Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,720 --> 00:00:46,099
E se tivesse havido um tempo em quen�o havia nenhuma estrela no c�u?
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,260
E se as estrelas n�o fossemo que julgamos?
3
00:00:52,600 --> 00:00:57,319
E se a luz que vem de longen�o vier dos raios de s�is distantes,
4
00:00:57,320 --> 00:01:00,697
mas das nossas asas,quando nos tornamos anjos?
5
00:01:07,280 --> 00:01:09,159
Nova Iorque
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,421
O destino chama cada um de n�s.
7
00:01:11,760 --> 00:01:16,239
E h� um mundo por detr�s do mundo,onde estamos todos ligados.
8
00:01:16,240 --> 00:01:19,776
Todos parte de um grande planoem movimento.
9
00:01:21,040 --> 00:01:23,479
A magia rodeia-nos por completo.
10
00:01:23,480 --> 00:01:25,519
S� � preciso olhar.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,799
Olhem.
12
00:01:26,800 --> 00:01:28,777
Olhem com aten��o.
13
00:01:30,840 --> 00:01:35,058
Pois nem o tempo nem a dist�ncias�o aquilo que parecem ser.
14
00:01:36,680 --> 00:01:40,216
Nova Iorque
15
00:02:06,160 --> 00:02:07,580
A seguir.
16
00:02:08,080 --> 00:02:09,784
Senhor, � a seguir.
17
00:02:49,440 --> 00:02:50,599
Lamento.
18
00:02:50,600 --> 00:02:52,179
V�o ter de regressar.
19
00:02:53,000 --> 00:02:54,454
O que?
20
00:02:54,920 --> 00:02:56,738
N�o. N�o. Por que? N�s...
21
00:03:00,440 --> 00:03:02,337
T�m tuberculose.
22
00:03:05,080 --> 00:03:07,740
E o beb? H� lugar para ele?
23
00:03:08,680 --> 00:03:11,135
Se temos de regressar, deixamos ele aqui.
24
00:03:11,960 --> 00:03:13,119
Lamento.
25
00:03:13,120 --> 00:03:15,495
N�o. N�o est� entendendo.
26
00:04:08,400 --> 00:04:10,741
CIDADE DE JUSTI�A
27
00:04:13,160 --> 00:04:15,023
CIDADE DE JUSTI�A
28
00:04:24,800 --> 00:04:27,016
Estamos todos ligados.
29
00:04:28,440 --> 00:04:31,623
Cada beb� que nascetraz consigo um milagre.
30
00:04:34,320 --> 00:04:35,740
Um objetivo �nico.
31
00:04:36,360 --> 00:04:41,102
E esse milagre � prometidoa uma pessoa e s� a ela.
32
00:04:47,360 --> 00:04:51,439
N�s somos viajantes, lan�adosnum percurso rumo ao nosso destino,
33
00:04:51,440 --> 00:04:54,919
para encontrar a pessoaa quem se destina o nosso milagre.
34
00:04:54,920 --> 00:04:56,519
Mas cuidado,
35
00:04:56,520 --> 00:04:58,719
enquanto procuramos a luz,
36
00:04:58,720 --> 00:05:00,777
acumulam-se as trevas.
37
00:05:05,840 --> 00:05:10,935
E a eterna confronta��o entre o Beme o Mal n�o se disputa com ex�rcitos...
38
00:05:11,680 --> 00:05:14,021
...mas com uma vida de cada vez.
39
00:05:18,960 --> 00:05:23,099
WINTER'S TALE:
UM CONTO DO DESTINO
40
00:05:26,800 --> 00:05:30,302
Nova Iorque
41
00:05:30,880 --> 00:05:32,413
P�ra j� a�!
42
00:05:32,920 --> 00:05:34,863
Volta aqui, Pete!
43
00:05:49,280 --> 00:05:50,859
Vem aqui!
44
00:05:51,560 --> 00:05:53,218
Pete, eram s� ordens!
45
00:06:12,760 --> 00:06:15,374
N�o. Assim, n�o.
46
00:06:15,720 --> 00:06:17,279
Agora, apanhamos-o.
47
00:06:17,280 --> 00:06:19,143
Vamos faz�-lo devagar...
48
00:06:19,200 --> 00:06:20,904
...com as facas.
49
00:06:21,480 --> 00:06:23,423
Apanhem-no!
50
00:06:24,400 --> 00:06:26,058
Cavalo. Cavalinho.
51
00:06:28,360 --> 00:06:29,734
Cavalinho.
52
00:06:39,080 --> 00:06:40,679
Vai, vai! Vai! Vai!
53
00:06:40,680 --> 00:06:42,020
Vamos l�, rapaz!
54
00:06:46,040 --> 00:06:48,415
Cavalo! Vamos! Para o outro lado!
55
00:06:48,480 --> 00:06:49,934
Para o outro lado!
56
00:06:53,800 --> 00:06:55,140
Cavalinho!
57
00:06:58,920 --> 00:07:00,214
Que criatura � voc�?
58
00:07:02,920 --> 00:07:05,261
Ele tem o maldito cavalo.
59
00:07:39,120 --> 00:07:40,574
EDITOR-CHEFE
60
00:07:43,040 --> 00:07:44,824
Boa tarde.
61
00:07:45,520 --> 00:07:48,817
O mordomo disse-me
para manter o sobretudo vestido.
62
00:07:50,280 --> 00:07:52,576
Temos febre em casa.
63
00:07:54,160 --> 00:07:58,239
� a sua mulher que precisa de �culos,
Mr. Penn?
64
00:07:58,240 --> 00:07:59,580
Morreu.
65
00:08:01,440 --> 00:08:02,919
Lamento.
66
00:08:02,920 --> 00:08:04,783
J� passaram oito anos.
67
00:08:05,440 --> 00:08:08,020
Mas nunca deixamos
de lhes sentir falta.
68
00:08:09,240 --> 00:08:10,978
� para a minha filha.
69
00:08:13,560 --> 00:08:15,423
Ela n�o tardar� a acabar.
70
00:08:17,200 --> 00:08:20,303
� bonito, n�o �? Brahms.
71
00:08:24,080 --> 00:08:25,579
Beverly...
72
00:08:25,680 --> 00:08:28,624
...este homem veio aqui
fazer-lhe novos �culos.
73
00:08:30,960 --> 00:08:33,574
N�o tenha medo, n�o � contagioso.
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,299
N�o, n�o.
75
00:08:37,280 --> 00:08:38,813
A minha irm�...
76
00:08:39,600 --> 00:08:41,224
...teve-a.
77
00:08:42,680 --> 00:08:44,418
Lamento.
78
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
� melhor assim...
79
00:08:51,840 --> 00:08:53,373
...ou assim?
80
00:08:56,400 --> 00:08:58,138
Que idade tinha ela?
81
00:08:59,120 --> 00:09:00,699
A sua irm�.
82
00:09:01,760 --> 00:09:03,180
Vinte...
83
00:09:04,120 --> 00:09:05,719
...quando morreu.
84
00:09:05,720 --> 00:09:09,062
Nunca pensamos que temos
idade para morrer.
85
00:09:10,280 --> 00:09:11,700
N�o.
86
00:09:12,000 --> 00:09:13,818
Calculo que n�o.
87
00:09:16,800 --> 00:09:18,379
Assim...
88
00:09:18,880 --> 00:09:20,300
...ou assim?
89
00:09:20,400 --> 00:09:21,854
A primeira.
90
00:09:24,760 --> 00:09:28,853
A febre pode tornar
as coisas maravilhosas.
91
00:09:31,320 --> 00:09:33,024
Mesmo agora...
92
00:09:33,720 --> 00:09:37,222
...vejo o Inverno quando percorre
a sala com a sua luz...
93
00:09:38,760 --> 00:09:41,181
...faiscando de lan�as brancas...
94
00:09:42,200 --> 00:09:44,143
...para raios...
95
00:09:44,200 --> 00:09:45,799
...para cruzes de prata,
96
00:09:45,800 --> 00:09:49,700
para o vidro �ptico...
97
00:09:50,600 --> 00:09:54,102
...para as chamas,
para as janelas refletoras.
98
00:09:57,280 --> 00:10:00,497
E iluminando cada um de n�s.
99
00:10:03,600 --> 00:10:05,623
Quanto mais doente fico...
100
00:10:08,320 --> 00:10:12,300
...mais claramente vejo
que tudo est� ligado pela luz.
101
00:10:16,960 --> 00:10:19,062
Tem �culos para isso?
102
00:10:28,000 --> 00:10:29,784
ALIMENTA��O
CUIDADOS & EST�BULO
103
00:10:30,600 --> 00:10:32,054
Ol�, Cecil.
104
00:10:34,080 --> 00:10:35,679
Jesus, Maria e Jos�!
105
00:10:35,680 --> 00:10:37,279
Ele � o m�ximo, n�o �?
106
00:10:37,280 --> 00:10:39,064
E caramba, se ele salta!
107
00:10:39,440 --> 00:10:42,399
Quero uma sela, aveia
108
00:10:42,400 --> 00:10:45,094
e uma boa manta para ele.
De caxemira.
109
00:10:46,400 --> 00:10:48,679
Ele � de longe o seu melhor pirata,
Pete.
110
00:10:48,680 --> 00:10:50,623
Ele n�o � um pirata, Cecil.
111
00:10:51,040 --> 00:10:52,744
� o meu novo s�cio.
112
00:10:52,800 --> 00:10:54,333
N�o �, cavalinho?
113
00:10:55,760 --> 00:10:58,439
-N�o pode esconder-se mais no s�t�o.
-Por que?
114
00:10:58,440 --> 00:11:02,159
O Pearly triplicou a recompensa.
Os homens dele vasculham tudo.
115
00:11:02,160 --> 00:11:04,919
Grande sacana.
Ele encontrou-me esta manh�.
116
00:11:04,920 --> 00:11:06,578
O cavalo salvou-me a vida.
117
00:11:08,080 --> 00:11:11,439
Acho melhor sair da cidade at� ao Ver�o.
Eu e o cavalo.
118
00:11:11,440 --> 00:11:15,215
Roubo o suficiente para comermos.
Vendo se tudo isto acalma.
119
00:11:15,320 --> 00:11:18,537
N�o vejo o Pearly
como sendo do g�nero de acalmar.
120
00:11:19,080 --> 00:11:20,374
Ent�o.
121
00:11:20,560 --> 00:11:22,901
Voc� preocupas-se demais, Cecil.
122
00:11:23,120 --> 00:11:25,017
Trata dele por mim, sim?
123
00:11:26,400 --> 00:11:27,774
Obrigado.
124
00:11:31,040 --> 00:11:32,334
Pete!
125
00:11:32,680 --> 00:11:34,304
Esqueceu do seu...
126
00:11:34,400 --> 00:11:35,933
...troco.
127
00:11:42,960 --> 00:11:45,301
Perguntava-me quando chegaria aqui.
128
00:11:49,320 --> 00:11:52,537
A vossa aten��o, por favor.
129
00:11:53,360 --> 00:11:56,782
O comboio n�mero 43...
130
00:11:57,120 --> 00:12:02,579
...est� agora recebendo passageirosna linha n�mero quatro.
131
00:12:21,280 --> 00:12:22,734
CIDADE DE JUSTI�A
132
00:12:47,640 --> 00:12:49,039
FRAQUEZAS
DO ABASTECIMENTO DE �GUA
133
00:12:49,040 --> 00:12:51,654
PAGAMENTOS � CARIDADE
EXPEDI��O DE OURO
134
00:12:58,120 --> 00:12:59,824
Entra!
135
00:13:05,480 --> 00:13:08,159
O fogo em St. Paddy est� marcado
para a missa de domingo.
136
00:13:08,160 --> 00:13:09,759
Isso n�o me interessa.
137
00:13:09,760 --> 00:13:12,625
Disse a todos, 500 pela cabe�a dele.
138
00:13:12,760 --> 00:13:15,784
-E o cavalo?
-O mesmo. Parece imenso para um cavalo.
139
00:13:16,080 --> 00:13:18,182
Isso � porque n�o � um cavalo.
140
00:13:18,240 --> 00:13:21,139
-� um c�o.
-Mas acabou de dizer...
141
00:13:22,120 --> 00:13:24,519
Tanto quanto sabemos,
ele n�o saiu da cidade.
142
00:13:24,520 --> 00:13:28,359
Os rapazes vigiam as pontes. Nova Iorque
n�o � assim t�o grande. Vamos encontr�-lo.
143
00:13:28,360 --> 00:13:30,399
-� melhor que sim.
-Eu sei, chefe.
144
00:13:30,400 --> 00:13:32,999
A gente anda assustada e infeliz
na cidade toda.
145
00:13:33,000 --> 00:13:36,217
Os milagres reduziram-se a metade.
Mais, se contarmos Brooklyn.
