ne �elim provesti
187
00:28:54,017 --> 00:28:57,878
dan vade�i trnje ili krpelje
iz intimnih dijelova tvog tijela.
188
00:29:01,368 --> 00:29:03,282
Mogla sam se presvu�i.
189
00:29:16,009 --> 00:29:17,260
Mo�e� li...
190
00:29:45,825 --> 00:29:48,189
Standardni pribor
za doktore na terenu?
191
00:29:48,813 --> 00:29:51,724
Fraza moje kompanije
je "budi pripravan".
192
00:31:00,639 --> 00:31:03,468
Ovo je selo Perucha.
Matzuovo pleme.
193
00:31:04,983 --> 00:31:08,864
Ono drugo pleme su Erandari.
Lovci na glave.
194
00:31:55,880 --> 00:31:59,410
Ka�e da je bio ovdje
i da �e se opet vratiti.
195
00:32:00,568 --> 00:32:02,774
A ja sam poslan
da ga zaustavim.
196
00:32:10,626 --> 00:32:13,371
Znat to mjesto.
Odvest �u vas tamo.
197
00:32:20,488 --> 00:32:24,273
Ovdje, Reinhardt, slije�emo
po gorivo i zalihe na putu
198
00:32:24,781 --> 00:32:26,617
za Adelpji George.
199
00:32:38,767 --> 00:32:43,087
Evo nas, momci.
Dobrodo�li u raj!
200
00:32:43,589 --> 00:32:47,274
Imamo osam sati, idemo!
201
00:33:19,958 --> 00:33:23,700
Bit �e dobro. Za par dana
�e opet tr�karati po selu.
202
00:33:39,072 --> 00:33:41,581
Vrijeme je da mi ka�e�
sve �to zna�, Claire.
203
00:33:43,415 --> 00:33:46,423
Radim sa Peruchu Indijancima
ve� pet godina.
204
00:33:47,198 --> 00:33:49,943
Zakleti neprijatelji,
ujedinjeni protiv jednog zla.
205
00:33:52,462 --> 00:33:54,206
Ne�to nije u redu.
206
00:33:58,124 --> 00:34:02,099
Wessinger je do�ao u CIA
tvrde�i da je na�ao ostatke
207
00:34:02,585 --> 00:34:05,767
nekog drevnog bi�a u d�ungli.
208
00:34:06,279 --> 00:34:08,902
Imali smo svoje razloge da
ga finansiramo.
209
00:34:09,366 --> 00:34:11,256
Onda je ne�to krenulo naopako.
210
00:34:13,211 --> 00:34:16,412
Eksperimentisanje je postalo nesigurno?
- Nesigurno?
211
00:34:17,086 --> 00:34:20,281
Wessinger se obratio stranim
vladama da bi prodao bi�e
212
00:34:20,804 --> 00:34:25,270
kao ratno oru�je.
Balacau je skroz druk�iji od svih bi�a.
213
00:34:25,791 --> 00:34:30,764
Mo�an je, nasilan i imun na sve.
Nemogu�e ga je kontrolisati.
214
00:34:31,288 --> 00:34:35,315
Moramo na�i stanicu
i uni�titi ga. Zuvijek.
215
00:34:46,450 --> 00:34:48,019
Ne�to ide.
216
00:35:16,906 --> 00:35:18,139
Ash?
217
00:36:30,410 --> 00:36:32,103
Jesi li dobro?
218
00:36:35,761 --> 00:36:39,172
Bila si dobra.
Moramo i�i.
219
00:37:05,690 --> 00:37:10,913
Ovdje Reinhardt, kre�emo za
Adelphi George za osam sati.
220
00:37:24,826 --> 00:37:27,298
Poslat �u koordinate
svojoj ekipi.
221
00:37:43,025 --> 00:37:45,280
Izgleda da ne �ele nikoga
pustiti unutra.
222
00:37:45,967 --> 00:37:48,511
Ili napolje.
223
00:37:50,772 --> 00:37:52,924
Mo�da se nekako mo�e
preko ograde.
