All language subtitles for Dead.Of.Summer.S01.E07.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-ITSat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:06,865 -Aiemmin tapahtunutta: -Rakastan tätä leiriä. 2 00:00:07,032 --> 00:00:11,328 Kaikki ensimmäinen tapahtui täällä: tyttöystävä, ensisuudelma... 3 00:00:11,495 --> 00:00:17,000 -Miksi olit vain yhdellä leirillä? -Isäni tapettiin vuonna 1982. 4 00:00:17,167 --> 00:00:19,962 Järvellä oli naamioituneita ihmisiä. 5 00:00:20,128 --> 00:00:23,549 Tämä kuului isälleni. Hän teki täällä samaa kuin mekin. 6 00:00:23,715 --> 00:00:25,425 Carolina Maria Diaz, - 7 00:00:25,592 --> 00:00:29,054 jos haluat kommunikoida, anna meille merkki. 8 00:00:30,764 --> 00:00:33,392 Sinun olisi pitänyt tappaa Amy. 9 00:00:33,558 --> 00:00:36,478 Ettekö nähneet? Amy oli riivattu. 10 00:00:36,645 --> 00:00:40,274 -Mitä minulle tapahtui? -Herätimme jonkin. Jonkin pahan. 11 00:01:13,181 --> 00:01:15,517 Ensimmäinen kerta odottaa, kaveri. 12 00:01:18,395 --> 00:01:20,272 Enpä oikein tiedä. 13 00:01:20,438 --> 00:01:22,399 Saimme viikon jälki-istuntoa, - 14 00:01:22,566 --> 00:01:26,278 kun rehtori Pökälenaama ei tykännyt paidoistamme. 15 00:01:26,444 --> 00:01:30,282 -Annetaan hänen autolleen uusi ilme. -Voimme joutua hankaluuksiin. 16 00:01:30,448 --> 00:01:34,411 Rehtori on poissa viikonlopun. Hän ei saa tietää, että me teimme sen. 17 00:01:34,578 --> 00:01:39,040 Sinähän halusit kostaa hänelle. Tässä on tilaisuutesi. 18 00:01:39,207 --> 00:01:43,920 Kysy itseltäsi: kuinka pitkälle olet valmis menemään? 19 00:02:00,353 --> 00:02:02,021 Odota. 20 00:02:03,898 --> 00:02:06,818 Emme ole vielä valmiita. 21 00:02:33,511 --> 00:02:35,889 Hyppää autoon, Damon. 22 00:02:43,396 --> 00:02:44,939 Hei, isä. 23 00:02:46,524 --> 00:02:49,360 Autoon siitä, Garrett. 24 00:02:55,450 --> 00:02:59,412 Jouduimme jälki-istuntoon syyttä. Halusin vain tasata tilit. 25 00:02:59,579 --> 00:03:01,873 Haluat aina tasata tilit. 26 00:03:02,040 --> 00:03:06,002 Vedit Damonin mukaan. Hän on hyvä poika. 27 00:03:06,169 --> 00:03:10,673 Hänellä ei ole isää, joka pelastaa hänet pulasta. 28 00:03:11,716 --> 00:03:15,011 Luuletko satuttavasi minua? 29 00:03:15,803 --> 00:03:20,433 -Satutat vain itseäsi. -Emme ole täydellisiä, kuten sinä. 30 00:03:20,600 --> 00:03:24,187 En pyydä sinua olemaan kaltaiseni. 31 00:03:24,353 --> 00:03:27,815 Surettaa vain, kun pyrit olemaan vastakohtani. 32 00:03:27,982 --> 00:03:31,819 Annatko kotiarestia vai uhkailetko taas sotakoululla? 33 00:03:31,986 --> 00:03:34,238 Minulla on muuta mielessäni. 34 00:03:39,160 --> 00:03:41,370 Et voi tehdä tätä. 35 00:03:41,537 --> 00:03:45,041 Joka kesä sinut kutsutaan sinne ilmaiseksi. 36 00:03:45,207 --> 00:03:48,461 Ja joka kesä sinä kieltäydyt. 37 00:03:50,212 --> 00:03:53,841 Tällä kertaa vaihtoehtoja ei ole. 38 00:03:55,509 --> 00:04:01,057 Olet nyt 14. Sinun on aika päättää, millaiseksi mieheksi aiot kasvaa. 39 00:04:02,016 --> 00:04:05,519 Boyd, emme voi odottaa enää. 40 00:04:05,686 --> 00:04:09,106 Leirillä on kuollut ainakin kaksi, ja lisää uhreja on tiedossa. 41 00:04:09,273 --> 00:04:12,985 -Mistä tämä oikein tulee? -Rituaalia on kokeiltu ennenkin. 42 00:04:13,152 --> 00:04:16,822 Se koostuu viidestä askeleesta, ja he ovat tehneet jo kolme. 43 00:04:16,989 --> 00:04:21,285 Metsästä löytämämme veri viittaa siihen, - 44 00:04:21,452 --> 00:04:24,997 että neljäs askel tapahtuu auringon laskiessa eli illalla. 