Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:08,314
-Aiemmin tapahtunutta:
-Luoja!
2
00:00:09,190 --> 00:00:11,983
-The Dharma Bums.
-Sain sen rakkaalta ihmiseltä.
3
00:00:12,149 --> 00:00:15,484
Näin järvellä naamioituneita ihmisiä.
4
00:00:15,651 --> 00:00:18,944
Tämä kuului isälleni.
Hän teki täällä samaa kuin mekin.
5
00:00:19,111 --> 00:00:23,029
Ole varuillasi. Karhunraudat
eivät ole ainoa huolenaiheemme.
6
00:00:23,196 --> 00:00:25,280
-Missä kamerasi on?
-Se ei toimi.
7
00:00:25,447 --> 00:00:27,781
Tapa Amy tai joku muu kuolee.
8
00:00:27,948 --> 00:00:32,575
-Aiotko tavata hänet?
-Annan hänelle mahdollisuuden.
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,868
STILLWATERIN LEIRI, 1970
10
00:00:58,002 --> 00:01:02,087
-Hidasta.
-Nyt ei ehdi lepäämään.
11
00:01:03,462 --> 00:01:05,922
Teemmekö tämän oikeasti?
12
00:01:06,089 --> 00:01:10,007
Kerouac ja Ginsberg hautasivat yhden
erään baarin alle San Franciscossa.
13
00:01:10,966 --> 00:01:14,842
Kukaan ei tiedä minkä.
Eivät edes he itse.
14
00:01:15,009 --> 00:01:17,927
Oma aikakapselimme.
15
00:01:21,803 --> 00:01:26,180
"Deb, koskaan ei ole liian myöhäistä
olla se, joksi sinut tarkoitettiin."
16
00:01:28,223 --> 00:01:34,100
-En haluaisi luopua tästä.
-Pakko. Muuten se voi kadota.
17
00:01:34,267 --> 00:01:38,894
Jos haluamme tämän kesän takaisin,
tiedämme, mistä sen löytää.
18
00:01:44,146 --> 00:01:47,147
Näytän sinulle jotakin.
19
00:01:51,691 --> 00:01:55,234
Näetkö? Tuo on Iso koira.
20
00:01:58,110 --> 00:01:59,736
Se on Orionin koira.
21
00:02:01,778 --> 00:02:04,321
-Koira jahtaa häntä.
-Kuka hän on?
22
00:02:04,488 --> 00:02:06,906
Jänis.
23
00:02:08,698 --> 00:02:14,826
Jänis on aina liikkeellä
etsien sitä oikeaa.
24
00:02:14,992 --> 00:02:18,369
Orionin koira ei jahtaa häntä
tappaakseen.
25
00:02:18,536 --> 00:02:24,413
Hän rakastaa Jänistä.
Hän on se oikea. Jänis ei tiedä sitä.
26
00:02:26,581 --> 00:02:32,125
En saata uskoa, että tämä on
viimeinen ilta. Sitten leiri on ohi.
27
00:02:32,291 --> 00:02:35,001
Kolmen viikon päästä collegeen.
28
00:02:36,501 --> 00:02:40,253
Lähde mukaani.
Aion matkustaa maailman ympäri.
29
00:02:41,378 --> 00:02:43,087
Haluan nähdä kaikki paikat.
30
00:02:43,254 --> 00:02:46,964
Olisin siis apurisi, kun sinusta
tulee uusi Richard Brautigan.
31
00:02:47,131 --> 00:02:50,466
Jos vain onnistun.
Lähdetään yhdessä.
32
00:02:50,632 --> 00:02:56,426
Kuulostaa hienolta.
Sinä haluat nähdä maailmaa, Keith.
33
00:02:56,593 --> 00:02:58,594
Minä yritän taas pelastaa sen.
34
00:02:58,761 --> 00:03:02,554
Lupaathan lähettää kortin kaikkialta,
missä käyt.
35
00:03:03,846 --> 00:03:08,598
Luvataan, että pysymme aina
Dharma Bumsina.
36
00:03:08,765 --> 00:03:12,850
-Ei ikinä luovuta unelmistamme.
-Ethän sinä katoa lopullisesti.
37
00:03:14,976 --> 00:03:20,020
Pysy varuillasi. Saatan ilmestyä
koska tahansa ovestasi sisään.
38
00:03:29,190 --> 00:03:33,817
KESÄ 1989
39
00:03:48,323 --> 00:03:52,867
Jos haluatte soittaa
vanhemmillenne -
40
00:03:53,033 --> 00:03:58,994
tai jos lapset tarvitsevat jotakuta -
41
00:03:59,161 --> 00:04:04,038
toimistossani on puhelin,
jota voitte käyttää tarvitessanne.
42
00:04:04,872 --> 00:04:10,624
Tänään ei ole mitään ohjelmaa.
Tarvitsemme kaikki nyt aikaa.
43
00:04:10,791 --> 00:04:15,334
Pitäkää huolta toisistanne. Kiitos.
44
00:04:30,132 --> 00:04:34,426
-Miten jakselet?
-Paremmin kuin he.
45
00:04:36,093 --> 00:04:40,762
Apulaissheriffi Sykes käski kertoa,
että hän on ottanut kaikki lausunnot.
46
00:04:40,928 --> 00:04:46,639
-Sitä pidetään onnettomuutena.