224
00:37:53,465 --> 00:37:57,218
Ja ispadam.
- Prete�ko ti je? -Presporo.
225
00:37:57,768 --> 00:38:00,774
Standardna magnetna brava.
Ne�e dugo trajati.
226
00:38:35,158 --> 00:38:37,742
Izgleda da su oti�li
u �urbi.
227
00:38:53,489 --> 00:38:57,194
�ta se ovdje desilo?
Ovo je kromirani �elik.
228
00:39:10,662 --> 00:39:13,295
Ovo je neka vrsta inkubatora.
229
00:39:17,418 --> 00:39:18,624
Izvini.
230
00:39:56,136 --> 00:39:59,857
�ta god da se desilo,
nije bilo davno.
231
00:40:06,457 --> 00:40:09,374
Dnevnik Wessingerovih
eksperimenata.
232
00:40:09,933 --> 00:40:11,978
Kako je klonirao DNK.
233
00:40:12,957 --> 00:40:17,077
Test pokazuje da je bi�e
osjetljivo na svjetlost i buku.
234
00:40:17,112 --> 00:40:19,540
Visoko razvijena sposobnost
otkrivanja kretanja.
235
00:40:20,174 --> 00:40:25,284
Ovako je rekonstruisao gra�u bi�a.
- �ekaj malo. -�ta je?
236
00:40:26,413 --> 00:40:28,141
Ovo je anatomski prikaz.
237
00:40:28,870 --> 00:40:30,092
Pa?
238
00:40:30,789 --> 00:40:32,493
Pogledaj oblik glavnih organa.
239
00:40:33,814 --> 00:40:37,870
Ne postoji stvorenje koje
ovako izgleda.
240
00:40:38,897 --> 00:40:40,825
Barem ne na zemlji.
241
00:40:42,461 --> 00:40:45,606
Wessinger je zna�i stvorio
vanzemaljca.
242
00:40:46,581 --> 00:40:48,172
Pa tako nekako.
243
00:40:51,508 --> 00:40:54,405
�ta ako je to zadnje
�to je uneseno?
244
00:40:55,284 --> 00:40:57,964
Probao ga je klonirati.
Ali ne�to je krenulo naopako
245
00:40:58,508 --> 00:41:00,573
i stvorenje je pobjeglo.
246
00:41:01,287 --> 00:41:03,714
Namamili su ga nazad.
247
00:41:04,156 --> 00:41:05,882
To je zadnje.
248
00:41:07,664 --> 00:41:09,547
Zna�i da je jo� ovdje.
249
00:41:18,946 --> 00:41:20,405
Gdje je Matzu?
250
00:43:22,149 --> 00:43:23,301
Matzu!
251
00:44:05,927 --> 00:44:08,562
Ovo je isti oblik
kao i onaj �to je u kompjuteru.
252
00:44:27,615 --> 00:44:29,209
Nije on.
253
00:44:32,670 --> 00:44:34,004
Idemo.
254
00:45:45,797 --> 00:45:47,408
�ta je to?
255
00:47:14,242 --> 00:47:16,625
Pomozi mi, doktore Ash!
256
00:47:23,820 --> 00:47:25,819
Ne�to je ovdje s nama!
257
00:47:29,039 --> 00:47:32,778
Ni�ta ne vidim!
- Samo nastavi hodati.
258
00:47:36,081 --> 00:47:38,992
Odakle se �uje?
- Nisam siguran.
259
00:47:40,782 --> 00:47:43,118
Pomozi, doktore Ash!
260
00:48:16,613 --> 00:48:18,665
Pobogu, Ash, dolazi!
261
00:48:22,002 --> 00:48:23,321
Ash?
262
00:48:25,126 --> 00:48:26,405
Hajde!
263
00:49:13,760 --> 00:49:16,426
I meni je drago
�to se opet vidimo.
264
00:49:29,342 --> 00:49:31,431
Ka�u da je Bog mrtav.