45 00:04:25,164 --> 00:04:28,918 -Mikä neljäs askel on? -He herättävät demonin. 46 00:04:29,084 --> 00:04:33,756 He uhraavat viattoman. Sehän tarkoittaa murhaa. 47 00:04:33,923 --> 00:04:38,969 Luuletko tämän liittyvän siihen, mitä Jackille tapahtui? 48 00:04:39,136 --> 00:04:43,599 Tiedän sen. Isäni tutki tätä ja tiesi kaiken tarvittavan. 49 00:04:44,600 --> 00:04:48,854 Sen takia hänet tapettiin. Hän tiesi liikaa. 50 00:04:50,481 --> 00:04:54,526 -Hyvä on. -Niinkö? 51 00:04:54,693 --> 00:04:58,656 Napataan heidät. Armoa ei anneta. 52 00:04:58,822 --> 00:05:02,242 Pyydetään osavaltion poliisi tueksi. 53 00:05:02,409 --> 00:05:04,870 Mitähän he sanoisivat? 54 00:05:05,037 --> 00:05:09,666 Olemme heille maalaisjuntteja. He nauraisivat meille. 55 00:05:09,833 --> 00:05:14,713 Heidän tullessaan Damon kavereineen olisi jo kahdeksan askelta edellämme. 56 00:05:14,880 --> 00:05:18,550 Emmekö tee mitään? 57 00:05:19,551 --> 00:05:23,388 -Nappaamme heidät kiinni itse teosta. -Kuinka? 58 00:05:26,809 --> 00:05:28,894 Haluatte minut siis syötiksi. 59 00:05:29,061 --> 00:05:33,065 He ovat pitäneet sinua silmällä naamiaisista asti. 60 00:05:33,232 --> 00:05:38,195 -Mitään vaaraa ei ole. -Paitsi murhanhimoiset satanistit. 61 00:05:38,362 --> 00:05:41,823 Tarkkailen Amya koko ajan. Heidät on houkuteltava ulos. 62 00:05:41,990 --> 00:05:44,701 Sen jälkeen se on ohi. 63 00:05:44,868 --> 00:05:47,538 Tarvitsemme apuanne. Kaikkien teidän. 64 00:05:47,704 --> 00:05:51,541 Tämä on aivan kamala idea. 65 00:05:51,708 --> 00:05:56,046 Aiotte houkutella väkivaltarikollisia lastenleirille. 66 00:05:56,213 --> 00:06:01,760 Tänäänhän pelataan värisotaa. Vie lapset ruokasaliin maalaamaan. 67 00:06:01,927 --> 00:06:05,847 -Silloin he eivät ole tulilinjalla. -Kuuletko, mitä puhut? 68 00:06:06,014 --> 00:06:10,644 Tämä on paras keino. Napattuamme heidät leiri voi jatkua. 69 00:06:10,811 --> 00:06:13,980 Jos aiheutamme paniikin, silloin se on ohi. 70 00:06:14,147 --> 00:06:17,859 Leiri suljetaan taas. Tällä kertaa lopullisesti. 71 00:06:18,026 --> 00:06:20,654 Paljonko sijoitit tähän paikkaan? 72 00:06:21,863 --> 00:06:27,077 -Miksi minä? Mitä tein heille? -Et mitään. Olet viaton. 73 00:06:27,244 --> 00:06:29,871 Siksi olet heidän kohteensa. 74 00:06:31,206 --> 00:06:35,377 Jos emme saa heitä kiinni, en jää viimeiseksi. 75 00:06:35,544 --> 00:06:42,133 Jos voimme suojella leiriä näin, olen mukana. 76 00:06:44,135 --> 00:06:45,595 Kiitos, Amy. 77 00:06:46,596 --> 00:06:51,851 Jos en pidä siitä, mitä tapahtuu, keskeytän suunnitelmanne. 78 00:06:52,018 --> 00:06:56,731 Kun näette jotakin epäilyttävää, ottakaa yhteyttä meihin. 79 00:06:56,898 --> 00:06:59,776 Älkää hölmöilkö. He ovat vaarallisia. 80 00:06:59,943 --> 00:07:02,654 En pelkää pölvästejä Slayer-paidoissaan. 81 00:07:02,821 --> 00:07:06,741 Blair ja minä partioimme. En pelkää heitä. 82 00:07:06,908 --> 00:07:10,704 Kannattaisi. He tappoivat Daven ja Cricketin. 83 00:07:10,870 --> 00:07:14,249 Kukaan ei saa leikkiä sankaria. Huolehtikaa toisistanne. 84 00:07:14,416 --> 00:07:19,170 Soittakaa heti, kun näette heidät. Tämä päättyy tänään. 85 00:07:23,007 --> 00:07:25,760 Olemme kaikki täällä samasta syystä. 86 00:07:29,013 --> 00:07:32,725 Ennen kuin tapasimme opettajan, - 87 00:07:32,892 --> 00:07:37,772 kaikki oli surkeaa. Olimme eksyksissä. 88 00:07:39,983 --> 00:07:43,319 Halveksittuja. Näkymättömiä. 89 00:07:45,697 --> 00:07:48,491 Kukaan ei välittänyt meistä. 90 00:07:48,658 --> 00:07:51,160 Kukaan ei huomannut meitä. 