146
00:13:36,840 --> 00:13:38,839
Se permite, que tem o Peter de especial?
147
00:13:38,840 --> 00:13:41,919
O senhor gostava dele.
Nunca conheci melhor ladr�o.
148
00:13:41,920 --> 00:13:45,740
-Por que temos que o matar, de repente?
-Romeo, Romeo...
149
00:13:47,120 --> 00:13:48,858
Gasta tempo...
150
00:13:49,720 --> 00:13:51,663
...interrogando voc� sobre o mundo?
151
00:13:52,040 --> 00:13:53,824
Sobre o funcionamento das coisas?
152
00:13:54,200 --> 00:13:56,894
-N�o, senhor.
-Certo. Bem...
153
00:13:57,320 --> 00:13:59,104
� melhor n�o come�ar agora.
154
00:14:00,000 --> 00:14:04,662
Julga que roubo ouro
e pedras preciosas pela riqueza?
155
00:14:04,960 --> 00:14:06,199
N�o.
156
00:14:06,200 --> 00:14:08,496
O que as torna muito preciosas...
157
00:14:08,640 --> 00:14:10,663
...� o modo como refletem a luz.
158
00:14:12,280 --> 00:14:14,119
Peter Lake � humano.
159
00:14:14,120 --> 00:14:15,824
Mas aquele cavalo...
160
00:14:16,320 --> 00:14:18,661
Aquele cavalo pode deixar um rasto.
161
00:14:28,160 --> 00:14:29,978
E Yahtzee!
162
00:14:35,600 --> 00:14:38,977
Grand Central Station.
Vamos l� mat�-lo.
163
00:14:40,000 --> 00:14:42,599
E no caminho,
tentamos apanhar o cavalo.
164
00:14:42,600 --> 00:14:44,338
Acabou de dizer que era um c�o.
165
00:14:46,960 --> 00:14:48,664
Vai buscar os rapazes.
166
00:15:47,440 --> 00:15:48,734
Ol�.
167
00:15:58,400 --> 00:16:03,142
Todos t�m as malas feitas
para ir para o lago amanh�.
168
00:16:04,280 --> 00:16:06,719
Eu irei no dia seguinte, querida.
169
00:16:06,720 --> 00:16:09,039
O papai tem que preparar
a minha tenda.
170
00:16:09,040 --> 00:16:10,479
Para se manter fria?
171
00:16:10,480 --> 00:16:12,503
Para me manter fria.
172
00:16:12,720 --> 00:16:15,744
-N�o pode morrer, Bev.
-Querida menina...
173
00:16:16,680 --> 00:16:18,703
...n�o depende de mim.
174
00:16:24,800 --> 00:16:26,697
Diz-me outra vez.
175
00:16:27,120 --> 00:16:29,416
H� uma grande dan�a...
176
00:16:29,520 --> 00:16:31,861
...e todos n�s
desempenhamos um papel.
177
00:16:35,160 --> 00:16:37,342
E quando acabarmos aqui...
178
00:16:37,960 --> 00:16:42,304
...seja depois de uma vida,
ou de mil...
179
00:16:44,120 --> 00:16:48,020
...erguemos para o c�u
e tornamos estrelas.
180
00:16:48,840 --> 00:16:51,181
Diz-me outra vez os seus nomes.
181
00:16:56,200 --> 00:16:57,759
Castor...
182
00:16:57,760 --> 00:16:59,339
...P�lux...
183
00:16:59,960 --> 00:17:01,539
...Capella...
184
00:17:08,520 --> 00:17:11,259
Excelente trabalho esta noite, amigo.
185
00:17:12,640 --> 00:17:14,599
Vamos para sul, para a Florida.
186
00:17:14,600 --> 00:17:16,239
Ou para Maryland, talvez.
187
00:17:16,240 --> 00:17:18,740
Acho que h� gostar desse lugar.
188
00:17:22,840 --> 00:17:25,056
Vamos l� embora.
189
00:17:34,440 --> 00:17:36,224
Cavalo.
190
00:17:37,040 --> 00:17:38,824
Cavalo.
191
00:17:39,760 --> 00:17:41,134
Vamos.
192
00:17:46,600 --> 00:17:49,703
Cavalo, n�o tarda a ser dia.
Temos de sair da cidade.
193
00:17:50,480 --> 00:17:52,821
O Pearly tem cem olhos
� nossa procura.
194
00:17:52,920 --> 00:17:54,340
Vamos.
195
00:17:54,360 --> 00:17:55,893
Anda.
196
00:17:58,840 --> 00:18:00,817
Est� ficando ganancioso.
197
00:18:07,120 --> 00:18:08,460
Est� bem.
198
00:18:09,400 --> 00:18:10,979
Mas � o nosso �ltimo trabalho.
199
00:18:16,600 --> 00:18:18,319
N�o sei quem � mais tolo,
200
00:18:18,320 --> 00:18:22,061
um cavalo que n�o d� ouvidos ao dono,
ou um dono que d� ouvidos ao cavalo.
201
00:19:28,400 --> 00:19:30,263
Deus, acalme-me.
202
00:20:17,360 --> 00:20:20,259
Ol�, beleza.
203
00:20:36,640 --> 00:20:38,079
Tiago,
204
00:20:38,080 --> 00:20:39,579
Tiago Menor,
205
00:20:39,680 --> 00:20:41,179
Bartolomeu...
206
00:22:02,600 --> 00:22:04,179
Range.
207
00:22:06,880 --> 00:22:08,174
O que?
208
00:22:11,560 --> 00:22:13,139
Isto range.
209
00:22:13,480 --> 00:22:14,854
Idade.
210
00:22:16,400 --> 00:22:17,774
Voc� tem uma arma.
211
00:22:20,280 --> 00:22:21,654
Ent�o.
212
00:22:22,760 --> 00:22:24,079
O que faz aqui?
213
00:22:24,080 --> 00:22:26,535
Vim roubar a casa.
214
00:22:28,640 --> 00:22:30,901
Ou era essa a ideia, pelo menos.
215
00:22:32,840 --> 00:22:34,863
Ainda � essa a sua inten��o?
216
00:22:39,200 --> 00:22:40,574
N�o.
217
00:22:41,080 --> 00:22:42,613
N�o, n�o �.
218
00:22:44,480 --> 00:22:45,934
Bem, ent�o...
219
00:22:46,760 --> 00:22:50,262
...calculo que seria educado
oferecer-lhe uma x�cara de ch�.
220
00:23:13,760 --> 00:23:16,340
Compreendeu o que lhe disse...
221
00:23:16,720 --> 00:23:19,016
...sobre vir aqui para a roubar?
222
00:23:19,400 --> 00:23:21,359
Ao meu pai, na verdade.
223
00:23:21,360 --> 00:23:22,999
Entrei ilegalmente.
224
00:23:23,000 --> 00:23:24,294
Por onde?
225
00:23:24,480 --> 00:23:26,839
Ele faz um esfor�o herc�leo
para impedir a entrada.
226
00:23:26,840 --> 00:23:30,439
Voc� deixou a porta
para o telhado aberta. Eu s�...
227
00:23:30,440 --> 00:23:32,861
-Deixei?
-Sim.
228
00:23:33,480 --> 00:23:35,439
Tenho de deixar de fazer isso.
229
00:23:35,440 --> 00:23:36,734
Sim.
230
00:23:37,520 --> 00:23:39,338
Voc� devia estar assustada.
231
00:23:41,400 --> 00:23:42,694
Mas n�o estou.
232
00:23:42,720 --> 00:23:44,583
N�o, bem vejo.
233
00:23:46,760 --> 00:23:49,181
O ch� � encantador.
234
00:23:49,440 --> 00:23:51,542
Chama-se Lapsang Souchong.
235
00:23:52,560 --> 00:23:54,559
� preto e vem da China.
236
00:23:54,560 --> 00:23:57,538
N�o posso beb�-lo t�o quente...
237
00:23:58,600 --> 00:24:01,419
...mas o cheiro
recorda-me sempre Londres.
238
00:24:01,920 --> 00:24:05,119
Nunca estive... em Londres.
239
00:24:05,120 --> 00:24:07,097
Tamb�m me pareceu que n�o.
240
00:24:08,040 --> 00:24:09,903
Eu nasci l�.
241
00:24:12,280 --> 00:24:16,294
O que acontece com voc�,
se posso perguntar?
242
00:24:20,160 --> 00:24:21,818
T�sica.
243
00:24:23,440 --> 00:24:26,703
Tenho 21 anos
e nunca fui beijada na boca.
244
00:24:28,400 --> 00:24:30,616
Desculpe, n�o queria dizer isto assim.
245
00:24:31,560 --> 00:24:33,901
N�o conhe�o ningu�m.
246
00:24:34,120 --> 00:24:36,814
N�o posso sair, n�o posso dan�ar.
247
00:24:37,600 --> 00:24:41,500
Durmo numa tenda no telhado
para manter uma temperatura razo�vel.
248
00:24:42,640 --> 00:24:45,254
Tenho talvez...
249
00:24:45,720 --> 00:24:49,620
...segundo um m�dico que veio
de Baltimore, um ano e meio de vida.
250
00:24:50,720 --> 00:24:53,220
Em Boston, deram-me seis meses.
251
00:24:54,520 --> 00:24:56,519
Mas isso j� foi h� oito,
252
00:24:56,520 --> 00:25:00,784
por isso, na verdade,
j� morri h� dois meses.
253
00:25:08,000 --> 00:25:09,704
Sou o Peter Lake.
254
00:25:10,680 --> 00:25:12,816
E de onde veio voc�, Peter Lake?
255
00:25:15,760 --> 00:25:17,214
De um barco.
256
00:25:19,240 --> 00:25:20,978
-Um barco?
-Sim.
257
00:25:21,000 --> 00:25:24,217
N�o conheci os meus pais.
O barco deu � costa em Brooklyn.
258
00:25:24,600 --> 00:25:26,159
Disseram-me.
259
00:25:26,160 --> 00:25:27,479
E rouba coisas.
260
00:25:27,480 --> 00:25:29,696
Roubo coisas. Sim, de vez em quando.
261
00:25:30,280 --> 00:25:32,119
Mas nem sempre foi assim.
262
00:25:32,120 --> 00:25:36,020
Sempre quis ser mec�nico.
Sempre tive jeito...
263
00:25:36,080 --> 00:25:39,855
...para arranjar coisas,
para chegar ao interior das coisas.
264
00:25:40,080 --> 00:25:41,759
Como cofres.
265
00:25:41,760 --> 00:25:43,737
Foi nisso que deu, realmente.
266
00:25:44,440 --> 00:25:47,896
Recentemente, tive uma briga
com o meu antigo patr�o.
267
00:25:48,640 --> 00:25:51,999
As disputas na sua �rea de trabalho
devem ser dif�ceis de resolver.
268
00:25:52,000 --> 00:25:53,784
Um desafio, sim.
269
00:25:54,120 --> 00:25:56,700
Qual foi a melhor coisa que j� roubou?
270
00:26:01,880 --> 00:26:04,380
Come�o a pensar
que ainda n�o a roubei.
271
00:26:07,400 --> 00:26:09,582
Que galanteador...
272
00:26:18,160 --> 00:26:19,864
Foi um prazer.
273
00:26:20,360 --> 00:26:22,199
Foi um prazer conhec�-lo, Peter Lake.
274
00:26:22,200 --> 00:26:25,319
Ou�a, tenho que sair de Nova Iorque.
275
00:26:25,320 --> 00:26:27,138
Uns meses no m�ximo.
276
00:26:27,280 --> 00:26:29,621
Para deixar
que a briga esmore�a.
277
00:26:30,640 --> 00:26:33,079
Mas talvez quando eu voltar,
talvez pudesse...
278
00:26:33,080 --> 00:26:35,341
Eu pr�pria vou para o campo.
279
00:26:39,080 --> 00:26:41,580
E quando voc� voltar...
280
00:26:42,160 --> 00:26:44,217
...eu j� estarei morta.
281
00:26:52,760 --> 00:26:55,625
Por favor, n�o roube nada quando sair.
282
00:27:07,040 --> 00:27:08,539
Cavalo.
283
00:27:11,840 --> 00:27:13,976
Em que � que me colocou, cavalo?
284
00:27:37,480 --> 00:27:39,582
Mesa! Aquela.
285
00:27:46,480 --> 00:27:49,439
Mr. Soames. Quantos vai querer?
286
00:27:49,440 --> 00:27:51,337
Vai mandando vir.
287
00:27:53,080 --> 00:27:55,319
Digo-vos o que eles
est�o tentando fazer.
288
00:27:55,320 --> 00:27:58,919
Est�o tentando encher o c�u todo
com estrelas.
289
00:27:58,920 --> 00:28:03,901
T�m pequenos pontos j� todos escolhidos
l� em cima, para cada alma virtuosa.