-Tietenkin se oli onnettomuus.
47
00:04:46,806 --> 00:04:51,308
Tämä oli syytäni. Kesäni oli
täydellinen 19 vuotta sitten.
48
00:04:51,474 --> 00:04:56,018
Halusin teidän kokevan saman.
Oli virhe avata leiripaikka taas.
49
00:04:56,185 --> 00:05:00,728
-Eikä. Teit oikein.
-Se oli virhe.
50
00:05:01,979 --> 00:05:05,939
Jos olisin antanut menneiden olla,
Cricket eläisi yhä.
51
00:05:23,946 --> 00:05:25,655
Haloo!
52
00:05:47,956 --> 00:05:51,666
-Käskinhän olla varuillasi.
-Keith.
53
00:05:55,585 --> 00:06:01,545
Kaivoit tämän ylös ilman minua.
Pitkästä aikaa, Dharma Bum.
54
00:06:20,011 --> 00:06:22,179
Oletko puhunut hänen kanssaan?
55
00:06:24,472 --> 00:06:28,432
Ehkä kannattaisi.
Hän tarvitsee nyt ystävää.
56
00:06:28,598 --> 00:06:32,016
-Poltin sen sillan.
-Korjaa se sitten.
57
00:06:35,476 --> 00:06:38,936
Cricket tiesi aina,
kun olin allapäin.
58
00:06:39,103 --> 00:06:42,312
Hän toi minulle maapähkinäherkkuja.
59
00:06:42,479 --> 00:06:45,105
Tämä kuulostaa tyhmältä, -
60
00:06:45,272 --> 00:06:49,107
mutta antaisin mitä tahansa
syödäkseni sellaisen hänen kanssaan.
61
00:06:49,274 --> 00:06:53,400
Cricket rakasti retkeilyä.
Hän rakasti metsää.
62
00:06:53,567 --> 00:06:57,027
Hän tunsi vaaralliset paikat.
63
00:06:57,194 --> 00:07:02,237
Hän esti minua astumasta ansaan.
Hän oli tulossa tapaamaan minua.
64
00:07:03,113 --> 00:07:08,031
Holyoke uhkasi jonkun muun kuolevan,
ellen tottelisi häntä.
65
00:07:08,198 --> 00:07:12,408
Väitätkö suututtaneesi aaveen,
joka tappoi Cricketin?
66
00:07:12,575 --> 00:07:14,993
Olisi pitänyt olla hiljaa.
67
00:07:15,159 --> 00:07:17,786
Cricketille sattui onnettomuus.
68
00:07:19,953 --> 00:07:22,704
Kunpa sen voisi tietää varmaksi.
69
00:07:31,750 --> 00:07:34,918
-Onko se varmasti täällä?
-On.
70
00:07:35,084 --> 00:07:39,461
Miksi olet yllättynyt?
Leiri oli suljettuna kuusi vuotta.
71
00:07:39,628 --> 00:07:43,463
Jonnekin se oli pakko laittaa.
Tuolla. Laatikossa.
72
00:07:59,803 --> 00:08:03,972
Ehkä tämä on merkki,
ettei meidän pitäisi olla täällä.
73
00:08:04,138 --> 00:08:06,431
Tai että meidän pitäisi.
74
00:08:16,227 --> 00:08:18,394
Puhumme Cricketin kanssa.
75
00:08:23,855 --> 00:08:29,024
Kamala idea! Cricket on kuollut,
ja te ryhdytte leikkimään.
76
00:08:29,190 --> 00:08:33,942
Ei se ole leikkiä, vaan todellista.
Isoäitini oli santera.
77
00:08:34,109 --> 00:08:38,152
Minä en ole mukana tässä.
Tämä on voodoota.
78
00:08:38,319 --> 00:08:39,945
Santeria on uskonto.
79
00:08:40,112 --> 00:08:44,405
Isoäiti puhui kuolleiden kanssa
ja opetti taidon minulle.
80
00:08:44,572 --> 00:08:47,948
-Mitä luulet kuulevasi?
-Totuuden.
81
00:08:48,115 --> 00:08:51,283
Jos joku tappoi Cricketin,
haluan kostaa sen.
82
00:08:51,450 --> 00:08:56,994
Emme voi. Jos henki tappoi hänet,
se voi tappaa meidät kaikki.
83
00:08:57,160 --> 00:09:01,329
-Kuuletteko, mitä sanotte?
-Meille ei käy kuinkaan.
84
00:09:01,496 --> 00:09:04,372
Puhumme vain Cricketin kanssa.
85
00:09:04,539 --> 00:09:08,790
Kun lapset ovat nukahtaneet,
tapaamme täällä ja selvitämme asian.
86
00:09:08,957 --> 00:09:11,000
Uskotko oikeasti tähän?
87
00:09:12,042 --> 00:09:16,960
Pakko.
En saanut hyvästellä Cricketiä.
88
00:09:20,212 --> 00:09:24,047
Hyvä on. Kunhan valot sammuvat.
89
00:09:24,213 --> 00:09:26,214
Joten...
90
00:09:27,715 --> 00:09:32,133
-Jätit lopultakin Fredin.
-Tämä ei voi olla totta.
91
00:09:32,300 --> 00:09:34,843
Älä nyt, Dharma Bums.