91 00:07:55,915 --> 00:08:00,670 Kunnes opettaja ilmestyi. Hän osoitti potentiaalimme. 92 00:08:02,005 --> 00:08:06,259 Eikö ole jo aika osoittaa uskollisuutemme? 93 00:08:10,430 --> 00:08:12,432 Kutsu astiaa. 94 00:08:12,598 --> 00:08:17,228 Kutsu astiaa. 95 00:08:26,195 --> 00:08:30,783 Haluathan tätä? Kuinka pitkälle olet valmis menemään? 96 00:08:37,039 --> 00:08:41,544 -Kutsu... -Amy! 97 00:08:46,257 --> 00:08:48,342 Amy... 98 00:08:51,387 --> 00:08:53,973 Uhrauksesi palkitaan. 99 00:09:21,876 --> 00:09:24,920 Haetaanpa sitten tyttömme. 100 00:09:39,852 --> 00:09:44,565 -Haluatko toffeeomenan? -En, kiitos. 101 00:09:45,941 --> 00:09:50,946 Minä olen Jessica, mutta minua kutsutaan Jessieksi. Kuka sinä olet? 102 00:09:51,113 --> 00:09:55,534 -Miten niin? Emme ole ystäviä. -Emme vielä, mutta meistä voi tulla. 103 00:09:55,701 --> 00:09:59,455 -Olemme samassa joukkueessa. -Joukkueessa? 104 00:09:59,622 --> 00:10:05,085 Punaisessa joukkueessa. Kuulehan, värisota alkaa tänään. 105 00:10:05,252 --> 00:10:08,505 Punaiset eivät ole voittaneet kolmeen vuoteen. 106 00:10:08,672 --> 00:10:14,637 Tänä vuonna asia voi muuttua, jos teemme yhteistyötä. Mitä sanot? 107 00:10:14,803 --> 00:10:19,099 Ylös sieltä. Nyt on aika voittaa sininen joukkue köydenvedossa. 108 00:10:19,266 --> 00:10:22,478 Kuulit, mitä Michael sanoi. Tule. 109 00:10:23,812 --> 00:10:26,023 Vauhtia. 110 00:10:40,829 --> 00:10:44,958 Hei, landepaukku. Äitisi vetää rekkakuskeilta käteen kahvilassa. 111 00:10:49,755 --> 00:10:51,840 Tappelu! 112 00:10:56,303 --> 00:10:58,222 Anna mennä! 113 00:11:01,600 --> 00:11:03,810 Lopettakaa! Se on ohi nyt. 114 00:11:05,437 --> 00:11:07,856 Hei, meidän piti olla joukkue. 115 00:11:08,023 --> 00:11:11,443 -En voinut antaa asian olla. -Aina ei tarvitse tasata tilejä. 116 00:11:11,610 --> 00:11:15,322 -Hävisimme sinun takiasi. -Mitä sitten? 117 00:11:15,489 --> 00:11:20,577 -Kiitti hitosti, landepaukku. -Ole hyvä vain, rautanaama. 118 00:11:25,499 --> 00:11:29,211 -Onko kaikki hyvin, Jessie? -Ei tietenkään. 119 00:11:29,378 --> 00:11:31,630 -Selviytyykö Amy? -Tietysti. 120 00:11:31,797 --> 00:11:35,675 Heelan tarkkailee häntä nytkin. Houkuttelemme vain heidät ulos. 121 00:11:35,842 --> 00:11:38,095 Amy valmistautuu värisotaan. 122 00:11:38,261 --> 00:11:43,225 Kun joku yrittää viedä hänet, ryntäämme heti väliin. 123 00:11:46,103 --> 00:11:48,438 Amy... 124 00:12:04,037 --> 00:12:06,164 Kuulitko tuon? 125 00:12:08,250 --> 00:12:09,376 Minkä? 126 00:12:39,280 --> 00:12:44,244 Tee palvelus ja pysy poissa Golden Grovelta tänään. 127 00:12:45,120 --> 00:12:49,749 Kartan mukaan rituaali suoritetaan siellä. 128 00:12:56,172 --> 00:12:59,342 Isäsihän tapettiin siellä. 129 00:12:59,968 --> 00:13:03,680 -Voimme vartioida Amya yhdessä. -Me emme tee mitään, Jessie. 130 00:13:03,847 --> 00:13:07,851 -Meidän pitäisi olla joukkue. -Tämä ei ole värisotaa. 131 00:13:08,017 --> 00:13:11,271 Jessie, Deb käski tuoda lapset sisälle. 132 00:13:11,479 --> 00:13:16,109 -Älä huoli. Hoidamme Damonin jengin. -Entä jos Holyoke on tämän takana? 133 00:13:16,276 --> 00:13:19,028 Hän on ollut kuolleena sata vuotta. Uskot siihen... 134 00:13:19,195 --> 00:13:22,323 Jos olisit nähnyt saman, uskoisit itsekin. 135 00:13:22,490 --> 00:13:24,367 Historia toistaa itseään. 136 00:13:24,534 --> 00:13:27,704 Holyoke ei tee tätä, vaan häntä matkivat ihmiset. 137 00:13:27,870 --> 00:13:32,709 Meidän on keskityttävä sellaisiin, jotka voimme oikeasti pidättää. 