290
00:28:04,760 --> 00:28:08,262
Mas n�o h� espa�o no c�u
para gente como n�s, rapazes.
291
00:28:08,440 --> 00:28:11,976
N�o h� lugar para Pearly Soames.
Nenhum lugar.
292
00:28:12,680 --> 00:28:15,545
Como ser� que eles escolhem
a cor das asas?
293
00:28:16,160 --> 00:28:18,262
Eu sempre quis ter asas.
294
00:28:18,440 --> 00:28:20,439
Tamb�m gostava de ter
um par de asas...
295
00:28:20,440 --> 00:28:21,734
Mais alguma coisa, senhor?
296
00:28:22,840 --> 00:28:24,039
Sim, por favor.
297
00:28:24,040 --> 00:28:29,279
Quero um bufo-malhado sul-africano.
298
00:28:29,280 --> 00:28:31,439
Se fosse poss�vel escald�-lo, agradecia,
299
00:28:31,440 --> 00:28:34,199
e frito na frigideira
com umas batatinhas era um encanto.
300
00:28:34,200 --> 00:28:37,839
Um pouco de salsa em cima.
Retire o bico e as patas, por favor.
301
00:28:37,840 --> 00:28:40,022
Pe�o desculpa, senhor,
n�o temos bancos.
302
00:29:03,400 --> 00:29:04,979
Encontrem-a.
303
00:29:05,400 --> 00:29:09,479
Encontrem-a, e encontrem-o.
304
00:29:09,480 --> 00:29:11,999
-Encontrar quem?
-A garota.
305
00:29:12,000 --> 00:29:14,359
-Que garota?
-A garota ruiva.
306
00:29:14,360 --> 00:29:15,700
Que garota ruiva?
307
00:29:17,920 --> 00:29:21,695
Esta. Est� vendo, Romeo?
Esta garota ruiva.
308
00:29:21,760 --> 00:29:24,101
A que � o destino dele.
309
00:29:31,880 --> 00:29:33,719
� tudo, menina?
310
00:29:33,720 --> 00:29:35,174
Tudo?
311
00:29:35,560 --> 00:29:38,140
N�o, nem de perto.
312
00:30:03,560 --> 00:30:04,719
O que foi?
313
00:30:04,720 --> 00:30:09,018
Lembrei-me do dia em que tiramos voc�
da �gua, daquele barquinho rid�culo.
314
00:30:10,560 --> 00:30:13,399
Preciso de um conselho de amigo.
Conheci uma garota.
315
00:30:13,400 --> 00:30:15,935
-Estou vendo.
-N�o temos nada em comum.
316
00:30:16,720 --> 00:30:18,639
-Ela est� morrendo.
-N�o estamos todos?
317
00:30:18,640 --> 00:30:22,255
Ela n�o est� apenas morrendo.
Est� com tuberculose.
318
00:30:23,240 --> 00:30:24,819
Quase morrendo.
319
00:30:25,080 --> 00:30:26,864
Acabamos de nos conhecer.
320
00:30:28,240 --> 00:30:31,218
Sinto que a conhe�o
h� mais de mil anos.
321
00:30:31,960 --> 00:30:35,919
O Pearly est� atr�s de mim.
Se eu n�o sair da cidade, morrerei tamb�m.
322
00:30:35,920 --> 00:30:38,864
Peter, tem alguma pergunta?
323
00:30:38,920 --> 00:30:40,578
O que devo fazer?
324
00:30:43,400 --> 00:30:45,263
Quando penso nela...
325
00:30:45,480 --> 00:30:47,239
Nunca me senti assim antes.
326
00:30:47,240 --> 00:30:48,694
Por que agora?
327
00:30:49,160 --> 00:30:52,741
Peter, a nossa gente tem 10 can��es.
328
00:30:53,520 --> 00:30:58,262
As can��es dizem-nos que dentro
de cada um de n�s est� um milagre.
329
00:30:58,920 --> 00:31:03,537
E que esse milagre se destina
apenas a uma �nica pessoa.
330
00:31:03,720 --> 00:31:06,959
E quando estamos perto dela,
o universo desce at� n�s
331
00:31:06,960 --> 00:31:09,919
e ajuda-nos a cumprir
o nosso destino.
332
00:31:09,920 --> 00:31:12,559
E o universo ajuda-nos?
Como, exatamente?
333
00:31:12,560 --> 00:31:15,199
Bem, o universo envia-nos
esp�ritos guias.
334
00:31:15,200 --> 00:31:18,417
Por vezes, eles falam-nos
atrav�s de crian�as pequenas.
335
00:31:18,440 --> 00:31:20,839
Muitas vezes aparecem
como animais.
336
00:31:20,840 --> 00:31:23,818
Um � Athansor. � o C�o do Oriente.
337
00:31:24,080 --> 00:31:26,979
Por vezes, aparece
como um cavalo branco.
338
00:31:33,560 --> 00:31:37,619
Talvez essa garota seja a pessoa
a quem se destina o seu milagre.
339
00:31:38,120 --> 00:31:40,079
Mas se for, aviso a voc�:
340
00:31:40,080 --> 00:31:43,119
-O Caos tamb�m tem agentes.
-O que quer dizer?
341
00:31:43,120 --> 00:31:44,858
Deus e o diabo?
342
00:31:45,200 --> 00:31:46,733
Anjos e dem�nios?
343
00:31:46,840 --> 00:31:49,039
Esses s�o alguns dos nomes
mais novos.
344
00:31:49,040 --> 00:31:50,619
S� sei...
345
00:31:52,120 --> 00:31:54,017
...que sou atra�do para ela...
346
00:31:54,040 --> 00:31:56,779
...como para o ar,
quando estou debaixo de �gua.
347
00:31:57,520 --> 00:32:00,817
Ent�o, por que est� aqui
conversando comigo?
348
00:32:10,120 --> 00:32:11,414
Motorista?
349
00:32:13,760 --> 00:32:16,738
Lamento, mas ele ficou indisposto.
350
00:32:17,560 --> 00:32:21,574
De repente, ganhou uma pequena fortuna,
segundo o seu padr�o, calculo.
351
00:32:21,840 --> 00:32:23,783
Pearly Soames.
352
00:32:24,280 --> 00:32:25,813
E voc� �?
353
00:32:26,720 --> 00:32:28,219
Beverly Penn.
354
00:32:29,160 --> 00:32:30,978
Beverly Penn!
355
00:32:31,080 --> 00:32:32,374
Bem...
356
00:32:32,920 --> 00:32:36,297
...o Peter gosta de aspirar
acima da sua condi��o, n�o gosta?
357
00:32:41,120 --> 00:32:44,576
E voc� j� foi tocada pela febre,
n�o foi, meu bot�ozinho?
358
00:32:45,040 --> 00:32:47,301
J� s� est� metade aqui.
359
00:32:47,400 --> 00:32:48,919
Interessante.
360
00:32:48,920 --> 00:32:50,738
Conhece o Peter?
361
00:32:51,360 --> 00:32:52,519
O Peter Lake?
362
00:32:52,520 --> 00:32:54,258
Conhe�o-o? Se conhe�o.
363
00:32:55,080 --> 00:32:57,341
Podia dizer-se que somos colegas.
364
00:32:58,440 --> 00:32:59,734
Bem...
365
00:32:59,880 --> 00:33:01,982
...�ramos, para ser preciso.
366
00:33:08,000 --> 00:33:10,341
O rapaz tinha um enorme potencial.
367
00:33:10,640 --> 00:33:12,503
E se sabia roubar!
368
00:33:12,520 --> 00:33:15,385
Com arte. E per�cia.
369
00:33:17,720 --> 00:33:20,016
Eduquei-o como meu filho.
370
00:33:21,960 --> 00:33:25,337
Contava que ele herdasse
as chaves do reino.
371
00:33:26,880 --> 00:33:28,618
Mas o pequeno Peter...
372
00:33:29,000 --> 00:33:31,580
...come�ou a ter ideias.
373
00:33:32,320 --> 00:33:36,559
H� forma de roubar um alfinete
de diamantes sem derramar sangue.
374
00:33:36,560 --> 00:33:39,743
E assim leva-se o anel
e deixa-se o dedo.
375
00:33:40,120 --> 00:33:41,938
Mas sabe, Beverly Penn...
376
00:33:42,080 --> 00:33:43,784
...na minha �rea...
377
00:33:45,200 --> 00:33:48,099
...s�o as repercuss�es
que d�o sentido ao trabalho.
378
00:33:49,280 --> 00:33:50,938
As ideias...
379
00:33:51,320 --> 00:33:53,775
...podem fazer mais bem, que mal.
380
00:33:55,800 --> 00:34:00,018
E isso seria o oposto do plano,
percebe.
381
00:34:00,800 --> 00:34:04,399
A ideia � mesmo fazer mal.
382
00:34:04,400 --> 00:34:06,741
Sabe, eu poderei viajar
apenas amanh�.
383
00:34:08,360 --> 00:34:10,679
N�o me incomoda nada.
Pagarei de boa vontade.
384
00:34:10,680 --> 00:34:11,974
Linda.
385
00:34:12,320 --> 00:34:13,660
Doente.
386
00:34:13,960 --> 00:34:15,959
-Jovem demais para morrer.
-N�o tenho medo de voc�.
387
00:34:15,960 --> 00:34:20,479
-Aposto que � para voc� o milagre dele.
-O meu pai � rigoroso com raptores.
388
00:34:20,480 --> 00:34:23,060
Ele tem de a salvar. E se voc�
n�o puder ser salva por ele...
389
00:34:23,600 --> 00:34:24,974
...o trabalho est� feito.
390
00:34:25,280 --> 00:34:27,064
A miss�o foi cumprida.
391
00:34:28,520 --> 00:34:31,385
Adoro sangue na neve,
Beverly Penn.
392
00:34:31,880 --> 00:34:33,664
Especialmente sangue virgem.
393
00:34:34,400 --> 00:34:36,024
Puro.
394
00:34:36,360 --> 00:34:37,654
Imaculado.
395
00:34:44,880 --> 00:34:46,254
Beverly!
396
00:34:47,360 --> 00:34:48,654
N�o!
397
00:34:54,440 --> 00:34:56,975
-Agarre-se.
-Peter Lake.
398
00:35:15,560 --> 00:35:17,935
-Vai mais depressa!
-Sim, claramente.
399
00:35:29,160 --> 00:35:31,159
N�o vamos conseguir fugir-lhes
eternamente.
400
00:35:31,160 --> 00:35:33,342
Eu sei! Temos de ir
para o norte da cidade.
401
00:35:34,120 --> 00:35:36,381
Vai para norte ao longo do rio.
402
00:35:44,840 --> 00:35:48,199
-Peter! Isso � muito alto!
-Agarre-se!
403
00:35:48,200 --> 00:35:49,779
-Agarre-me?
-Agarre-se!
404
00:35:51,480 --> 00:35:53,218
Peter. Peter, espera!
405
00:36:04,640 --> 00:36:06,599
Como � isto poss�vel, sequer?
406
00:36:06,600 --> 00:36:09,180
N�o sei. Este cavalo...
407
00:36:12,960 --> 00:36:14,618
N�o podemos seguir-os ali.
408
00:36:14,720 --> 00:36:16,959
-Por que n�o?
-Regras.
409
00:36:16,960 --> 00:36:20,575
Uma disputa menor h� uns 200 anos.
Uma falta de vis�o.
410
00:36:21,840 --> 00:36:23,737
Bem, quase o apanhamos.
411
00:36:24,800 --> 00:36:27,335
Quase n�o � suficiente, Romeo.
412
00:36:28,760 --> 00:36:30,942
Quer o emprego, ou n�o, Dingy?
413
00:36:39,560 --> 00:36:41,457
Tenho de ir falar com o Juiz.
414
00:36:55,040 --> 00:36:56,334
Est� bem?
415
00:36:57,360 --> 00:36:59,223
Toda a excita��o...
416
00:36:59,720 --> 00:37:01,299
E a sua doen�a.
417
00:37:02,440 --> 00:37:04,039
Estou perfeitamente bem.
418
00:37:04,040 --> 00:37:05,460
�timo.
419
00:37:05,960 --> 00:37:07,584
Sobe o rio.
420
00:37:45,160 --> 00:37:46,580
Beverly!
421
00:37:48,040 --> 00:37:49,319
Obrigada.
422
00:37:49,320 --> 00:37:51,536
-Est� bem?
-Sim.
423
00:37:52,560 --> 00:37:54,617
Ol�, pequenina.
424
00:38:03,880 --> 00:38:05,413
Nunca vi sen�o a cidade.
425
00:38:05,480 --> 00:38:07,759
Chama-se Lago dos Coheeries.
426
00:38:07,760 --> 00:38:10,119
Desde pequena que venho aqui.
427
00:38:10,120 --> 00:38:13,781
O meu pai diz que nada acontece aqui
que n�o deva acontecer.