92
00:09:41,054 --> 00:09:45,681
Älä yritä väittää,
ettet ole ajatellut minua.
93
00:09:45,847 --> 00:09:50,599
Tietenkin olen.
Olet ainoa syy, miksi olen täällä.
94
00:09:53,851 --> 00:09:55,852
Luulin...
95
00:09:56,977 --> 00:10:02,980
...että jos tulisin takaisin,
ehkä löytäisin sen saman taian.
96
00:10:05,272 --> 00:10:10,483
Me olimme Dharma Bums -
97
00:10:10,649 --> 00:10:13,151
eräänä kesänä kauan sitten.
98
00:10:13,317 --> 00:10:18,569
Et aavistakaan,
miten pahasti olen mokannut.
99
00:10:21,612 --> 00:10:23,780
Korjataan sitten asiat.
100
00:10:28,907 --> 00:10:33,409
Mennään metsään meidän paikkaamme.
101
00:10:35,076 --> 00:10:38,369
Meillä jäi jotakin kesken.
102
00:10:44,289 --> 00:10:45,372
En voi.
103
00:10:45,539 --> 00:10:52,542
Kun viimeksi pyysit minua mukaan,
särjit sydämeni.
104
00:10:55,418 --> 00:11:00,254
Miksi palasit nyt,
kun on liian myöhäistä?
105
00:11:00,420 --> 00:11:06,965
Koskaan ei ole liian myöhäistä
olla se, joksi sinut on tarkoitettu.
106
00:11:08,048 --> 00:11:11,925
Muistatko?
107
00:11:14,760 --> 00:11:19,345
Minulla on nykyisin paljon vastuuta.
108
00:11:19,512 --> 00:11:25,306
Viimeisen vuorokauden aikana
on tapahtunut paljon. Lähde pois.
109
00:11:25,472 --> 00:11:27,056
Hyvä on.
110
00:11:32,725 --> 00:11:36,977
Jos muutat mielesi,
tiedät, missä olen.
111
00:11:37,144 --> 00:11:42,146
Älä odota liian pitkään.
Olen täällä vain tämän illan.
112
00:11:52,984 --> 00:11:54,818
-Kiitos.
-Ole hyvä.
113
00:11:54,985 --> 00:11:56,694
Kiitos.
114
00:11:58,528 --> 00:12:02,488
-Kuka komistus on?
-Vanha ystävä vain.
115
00:12:02,655 --> 00:12:07,073
Niin varmaan. Tuon näköiset miehet
eivät ole vain ystäviä. Kuka hän on?
116
00:12:07,240 --> 00:12:10,241
No... Jos todella haluat tietää, -
117
00:12:10,408 --> 00:12:14,410
vietimme upean kesän yhdessä
ennen collegen alkua.
118
00:12:14,576 --> 00:12:17,786
Nyt hän matkustelee maailmalla
ja kirjoittaa runoja.
119
00:12:17,953 --> 00:12:21,871
-Sielunkumppaniko?
-Emme ole nähneet vuosikausiin.
120
00:12:22,038 --> 00:12:25,581
-Välttelet kysymystä, asianajaja.
-Niin välttelenkin.
121
00:12:26,748 --> 00:12:31,458
Anteeksi. Saisinko allekirjoituksenne
lastensuojeluliiton vetoomukseen?
122
00:12:31,625 --> 00:12:34,293
Keräämme nimiä kongressille.
123
00:12:34,460 --> 00:12:38,878
Tiedän, mitä teette.
Olette olleet täällä kolme päivää.
124
00:12:39,045 --> 00:12:41,171
Muutamat asiakkaat ovat valittaneet.
125
00:12:41,337 --> 00:12:45,548
Olemme 300 metrin päässä
sisäänkäynnistä emmekä riko lakeja.
126
00:12:45,714 --> 00:12:49,633
Mitä nopeammin sivut täyttyvät,
sitä nopeammin lähdemme.
127
00:12:49,799 --> 00:12:54,260
Asiat eivät muutu
ahdistelemalla ihmisiä kadulla.
128
00:12:54,426 --> 00:12:57,302
Katso tuonne. Mason, Morrow & Finch.
129
00:12:57,469 --> 00:13:01,262
Se on täynnä Harvardin käyneitä
juristeja. Niin asiat muuttuvat.
130
00:13:01,429 --> 00:13:04,597
Toisen teko toisen puolesta
voi muuttaa maailmaa.
131
00:13:04,764 --> 00:13:07,849
Syvällistä. Luitko tuon autotarrasta?
132
00:13:08,015 --> 00:13:09,974
Keith Jonesin Katuvalo 49:stä.
133
00:13:10,141 --> 00:13:13,684
Itse asiassa olen
Harvardin käynyt juristi.
134
00:13:13,851 --> 00:13:16,894
Niinkö?
Mitä tykkäsit professori Hartmanista?
135
00:13:17,061 --> 00:13:21,938
"Barfmanistako"? Nerokas mies,
mutta pahanhajuinen hengitys.
136
00:13:23,980 --> 00:13:28,024
Allekirjoitan vetoomuksen,
jos saan puhelinnumerosi.
137
00:13:28,190 --> 00:13:32,651
Ei kovin omaperäinen iskurepliikki.
Kuulen tuota jatkuvasti.
138
00:13:32,817 --> 00:13:37,278
-Toimiko se tällä kertaa?