138 00:13:32,875 --> 00:13:36,921 Tapaan nyt sheriffin. Soita heti, kun näet jotakin. 139 00:13:40,299 --> 00:13:43,261 -Joel. Tule katsomaan. -Mikä on? 140 00:13:43,428 --> 00:13:49,016 Anton piirsi taas aamulla. Hän taitaa puhua yhä Holyokelle. 141 00:13:49,183 --> 00:13:51,644 Mennään. 142 00:14:06,159 --> 00:14:10,538 Amy! 143 00:14:13,124 --> 00:14:16,502 Boyd, mitä on tapahtunut? 144 00:14:17,920 --> 00:14:20,881 Missä hän on, Boyd? 145 00:14:23,968 --> 00:14:27,263 Sheriffi Heelan, täällä puhuu Sykes. Vastaa... 146 00:14:43,446 --> 00:14:45,281 Amy... 147 00:14:50,953 --> 00:14:53,664 Amy... 148 00:14:53,831 --> 00:14:57,418 Kuulin kutsusi. Olen valmis. 149 00:15:15,769 --> 00:15:17,855 Se oli aika lähellä. 150 00:15:18,022 --> 00:15:22,151 "Lähellä" kelpaa vain, kun on kyse hevosenkengistä tai käsikranaateista. 151 00:15:22,318 --> 00:15:25,362 Sinä olisit tappanut koko osaston. 152 00:15:34,371 --> 00:15:38,459 -Mitä sinä teet täällä, isä? -Rauhoitu. 153 00:15:39,918 --> 00:15:42,046 En tullut sinun takiasi. 154 00:15:43,213 --> 00:15:46,717 -Tulin Michaelin takia. -Pötyä. Tulit kiusaamaan minua. 155 00:15:46,884 --> 00:15:49,595 Hän sai hermoromahduksen Golden Grovella. 156 00:15:49,762 --> 00:15:53,849 Hän höpisi jostakin näystä, jonka oli saanut luolassa. 157 00:15:55,059 --> 00:15:59,646 -Tämä ei ole pilaa. Hän on sairas. -Tulitko auttamaan pakkaamisessa? 158 00:16:00,981 --> 00:16:05,944 Teen vain työtäni. Ajattelin tervehtiä sinua, kun olen täällä. 159 00:16:06,111 --> 00:16:10,365 Hyvä on. Jatkan töitäni. 160 00:16:25,339 --> 00:16:28,508 Amy! 161 00:16:36,433 --> 00:16:39,936 Oletteko nähneet Amya? En löydä häntä mistään. 162 00:16:40,103 --> 00:16:44,775 -Mitä tarkoitat? -En löydä häntä enkä Heelania. 163 00:16:45,776 --> 00:16:50,072 Ohjaajat, palatkaa ruokasaliin nyt. 164 00:16:51,531 --> 00:16:55,619 Ohjaajat, palatkaa ruokasaliin nyt. 165 00:16:55,786 --> 00:16:58,997 Deb. Haloo! Deb. 166 00:16:59,164 --> 00:17:05,128 -Pahus. Meidän pitäisi kai palata. -Ilmoittauduimme vahtiin. 167 00:17:05,295 --> 00:17:08,799 Minulla on tästä paha aavistus. 168 00:17:08,965 --> 00:17:12,344 Jos Damon jengeineen saapuu, minä olen valmiina. 169 00:17:12,511 --> 00:17:15,347 Veitsi. Oletko tosissasi? 170 00:17:15,514 --> 00:17:19,976 -Yritän vain suojella sinua. -Tai ylikompensoida. 171 00:17:20,143 --> 00:17:23,480 -Mitä tuo oli tarkoittavinaan? -Anteeksi. 172 00:17:23,647 --> 00:17:27,067 Olen vain hermostunut. En ajatellut. 173 00:17:27,234 --> 00:17:30,695 -Se oli törkeää. -Niin oli. 174 00:17:30,862 --> 00:17:36,910 -Minun on vaikea ymmärtää. -Mitä niin? Olen poika. 175 00:17:38,036 --> 00:17:44,584 Totta. Tuntuuko paremmalta, jos myönnän olevani tunteeton ääliö? 176 00:17:44,751 --> 00:17:47,337 Tapa minut nyt, sillä... 177 00:17:50,423 --> 00:17:52,717 Luoja! 178 00:17:56,721 --> 00:17:58,264 Näytähän. 179 00:18:03,103 --> 00:18:05,271 Miltä näyttää? 180 00:18:06,439 --> 00:18:08,650 Ei hyvältä. 181 00:18:12,278 --> 00:18:14,572 Tätä tietä. Vasemmalle. 182 00:18:19,118 --> 00:18:21,621 -Mitä teette täällä? -Näytä piirustus. 183 00:18:21,788 --> 00:18:25,875 Anton piirsi tänään Golden Groven Holyoken avulla. 184 00:18:26,042 --> 00:18:29,087 Kävin siellä äsken. Amya ei näkynyt. 185 00:18:30,880 --> 00:18:33,758 Golden Grove ei näytä tällaiselta. 186 00:18:35,260 --> 00:18:38,680 Hetkinen. Piirsikö Anton tämän aamulla? 187 00:18:38,846 --> 00:18:44,686 -Piirsi. Kuinka niin? -Eräs toinen piirsi sen vuonna 1982. 