428
00:38:13,920 --> 00:38:15,079
Ol�.
429
00:38:15,080 --> 00:38:17,455
Viva. Sou a Willa.
430
00:38:17,480 --> 00:38:19,559
Willa. Como est�, Willa?
431
00:38:19,560 --> 00:38:22,982
� o namorado da Beverly?
432
00:38:27,560 --> 00:38:29,617
Vamos para dentro.
433
00:38:29,640 --> 00:38:32,778
Com certeza o pai ter� algo a dizer
sobre isso.
434
00:38:35,840 --> 00:38:38,261
Bebe vinho �s refei��es?
435
00:38:38,920 --> 00:38:40,199
�s vezes.
436
00:38:40,200 --> 00:38:41,494
Ainda bem.
437
00:38:42,640 --> 00:38:44,519
Esta noite, bebemos vinho.
438
00:38:44,520 --> 00:38:45,860
Est� bem.
439
00:38:47,800 --> 00:38:50,573
-Pode ser clarete?
-Qualquer coisa.
440
00:38:50,920 --> 00:38:53,534
Mas n�o se pronuncia...
441
00:38:53,880 --> 00:38:55,079
... "clar�"?
442
00:38:55,080 --> 00:38:57,774
N�o. Clarete.
443
00:38:58,080 --> 00:39:00,660
Temos de pronunciar o "T".
Tal como em filete.
444
00:39:01,600 --> 00:39:02,974
Filete?
445
00:39:03,840 --> 00:39:05,783
Sempre pensei que fosse "fil�".
446
00:39:06,520 --> 00:39:08,463
N�o, � filete.
447
00:39:08,520 --> 00:39:12,340
Tal como em valete. N�o se diz
"val�", pois n�o? Diz-se valete.
448
00:39:12,680 --> 00:39:14,134
Entendo.
449
00:39:18,640 --> 00:39:20,776
-Sabe uma coisa?
-Sim, senhor?
450
00:39:21,440 --> 00:39:23,656
Voc� tem ar de bandido.
451
00:39:24,960 --> 00:39:27,239
Quem � voc�? O que faz?
452
00:39:27,240 --> 00:39:30,719
Qual � a sua rela��o com a Beverly?
Conhece o estado dela?
453
00:39:30,720 --> 00:39:33,319
Quais as suas motiva��es,
inten��es e desejos?
454
00:39:33,320 --> 00:39:35,519
Diga-me toda a verdade.
N�o explique.
455
00:39:35,520 --> 00:39:39,439
Pare se um vizinho, crian�a
ou criado entrar. E seja breve.
456
00:39:39,440 --> 00:39:41,639
Breve?
Essas perguntas s�o complicadas.
457
00:39:41,640 --> 00:39:44,519
Voc� pode ser breve. Um dos meus
jornalistas j� teria terminado.
458
00:39:44,520 --> 00:39:47,293
Deus criou o mundo em seis dias.
Imite-o.
459
00:39:47,760 --> 00:39:49,719
-Tentarei.
-Desnecess�rio.
460
00:39:49,720 --> 00:39:51,253
-Est� bem.
-Desnecess�rio.
461
00:39:52,080 --> 00:39:53,319
Chamo-me Peter Lake.
462
00:39:53,320 --> 00:39:56,359
Tem raz�o, sou ladr�o
e um ladr�o excelente.
463
00:39:56,360 --> 00:39:57,559
Amo a Beverly.
464
00:39:57,560 --> 00:40:00,618
A nossa rela��o n�o tem nome.
N�o tenho inten��es.
465
00:40:01,360 --> 00:40:03,919
Desejo-a e � o amor o meu motivo.
466
00:40:03,920 --> 00:40:05,079
Compreende?
467
00:40:05,080 --> 00:40:08,239
Como sei que o seu motivo n�o �
a vaidade, ou a curiosidade?
468
00:40:08,240 --> 00:40:11,079
Como sei que n�o est� aqui
pelo dinheiro da fam�lia?
469
00:40:11,080 --> 00:40:13,580
Sou �rf�o. Os �rf�os n�o t�m vaidade.
470
00:40:13,640 --> 00:40:16,220
N�o sei por que, mas s�o precisos
pais para ser vaidoso.
471
00:40:16,440 --> 00:40:18,098
E o dinheiro?
472
00:40:18,600 --> 00:40:21,738
Para j�,
n�o aceitaria um tost�o de voc�.
473
00:40:22,720 --> 00:40:26,199
N�o aceitaria favores, nem uma palavra boa
dita em meu benef�cio.
474
00:40:26,200 --> 00:40:28,257
E sobre a doen�a dela?
475
00:40:31,600 --> 00:40:33,896
Antes disto nunca amei muito.
476
00:40:34,760 --> 00:40:36,293
Por isso, a morte...
477
00:40:37,160 --> 00:40:39,535
...n�o tem sido algo a ser evitado.
478
00:40:41,480 --> 00:40:43,821
Mas agora,
quando penso em perd�-la...
479
00:40:46,720 --> 00:40:50,620
Ser� poss�vel amar algu�m t�o
completamente, que a impe�a de morrer?
480
00:40:51,360 --> 00:40:52,700
N�o.
481
00:40:54,680 --> 00:40:56,338
Mas eu sou um ladr�o...
482
00:40:57,080 --> 00:40:59,535
...como t�o perspicazmente observou.
483
00:41:01,160 --> 00:41:04,059
N�o posso roubar s� uma vida?
484
00:41:09,920 --> 00:41:12,102
Bem, veremos quanto a voc�.
485
00:41:12,720 --> 00:41:15,239
Quer dizer que j� posso provar
esse clarete?
486
00:41:15,240 --> 00:41:17,376
Provamos os dois, sim?
487
00:41:19,120 --> 00:41:20,778
Mais uma coisa.
488
00:41:21,480 --> 00:41:25,300
Ela dorme na tenda dela no telhado.
489
00:41:26,840 --> 00:41:28,658
E voc� n�o.
490
00:41:32,040 --> 00:41:34,919
Umas pessoas encontraram-me
quando procuravam am�ijoas.
491
00:41:34,920 --> 00:41:38,359
Passei uns anos sendo transferido
de orfanato em orfanato.
492
00:41:38,360 --> 00:41:40,679
Acabei por me sentir melhor
nas ruas, calculo.
493
00:41:40,680 --> 00:41:42,259
O que fez?
494
00:41:42,280 --> 00:41:43,879
Para viver, quero eu dizer.
495
00:41:43,880 --> 00:41:46,799
Dan�ava e cantava nas ruas,
a troco de moedas.
496
00:41:46,800 --> 00:41:49,938
Roubava carteiras.
Vivi com duas pequenas um tempo.
497
00:41:50,360 --> 00:41:52,239
-Duas?
-Duas.
498
00:41:52,240 --> 00:41:53,719
Mas que grande playboy.
499
00:41:53,720 --> 00:41:55,697
N�o era nada assim.
500
00:41:56,680 --> 00:41:58,100
Quase nunca.
501
00:41:58,760 --> 00:42:01,799
Eu era novo.
E depois o Pearly apanhou-me.
502
00:42:01,800 --> 00:42:04,619
Disse que eu tinha talento.
503
00:42:05,520 --> 00:42:07,975
Presumo que n�o foi
pelas suas cantorias.
504
00:42:10,080 --> 00:42:13,855
Isto n�o funcionou, n�o �?
N�o est� mais fria.
505
00:42:15,400 --> 00:42:16,740
N�o.
506
00:42:17,800 --> 00:42:19,936
Deixa-me experimentar uma coisa.
507
00:42:20,320 --> 00:42:21,614
Vem aqui.
508
00:42:24,520 --> 00:42:26,439
Na verdade,
isto n�o est� ajudando.
509
00:42:26,440 --> 00:42:28,258
Consegue ouvir o seu cora��o?
510
00:42:30,440 --> 00:42:33,782
Quando a febre vem, � quase
a �nica coisa que consigo ouvir.
511
00:42:33,960 --> 00:42:36,159
Quando se vai roubar
o nosso primeiro cofre,
512
00:42:36,160 --> 00:42:38,535
o cora��o bate tanto
que mal se ouvem os cliques.
513
00:42:38,720 --> 00:42:43,416
Temos de aprender a cal�-lo e acalm�-lo,
para trabalhar entre as batidas.
514
00:42:43,800 --> 00:42:45,936
O truque s�o listas.
515
00:42:46,240 --> 00:42:48,217
Palavras sem sentido...
516
00:42:48,240 --> 00:42:51,298
...que diz ao expirar,
para abrandar a respira��o.
517
00:42:52,880 --> 00:42:54,823
Inspira-se calmamente,
518
00:42:54,840 --> 00:42:57,864
expira-se e diz-se as palavras
at� n�o ter mais ar.
519
00:42:59,400 --> 00:43:01,616
-Entendeu?
-Acho que sim.
520
00:43:02,400 --> 00:43:06,459
Precisa de uma lista?
Animais s�o bons. Cores. Santos.
521
00:43:14,120 --> 00:43:15,574
Castor.
522
00:43:16,680 --> 00:43:18,100
P�lux.
523
00:43:20,080 --> 00:43:21,500
Capella.
524
00:43:23,800 --> 00:43:25,504
Ursa Maior.
525
00:43:27,360 --> 00:43:29,064
Ursa Menor.
526
00:43:31,840 --> 00:43:33,294
Polaris.
527
00:43:41,080 --> 00:43:42,579
Peter...
528
00:43:43,160 --> 00:43:44,978
...est� funcionando.
529
00:43:47,200 --> 00:43:48,620
Continua.
530
00:43:52,600 --> 00:43:54,258
Pl�iades.
531
00:43:55,840 --> 00:43:57,419
Perseu.
532
00:44:00,280 --> 00:44:02,018
Cassiopeia.
533
00:44:24,600 --> 00:44:25,974
Ol�.
534
00:44:27,880 --> 00:44:29,664
Esses s�o meus.
535
00:44:30,200 --> 00:44:33,178
-O papel tamb�m.
-Sim, calculei.
536
00:44:33,800 --> 00:44:35,504
N�o conseguia dormir.
537
00:44:36,200 --> 00:44:38,257
Gosto de desenhar ao luar.
538
00:44:38,280 --> 00:44:41,099
N�o sou muito bom,
e a luz ajuda a escond�-lo.
539
00:44:43,760 --> 00:44:45,199
� a Beverly?
540
00:44:45,200 --> 00:44:47,575
N�o conhe�o mais ningu�m
de cabelo ruivo.
541
00:44:48,400 --> 00:44:50,184
Ama-a?
542
00:44:50,800 --> 00:44:52,239
Com todo o cora��o.
543
00:44:52,240 --> 00:44:54,058
Jura?
544
00:44:58,480 --> 00:45:00,218
Juro.
545
00:45:03,240 --> 00:45:04,660
Est� bem.
546
00:45:05,000 --> 00:45:06,533
Vem comigo.
547
00:45:31,960 --> 00:45:33,778
� um leito de princesa.
548
00:45:34,200 --> 00:45:37,383
Obriguei os rapazes da vizinhan�a
a fazerem-o para ela.
549
00:45:37,720 --> 00:45:39,697
Eles fazem o que eu pe�o.
550
00:45:40,520 --> 00:45:44,559
O papai contou-me uma hist�ria
sobre uma princesa que morreu
551
00:45:44,560 --> 00:45:48,460
e um beijo que a fez
n�o ficar mais morta.
552
00:45:49,720 --> 00:45:51,559
Se voc� a beijar aqui,
553
00:45:51,560 --> 00:45:53,423
ela n�o morrer�.
554
00:45:53,760 --> 00:45:55,384
Eu sei.
555
00:45:56,280 --> 00:45:57,700
Est� bem?
556
00:45:58,880 --> 00:46:00,743
Diz "est� bem".
557
00:46:02,720 --> 00:46:04,094
Est� bem.
558
00:46:04,800 --> 00:46:06,079
Est� bem.
559
00:46:06,080 --> 00:46:08,296
Agora pode ir p�r-me na cama.
560
00:46:50,680 --> 00:46:52,623
Pearly Soames.
561
00:46:58,280 --> 00:47:00,303
Tenho uma entrevista.
562
00:47:19,200 --> 00:47:21,223
Ol�, Pearly.
563
00:47:23,160 --> 00:47:25,695
Ol�, Merit�ssimo. Senhor.
564
00:47:27,200 --> 00:47:28,699
Sim, claro.
565
00:47:37,600 --> 00:47:42,239
Vim aqui pedir uma dispensa especial
das fronteiras da jurisdi��o.
566
00:47:42,240 --> 00:47:43,534
Continua.
567
00:47:44,760 --> 00:47:50,185
Queria autoriza��o para viajar
para o norte da cidade, Merit�ssimo.