-Se jää nähtäväksi.
139
00:13:45,364 --> 00:13:47,615
Se jää nähtäväksi.
140
00:13:52,117 --> 00:13:56,077
-Löysitkö jotain?
-Ovatko tässä kaikki isän tavarat?
141
00:13:56,244 --> 00:13:59,704
-Eikö muita asiakirjoja ollut?
-Siinä on kaikki.
142
00:14:02,913 --> 00:14:05,914
Tiedätkö, miksi isä tutki tätä?
143
00:14:07,415 --> 00:14:10,041
Voi, kultaseni.
144
00:14:10,208 --> 00:14:14,585
Isäsi ei tule takaisin,
vaikka ratkaisisit hänen tapauksensa.
145
00:14:14,752 --> 00:14:16,502
Tiedän sen, äiti.
146
00:14:16,669 --> 00:14:20,671
Mitä nopeammin ihmiset lähtevät,
sitä hitaampaa hyvästely on.
147
00:14:20,837 --> 00:14:23,047
Miten voisin hyvästellä...
148
00:14:24,672 --> 00:14:27,257
...kun hän ilmestyy jatkuvasti?
149
00:14:27,423 --> 00:14:30,383
-Onko tämä...
-Löysin sen eräästä vanhasta mökistä.
150
00:14:30,550 --> 00:14:33,301
Isäkin etsi sieltä todisteita.
151
00:14:33,468 --> 00:14:38,803
Järjetöntä. Isäsi oli vaikka mitä,
mutta ei koskaan huolimaton.
152
00:14:38,970 --> 00:14:43,305
-Hän ei olisi pudottanut sitä.
-Ei ainakaan ilman hyvää syytä.
153
00:14:43,472 --> 00:14:46,015
Mitä tarkoitat?
154
00:14:48,516 --> 00:14:50,558
Mikä se on?
155
00:14:54,643 --> 00:14:57,644
Tapausnumero.
156
00:14:57,811 --> 00:15:01,521
Isä tiesi jonkun tulevan mökille
ja jätti tämän vihjeeksi.
157
00:15:01,688 --> 00:15:04,397
-Mitähän siellä on?
-En tiedä.
158
00:15:04,564 --> 00:15:08,274
Olipa mitä hyvänsä,
se koitui isän kohtaloksi.
159
00:15:37,286 --> 00:15:41,454
"Olen katsellut tähtiä.
Koira jahtaa yhä Jänistä."
160
00:15:41,621 --> 00:15:47,874
"Kirjoitan vielä romaaniani.
Tule luokseni Pariisiin."
161
00:15:49,083 --> 00:15:53,710
"Suostuthan? Vai onko sinulla
liian kiire pelastaessasi maailmaa?"
162
00:16:14,927 --> 00:16:18,803
Kuvittelenko vain vai oletko yhä
seksikkäämpi yhtiökumppanina?
163
00:16:20,137 --> 00:16:22,138
Kuvittelet.
164
00:16:26,765 --> 00:16:29,683
En kuvittele.
165
00:16:30,558 --> 00:16:35,060
-Mitä kassissa on?
-Sait ylennyksen. Nyt juhlitaan.
166
00:16:37,311 --> 00:16:39,395
Katsotaanpa...
167
00:16:44,814 --> 00:16:50,317
Deborah Carpenter,
tuletko vaimokseni? Suostuthan?
168
00:16:53,109 --> 00:16:54,277
Tietysti.
169
00:17:32,001 --> 00:17:35,377
"Hyvä lukija, jos olet seurannut
jälkiä tänne asti," -
170
00:17:35,544 --> 00:17:39,796
"olet käsittänyt saman kuin minäkin."
171
00:17:48,716 --> 00:17:55,552
-Inkivääriäkö? Mitä muuta etsit?
-Kananverta.
172
00:17:55,719 --> 00:17:59,345
-Onko tämä spiritismiä vai kokkausta?
-Älä ivaa, Alex.
173
00:17:59,512 --> 00:18:03,806
Tällä tavalla avataan portti
maailmojen välille.
174
00:18:03,972 --> 00:18:07,015
Tämä alkaa karmia minua.
175
00:18:10,350 --> 00:18:13,601
-Mitä te teette täällä?
-Haimme välipalaa.
176
00:18:14,435 --> 00:18:17,478
-Onko tuo ouija-lauta?
-Asia ei kuulu sinulle.
177
00:18:17,645 --> 00:18:21,896
Itse asiassa kuuluu.
Olen leirinjohtaja ja...
178
00:18:22,063 --> 00:18:24,939
Sinähän suljit leirin päiväksi.
179
00:18:25,106 --> 00:18:28,066
Ilman ohjelmaa kaikki vain surevat.
180
00:18:28,232 --> 00:18:31,359
-Minä ainakin teen jotakin.
-Pomonasi minä määrään.
181
00:18:31,525 --> 00:18:35,527
Aiotko antaa minulle potkut?
Anna mennä.
182
00:18:37,403 --> 00:18:40,779
Palaa mökillesi. Puhutaan aamulla.
183
00:18:40,946 --> 00:18:46,657
En ota käskyjä ihmiseltä,
joka ei ymmärrä, mitä tekee.
184
00:19:06,165 --> 00:19:07,707
Taksi!
185
00:19:11,375 --> 00:19:13,251
Anteeksi.