265
00:49:32,141 --> 00:49:35,686
Umro je od sa�aljenja
prema Ijudima.
266
00:49:36,253 --> 00:49:39,811
�ta misli�, Ash?
- Da misli� da si Bog.
267
00:49:40,633 --> 00:49:41,932
Nemoj.
268
00:49:44,813 --> 00:49:48,542
Gotovo je, Ash.
Uvijek si bio vrlo pametan.
269
00:49:50,025 --> 00:49:54,571
Problem je �to slabo
razumijemo Ijudsku prirodu.
270
00:49:55,428 --> 00:49:58,928
Ako misli� da smo prokleti,
uobra�eni i bolesni.
271
00:49:59,696 --> 00:50:01,870
To sam nau�io od tebe.
272
00:50:02,692 --> 00:50:08,337
Zar ne zna� �ta si stvorio?
- Stvorio sam �udo.
273
00:50:08,933 --> 00:50:10,853
Izvini �to ne aplaudiramo.
274
00:50:11,849 --> 00:50:14,807
Jebeno �udo, Wessingeru!
�udo je �to nismo svi mrtvi.
275
00:50:15,578 --> 00:50:17,544
To stvorenje je sve poubijalo.
276
00:50:18,130 --> 00:50:22,955
Stvorio si bi�e koje
ubija i za to o�ekuje� nagradu.
277
00:50:23,608 --> 00:50:25,821
Sad su se svi pobunili.
278
00:50:27,387 --> 00:50:29,553
Ras�istimo jednu stvar.
279
00:50:29,906 --> 00:50:31,598
Nismo na televiziji!
280
00:50:34,053 --> 00:50:35,719
Doktore Ash!
281
00:51:07,253 --> 00:51:10,253
Rekao sam ti �ta �e se desiti.
Nisi me slu�ao.
282
00:51:11,271 --> 00:51:14,165
Bio si previ�e opsjednut
novcem koji �e� zaraditi.
283
00:51:14,780 --> 00:51:19,460
Tvoje cviljenje mi ve�
ide na �ivce! -Lud si.
284
00:51:20,036 --> 00:51:22,988
Isto da si ubio one
Ijude svojim rukama.
285
00:51:24,702 --> 00:51:27,717
�ta je to?
- Generator.
286
00:51:28,170 --> 00:51:29,821
Sigurno je o�te�en.
287
00:51:30,309 --> 00:51:32,657
Ne�e jo� dugo izdr�ati.
- A ograda?
288
00:51:33,619 --> 00:51:37,632
Bez generatora
kao da je i nema.
289
00:51:38,275 --> 00:51:40,774
Zna�i izme�u d�ungle
i tog stvorenja ne stoji ba� ni�ta?
290
00:51:41,696 --> 00:51:42,850
Ne.
291
00:51:43,708 --> 00:51:47,783
Moramo odavde.
Ako ne javim da je sve u redu,
292
00:51:48,366 --> 00:51:52,454
poslat �e ekipu da sve sravni
sa zemljom.
293
00:51:52,890 --> 00:51:54,920
Bez izuzetaka.
294
00:51:59,105 --> 00:52:01,268
Kona�no su me na�li.
295
00:52:02,811 --> 00:52:06,392
Vjeruj mi, �ekam ih
ve� neko vrijeme.
296
00:52:06,922 --> 00:52:09,760
Moramo uklju�iti pomo�ni
izvor ako ga �elimo zadr�ati.
297
00:52:10,325 --> 00:52:12,040
Moramo do generatora.
- Nema �anse.
298
00:52:12,411 --> 00:52:13,992
Ja ne izlazim van.
299
00:52:14,404 --> 00:52:16,002
Niko te nije ni tra�io.
- �ekajte!
300
00:52:18,043 --> 00:52:19,897
Claire, ovdje sam.
- Matzu!
301
00:52:20,380 --> 00:52:21,878
Moramo mu pomo�i.
302
00:52:22,686 --> 00:52:25,493
Ta stvar je mo�da
odma iza vrata.