188 00:18:49,232 --> 00:18:52,068 M. Goodson. Michael. 189 00:18:53,861 --> 00:18:57,699 -Veljeni. -Onko Michael Goodson veljesi? 190 00:18:57,865 --> 00:19:00,743 Hän oli ohjaajana tuolloin ja lähti kesken pois. 191 00:19:00,910 --> 00:19:05,998 -Puhuiko hän koskaan piirustuksesta? -Hän ei tullut koskaan ennalleen. 192 00:19:06,165 --> 00:19:09,919 -Hän tappoi itsensä. -Olen pahoillani. En tiennyt. 193 00:19:10,086 --> 00:19:14,006 Alkoiko hän nähdä Holyoken sinä kesänä, kun piirsi tämän? 194 00:19:14,173 --> 00:19:16,342 Tälle on oltava järkevä selitys. 195 00:19:16,509 --> 00:19:19,637 Holyoke näytti saman paikan Antonille ja Michaelille. 196 00:19:19,804 --> 00:19:24,183 Ei se näyttänyt tällaiselta, ellei siellä ollut... 197 00:19:25,142 --> 00:19:29,480 Kun veljesi löydettiin, hän puhui luolasta. 198 00:19:29,647 --> 00:19:33,276 Ehkä tämä on Golden Grove kuvattuna alapuolelta. 199 00:19:33,442 --> 00:19:38,114 -Selvitetään asia. -Te palaatte leirille. 200 00:19:38,281 --> 00:19:40,950 Isäsi meni sinne yksin ja kuoli. 201 00:19:41,117 --> 00:19:45,162 Niin, koska hän ei halunnut vaarantaa muita. 202 00:19:45,329 --> 00:19:47,581 Minäkään en halua. 203 00:20:13,774 --> 00:20:18,946 Opettaja saapuu pian, ja olemme lopulta valmiita. 204 00:20:23,033 --> 00:20:27,288 Tästä tulee upeaa. 205 00:20:32,835 --> 00:20:37,423 Olemme odottaneet sen herättämistä pitkään, Amy. 206 00:20:37,590 --> 00:20:40,342 Nyt voimme tehdä sen. 207 00:20:41,510 --> 00:20:43,846 Kiitos sinun. 208 00:20:44,013 --> 00:20:47,725 Se valitsi sinut. 209 00:20:52,021 --> 00:20:53,772 Nyt... 210 00:20:59,361 --> 00:21:01,613 ...tarvitsemme hiukan vertasi. 211 00:21:47,534 --> 00:21:49,661 En halua kuolla tänne. 212 00:21:52,748 --> 00:21:55,000 Et kuolekaan. 213 00:21:55,167 --> 00:22:00,756 Toisaalta olisihan aika siistiä kuolla satanistien murhaamana. 214 00:22:00,922 --> 00:22:04,468 Puhu jotakin, jotta et ajattele sitä. 215 00:22:04,634 --> 00:22:07,304 Olen pahoillani sanoistani. 216 00:22:08,055 --> 00:22:12,642 -En ole koskaan tavannut kaltaistasi. -Olen kuullut tuon ennenkin. 217 00:22:12,809 --> 00:22:16,229 -Poikaystäviltäkö? -Miltä muka? 218 00:22:16,396 --> 00:22:20,776 Ei minullakaan ole ollut yhtään. Pari säätöä. Heteropoikia. 219 00:22:20,942 --> 00:22:25,697 Kun yritin edetä, he pakenivat. Niinpä luovutin. 220 00:22:25,864 --> 00:22:28,241 Sitten tapasin sinut. 221 00:22:28,492 --> 00:22:32,913 -Ja miten siinä kävikään? -Älä huoli. 222 00:22:33,079 --> 00:22:37,417 -Minun pitäisi kiittää sinua. -Mistä? 223 00:22:37,584 --> 00:22:41,838 Olen aina halunnut jonkun katsovan minuun niin kuin sinä. 224 00:22:42,005 --> 00:22:45,967 -Kuten hyvännäköistä poikaa? -Kuten poikaa. 225 00:22:47,010 --> 00:22:49,387 Niin se vain menee. 226 00:22:49,554 --> 00:22:55,393 Olen iloinen tästä. Ystävyys riittää minulle. 227 00:22:55,560 --> 00:23:00,732 Blair ja Drew, jos kuulette, palatkaa takaisin nyt. 228 00:23:17,248 --> 00:23:19,209 Mitä sanot, juniori? 229 00:23:20,168 --> 00:23:22,545 Juoksuttaako isäni taas sinua, Boyd? 230 00:23:22,712 --> 00:23:26,674 Hän käski kertoa pahoittelunsa, koska ei pääse tulemaan tänään. 231 00:23:26,841 --> 00:23:29,385 Eräs tapaus vie kaiken ajan. 232 00:23:30,762 --> 00:23:34,474 Hän lähetti sinut vakoilemaan niin kuin hän teki viimeksi - 233 00:23:34,641 --> 00:23:37,727 höpistessään Michaelin näyistä. 234 00:23:37,894 --> 00:23:40,396 Ei kuulosta isältäsi. 235 00:23:41,940 --> 00:23:48,071 -Olet surkea vakooja. -Nautihan kesästä. 