186
00:19:16,961 --> 00:19:20,129
Suuret kiitokset. Anteeksi.
187
00:19:21,880 --> 00:19:24,131
Luoja!
188
00:19:25,423 --> 00:19:28,299
Käskinhän sinun olla varuillasi.
189
00:19:29,425 --> 00:19:33,051
Miten kirjoittaminen sujuu?
190
00:19:33,218 --> 00:19:37,928
Monia lehtiä lopetetaan, joten...
191
00:19:43,055 --> 00:19:47,099
Jos haluat tietää totuuden, -
192
00:19:47,265 --> 00:19:51,434
lähettämäni runo oli viimeinen,
jonka sain julkaistuksi.
193
00:19:51,601 --> 00:19:56,644
Hullua. Työsi ovat upeita.
194
00:19:56,811 --> 00:20:04,106
Voisit koota kirjan
minulle lähettämistäsi korteista.
195
00:20:04,273 --> 00:20:10,233
-En kopioinut niitä, joten...
-Minä säästin ne.
196
00:20:18,070 --> 00:20:20,779
-Mitä Fredille kuuluu?
-Fred...
197
00:20:20,946 --> 00:20:24,198
Teemme töitä ja elämme juppiunelmaa.
198
00:20:24,364 --> 00:20:26,115
Mitä meille tapahtui?
199
00:20:26,282 --> 00:20:31,117
Me olimme Dharma Bums
ja meidän piti pelastaa maailma.
200
00:20:31,284 --> 00:20:35,869
Kai maailma muutti meidät. Vai mitä?
201
00:20:36,036 --> 00:20:39,704
Entä jos kesäleiri oli
elämämme paras hetki?
202
00:20:42,789 --> 00:20:50,000
Jos haluamme sen kesän takaisin,
mehän tiedämme, mistä sen löytää.
203
00:20:53,835 --> 00:20:59,087
-Aikakapseli.
-Onko sinulla kolme tuntia aikaa?
204
00:20:59,254 --> 00:21:02,464
Voimme ajaa sinne ja kaivaa sen ylös.
205
00:21:02,630 --> 00:21:07,007
Tiedän, mutta nyt me olemme
hämäräperäisiä aikuisia.
206
00:21:07,174 --> 00:21:11,217
-Nuoret ihmettelisivät meitä.
-Ei siellä ole nuoria.
207
00:21:11,384 --> 00:21:16,469
Leiri on ollut suljettuna vuosia.
Etkö tiennyt sitä?
208
00:21:16,636 --> 00:21:21,972
Lähdetkö mukaan? Tehdään se.
Mennään nyt.
209
00:21:23,014 --> 00:21:25,515
En voi. Minun on mentävä kotiin.
210
00:21:44,023 --> 00:21:46,982
Deb, tarvitsen tätä todella.
211
00:21:48,733 --> 00:21:53,110
Olen täällä vain tämän illan.
212
00:21:53,276 --> 00:21:56,361
Lähden aamulla.
213
00:21:58,028 --> 00:21:59,904
Jos muutat mielesi...
214
00:22:01,947 --> 00:22:04,406
...tiedät, mistä löydät minut.
215
00:22:29,000 --> 00:22:31,417
Tiesin, että tulisit.
216
00:22:40,421 --> 00:22:45,340
-Haluatko tanssia?
-Haluan.
217
00:22:57,178 --> 00:23:02,430
-En ole ansainnut tällaista onnea.
-Ei onnea ansaita.
218
00:23:04,264 --> 00:23:09,558
-Muistatko Polly-nimisen tytön?
-Muistan.
219
00:23:09,725 --> 00:23:13,268
Hän sairastui flunssaan
leirille tultuaan ja oli allapäin, -
220
00:23:13,435 --> 00:23:19,354
kun muut uivat ja pitivät hauskaa,
kun hän makasi sängyssä.
221
00:23:19,521 --> 00:23:23,397
Ja sinä... Sinä pidit hänelle seuraa.
222
00:23:24,606 --> 00:23:29,483
Pelasitte korttia
ja taisit lakata hänen kyntensä.
223
00:23:29,650 --> 00:23:32,943
Puhuimme hänen vanhempiensa erosta.
224
00:23:33,110 --> 00:23:35,986
Hänellä oli hauskaa sinun ansiostasi.
225
00:23:37,112 --> 00:23:39,946
Ja minä sain flunssan.
226
00:23:41,613 --> 00:23:46,407
Olit aina leirin sydän.
Olet edelleen.
227
00:23:46,574 --> 00:23:49,033
Ne päivät olivat...
228
00:23:50,659 --> 00:23:52,951
...parhaita.
229
00:23:53,243 --> 00:23:54,535
Niin.
230
00:23:56,703 --> 00:23:59,496
Ne päivät ovat ohi.
231
00:24:02,039 --> 00:24:04,165
Lopullisesti.
232
00:24:09,042 --> 00:24:11,834
Ehkä ne ovat vasta alussa.
233
00:24:21,547 --> 00:24:26,757
Nämä kolme kynttilää
edustavat valoa.
234
00:24:28,800 --> 00:24:36,095
Isoäidin mukaan valkoiset ruusut
houkuttelevat henkiä esiin.
235
00:24:39,304 --> 00:24:43,598
-Mitä varten tuo on?
-Välillä henget kirjoittavat.