303
00:52:26,010 --> 00:52:29,004
Ne mo�e� rizikovati na�e
�ivote zato �to ti �eli� van.
304
00:52:30,945 --> 00:52:33,520
�ta je bilo sa demokracijom?
- Demokracijom?
305
00:52:33,872 --> 00:52:36,046
Pitaj Wessingera.
306
00:52:37,832 --> 00:52:41,322
Dobro, uklju�it
�emo generator.
307
00:52:45,748 --> 00:52:47,464
Loren, kreni s njim.
308
00:52:51,689 --> 00:52:53,775
Radimo zajedno dok
ne uni�timo Balacaua.
309
00:52:54,198 --> 00:52:58,661
Onda �emo sravniti ra�une?
Jasno? -I vi�e nego.
310
00:53:02,677 --> 00:53:06,596
Ja ostajem ovdje.
Nisam stvoren za juna�enje.
311
00:53:07,060 --> 00:53:08,740
Definitivno.
312
00:53:09,611 --> 00:53:12,421
Budi oprezna, agentice.
313
00:53:13,626 --> 00:53:15,677
Hattone, ograda mora ostati
uklju�ena.
314
00:53:16,087 --> 00:53:18,239
To je jedini na�in.
315
00:53:29,939 --> 00:53:34,281
Ovdje sam!
Doktore Ash, ovdje!
316
00:53:52,323 --> 00:53:54,588
Daj da zavr�imo s tim.
317
00:54:05,177 --> 00:54:07,228
Prebaci na glavni prekida�.
318
00:54:08,108 --> 00:54:10,605
Gdje?
- Tamo.
319
00:54:12,570 --> 00:54:15,151
Da, ba� tamo.
320
00:54:27,228 --> 00:54:30,084
Na�ao sam ga.
- �estitam.
321
00:54:30,495 --> 00:54:32,760
Sad samo pritisni prekida�.
322
00:54:48,929 --> 00:54:50,531
Pucaj!
323
00:54:53,057 --> 00:54:58,572
Do�avola, ubij ga, odmah!
324
00:55:01,668 --> 00:55:06,723
Pomozi mi, doktore Ash!
- Matzu! Hvala Bogu!
325
00:55:07,426 --> 00:55:10,925
Dobro sam.
- Postoji li izlaz?
326
00:55:09,512 --> 00:55:11,089
Mo�da kakav pomo�ni kanal?
327
00:55:11,800 --> 00:55:13,781
Mora postojati na�in.
Skontaj se!
328
00:55:14,372 --> 00:55:16,569
Hidrauli�ni poklopac u glavnoj
labaratoriji.
329
00:55:17,027 --> 00:55:19,162
Reci malcu da nastavi
tr�ati tim putem.
330
00:55:19,620 --> 00:55:23,163
Dobro ti ide.
Samo nastavi tim putem.
331
00:55:23,920 --> 00:55:26,475
Gdje je?
- Otvor je tamo.
332
00:55:31,248 --> 00:55:34,081
Gubite vrijeme.
Ima hidrauli�nu bravu.
333
00:55:34,608 --> 00:55:37,148
Poku�at �u je otvoriti preko
glavne mre�e. -Po�uri!
334
00:55:43,932 --> 00:55:45,935
U�ao sam u kontrolnu banku.
335
00:55:46,621 --> 00:55:49,294
Sigurno postoji neka
�upljina u programu.
336
00:55:50,152 --> 00:55:52,969
Mislim da sam vidjela
ne�to na E disku.
337
00:55:56,811 --> 00:55:58,482
Matzu, ovdje!
338
00:56:07,926 --> 00:56:10,432
Reci mi da je otvara�.
- Blizu sam.
339
00:56:11,121 --> 00:56:14,143
Sve se pojebalo zbog
onih silnih kratkih spojeva.
340
00:56:13,340 --> 00:56:16,414
Malo mi fali.
Evo ga.
341
00:56:17,850 --> 00:56:20,765
Prolazim.
Evo ga.