236 00:24:02,627 --> 00:24:05,129 Eikö salkopallo ole joukkuepeli? 237 00:24:05,296 --> 00:24:09,967 Minä harjoittelen. Joillekin voitto on tärkeää. 238 00:24:10,134 --> 00:24:14,013 -Eivätkö vanhempasi tulleet? -Eivät. Äiti ei saanut vapaata. 239 00:24:15,014 --> 00:24:19,602 -Hän hakee minut leirin loputtua. -Odotan sitä jo innolla. 240 00:24:19,769 --> 00:24:24,482 Jaksan vain sen vuoksi, mitä teen Lancen punkalle viimeisenä päivänä. 241 00:24:24,649 --> 00:24:26,109 Mikä sinua vaivaa? 242 00:24:26,275 --> 00:24:30,613 Puhut vain kostosta tai miten vihaat tätä paikkaa. 243 00:24:30,780 --> 00:24:33,741 Koska vihaan tätä paikkaa. 244 00:24:33,908 --> 00:24:37,161 Minä odotin leiriä koko vuoden. 245 00:24:37,328 --> 00:24:41,123 Jos yrittäisit tosissasi, ehkä sinäkin odottaisit. 246 00:25:09,902 --> 00:25:14,657 Hän on valmis, opettaja. Kaikki vihollisemme on hoidettu. 247 00:25:17,410 --> 00:25:19,829 Viimeinen askel on sinun. 248 00:25:44,186 --> 00:25:47,064 Tätä me olemme odottaneet. 249 00:25:47,231 --> 00:25:50,901 Punainen joukkue ei ole voittanut kertaakaan ollessani leirillä. 250 00:25:51,068 --> 00:25:56,323 Se ei muutu, ellemme tee yhteistyötä. 251 00:25:56,490 --> 00:26:01,829 Muistattehan suunnitelman? Nyt ryöstetään lippu! 252 00:26:25,227 --> 00:26:29,189 Olet tyhmempi kuin luulin, landepaukku. 253 00:26:30,691 --> 00:26:34,695 Luulitko, että antaisimme sinun viedä sen noin vain? 254 00:26:34,862 --> 00:26:38,574 Isäsikään ei voi auttaa sinua nyt. 255 00:26:38,740 --> 00:26:43,787 Lähdet leiriltä sellaisena kuin tänne tulitkin. Häviäjänä. 256 00:26:48,792 --> 00:26:51,503 -Mikä naurattaa? -Sinä. 257 00:26:51,670 --> 00:26:54,423 Sinä olet häviäjä nyt. 258 00:27:09,938 --> 00:27:12,649 Eikä! Hän pääsee pakoon. 259 00:27:12,816 --> 00:27:18,113 Pysäyttäkää hänet! 260 00:27:21,283 --> 00:27:26,538 -Teit sen, rautanaama. Sinä voitit. -Me voitimme. Olemme hyvä joukkue. 261 00:27:32,711 --> 00:27:34,254 Amy! 262 00:28:27,182 --> 00:28:30,018 -Päästä hänet. -Garrett. 263 00:28:30,185 --> 00:28:34,147 -Auta, Garrett! -Päästä hänet, Damon. 264 00:28:35,774 --> 00:28:38,026 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 265 00:28:42,113 --> 00:28:46,993 Se on jo tehty. Opettaja antoi siunauksensa. 266 00:28:47,160 --> 00:28:52,165 Opettaja? Missä hän on? 267 00:28:52,332 --> 00:28:54,459 Hän lähti juuri. 268 00:28:58,004 --> 00:29:00,173 Lasken kolmeen. 269 00:29:04,093 --> 00:29:08,973 -Luulin meidän olevan ystäviä. -Yksi. 270 00:29:09,140 --> 00:29:12,227 Sinä kesänä, kun palasit leiriltä... 271 00:29:12,393 --> 00:29:14,479 Kaksi. 272 00:29:14,646 --> 00:29:18,232 ...et enää halunnut olla kanssani. 273 00:29:18,399 --> 00:29:22,612 -Mitä haluat? -Sitä, mitä me kaikki haluamme. 274 00:29:22,779 --> 00:29:25,031 Sen saa vain yhdellä tavalla. 275 00:29:26,532 --> 00:29:29,702 Tämä maailma ei hyväksy meitä ikinä. 276 00:29:29,869 --> 00:29:34,207 Päällemme vain syljetään ja meitä halvennetaan. 277 00:29:36,793 --> 00:29:42,632 Olemme kyllästyneet voimattomuuteen. Tiedän, että sinäkin olet. 278 00:29:46,177 --> 00:29:49,180 Siksihän me kostimme rehtorille. 279 00:29:50,848 --> 00:29:54,435 Nyt on tilaisuus kostaa maailmalle. 280 00:29:56,437 --> 00:30:00,358 Muistatko, kun kysyit minulta, kuinka pitkälle olen valmis menemään? 281 00:30:03,152 --> 00:30:07,782 Tässä on vastauksesi. 282 00:30:08,950 --> 00:30:15,289 Kun veremme sekoittuu hänen vereensä, me elämme ikuisesti. 283 00:30:18,000 --> 00:30:20,586 Teidän verenne? 