236
00:24:48,391 --> 00:24:53,185
Hyvät lempeyden ja valon henget,
kutsumme teitä luoksemme -
237
00:24:53,352 --> 00:24:58,187
kertomaan ajatuksianne ja toiveitanne
niin avoimesti kuin haluatte.
238
00:24:58,354 --> 00:25:02,481
Karkotamme pimeyden
ja pahuuden voimat.
239
00:25:07,399 --> 00:25:08,775
Blair.
240
00:25:09,942 --> 00:25:13,610
-Älä tee tätä.
-Tartutaan toisiamme käsistä.
241
00:25:13,777 --> 00:25:18,612
-Ehkä ei pitäisi...
-Hiljaa. Keskitytään.
242
00:25:18,779 --> 00:25:22,531
-Kannattaako meidän tehdä tämä?
-Me teemme sen.
243
00:25:22,697 --> 00:25:25,657
Carolina Maria Diaz, -
244
00:25:25,824 --> 00:25:29,700
kokoonnumme yhteen
nimessäsi ja muistossasi.
245
00:25:29,867 --> 00:25:34,160
Jos haluat kommunikoida kanssamme,
anna meille merkki.
246
00:25:37,370 --> 00:25:39,788
Cricket-kiltti...
247
00:25:41,622 --> 00:25:45,915
Ei hätää, Blair. Kaikki on hyvin.
248
00:25:49,459 --> 00:25:51,251
Katsokaa.
249
00:25:55,211 --> 00:25:57,962
Tämä on temppu. Ei voi olla totta!
250
00:26:05,840 --> 00:26:09,050
-Amy!
-Mitä oikein tapahtuu, Blair?
251
00:26:10,968 --> 00:26:13,093
En tiedä.
252
00:26:19,805 --> 00:26:23,056
-Näen sinut.
-Cricket.
253
00:26:23,223 --> 00:26:26,182
Kyllä! Minä tässä olen.
254
00:26:26,349 --> 00:26:28,475
Se tosiaan olet sinä.
255
00:26:28,642 --> 00:26:32,935
-Lopeta!
-Ei. Cricket.
256
00:26:33,102 --> 00:26:35,561
Tule takaisin!
257
00:26:37,479 --> 00:26:41,230
-Joku tönäisi minua.
-Kuka? Mitä tapahtui?
258
00:26:41,397 --> 00:26:45,815
Kuka tönäisi sinua?
Missä olet? Oletko kunnossa?
259
00:26:47,900 --> 00:26:53,360
Voi ei. Hän tulee.
Hän on lähellä. Minun on mentävä.
260
00:26:53,527 --> 00:26:55,820
-Cricket!
-Ei!
261
00:26:55,986 --> 00:26:57,737
-Blair!
-Olen tässä.
262
00:26:59,863 --> 00:27:03,281
Olisit tappanut Amyn,
kun sinulla oli tilaisuus.
263
00:27:03,448 --> 00:27:06,116
Hän on portti. Tapa hänet!
264
00:27:06,282 --> 00:27:09,950
Tapa hänet. Tapa hänet nyt!
265
00:27:12,493 --> 00:27:14,577
Amy!
266
00:27:15,536 --> 00:27:18,162
-Lopeta tämä, Blair!
-Luoja, auta meitä.
267
00:27:18,329 --> 00:27:21,038
Äkkiä!
268
00:27:25,582 --> 00:27:30,584
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
269
00:27:30,751 --> 00:27:35,920
Älä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta. Aamen.
270
00:27:49,217 --> 00:27:51,676
Mitä tapahtui?
271
00:27:52,927 --> 00:27:56,220
Jessie, oletko kunnossa?
272
00:27:59,596 --> 00:28:01,264
Jessie!
273
00:28:05,974 --> 00:28:08,100
Mitä tapahtuu?
274
00:28:09,434 --> 00:28:11,435
Apua!
275
00:28:31,151 --> 00:28:36,528
Tämä on totta. En piirtänyt tuota.
Minä en osaa piirtää.
276
00:28:37,779 --> 00:28:42,656
-Rauhoitu, Jessie.
-Etkö nähnyt, mitä tapahtui?
277
00:28:42,823 --> 00:28:46,658
-Amy oli riivattu.
-Se oli Cricket.
278
00:28:46,824 --> 00:28:50,367
-Sitten se oli joku toinen.
-Joku toinenko?
279
00:28:50,534 --> 00:28:55,453
-Mitä minulle tapahtui?
-Herätimme jonkin. Jonkin pahan.
280
00:28:55,620 --> 00:28:58,204
Holyoken.
281
00:28:59,496 --> 00:29:02,372
-Blair...
-Sen piti olla Cricket.
282
00:29:02,539 --> 00:29:05,832
Vaan ei ollut.
Väitit tietäväsi, mitä teet.
283
00:29:05,999 --> 00:29:09,042
-Anna hänen olla, Alex.
-Anteeksi, Drew.
284
00:29:09,209 --> 00:29:13,586
Etkö huomannut,
kun Amy yritti puukottaa itseään?
285
00:29:13,752 --> 00:29:18,296
Rauhoittukaa. Äskeinen
oli kamalaa ja omituista.
286
00:29:19,255 --> 00:29:21,631
-Nyt tiedämme jotakin.
-Mitä muka?