342
00:56:22,452 --> 00:56:24,089
Nastavi.
343
00:56:29,943 --> 00:56:34,668
Dobro, otvaraj.
- Sigurno je neki virus.
344
00:57:15,749 --> 00:57:18,874
�ta se ovdje, de�ava?
- Reinhardt, kasni�.
345
00:57:20,621 --> 00:57:22,353
Idemo.
346
00:57:41,020 --> 00:57:44,401
Zna�i poslali su te moji
dobri prijatelji iz CIA-e?
347
00:57:45,248 --> 00:57:48,341
Trebao bi bolje birati
svoje dru�tvo, Ash. -Ne!
348
00:57:49,202 --> 00:57:52,063
Znaju da sam ovdje.
- Sad je dosta.
349
00:57:56,851 --> 00:58:00,621
Previ�e pri�a, zar ne?
- �ta radi�? -Prekini!
350
00:58:01,381 --> 00:58:04,178
Mora� uni�titi tu stvar.
Nikad je ne�e� kontrolisati.
351
00:58:09,004 --> 00:58:12,933
Ne govori mi �ta mogu,
a �ta ne mogu.
352
00:58:13,967 --> 00:58:18,960
Tvoje sam jedno istra�ivanje
doveo do savr�enstva.
353
00:58:20,639 --> 00:58:25,855
Iskoristio sam mo� i znanje
jedne nepoznate civilizacije.
354
00:58:27,722 --> 00:58:33,434
Zato, ne govori mi �ta da radim.
Nervira� me.
355
00:58:35,142 --> 00:58:37,111
Ti si jebeni lu�ak.
356
00:58:38,962 --> 00:58:40,682
Mo�da.
357
00:58:43,741 --> 00:58:45,178
Za�to?
358
00:58:46,119 --> 00:58:49,000
U�uti, ako im se
ne �eli� pridru�iti.
359
00:58:50,005 --> 00:58:51,817
Tako sam i mislio.
360
00:59:14,358 --> 00:59:17,937
Nemojte ostaviti ni�ta �to
bi im ukazalo na moj rad.
361
00:59:24,211 --> 00:59:27,636
Balacau �e napasti
na�e prijatelje.
362
00:59:28,187 --> 00:59:32,755
Odavde vodi samo jedan
glavni prolaz i ovo okno.
363
00:59:33,338 --> 00:59:38,661
Moramo zape�atiti otvore
i zatim zatvoriti zamku.
364
00:59:39,517 --> 00:59:44,574
Balacau �e ne�to prezalogajiti,
ulovimo ga i idemo odavde.
365
00:59:49,482 --> 00:59:51,791
Ne mogu se dr�ati.
366
00:59:55,659 --> 00:59:57,665
�ta �e� uraditi sa Balacauom?
367
00:59:57,652 --> 01:00:00,227
Rekao si da ima�
ugovore sa vladinim
368
01:00:00,662 --> 01:00:03,033
i zdravstvenim organizacijama.
369
01:00:03,703 --> 01:00:06,543
Misli� da bih ovo dao vladi?
370
01:00:06,969 --> 01:00:10,239
Misli� da bi ga iskoristili
za lije�enje bolesti?
371
01:00:10,713 --> 01:00:13,689
Iskoristili bi ga za
isto ono za �to �u i ja.
372
01:00:14,531 --> 01:00:19,392
Tra�e ga trgovci oru�jem
i vladari svih malih dr�ava.
373
01:00:20,481 --> 01:00:23,283
Zamisli ga samo na rati�tu.
374
01:00:24,119 --> 01:00:26,831
Biolo�ko oru�je je ba�eno,
a Balacau ubija one koji
375
01:00:27,962 --> 01:00:32,431
jo� nisu umrli.
Neuni�tiv je.
376
01:00:33,151 --> 01:00:36,058
Nikad nisi spominjao da
�e� ga prodati kao oru�je.
377
01:00:37,113 --> 01:00:39,084
Pomisli na milione Ijudi koji
�e umrijeti.