284 00:30:44,610 --> 00:30:46,028 Amy. 285 00:30:53,077 --> 00:30:55,412 Herranen aika. 286 00:31:01,418 --> 00:31:05,047 -Olemme pian perillä. -Minne olemme menossa? 287 00:31:05,214 --> 00:31:09,760 Tämä on viimeinen leiripäivä. Meidän on tehtävä eräs asia. 288 00:31:21,438 --> 00:31:25,651 -Nyt muistamme sen aina. -Tuo ei riitä. 289 00:31:33,993 --> 00:31:36,078 Kyytisi saapui. 290 00:31:40,165 --> 00:31:43,627 -Tule. Esittelen sinut isälleni. -Niinkö? 291 00:31:47,381 --> 00:31:49,216 Hei, äiti. 292 00:31:52,928 --> 00:31:54,847 Mikä on vialla? 293 00:32:02,062 --> 00:32:04,148 Missä isä on? 294 00:33:29,941 --> 00:33:33,903 -Oletteko kunnossa? -Amy ei hengitä. 295 00:33:34,070 --> 00:33:35,989 Hengitä, Amy. 296 00:33:41,411 --> 00:33:43,663 Hengitä! 297 00:33:43,830 --> 00:33:48,126 -Amy! -Ei hätää. Minä olen tässä. 298 00:33:48,293 --> 00:33:52,797 Olen tässä. Ei hätää. 299 00:33:52,964 --> 00:33:55,800 Ei hätää. 300 00:34:02,766 --> 00:34:07,896 -Luoja paratkoon. -He eivät voi satuttaa sinua enää. 301 00:34:09,772 --> 00:34:13,318 Garrett, oletko... 302 00:34:13,485 --> 00:34:15,445 Ei mitään hätää. 303 00:34:18,573 --> 00:34:22,744 -Oletko elossa, sheriffi? -Olen kunnossa. 304 00:34:24,120 --> 00:34:28,291 -Löysin radiopuhelimesi. Miten... -Se on pitkä tarina. 305 00:34:28,458 --> 00:34:32,420 -Missä olet? Löysitkö Damonin? -He ovat kuolleita, sheriffi. 306 00:34:32,587 --> 00:34:37,258 Kaikki ovat kuolleita. Olen Amyn kanssa. Hän on kunnossa. 307 00:34:38,551 --> 00:34:42,930 Se on ohi nyt. Kaikki on ohi. 308 00:34:48,311 --> 00:34:50,897 Amy. Luojan tähden. 309 00:34:52,315 --> 00:34:57,028 -Ovatko lapset kunnossa? -He ovat mökeissään. 310 00:34:57,195 --> 00:35:00,907 Vuodat verta. Mitä tapahtui? 311 00:35:04,827 --> 00:35:09,040 -Viedään sinut sairastupaan. -Ojenna kätesi. 312 00:35:09,207 --> 00:35:12,126 Kiitos, Jessie. 313 00:35:20,551 --> 00:35:24,597 -Oletko kunnossa? -Se oli pelkkä venähdys. 314 00:35:33,064 --> 00:35:34,774 Mitä teet? 315 00:35:34,941 --> 00:35:41,822 Cricket oli ainoa, jonka annoin tulla lähelleni ennen sinua. 316 00:35:42,782 --> 00:35:48,245 Menetin hänet. En aio menettää sinuakin. 317 00:35:49,372 --> 00:35:53,417 Mehän puhuimme tästä. Ystävyys riittää minulle. 318 00:35:54,418 --> 00:35:58,923 -Minullepa ei. -Mitä tarkoitat? 319 00:36:02,551 --> 00:36:06,555 Nähdessäni sinut ajattelin, että olet komein kundi maan päällä. 320 00:36:11,560 --> 00:36:14,105 Olen yhä samaa mieltä. 321 00:36:24,156 --> 00:36:27,743 -Miten Amy jakselee? -Hän on järkyttynyt. 322 00:36:27,910 --> 00:36:31,372 Siinä riittää käsiteltävää. 323 00:36:31,539 --> 00:36:36,293 Se oli aika varmasti ikävin lipunryöstö koskaan. 324 00:36:39,672 --> 00:36:44,218 Kiitos kaikesta. 325 00:36:51,141 --> 00:36:52,935 Mikä on, Joel? 326 00:36:54,728 --> 00:36:57,147 En saa häntä mielestäni. 327 00:36:57,314 --> 00:36:59,608 Ketä? 328 00:37:00,818 --> 00:37:05,948 Holyokea. Etkö tosiaan nähnyt häntä siellä? 329 00:37:06,115 --> 00:37:10,327 Outoja asioita tapahtui tänään. Kauhistuttavia asioita. 330 00:37:11,412 --> 00:37:13,622 Ne olivat kuitenkin ihmisten tekoja. 331 00:37:13,789 --> 00:37:18,127 Hullujen ihmisten hulluja ideoita, mutta kuitenkin vain ihmisten. 332 00:37:18,293 --> 00:37:21,463 Kuka sen takana sitten oli, ellei Holyoke? 333 00:37:21,630 --> 00:37:24,466 Damon puhui jostakusta opettajasta. 334 00:37:24,633 --> 00:37:30,305 Oletko varma, ettet nähnyt siellä mitään? 335 00:37:30,472 --> 00:37:33,600 Jotakin selittämätöntä. 