287
00:29:22,214 --> 00:29:25,716
Elokuvasi eivät olekaan
yhtä sairaita kuin tämä.
288
00:29:25,882 --> 00:29:31,843
Tämä on totta. Nyt käsittelemme sen,
onpa se miten hullua tahansa.
289
00:29:32,010 --> 00:29:34,969
Holyoke jahtaa yhä Amya.
290
00:29:37,054 --> 00:29:39,805
Mitä Holyoke tarkoitti portilla?
291
00:29:39,972 --> 00:29:44,390
-En tiedä.
-Minä hankin meille apua.
292
00:29:46,099 --> 00:29:50,142
-Soitan Sykesille.
-Jessie...
293
00:29:50,309 --> 00:29:54,061
-Minä hoidan mökkisi.
-Kiitos.
294
00:30:01,314 --> 00:30:08,608
En kuvitellut
tästä illasta tällaista.
295
00:30:08,775 --> 00:30:14,486
Sepä hassua, koska minä
kuvittelin sen juuri tällaiseksi.
296
00:30:18,904 --> 00:30:21,656
Tämä on...
297
00:30:21,822 --> 00:30:26,533
Halusin tätä siitä asti,
kun tapasimme.
298
00:30:26,699 --> 00:30:32,619
Sinä ja minä täällä.
Ikuisesti. Juuri näin.
299
00:30:35,953 --> 00:30:38,496
Ymmärräthän, etten voi jäädä.
300
00:30:38,663 --> 00:30:44,082
Itse asiassa en ymmärrä.
En tämän jälkeen.
301
00:30:47,291 --> 00:30:50,709
Olen pahoillani, Deb.
302
00:30:50,876 --> 00:30:55,295
En valehdellut sanoessani,
että joudun lähtemään.
303
00:30:57,170 --> 00:30:58,880
Keith!
304
00:31:01,130 --> 00:31:03,631
Pilailetko sinä?
305
00:31:06,674 --> 00:31:11,426
Keith! Tule takaisin!
306
00:31:16,262 --> 00:31:21,014
-Kuka siellä on?
-Mitä leirillä on tekeillä?
307
00:31:21,180 --> 00:31:26,391
-Onko kaikki hyvin?
-Ei. Saat nyt kertoa kaiken.
308
00:31:26,558 --> 00:31:28,684
Löysin isäni muistikirjan.
309
00:31:28,850 --> 00:31:34,853
Hän tutki samoja tapahtumia.
Satanistisia rituaaleja.
310
00:31:35,020 --> 00:31:39,521
-Ennen kuolemaansa.
-Tuostako täällä on kyse?
311
00:31:39,688 --> 00:31:42,481
He kuulemma hautasivat hiussuortuvan, -
312
00:31:42,648 --> 00:31:46,233
peuran sydämen ja pääkallon,
jotta seremonia olisi valmis.
313
00:31:46,399 --> 00:31:49,901
Niinpä lähdin kaivamaan. Ei mitään.
314
00:31:50,068 --> 00:31:55,445
He eivät siis tehneet rituaalia.
Teoriani oli väärässä eli olen ääliö.
315
00:31:55,612 --> 00:31:59,780
-Miksi sinä olet täällä?
-Et ole ääliö. Jotakin tapahtuu.
316
00:31:59,947 --> 00:32:03,281
Minäkään en uskonut sitä, mutta...
317
00:32:05,532 --> 00:32:08,659
Mistä tämä on?
318
00:32:08,825 --> 00:32:11,743
Pelasimme spiritismiä illalla.
319
00:32:11,910 --> 00:32:14,286
-Mitä?
-Älä nyt.
320
00:32:14,453 --> 00:32:17,662
Minä pyörryin
ja herättyäni piirsin tämän.
321
00:32:17,829 --> 00:32:21,331
-Et kai ollut humalassa?
-Garrett. Katso.
322
00:32:21,497 --> 00:32:24,999
Tuo ei ole käsialaani.
Kuka piirsi kartan?
323
00:32:25,166 --> 00:32:29,084
-Mitä minulle tapahtuu?
-En tiedä.
324
00:32:32,960 --> 00:32:35,712
Sytyttäisitkö valot?
325
00:32:51,552 --> 00:32:53,803
Tiedän, minne kallo on haudattu.
326
00:32:53,969 --> 00:32:58,513
Keith! Missä sinä olet?
327
00:32:59,847 --> 00:33:02,181
Missä olet?
328
00:33:09,642 --> 00:33:15,728
-Et olisi seurannut minua.
-En voi menettää sinua taas.
329
00:33:43,157 --> 00:33:46,033
Herää.
330
00:33:46,199 --> 00:33:48,575
Mitä sinä...
331
00:34:04,540 --> 00:34:06,875
Deb, tarvitsen tätä.
332
00:34:39,680 --> 00:34:43,140
Pysy luonani. Älä mene.
333
00:34:43,307 --> 00:34:46,558
-Minun on pakko.
-Hyvä on.
334
00:34:50,726 --> 00:34:54,686
-Minä tulen mukaasi.
-Et tiedä, mitä puhut.
335
00:34:54,853 --> 00:35:01,648
Tiedän tismalleen, mitä puhun.
Täällä ei ole enää mitään minulle.
336
00:35:02,523 --> 00:35:07,483
Ei se ole sinun vikasi,
mitä Cricketille tapahtui.