378
01:00:39,896 --> 01:00:41,241
To je bila prevara.
379
01:00:42,323 --> 01:00:45,475
Je li se Oppenheimmer zapitao
o posljedicama nuklearne fuzije?
380
01:00:45,930 --> 01:00:47,515
Naravno da nije.
381
01:00:48,465 --> 01:00:51,099
Ja sam samo trgovac
koji prodaje robu.
382
01:00:51,552 --> 01:00:54,181
�ao mi je �to sam te
razo�arao,
383
01:00:54,631 --> 01:00:57,463
ali to se zove kapitalizam.
384
01:00:57,900 --> 01:01:00,071
Ko pla�a, i pobje�uje.
385
01:01:10,774 --> 01:01:13,390
Dr�i se za re�etku.
386
01:01:18,048 --> 01:01:20,678
Odmah se vra�am.
- Odakle?
387
01:01:38,530 --> 01:01:40,432
Udahni duboko.
388
01:01:51,227 --> 01:01:54,635
Bio sam lud �to sam mislio
da smo civilizirani.
389
01:01:55,526 --> 01:01:57,606
Oru�je �ini civilizaciju.
390
01:01:57,977 --> 01:01:59,659
Zar ne vidi�?
391
01:02:00,710 --> 01:02:05,528
Od rimskih legija do raketa.
392
01:02:06,201 --> 01:02:11,682
Onaj koji ima najve�u
palicu u�iva u civilizaciji.
393
01:02:21,978 --> 01:02:23,296
Ljestve!
394
01:02:24,560 --> 01:02:27,495
Bio je u pravu.
Bolestan si.
395
01:02:29,409 --> 01:02:31,430
Stvarno?
396
01:02:41,760 --> 01:02:47,702
Prijatelju, kad ve�
spominjemo civilizacije...
397
01:02:51,983 --> 01:02:56,390
�ta je najve�i izum Sung dinastije
u 11-om vijeku?
398
01:02:59,492 --> 01:03:06,232
Ne znam, �ta je?
- Barut.
399
01:03:08,934 --> 01:03:11,148
Mamac za kavez.
400
01:03:31,481 --> 01:03:33,916
�ekaj ovdje, odmah se
vra�am.
401
01:04:22,087 --> 01:04:24,425
Prolaz deset je osiguran.
402
01:04:34,339 --> 01:04:35,745
Spremni?
403
01:04:37,692 --> 01:04:39,871
Ovim mogu zaobi�i detonatore.
404
01:04:39,276 --> 01:04:40,970
Ide li sve po planu?
405
01:04:42,883 --> 01:04:46,296
Ekipa B, kakva je situacija?
- Zape�a�en je zadnji otvor.
406
01:04:47,249 --> 01:04:49,515
Spustimo kavez.
407
01:04:51,266 --> 01:04:56,053
Odmah se vra�am.
- �ta je? -Ni�ta.
408
01:05:02,207 --> 01:05:03,750
Spustite ga.
409
01:05:04,531 --> 01:05:07,552
Molim te, nemoj.
- Razvedri se.
410
01:05:08,266 --> 01:05:10,984
Mo�da je prijatelj na dijeti.
411
01:05:26,380 --> 01:05:30,076
Javite mi kad do�e.
Ne �elim propustiti zabavu.
412
01:05:30,412 --> 01:05:32,074
Molim te.
413
01:05:56,268 --> 01:05:57,815
Hajde, ovuda.
414
01:06:10,224 --> 01:06:11,621
Pokrivaj me.
415
01:06:23,345 --> 01:06:26,066
Jesi li �uo?
- �ta?
416
01:06:28,337 --> 01:06:30,476
Provjerit �u �ta je.
417
01:07:12,274 --> 01:07:14,434
Koji �avo se ovdje de�ava?
418
01:07:15,558 --> 01:07:18,040
Tak, jesi li to ti?
419
01:07:23,985 --> 01:07:25,138
Javi se!