568
00:47:50,440 --> 00:47:52,519
UMA BREVE HIST�RIA DO TEMPO
569
00:47:52,520 --> 00:47:56,359
Isso � um pedido e p�ras, Pearly,
dado o que aconteceu da �ltima vez.
570
00:47:56,360 --> 00:47:59,338
Isso, sabe, foi um mal entendido.
571
00:47:59,360 --> 00:48:00,559
Ent�o.
572
00:48:00,560 --> 00:48:04,335
Bem, dem�nio, vamos l� resolver isto.
573
00:48:08,920 --> 00:48:12,439
Pearly Soames, Guarda de Manhattan
e dos Cinco Bairros,
574
00:48:12,440 --> 00:48:14,839
com que base me faz esse pedido?
575
00:48:14,840 --> 00:48:18,439
Estou convencido que um humano
est� prestes a usar o seu milagre,
576
00:48:18,440 --> 00:48:21,319
o que seria um formid�vel avan�o
para o outro lado.
577
00:48:21,320 --> 00:48:22,479
Provas?
578
00:48:22,480 --> 00:48:24,639
A presen�a de anjos da guarda,
Merit�ssimo.
579
00:48:24,640 --> 00:48:27,379
Tanto o C�o Branco do Oriente
como Cecil Mature.
580
00:48:27,560 --> 00:48:29,457
-O que mais?
-E tive uma vis�o.
581
00:48:29,600 --> 00:48:33,375
Uma garota ruiva que desenhei numa
loucura com o sangue de uma virgem.
582
00:48:34,760 --> 00:48:37,215
Pearly, isso pode ser
qualquer pessoa.
583
00:48:37,440 --> 00:48:41,658
Est� bem, Lu, ele j� foi visto
com uma pequena com a mesma descri��o.
584
00:48:47,760 --> 00:48:49,384
Ela est� morrendo.
585
00:48:51,280 --> 00:48:52,654
E ele ama-a?
586
00:48:52,720 --> 00:48:56,039
Inteiramente, com toda a pureza
e for�a do seu cora��o.
587
00:48:56,040 --> 00:48:58,599
E voc� acredita que salv�-la
� o milagre dele.
588
00:48:58,600 --> 00:49:00,679
Acredito, senhor.
Acredito, Merit�ssimo.
589
00:49:00,680 --> 00:49:02,919
O destino de um homem
nem sempre � o que parece.
590
00:49:02,920 --> 00:49:05,944
Compreendo isso,
compreendo, sim, senhor.
591
00:49:07,600 --> 00:49:10,021
Mas tenho um palpite sobre este.
592
00:49:14,120 --> 00:49:16,336
Voc� treinou-o.
593
00:49:16,640 --> 00:49:19,159
Tirou-o das ruas.
594
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
Foi o filho que nunca teve.
595
00:49:22,720 --> 00:49:24,458
Embara�oso, n�o �?
596
00:49:26,320 --> 00:49:28,024
S�o merdas que acontecem.
597
00:49:30,240 --> 00:49:31,614
Merit�ssimo...
598
00:49:32,000 --> 00:49:34,739
...s� quero autoriza��o
para ir para norte.
599
00:49:37,680 --> 00:49:39,020
Negada.
600
00:49:39,240 --> 00:49:40,999
Isso � muito pessoal.
601
00:49:41,000 --> 00:49:43,719
A sua proibi��o de ir
�s terras do norte mant�m-se.
602
00:49:43,720 --> 00:49:45,299
L�cifer!
603
00:49:45,360 --> 00:49:48,054
Preciso de impedir este, agora!
604
00:49:48,560 --> 00:49:49,934
Agora?
605
00:49:50,960 --> 00:49:55,816
Voc� n�o faz ideia do que � "agora".
606
00:49:56,200 --> 00:49:58,735
Agora, eu iria voando.
607
00:49:58,880 --> 00:50:02,759
Agora, lancei fogo pela boca
e comi-os enquanto fugiam.
608
00:50:02,760 --> 00:50:06,919
Agora, balancei a cauda
e os ventos tremeram.
609
00:50:06,920 --> 00:50:10,399
Agora, estou escondido nesta p�lida
sombra de carne e osso.
610
00:50:10,400 --> 00:50:13,199
Agora, assisto � eterna salva��o
do homem.
611
00:50:13,200 --> 00:50:15,119
Agora, assisto � sua destrui��o.
612
00:50:15,120 --> 00:50:18,159
N�o me fale de tempo, dem�nio.
613
00:50:18,160 --> 00:50:22,679
As suas mais simples flutua��es
escapam � sua escassa compreens�o!
614
00:50:22,680 --> 00:50:25,101
Encontra outra maneira! Agora!
615
00:50:37,280 --> 00:50:39,382
Deixe-me levar voc� para dan�ar.
616
00:50:40,000 --> 00:50:41,719
Que tal na v�spera de Ano Novo?
617
00:50:41,720 --> 00:50:43,759
Sabe? Dan�ar, quero eu dizer.
618
00:50:43,760 --> 00:50:46,119
J� dancei. Um pouco.
619
00:50:46,120 --> 00:50:47,319
Um pouquinho.
620
00:50:47,320 --> 00:50:49,183
Eu conhe�o as dan�as todas.
621
00:50:49,600 --> 00:50:51,497
Pelo menos, dos livros.
622
00:50:51,880 --> 00:50:53,439
Parece maravilhoso.
623
00:50:53,440 --> 00:50:55,178
Ent�o, est� resolvido.
624
00:50:56,120 --> 00:50:57,519
N�o posso, Peter.
625
00:50:57,520 --> 00:51:01,639
� por mim? Por eu n�o ser um cavalheiro
com condutor e roupa fina?
626
00:51:01,640 --> 00:51:03,344
Sabe que n�o � por isso.
627
00:51:03,520 --> 00:51:04,974
Ent�o, por qu�?
628
00:51:07,000 --> 00:51:10,217
O meu pai diz
que dan�ar me matar�.
629
00:51:12,400 --> 00:51:14,377
Os pais s�o muito protetores.
630
00:51:17,880 --> 00:51:19,857
O casaco fica.
631
00:51:24,400 --> 00:51:27,039
Vamos para casa do vizinho,
beber um ch� de hortel�.
632
00:51:27,040 --> 00:51:28,494
Por que? O que est� acontecendo?
633
00:51:29,080 --> 00:51:31,421
Tem estado nisto toda a tarde.
634
00:51:31,600 --> 00:51:33,799
Tem algo a ver com a fornalha.
635
00:51:33,800 --> 00:51:36,279
O seu pai est� l� h� uma hora
com o mec�nico.
636
00:51:36,280 --> 00:51:39,839
Mandou todo mundo para os Gamely
e pediu que fossem para l� tamb�m.
637
00:51:39,840 --> 00:51:42,295
Vamos, Willa, por favor.
638
00:51:42,720 --> 00:51:46,319
Vai para o vizinho, Bev.
Vou ver se posso ajudar l� embaixo.
639
00:51:46,320 --> 00:51:48,104
Menina. A pequenina.
640
00:51:48,680 --> 00:51:50,623
Menina!
641
00:51:54,600 --> 00:51:56,577
Est� entupida.
642
00:51:56,600 --> 00:51:57,799
Deixe-me vigiar.
643
00:51:57,800 --> 00:52:00,599
J� estamos em alerta vermelho,
ser� melhor ir para o lado.
644
00:52:00,600 --> 00:52:03,599
E o senhor? Isto parece
que vai explodir a qualquer momento.
645
00:52:03,600 --> 00:52:05,719
Vou ao fundo com o navio,
por assim dizer.
646
00:52:05,720 --> 00:52:07,559
Isto � uma casa, n�o um navio.
647
00:52:07,560 --> 00:52:09,399
A minha mulher fez esta casa.
648
00:52:09,400 --> 00:52:11,639
Escolheu cada pe�a de mob�lia.
649
00:52:11,640 --> 00:52:14,698
As almofadas, os candeeiros,
as molduras da janela...
650
00:52:14,800 --> 00:52:16,743
N�o podia deix�-la assim.
651
00:52:18,920 --> 00:52:20,959
Voc� devia ir-se embora agora.
652
00:52:20,960 --> 00:52:22,839
Winston, v�-se embora, v�.
653
00:52:22,840 --> 00:52:24,180
E agora, voc�.
654
00:52:24,440 --> 00:52:26,383
O vapor n�o consegue sair.
655
00:52:26,600 --> 00:52:28,736
-Voc� est� doido?
-Espere.
656
00:52:30,200 --> 00:52:32,799
Tenho um fraquinho
por m�quinas complexas.
657
00:52:32,800 --> 00:52:35,255
Por montar e desmontar coisas.
658
00:52:35,480 --> 00:52:37,184
Como fechaduras.
659
00:52:39,160 --> 00:52:41,359
Preciso de encontrar a liga��o.
660
00:52:41,360 --> 00:52:44,179
O cano est� quente demais,
evite-o...
661
00:52:47,960 --> 00:52:49,300
Este est� bloqueado.
662
00:52:49,800 --> 00:52:51,697
Ent�o, o problema � mais acima.
663
00:52:52,600 --> 00:52:54,179
Est� encravado.
664
00:54:00,040 --> 00:54:02,017
Sou leve ou pesada?
665
00:54:02,160 --> 00:54:04,023
Leve como uma pena.
666
00:54:06,080 --> 00:54:07,898
Boa noite, Peter Lake.
667
00:54:08,600 --> 00:54:10,418
Boa noite, pequena Willa.
668
00:54:16,240 --> 00:54:19,264
O meu pai diz que salvou
todas as nossas vidas.
669
00:54:19,440 --> 00:54:23,021
Est� exagerando. Foi s� a dele
e a do homem da fornalha.
670
00:54:23,760 --> 00:54:25,384
E a sua.
671
00:54:25,800 --> 00:54:27,902
Sim, a minha tamb�m, calculo.
672
00:54:28,760 --> 00:54:30,896
Quinta-feira � v�spera de Ano Novo.
673
00:54:33,440 --> 00:54:35,497
Gostava de ir dan�ar.
674
00:54:41,560 --> 00:54:44,039
Corre um grande risco
em vir falar comigo sobre isto.
675
00:54:44,040 --> 00:54:45,380
Deve-me uma, anjo.
676
00:54:45,960 --> 00:54:48,938
E venho cobrar o meu favor.
677
00:54:50,440 --> 00:54:52,940
Sabe que n�o posso interferir
diretamente.
678
00:54:53,240 --> 00:54:54,898
Acalme-se, rapaz voador.
679
00:54:55,000 --> 00:54:57,559
S� faz o cora��o bater
um pouco mais depressa.
680
00:54:57,560 --> 00:55:02,381
Algu�m teria de estar muito excitado
para sentir efeitos fatais.
681
00:55:03,600 --> 00:55:05,099
Conhece as regras.
682
00:55:05,200 --> 00:55:07,599
As d�vidas t�m de ser pagas.
683
00:55:07,600 --> 00:55:09,599
E depois, a nossa fica saldada.
684
00:55:09,600 --> 00:55:12,239
Ficamos quites. Seguramente.
685
00:55:12,240 --> 00:55:14,536
Fico-lhe reconhecido.
Bom trabalho.
686
00:55:19,320 --> 00:55:20,978
Tenho andado curioso...
687
00:55:21,640 --> 00:55:24,743
Com tantos tentando subir...
688
00:55:25,600 --> 00:55:27,384
...e voc� descendo...
689
00:55:29,160 --> 00:55:32,377
Valeu a pena, tornar-se humano?
690
00:55:33,320 --> 00:55:35,502
Ou foi uma compra impulsiva?
691
00:55:38,560 --> 00:55:41,333
Deve sentir falta das asas, n�o?
692
00:55:43,840 --> 00:55:45,658
Claro. Deve, sim.
693
00:55:51,600 --> 00:55:53,384
Fica bem nesse fato.
694
00:55:56,520 --> 00:55:58,178
Voc�...
695
00:55:58,320 --> 00:56:00,695
...� inacreditavelmente bonita.
696
00:56:02,920 --> 00:56:04,499
Voc� tamb�m.
697
00:56:11,360 --> 00:56:12,939
P�ra.
698
00:56:14,080 --> 00:56:16,535
Ou derreto a neve que piso.
699
00:56:16,600 --> 00:56:19,578
Se me permitir, h� de derreter
toda a neve do mundo.
700
00:56:21,280 --> 00:56:22,574
Vem.
701
00:56:24,040 --> 00:56:28,497
A minha m�e sempre disse que isto
era maior l� dentro, do que aqui fora.
702
00:56:39,720 --> 00:56:41,663
-Vamos?
-Sim.
703
01:00:28,800 --> 01:00:30,333
Vem tarde.
704
01:00:30,640 --> 01:00:32,139
Desculpa.