336 00:37:35,978 --> 00:37:38,146 En sanonut niin. 337 00:37:41,191 --> 00:37:45,946 -Ehkä mitään opettajaa ei ole. -Ehkä ei. 338 00:37:46,113 --> 00:37:48,532 Nyt se on kuitenkin ohi. 339 00:37:50,158 --> 00:37:51,827 Ainakin se on varmaa. 340 00:37:51,994 --> 00:37:53,537 Siellähän hän on. 341 00:38:00,669 --> 00:38:04,798 Teit hienoa työtä. Isäsi olisi ollut ylpeä. 342 00:38:07,884 --> 00:38:10,470 Uskomatonta. Damon Crowley. 343 00:38:11,430 --> 00:38:15,976 Kuka olisi uskonut, että hän tappaisi itsensä? 344 00:38:17,811 --> 00:38:20,689 Kuka tosiaan. 345 00:38:20,856 --> 00:38:23,900 Kertoisitko tapahtumista? 346 00:38:24,067 --> 00:38:27,529 -Voin näyttää. -Selvä. 347 00:38:39,499 --> 00:38:43,420 -Näytä tietä. -Mene vain edeltä. 348 00:38:44,588 --> 00:38:46,006 Opettaja. 349 00:38:47,340 --> 00:38:52,345 -Sinä olit tämän takana. -Mitä oikein puhut? 350 00:39:00,270 --> 00:39:04,524 En sanonut, että Damon tappoi itsensä. Kerroin vain, että hän kuoli. 351 00:39:06,192 --> 00:39:09,904 Kaikki tänä kesänä on ollut sinut syytäsi. 352 00:39:11,948 --> 00:39:15,368 Tänä kesänäkö? Kyse on pidemmästä ajasta. 353 00:39:15,535 --> 00:39:19,080 Tänä iltana kaiken piti muuttua. 354 00:39:19,247 --> 00:39:24,252 -Sinä pilasit kaiken, kuten isäsi. -Tapoit hänet. 355 00:39:31,468 --> 00:39:37,182 Luuletko, että halusin? Isäsi oli paras kaverini. 356 00:39:37,348 --> 00:39:41,561 Kertomasi jälkeen minulla ei ollut vaihtoehtoja. 357 00:39:41,728 --> 00:39:46,316 -Kertomani? -Vanhempainpäivä 1982. 358 00:39:46,482 --> 00:39:49,694 Kerroit isäsi puhuneen Michael Goodsonin kanssa - 359 00:39:49,861 --> 00:39:52,697 ja hänen kuulleen näyistä. 360 00:39:52,864 --> 00:39:55,074 Isäsi oli päässyt liian lähelle. 361 00:39:56,326 --> 00:40:01,164 -Isä kohteli sinua kuin veljeään. -Tämä paikka... 362 00:40:01,331 --> 00:40:04,709 Se kutsuu ihmistä. 363 00:40:04,876 --> 00:40:10,548 Se kutsui minua, ja minä vastasin. Minä olen yksi valituista. 364 00:40:10,715 --> 00:40:13,426 Olet murhaaja. 365 00:40:13,593 --> 00:40:19,057 Sinä tapoit isän sekä Daven ja Cricketin. 366 00:40:19,223 --> 00:40:25,271 Minun oli pakko tappaa isäsi. En tappanut muita. 367 00:40:25,438 --> 00:40:28,107 -Älä valehtele. -Me emme liittyneet asiaan. 368 00:40:28,274 --> 00:40:32,111 Valehtelet minulle. Ihan niin kuin valehtelit Damonillekin. 369 00:40:33,154 --> 00:40:39,744 -Hän luotti sinuun ja kuoli takiasi. -Ainakaan en hylännyt häntä. 370 00:40:45,750 --> 00:40:50,379 Loppusi ei tarvitse olla samanlainen kuin isäsi. 371 00:40:51,756 --> 00:40:56,052 Halusin aina ottaa sinut mukaan, mutta tiesin sinun kieltäytyvän. 372 00:40:57,929 --> 00:41:00,598 Meillä on yhä mahdollisuus. 373 00:41:00,765 --> 00:41:02,892 Olemme sukua. 374 00:41:05,061 --> 00:41:07,855 Rakastan sinua, juniori. 375 00:41:09,857 --> 00:41:15,154 Stillwaterin voima on suurempi kuin voit kuvitellakaan. 376 00:41:17,239 --> 00:41:21,202 Voimme liittyä siihen yhdessä. 377 00:41:22,703 --> 00:41:25,956 Sinun on vain lähdettävä mukaani. 378 00:41:30,795 --> 00:41:32,505 Laske ase, poika. 379 00:41:34,965 --> 00:41:36,967 En ikinä lähde mukaasi. 380 00:41:40,679 --> 00:41:45,309 Et myöskään tapa minua. Olet liian hyvä. 381 00:41:46,977 --> 00:41:49,522 Olet ihan kuin Jack. 382 00:41:51,023 --> 00:41:52,775 En ole isäni. 383 00:44:38,231 --> 00:44:42,402 Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen www.sdimedia.com 30658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.