420
01:07:46,126 --> 01:07:48,676
Imam ne�to ovdje.
421
01:08:03,938 --> 01:08:06,782
Pomozite mi!
422
01:08:10,524 --> 01:08:15,791
Dr�i se, odmah se vra�am.
- Po�uri, mislim da je ovdje.
423
01:08:39,598 --> 01:08:44,617
Pucaj u sve �to iza�e iz
one zgrade. -Nije problem.
424
01:08:45,076 --> 01:08:47,490
Ne zaboravi se sageti.
425
01:08:58,709 --> 01:09:00,563
Imamo ih.
426
01:09:12,557 --> 01:09:15,682
Mislio sam da �u u�i
u historijske knjige.
427
01:09:16,281 --> 01:09:18,861
Sklonimo se odavde prije
nego �to postanemo historija.
428
01:09:25,577 --> 01:09:32,821
Claire.
Dr�i se, pogre�an smjer!
429
01:09:45,473 --> 01:09:46,685
Ubijte ih!
430
01:10:31,121 --> 01:10:33,440
Doktore Ash, pazite!
431
01:11:02,943 --> 01:11:05,644
Za vas, doktore Ash.
432
01:11:09,169 --> 01:11:11,322
Claire, daj mi pi�tolj.
433
01:11:11,885 --> 01:11:14,081
Ne, svi �emo se izvu�i.
434
01:11:16,418 --> 01:11:17,852
Sranje!
435
01:11:19,108 --> 01:11:25,163
Idite, ja �u se pobrinuti za ovo.
- Dobro.
436
01:11:32,923 --> 01:11:36,149
Na vrata.
- Brojim do tri.
437
01:11:36,924 --> 01:11:40,342
Jedan, dva, tri...
438
01:12:18,619 --> 01:12:22,169
Izgleda da si ostao bez metaka.
- To �emo jo� vidjeti.
439
01:13:19,589 --> 01:13:21,956
Sranje, drugi helikopter!
440
01:13:23,438 --> 01:13:24,786
Idemo!
441
01:13:42,370 --> 01:13:45,258
Idemo!
- Br�e! Br�e!
442
01:13:54,218 --> 01:13:58,065
Sjedi!
- Ash, dolaze!
443
01:14:15,390 --> 01:14:16,895
Okreni se!
444
01:15:11,189 --> 01:15:13,268
Ne mi�i se.
445
01:16:06,220 --> 01:16:07,720
Moramo po�uriti.
446
01:17:30,379 --> 01:17:33,549
Nema na �emu, idemo.
447
01:18:17,535 --> 01:18:21,536
Moram upozoriti svoj narod.
Napast �e ih.
448
01:18:25,839 --> 01:18:27,685
�ta je to?
449
01:18:55,636 --> 01:18:59,675
Neko nas prati.
- Ni�ta ne �ujem.
450
01:20:08,305 --> 01:20:10,170
Bo�e!
451
01:22:40,569 --> 01:22:44,043
Matzu, �ao mi je.
452
01:23:40,732 --> 01:23:42,953
Vrijeme je.
453
01:23:53,334 --> 01:23:56,130
Otrov iz kukca �e ga usporiti.
454
01:23:57,774 --> 01:24:00,774
Mora� ga zaustaviti, Ash.
455
01:28:24,024 --> 01:28:25,814
Ash, sjekira!
456
01:29:17,510 --> 01:29:19,345
Evo je, Ash!
457
01:31:22,576 --> 01:31:25,094
Bolje ikad, nego nikad.
458
01:31:40,202 --> 01:31:44,399
Imam jo� koju sedmicu posla,
a odna ostajem bez izgovora.
459
01:31:48,337 --> 01:31:50,505
Mo�da mo�emo na�i koji.
460
01:31:53,005 --> 01:31:55,432
Mo�da.
461
01:32:20,613 --> 01:32:24,062
KRAJ
462
01:32:25,401 --> 01:32:30,751
PRIJEVOD I OBRADA:
EMIR MUJABA�I� (JOYA)
34053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.