705
01:00:43,400 --> 01:00:47,015
Se n�o fizer amor comigo agora,
nunca ningu�m far�.
706
01:00:49,920 --> 01:00:52,295
Ent�o, � isso mesmo que vou fazer.
707
01:02:31,640 --> 01:02:33,219
Lugares.
708
01:02:33,640 --> 01:02:35,219
O que, amor?
709
01:02:39,080 --> 01:02:41,023
Lugares onde estivemos.
710
01:02:42,320 --> 01:02:43,944
O que quer dizer?
711
01:02:48,120 --> 01:02:49,574
Beverly?
712
01:02:53,000 --> 01:02:54,420
Beverly?
713
01:02:57,320 --> 01:02:58,740
Beverly?
714
01:03:00,400 --> 01:03:01,820
Beverly.
715
01:03:04,520 --> 01:03:05,999
N�o, n�o, n�o.
716
01:03:06,000 --> 01:03:07,624
N�o. Beverly.
717
01:03:07,760 --> 01:03:09,100
Querida.
718
01:03:10,720 --> 01:03:12,424
Isto n�o est� certo.
719
01:03:12,800 --> 01:03:14,299
N�o est� certo.
720
01:03:37,240 --> 01:03:40,218
Beverly. Beverly. Beverly!
721
01:03:41,320 --> 01:03:42,853
N�o me deixe.
722
01:03:50,200 --> 01:03:51,779
Por favor, n�o parta.
723
01:05:51,120 --> 01:05:52,699
Lamento.
724
01:06:13,640 --> 01:06:16,439
Eles avistaram-o. O Otter.
725
01:06:16,440 --> 01:06:18,479
O Peter Lake, quero dizer.
Voltou.
726
01:06:18,480 --> 01:06:19,639
Onde?
727
01:06:19,640 --> 01:06:21,679
Num cemit�rio em Queens,
enterrando uma garota,
728
01:06:21,680 --> 01:06:23,879
e voltou a Grand Central
para buscar o cavalo.
729
01:06:23,880 --> 01:06:27,399
-Ainda est�o vendo-o?
-� estranho. N�o o podem perder.
730
01:06:27,400 --> 01:06:29,536
-Eles est�o s� caminhando.
-S� caminhando?
731
01:06:30,120 --> 01:06:32,679
Vamos l� ent�o caminhar tamb�m.
732
01:06:32,680 --> 01:06:34,577
Com o pequeno Peter Lake.
733
01:06:40,680 --> 01:06:42,384
Deixa l�, cavalinho.
734
01:06:46,000 --> 01:06:48,102
Eu sei que eles v�m
� nossa procura.
735
01:06:53,960 --> 01:06:55,399
Uma luta far� nos bem.
736
01:06:55,400 --> 01:06:57,343
Falhou.
737
01:06:58,480 --> 01:07:01,663
N�o conseguiu salv�-la.
� sua amada ruiva.
738
01:07:02,520 --> 01:07:04,239
Ela iria ser algu�m importante?
739
01:07:04,240 --> 01:07:06,119
Presidente? Papa?
740
01:07:06,120 --> 01:07:08,985
A bisav� do primeiro homem
em Marte?
741
01:07:09,240 --> 01:07:10,959
Ou era algo mais simples?
742
01:07:10,960 --> 01:07:13,017
Ela seria capaz de grande amor?
743
01:07:13,400 --> 01:07:17,319
O tipo de amor que transforma o mundo
em calor e luz.
744
01:07:17,320 --> 01:07:19,217
E que d� esperan�a aos outros.
745
01:07:19,480 --> 01:07:21,935
O tipo de amor
que faz pender a balan�a.
746
01:07:22,280 --> 01:07:24,223
Mas n�o interessa.
747
01:07:24,600 --> 01:07:25,940
Ela est� morta.
748
01:07:26,360 --> 01:07:28,359
Fria. Morta.
749
01:07:28,360 --> 01:07:30,178
E j� enterrada.
750
01:07:30,920 --> 01:07:32,374
Deixou-me?
751
01:07:32,600 --> 01:07:34,679
Voc� n�o me deixe, rapaz.
752
01:07:34,680 --> 01:07:36,119
Tenho enegrecido almas
753
01:07:36,120 --> 01:07:39,258
e esmagado milagres
h� mais tempo do que consigo recordar.
754
01:07:39,480 --> 01:07:42,857
J� te perguntou por que se esfor�a
o universo tanto...
755
01:07:42,960 --> 01:07:46,159
...para te ajudar a cumprir o seu destino,
e me p�e no seu caminho?
756
01:07:46,160 --> 01:07:49,919
Talvez seja por Deus ser
t�o sanguin�rio como todos n�s.
757
01:07:49,920 --> 01:07:53,519
Talvez n�o goste da benevol�ncia
e da luz eternas.
758
01:07:53,520 --> 01:07:56,239
Talvez goste simplesmente
de uma boa luta.
759
01:07:56,240 --> 01:07:59,399
Pearly Soames, n�o sei do que fala,
mas digo a voc� uma coisa.
760
01:07:59,400 --> 01:08:03,079
� pena o seu pai n�o ter cortado melhor
o seu pesco�o com essa tal garrafa.
761
01:08:03,080 --> 01:08:07,298
S�rio, pequeno Peter Lake?
Ora vejamos o que faremos com voc�.
762
01:08:13,920 --> 01:08:16,136
Vamos, vamos. Mexam-se!
763
01:08:16,640 --> 01:08:18,537
P�ra a�!
764
01:08:22,840 --> 01:08:25,340
-Vai l�, Pete!
-Como v�o, rapazes?
765
01:08:30,760 --> 01:08:32,896
-Esfolem esse c�o branco vivo!
-N�o!
766
01:08:35,640 --> 01:08:37,060
Tragam a rede!
767
01:08:47,160 --> 01:08:49,820
-Apanhem-no!
-Quero que voc� v� embora.
768
01:09:05,960 --> 01:09:07,414
Vai, cavalinho!
769
01:09:08,000 --> 01:09:09,294
Aguentem, rapazes.
770
01:09:11,440 --> 01:09:12,814
Cavalinho!
771
01:09:16,280 --> 01:09:17,700
Cavalo.
772
01:09:21,800 --> 01:09:23,140
Vai.
773
01:09:25,800 --> 01:09:27,697
Vai.
774
01:09:42,520 --> 01:09:45,134
Esperem, esperem...
775
01:09:45,800 --> 01:09:47,823
Ora, ora...
776
01:11:34,240 --> 01:11:36,183
Viva...
777
01:11:37,200 --> 01:11:39,621
Procura algu�m em particular?
778
01:11:40,640 --> 01:11:42,014
Eu...
779
01:11:43,040 --> 01:11:44,664
N�o sei.
780
01:11:46,160 --> 01:11:47,944
N�o me lembro.
781
01:11:48,200 --> 01:11:50,223
N�o me lembro de nada.
782
01:11:56,760 --> 01:11:59,135
Quando o amor verdadeiro se perde...
783
01:11:59,240 --> 01:12:01,934
...a vida pode esvair-seat� perder todo o sentido.
784
01:12:02,800 --> 01:12:04,823
Ficamos vazios.
785
01:12:05,520 --> 01:12:08,783
Mas a possibilidade do destinopermanece.
786
01:12:10,880 --> 01:12:14,097
Aquilo para que estamos destinadospode ainda ser descoberto.
787
01:12:15,120 --> 01:12:17,279
E por vezes,muito de quando em quando,
788
01:12:17,280 --> 01:12:22,181
essa viagem em busca do nossodestino pode vencer at� o tempo.
789
01:12:25,000 --> 01:12:28,183
Nova Iorque
790
01:13:56,920 --> 01:13:58,704
Quem � voc�?
791
01:14:21,240 --> 01:14:23,342
Pete, aqui tem o seu troco.
792
01:14:30,920 --> 01:14:32,759
Fui contra voc�.
793
01:14:32,760 --> 01:14:35,056
Ent�o foi. Est� bem?
794
01:14:39,680 --> 01:14:41,782
Sou leve ou pesada?
795
01:14:45,120 --> 01:14:46,479
Leve como uma pena.
796
01:14:46,480 --> 01:14:48,980
Sou a Abby. Como se chama?
797
01:14:49,320 --> 01:14:50,679
N�o sei.
798
01:14:50,680 --> 01:14:52,737
Todo mundo sabe como se chama.
799
01:14:53,560 --> 01:14:54,799
Eu n�o.
800
01:14:54,800 --> 01:14:56,663
� tonto.
801
01:14:58,760 --> 01:15:01,295
Olha. Ali, uma estrela.
802
01:15:06,040 --> 01:15:08,176
At� as estrelas t�m nomes.
803
01:15:09,720 --> 01:15:12,279
-O que?
-As estrelas.
804
01:15:12,280 --> 01:15:14,576
Mas n�o me lembro deles.
805
01:15:18,920 --> 01:15:20,374
Castor.
806
01:15:22,000 --> 01:15:23,897
Abby.
807
01:15:24,200 --> 01:15:25,559
Prazer em conhecer-te.
808
01:15:25,560 --> 01:15:27,014
Desculpe.
809
01:16:26,960 --> 01:16:29,938
Coheeries
FELIZ ANO NOVO!
810
01:16:35,280 --> 01:16:40,101
CIDADE DE JUSTI�A
811
01:17:21,240 --> 01:17:23,217
Filho da m�e.
812
01:17:23,480 --> 01:17:25,616
N�o pode estar ainda vivo.
813
01:17:40,240 --> 01:17:43,119
Coheeries
FELIZ ANO NOVO!
814
01:17:43,120 --> 01:17:45,985
TEATRO DE COHEERIES
815
01:17:47,800 --> 01:17:49,199
TEATRO DE COHEERIES
816
01:17:49,200 --> 01:17:51,735
DOADO � CIDADE DE NOVA IORQUE
POR ISAAC PENN
817
01:18:14,400 --> 01:18:18,095
-Romeo, encontra este homem.
-Cesar.
818
01:18:21,400 --> 01:18:23,719
Romeo era o meu av�.
819
01:18:23,720 --> 01:18:25,060
Cesar...
820
01:18:26,200 --> 01:18:27,984
...larga todo o resto.
821
01:18:28,120 --> 01:18:29,778
Encontra este homem.
822
01:18:30,520 --> 01:18:33,544
PROCURADO - PETER LAKE VISTO PELA
�LTIMA VEZ A 16 DE AGOSTO DE 1915
823
01:18:34,400 --> 01:18:36,616
Patr�o, isto foi h� cem anos.
824
01:18:38,160 --> 01:18:41,059
Pare�o homem
para n�o saber isso?
825
01:18:42,360 --> 01:18:43,999
N�o, senhor, n�o quis...
826
01:18:44,000 --> 01:18:46,580
Desculpe, senhor, n�o quis...
827
01:18:47,800 --> 01:18:50,255
Lembra de te ter dito
que matei o seu av�?
828
01:18:53,600 --> 01:18:56,339
-Desculpe, senhor.
-Encontra esse homem.
829
01:18:56,840 --> 01:18:58,180
Encontra-o.
830
01:19:05,960 --> 01:19:08,221
Se coincidir, matamos a ruiva errada.
831
01:19:13,320 --> 01:19:14,919
SALA DE LEITURA ISAAC PENN
832
01:19:14,920 --> 01:19:16,319
Isaac Penn, por favor.
833
01:19:16,320 --> 01:19:18,439
A recepcionista disse
que ele estava aqui.
834
01:19:18,440 --> 01:19:20,199
Aqui � a Sala de Leitura Isaac Penn.
835
01:19:20,200 --> 01:19:22,894
Sim, eu queria falar com ele,
se puder.
836
01:19:23,720 --> 01:19:25,378
Era uma bela fa�anha.
837
01:19:25,760 --> 01:19:27,737
Penn morreu h� 90 anos.
838
01:19:28,520 --> 01:19:31,942
H� um teatro na Rua Hudson
chamado Teatro de Coheeries.
839
01:19:32,080 --> 01:19:35,039
Pode dizer-me se tem informa��es
sobre ele, por favor?
840
01:19:35,040 --> 01:19:36,983
Foi doado por Isaac Penn.
841
01:19:37,920 --> 01:19:39,919
N�o. Vejo-o aqui,
842
01:19:39,920 --> 01:19:43,559
mas a informa��o
n�o foi catalogada da microficha.
843
01:19:43,560 --> 01:19:46,140
Bem, posso v�-la, por favor?
Essa tal "microfixe"?
844
01:19:46,240 --> 01:19:50,279
Claro. Duas identifica��es, preencha isto,
duas semanas para aprova��o
845
01:19:50,280 --> 01:19:52,559
e pode l� procurar
as vezes que quiser.
846
01:19:52,560 --> 01:19:55,639
-Posso s�... Quero dizer...
-Lamento, n�o posso ajud�-lo.