337
00:35:07,650 --> 00:35:10,110
Et voi hallita kaikkea, Deb.
338
00:35:12,110 --> 00:35:16,946
-Minun olisi pitänyt suojella häntä.
-Tapahtunutta ei voi muuttaa.
339
00:35:17,112 --> 00:35:22,281
Muut nuoret tarvitsevat apuasi pian.
340
00:35:22,448 --> 00:35:24,657
Sinun on jäätävä heidän vuokseen.
341
00:35:27,033 --> 00:35:32,744
-En voi. En ilman sinua.
-Voitpas.
342
00:35:34,245 --> 00:35:39,413
Sen takia sinä jätit Fredin.
Siksi olet täällä. Et minun takiani.
343
00:35:39,580 --> 00:35:41,414
Itsesi takia.
344
00:35:41,581 --> 00:35:46,958
Tulit tänne olemaan lopultakin se,
joksi sinut on tarkoitettu.
345
00:35:47,125 --> 00:35:49,167
Näemmekö vielä?
346
00:35:49,334 --> 00:35:53,878
Aina kun tarvitset minua,
tiedät, mistä minut löytää.
347
00:35:55,087 --> 00:35:56,921
Ole varuillasi.
348
00:35:58,046 --> 00:36:00,547
Lisää on tulossa.
349
00:36:00,714 --> 00:36:03,173
Synkkiä asioita.
350
00:36:03,340 --> 00:36:08,926
Et ehkä pelastanut maailmaa,
mutta saatat pelastaa nuoret.
351
00:36:41,231 --> 00:36:47,358
Anteeksi, Keith.
Halusit minun tekevän näin, mutta...
352
00:36:52,152 --> 00:36:54,528
Ei sen pitänyt olla tällaista.
353
00:36:56,946 --> 00:36:59,447
Sinunkin piti olla täällä.
354
00:37:01,948 --> 00:37:04,657
Meidän piti olla täällä yhdessä.
355
00:37:21,664 --> 00:37:24,749
Cricketin kuolema kosketti kaikkia.
356
00:37:24,916 --> 00:37:29,376
En ollut tukenanne,
vaan piilouduin.
357
00:37:29,543 --> 00:37:36,337
Jos jotkut ajattelevat,
että en hoida työtäni...
358
00:37:37,796 --> 00:37:39,964
...ymmärrän sen.
359
00:37:41,589 --> 00:37:46,341
Stillwaterin leirillä
me pidämme huolta toisistamme.
360
00:37:47,759 --> 00:37:51,302
Kaikilla meistä on särjetty sydän.
361
00:37:51,469 --> 00:37:56,512
Ehkä yritys puhua
kaipaamamme ihmisen haamulle -
362
00:37:56,679 --> 00:37:59,764
ei ole paras tapa muistaa häntä.
363
00:37:59,930 --> 00:38:03,849
Jos etsimme Cricketiä,
emme löydä häntä ulkoa.
364
00:38:04,016 --> 00:38:06,350
Meidän on katsottava sisimpäämme.
365
00:38:08,017 --> 00:38:12,936
Tämä tulee aina olemaan
erityinen kesä, -
366
00:38:13,103 --> 00:38:18,855
koska se sisältää
viimeisen muiston Cricketistä.
367
00:39:03,540 --> 00:39:07,625
-Olen pahoillani.
-Niin minäkin.
368
00:39:49,935 --> 00:39:51,811
Herranen aika!
369
00:40:19,322 --> 00:40:20,948
Garrett.
370
00:40:29,160 --> 00:40:30,410
Katso, Jess.
371
00:40:34,662 --> 00:40:39,831
Daven ruumishan löydettiin tuolta.
Numero yhdestä.
372
00:40:39,997 --> 00:40:42,707
Cricket löydettiin taas kolmosesta.
373
00:40:44,041 --> 00:40:46,792
Mitähän tuolta löytyy?
374
00:40:50,460 --> 00:40:52,628
Olemme melkein perillä.
375
00:40:53,545 --> 00:40:55,796
-Tässäkö?
-Niin.
376
00:41:15,679 --> 00:41:16,763
Mitä...
377
00:41:20,223 --> 00:41:21,848
Se on verta.
378
00:41:23,057 --> 00:41:27,684
Tänne haudattiin jotakin. Tai joku.
Ketkä sen tekivätkään...
379
00:41:27,851 --> 00:41:33,020
-He siirsivät sen pois.
-He tietävät meidän olevan jäljillä.
380
00:41:36,854 --> 00:41:39,814
-Löysivätkö he sen?
-Eivät.
381
00:41:39,981 --> 00:41:42,690
-Joku siirsi sen.
-Kuka?
382
00:41:42,857 --> 00:41:46,734
-Meitä jatkuvasti auttanut henkilö.
-Emme vieläkään tiedä, kuka hän on.
383
00:41:46,900 --> 00:41:50,985
Emme niin, mutta opettaja
käski kiittämään häntä.
384
00:41:51,152 --> 00:41:54,028
Näin toimii vain tosiuskova.
385
00:42:07,367 --> 00:42:10,619
Numero neljä.
386
00:42:14,787 --> 00:42:17,747
He aikovat tappaa taas.
387
00:44:59,648 --> 00:45:03,816
Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen
www.sdimedia.com
31013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.