847
01:19:55,640 --> 01:19:58,061
H� tantos regulamentos hoje em dia.
848
01:19:58,360 --> 01:20:00,799
-Ol�, sou a Virginia Gamely.
-Ol�. Peter Lake.
849
01:20:00,800 --> 01:20:02,504
-Viva.
-Viva.
850
01:20:03,320 --> 01:20:05,039
Eu conhe�o-o de algum lado?
851
01:20:05,040 --> 01:20:07,119
N�o me parece, n�o.
852
01:20:07,120 --> 01:20:08,719
Embora n�o tenha certeza.
853
01:20:08,720 --> 01:20:12,574
N�o tenho mem�ria
desde que me lembro.
854
01:20:13,120 --> 01:20:17,498
Talvez tenha levado uma pancada
na cabe�a, mas n�o encontro a cicatriz.
855
01:20:17,520 --> 01:20:22,774
O mundo tem parecido um grande nevoeiro,
que s� agora come�a a dissipar-se.
856
01:20:23,480 --> 01:20:25,879
Embora n�o com a rapidez
que eu queria.
857
01:20:25,880 --> 01:20:27,937
Convenci-me...
858
01:20:28,040 --> 01:20:31,599
...que se soubesse
o que � este Coheeries,
859
01:20:31,600 --> 01:20:33,559
talvez conseguisse
recuperar a mem�ria.
860
01:20:33,560 --> 01:20:36,159
Mas agora dizem-me
que tenho de esperar 15 dias
861
01:20:36,160 --> 01:20:40,359
e tenho de ter duas identifica��es,
que n�o tenho, s� para chegar l�.
862
01:20:40,360 --> 01:20:43,959
Embora eu suspeite que podia chegar
mais depressa ao que preciso,
863
01:20:43,960 --> 01:20:46,460
logo que algu�m fosse para casa
descansar.
864
01:20:46,640 --> 01:20:49,039
Se soubesse o aspecto dessa "microfixe".
865
01:20:49,040 --> 01:20:53,497
Sabe que este tipo de lugar
t�m muitos sistemas de seguran�a.
866
01:20:53,640 --> 01:20:56,413
Mesmo assim, continuo convencido.
867
01:20:59,240 --> 01:21:02,799
Est� com sorte. Eu trabalho aqui
e n�o preciso de aprova��es.
868
01:21:02,800 --> 01:21:04,159
N�o � verdade, Jack?
869
01:21:04,160 --> 01:21:06,399
Os rep�rteres v�o onde querem,
Ms. Gamely.
870
01:21:06,400 --> 01:21:08,616
-Ora a� tem.
-Agrade�o a ajuda.
871
01:21:09,280 --> 01:21:11,319
Tamb�m n�o estava tendo
sorte nenhuma.
872
01:21:11,320 --> 01:21:12,978
O que procurava?
873
01:21:13,040 --> 01:21:15,301
A cura para o c�ncer, calculo eu.
874
01:21:17,240 --> 01:21:18,773
Ent�o...
875
01:21:19,200 --> 01:21:21,223
...isto deve ir...
876
01:21:22,080 --> 01:21:23,534
...para aqui.
877
01:21:24,200 --> 01:21:25,620
E...
878
01:21:29,000 --> 01:21:30,533
Um momento.
879
01:21:30,760 --> 01:21:32,259
Deixe-me ver.
880
01:21:35,240 --> 01:21:37,839
Pensei que n�o sabia
o que era uma microficha.
881
01:21:37,840 --> 01:21:40,056
Tenho queda para as m�quinas.
882
01:21:40,640 --> 01:21:42,094
Experimente agora.
883
01:21:46,640 --> 01:21:48,599
Bem, isso n�o � um teatro.
884
01:21:48,600 --> 01:21:51,738
Droga.
Parece que est� mal catalogado.
885
01:21:53,280 --> 01:21:55,382
Coheeries n�o � um teatro.
886
01:21:57,120 --> 01:21:58,699
� uma cidade.
887
01:22:02,080 --> 01:22:04,023
Este � o velho Penn.
888
01:22:14,320 --> 01:22:16,343
Ela tocava Brahms.
889
01:22:31,000 --> 01:22:32,533
Beverly.
890
01:22:37,440 --> 01:22:39,144
Chamava-se...
891
01:22:40,000 --> 01:22:41,897
Chamava-se Beverly.
892
01:22:50,320 --> 01:22:51,853
�...
893
01:23:03,480 --> 01:23:05,218
N�o pode ser.
894
01:23:06,520 --> 01:23:08,178
O seu pai?
895
01:23:14,320 --> 01:23:16,058
O que est� acontecendo aqui?
896
01:23:18,360 --> 01:23:19,859
Ela morreu.
897
01:23:22,000 --> 01:23:23,943
Morreu h� muito.
898
01:23:27,800 --> 01:23:29,982
Morreram todos h� cem anos.
899
01:23:32,040 --> 01:23:33,778
N�o todos.
900
01:23:35,680 --> 01:23:38,101
Editora-chefe
The New York Sun
901
01:23:40,680 --> 01:23:42,941
-Sim?
-Ol�.
902
01:23:43,240 --> 01:23:46,359
Chamo-me Virginia Gamely.
Trabalho aqui.
903
01:23:46,360 --> 01:23:48,879
-Sim?
-Escrevo a coluna alimentar.
904
01:23:48,880 --> 01:23:51,799
-Sim?
-Ela est�?
905
01:23:51,800 --> 01:23:53,959
Tem uma entrevista que eu desconhe�a,
Ms. Gamely?
906
01:23:53,960 --> 01:23:57,462
Obrigada, Sr. Embaixador.
Ainda bem que nos entendemos.
907
01:24:02,960 --> 01:24:05,599
Acho que vou querer um batido
para o almo�o, Marge.
908
01:24:05,600 --> 01:24:07,439
Acha que o Dr. Levi me mata?
909
01:24:07,440 --> 01:24:10,657
Chocolate com chantilly.
910
01:24:12,640 --> 01:24:13,934
Ms. Penn?
911
01:24:18,320 --> 01:24:19,660
Willa.
912
01:24:26,840 --> 01:24:28,464
Pequena Willa.
913
01:24:38,640 --> 01:24:40,298
Peter Lake.
914
01:24:51,040 --> 01:24:52,858
� ali.
915
01:25:04,520 --> 01:25:06,463
Onde o encontrou?
916
01:25:09,240 --> 01:25:11,058
Foi mais ele que me encontrou.
917
01:25:12,640 --> 01:25:14,298
Editora-chefe
918
01:25:36,760 --> 01:25:39,056
Como � isto realmente poss�vel?
919
01:25:39,680 --> 01:25:43,959
Numa vida t�o comprida,
v�em-se coisas.
920
01:25:43,960 --> 01:25:49,100
Coisas nem sempre adequadas
com o mundo que pensamos conhecer.
921
01:25:51,240 --> 01:25:54,218
Nunca consegui deitar fora aquela mesa.
922
01:25:55,440 --> 01:25:58,100
Por nada de especial,
n�o sei porqu�.
923
01:25:59,840 --> 01:26:02,500
Ele adorava a minha irm�
terrivelmente.
924
01:26:03,880 --> 01:26:06,176
Ela era uma luz brilhante.
925
01:26:09,240 --> 01:26:11,137
Como morreu ela?
926
01:26:11,160 --> 01:26:12,739
Tuberculose.
927
01:26:14,680 --> 01:26:17,818
Na noite em que ela morreu...
928
01:26:18,320 --> 01:26:20,502
Na noite em que ela morreu...
929
01:26:20,520 --> 01:26:23,180
...procurei-a no c�u.
930
01:26:24,480 --> 01:26:29,142
E encontrei-a ali,
na Cintura de Or�on, julgo eu.
931
01:26:32,120 --> 01:26:35,159
Ela dizia que uma vez terminado
o nosso trabalho na Terra,
932
01:26:35,160 --> 01:26:37,899
voar�amos
e nos tornar�amos estrelas.
933
01:26:38,600 --> 01:26:40,099
Que trabalho?
934
01:26:41,240 --> 01:26:43,024
Ela tinha 21 anos.
935
01:26:44,160 --> 01:26:46,599
Como poderia ela ter o acabado?
936
01:26:46,600 --> 01:26:48,079
Por que ainda estou vivo?
937
01:26:48,080 --> 01:26:51,980
Olha para voc�, Peter, igualzinho
depois destes anos todos.
938
01:26:52,880 --> 01:26:55,858
Talvez haja alguma coisa
que ainda tem que fazer.
939
01:26:55,960 --> 01:26:57,414
O que?
940
01:27:00,040 --> 01:27:01,937
N�o fa�o ideia.
941
01:27:04,040 --> 01:27:06,176
Posso fazer-te um ch�?
942
01:27:07,480 --> 01:27:08,900
Por favor.
943
01:27:12,400 --> 01:27:14,616
Obrigado por me trazer
de volta aqui.
944
01:27:14,960 --> 01:27:18,974
Tenho a sensa��o que n�o voltaremos
a ver-nos, pois n�o?
945
01:27:20,240 --> 01:27:23,855
� m� educa��o
contradizer os mais velhos.
946
01:27:24,520 --> 01:27:26,895
Tecnicamente, ainda sou
mais velho que voc�.
947
01:27:30,440 --> 01:27:33,862
N�o, tenho a sensa��o que n�o.
948
01:27:36,360 --> 01:27:38,337
Adeus, Peter Lake.
949
01:27:44,160 --> 01:27:45,864
Adeus, pequena Willa.
950
01:27:48,520 --> 01:27:52,420
Fico � espera
da sua pr�xima receita, menina.
951
01:27:53,240 --> 01:27:55,581
Gosto muito de nozes-pec�s.
952
01:28:01,320 --> 01:28:03,820
Tenho de ir buscar
a minha filha �s 15h30.
953
01:28:05,320 --> 01:28:06,694
Por isso...
954
01:28:08,320 --> 01:28:10,502
Vivo na 12.� Rua.
955
01:28:11,360 --> 01:28:12,814
Tenho um frango.
956
01:28:12,960 --> 01:28:14,698
Se voc� gostar de frango...
957
01:28:15,120 --> 01:28:17,097
Gostava de ir, mas...
958
01:28:17,320 --> 01:28:20,059
-Tenho umas coisas que preciso...
-Est� bem.
959
01:28:20,680 --> 01:28:22,464
-Est� bem.
-Ou�a...
960
01:28:22,680 --> 01:28:25,545
-Tome cuidado.
-Obrigado.
961
01:28:33,640 --> 01:28:36,015
Diz ao patr�o que o encontramos.
962
01:28:37,360 --> 01:28:40,599
Como � poss�vel ele ainda estar vivo?
De que falamos n�s, Lu?
963
01:28:40,600 --> 01:28:44,784
Falamos do que falamos sempre,
estrelas no c�u.
964
01:28:44,920 --> 01:28:46,544
Milagres.
965
01:28:46,640 --> 01:28:49,505
-Eu impedi-o de a salvar.
-Pearly.
966
01:28:50,960 --> 01:28:53,679
N�o foi o milagre dele.
967
01:28:53,680 --> 01:28:55,213
Foi o dela.
968
01:28:56,800 --> 01:28:57,959
O que?
969
01:28:57,960 --> 01:29:00,399
Estava t�o fixado em det�-lo a ele,
970
01:29:00,400 --> 01:29:03,538
que ela te escapou inteiramente.
971
01:29:04,360 --> 01:29:08,879
Ela fez am�-la tanto,
que ele n�o p�de morrer.
972
01:29:08,880 --> 01:29:12,143
Ele foi o milagre dela.
973
01:29:14,160 --> 01:29:16,839
Eu quero mat�-lo
e quero que ele fique morto.
974
01:29:16,840 --> 01:29:21,024
Quero que ele se transforme em neve
e seja espalhado aos quatro ventos.
975
01:29:21,240 --> 01:29:24,679
As velhas regras seriam aplicadas.
Estaria lutando como mortal.
976
01:29:24,680 --> 01:29:26,941
� bastante extremo, n�o acha?
977
01:29:27,160 --> 01:29:29,979
Eu digo-te uma coisa
que vai congelar o sangue.
978
01:29:30,440 --> 01:29:33,599
Por muito que fa�amos a balan�a
pender para o nosso lado,
979
01:29:33,600 --> 01:29:36,465
por muitos deles que corrompamos,
980
01:29:36,520 --> 01:29:39,519
nada parece destruir a sua capacidade
de ter esperan�a.
981
01:29:39,520 --> 01:29:42,897
Passam-a de uns para os outros,
como a gripe num infant�rio.
982
01:29:43,280 --> 01:29:45,223
Estamos perdendo, L�cifer.
983
01:29:45,680 --> 01:29:48,260
Uma estrela brilhante de cada vez.
Estamos perdendo.
984
01:29:49,080 --> 01:29:51,580
Ter� de dizer as palavras, Pearly.
985
01:29:54,360 --> 01:29:55,780
Certo.
986
01:30:04,520 --> 01:30:06,239
Eu, Pearly Soames,
987
01:30:06,240 --> 01:30:08,359
Dem�nio Executor
dos Cinco Bairros,
988
01:30:08,360 --> 01:30:10,759
Cavaleiro Negro
dos Ex�rcitos dos Ca�dos,
989
01:30:10,760 --> 01:30:14,759
volunt�rio e fiel servo de L�cifer,
voc� aqui presente,
990
01:30:14,760 --> 01:30:17,079
pe�o desta forma
que o vencido da luta
991
01:30:17,080 --> 01:30:19,774
entre o humano, Peter Lake,
e eu pr�prio...
992
01:30:20,040 --> 01:30:22,063
...morra de morte verdadeira.
993
01:30:24,200 --> 01:30:25,733
Reconsidera.
994
01:30:27,760 --> 01:30:29,134
N�o.
995
01:30:29,520 --> 01:30:31,543
�ltima hip�tese, Pearly.
996
01:30:36,600 --> 01:30:37,894
Concedido.
997
01:30:46,760 --> 01:30:48,134
Pearly.
998
01:30:50,720 --> 01:30:52,902
Tenha cuidado
com a luz das estrelas.
999
01:30:53,520 --> 01:30:55,463
De que est� falando, Lu?
1000
01:30:55,640 --> 01:30:58,743
Tenha cuidado. Odiaria perder voc�.
1001
01:30:59,240 --> 01:31:00,694
Por que?
1002
01:31:03,160 --> 01:31:05,137
Habituamo nos �s pessoas.
1003
01:31:15,680 --> 01:31:17,862
J� provou as couves de Bruxelas?
1004
01:31:18,560 --> 01:31:20,935
N�o tenho fome, m�e.
1005
01:31:21,600 --> 01:31:23,559
Tenta comer qualquer coisa,
querida.
1006
01:31:23,560 --> 01:31:24,719
Est� bem.
1007
01:31:24,720 --> 01:31:26,140
Aqui est�.
1008
01:31:26,760 --> 01:31:28,464
-Mam�e?
-Sim, querida?
1009
01:31:28,720 --> 01:31:31,414
Para onde acha que vamos
quando morremos?
1010
01:31:36,440 --> 01:31:37,860
Vem aqui.
1011
01:31:44,560 --> 01:31:45,719
Sim?
1012
01:31:45,720 --> 01:31:50,177
Voc� disse 12.� Rua e voc� � a �nica
Gamely na 12.� Rua. E gosto de frango.
1013
01:31:57,560 --> 01:31:59,218
CIDADE DE JUSTI�A
1014
01:31:59,640 --> 01:32:03,335
-E boiou at� aqui? Num barco?
-Foi o que me disseram.
1015
01:32:04,160 --> 01:32:07,439
Temos chocolate, morango
1016
01:32:07,440 --> 01:32:09,542
e pist�cio.
1017
01:32:09,640 --> 01:32:11,119
Pist�cio. Pist�cio?
1018
01:32:11,120 --> 01:32:13,302
-Ela odeia baunilha.
-Odeio baunilha.
1019
01:32:13,680 --> 01:32:15,418
Mam�e.
1020
01:32:16,440 --> 01:32:17,939
Deita-a.
1021
01:32:19,280 --> 01:32:21,799
Querida. Pronto.
1022
01:32:21,800 --> 01:32:24,839
Descontrai-se. A mam�e est� aqui.
1023
01:32:24,840 --> 01:32:27,659
Pronto, queridinha.
A mam�e est� aqui.
1024
01:32:33,960 --> 01:32:35,983
Ela tem ataques.
1025
01:32:37,520 --> 01:32:39,304
Agora vai dormir.
1026
01:32:52,120 --> 01:32:54,143
A Abby � ruiva.
1027
01:33:05,160 --> 01:33:06,978
Temos de ir. Agora.
1028
01:33:08,600 --> 01:33:10,919
N�o. N�o temos onde ir.
1029
01:33:10,920 --> 01:33:12,738
A garota nos desenhos...
1030
01:33:12,840 --> 01:33:14,599
...a garota dos meus desenhos...
1031
01:33:14,600 --> 01:33:17,817
-...era ela.
-Ela tem cancer, Peter.
1032
01:33:18,480 --> 01:33:20,776
Os m�dicos dizem que est� morrendo.
1033
01:33:23,000 --> 01:33:25,057
Julgo que sei como salv�-la.
1034
01:33:26,960 --> 01:33:28,903
Eles dizem que s� um milagre.
1035
01:33:31,040 --> 01:33:32,414
Eu.
1036
01:33:33,840 --> 01:33:35,817
Por isso fiquei vivo.
1037
01:33:36,760 --> 01:33:38,180
Para a salvar.
1038
01:33:40,520 --> 01:33:42,304
Eu sou o milagre dela.
1039
01:33:43,960 --> 01:33:45,778
Isto � uma loucura.
1040
01:33:49,560 --> 01:33:52,174
Posso salv�-la. Eu sei que posso.
1041
01:33:53,280 --> 01:33:54,439
Virginia, temos de ir.
1042
01:33:54,440 --> 01:33:58,079
V�m a� uns homens que querem
me fazer mal, e julgo que � Abby tamb�m.
1043
01:33:58,080 --> 01:33:59,898
Confia em mim, por favor.
1044
01:34:14,120 --> 01:34:15,744
H� um cavalo no telhado.
1045
01:34:16,040 --> 01:34:17,573
Sim h�.
1046
01:34:30,560 --> 01:34:32,344
Ol�, meu velho amigo.
1047
01:34:33,240 --> 01:34:34,819
J� passou muito tempo.
1048
01:34:41,880 --> 01:34:43,903
D�-me aqui.
1049
01:34:47,240 --> 01:34:48,694
Vamos.
1050
01:34:55,040 --> 01:34:57,017
-Sabe onde ir, cavalo.
-O que?
1051
01:34:57,280 --> 01:34:58,938
Deixa-o concentrar-se.
1052
01:36:02,080 --> 01:36:03,534
Muito bem.
1053
01:36:05,160 --> 01:36:07,581
-Como est� ela?
-Ainda dormindo.
1054
01:36:11,800 --> 01:36:13,299
Ol�...
1055
01:36:20,600 --> 01:36:22,224
Coheeries!
1056
01:36:23,480 --> 01:36:25,159
Parece abandonado.
1057
01:36:25,160 --> 01:36:26,693
Vamos, por aqui.
1058
01:36:29,000 --> 01:36:32,199
E aqueles...
Quem quer que fossem. Deus!
1059
01:36:32,200 --> 01:36:34,719
N�o penso que possam seguir-nos
at� aqui.
1060
01:36:34,720 --> 01:36:37,239
N�o pensa. Que reconfortante.
1061
01:36:37,240 --> 01:36:39,422
N�o, estou bastante certo.
1062
01:36:50,040 --> 01:36:51,858
As regras mudaram.
1063
01:37:03,720 --> 01:37:06,414
O pequeno Peter quer salvar algu�m.
1064
01:37:07,280 --> 01:37:09,303
Mas eu quero lutar.
1065
01:37:10,680 --> 01:37:12,577
Prazer em ver-lhe, Peter.
1066
01:37:13,280 --> 01:37:16,418
Sinceramente, n�o posso
dizer o mesmo de voc�, Pearly.
1067
01:37:17,520 --> 01:37:22,103
Bem...
Parece que confundi as ruivas.
1068
01:37:22,520 --> 01:37:24,079
Um erro compreens�vel.
1069
01:37:24,080 --> 01:37:25,659
Vou j� remediar isso.
1070
01:37:26,440 --> 01:37:28,337
N�s somos 20.
1071
01:37:28,840 --> 01:37:30,783
E voc� � s� um.
1072
01:37:32,200 --> 01:37:34,302
Esta noite, n�o haver� milagres.
1073
01:37:34,400 --> 01:37:37,902
E o destino dela ser� eliminado.
1074
01:37:42,680 --> 01:37:44,100
Cavalo.
1075
01:37:45,640 --> 01:37:47,856
Calculo que saiba o que fazer,
cavalo.
1076
01:37:53,480 --> 01:37:56,094
Sempre covarde,
aquele C�o Branco!
1077
01:37:57,880 --> 01:37:59,379
Rapazes.
1078
01:38:00,800 --> 01:38:02,823
Porque faz isto, Pearly?
1079
01:38:03,080 --> 01:38:04,704
Sabe, sequer?
1080
01:38:04,920 --> 01:38:06,879
Sei qual � o meu destino.
1081
01:38:06,880 --> 01:38:09,540
E � mais que tempo
de voc� encontrar o seu.
1082
01:38:15,000 --> 01:38:17,102
Saiam do gelo!
1083
01:38:49,480 --> 01:38:50,820
Ora ent�o...
1084
01:40:45,400 --> 01:40:48,014
CIDADE DE JUSTI�A
1085
01:40:56,360 --> 01:40:57,814
Abby?
1086
01:41:00,800 --> 01:41:01,959
Abby.
1087
01:41:01,960 --> 01:41:03,823
Meu Deus! N�o!
1088
01:41:24,600 --> 01:41:28,399
Um leito de votos feito h� 100 anos
por uma menina que � agora uma velhota,
1089
01:41:28,400 --> 01:41:32,414
para salvar uma garota ruiva flamejante
de morrer jovem demais.
1090
01:41:33,080 --> 01:41:35,057
Um lugar pr�prio para um milagre.
1091
01:41:36,200 --> 01:41:39,542
Eu sou apenas um mec�nico,
mas o que somos n�s, sen�o m�quinas?
1092
01:41:40,000 --> 01:41:43,138
M�quinas que precisam de uma ajudinha
do universo para trabalhar.
1093
01:41:43,240 --> 01:41:44,534
Abby.
1094
01:41:51,960 --> 01:41:54,096
Ser� por isso que amamos?
1095
01:41:55,400 --> 01:41:56,899
Para salvar?
1096
01:42:01,160 --> 01:42:03,535
Foi sempre voc�, n�o foi?
1097
01:42:05,880 --> 01:42:09,018
Por favor, foi sempre a voc�
que eu devia salvar.
1098
01:42:10,240 --> 01:42:11,773
Volta.
1099
01:42:13,840 --> 01:42:15,624
Por favor, volta.
1100
01:42:42,960 --> 01:42:44,380
N�o.
1101
01:43:10,600 --> 01:43:12,020
Mam�e?
1102
01:43:13,680 --> 01:43:15,213
Porque est�o todos chorando?
1103
01:43:16,600 --> 01:43:19,214
Fiquei doente e desmaiei outra vez?
1104
01:43:24,160 --> 01:43:25,784
Sim, Abby.
1105
01:43:27,600 --> 01:43:29,543
Mas agora est� melhor.
1106
01:43:48,040 --> 01:43:52,861
Porque se conjurariam tantas coisaspara salvar a vida de uma menina?
1107
01:43:54,680 --> 01:43:57,260
E se n�o fosse s� a Abby?
1108
01:43:58,120 --> 01:44:02,737
E se ela n�o fosse nem mais nem menosespecial do que qualquer um de n�s?
1109
01:44:03,480 --> 01:44:05,399
E se todos f�ssemos �nicos
1110
01:44:05,400 --> 01:44:08,503
e o universo nos amassea todos por igual?
1111
01:44:08,800 --> 01:44:12,519
Tanto, que recorreria a imposs�veis,atrav�s dos s�culos,
1112
01:44:12,520 --> 01:44:14,895
por cada um de n�s.
1113
01:44:15,200 --> 01:44:19,054
E, de vez em quando,ter�amos a sorte de o compreender.
1114
01:45:25,000 --> 01:45:28,103
Nenhuma vida � mais importantedo que outra.
1115
01:45:28,480 --> 01:45:30,935
E nada existe sem um sentido.
1116
01:45:31,720 --> 01:45:33,219
Nada.
1117
01:45:33,680 --> 01:45:38,615
E se todos f�ssemos parte de um grandepadr�o que um dia entender�amos?
1118
01:45:43,720 --> 01:45:48,382
E quando um dia tiv�ssemos feitoo que s� n�s somos capazes de fazer...
1119
01:45:48,760 --> 01:45:53,900
...nos elev�ssemos e nos reun�ssemoscom aqueles a quem mais amamos...
1120
01:45:54,320 --> 01:45:56,422
...abra�ados para sempre?
1121
01:45:58,200 --> 01:46:01,258
E se afinal nos transform�ssemosem estrelas?
1122
01:46:02,954 --> 01:46:09,555
1123
01:48:26,520 --> 01:48:30,181
WINTER'S TALE:
UM CONTO DO DESTINO
79974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.