All language subtitles for Dead.Of.Summer.S01.E06.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-ITSat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:08,314 -Aiemmin tapahtunutta: -Luoja! 2 00:00:09,190 --> 00:00:11,983 -The Dharma Bums. -Sain sen rakkaalta ihmiseltä. 3 00:00:12,149 --> 00:00:15,484 Näin järvellä naamioituneita ihmisiä. 4 00:00:15,651 --> 00:00:18,944 Tämä kuului isälleni. Hän teki täällä samaa kuin mekin. 5 00:00:19,111 --> 00:00:23,029 Ole varuillasi. Karhunraudat eivät ole ainoa huolenaiheemme. 6 00:00:23,196 --> 00:00:25,280 -Missä kamerasi on? -Se ei toimi. 7 00:00:25,447 --> 00:00:27,781 Tapa Amy tai joku muu kuolee. 8 00:00:27,948 --> 00:00:32,575 -Aiotko tavata hänet? -Annan hänelle mahdollisuuden. 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,868 STILLWATERIN LEIRI, 1970 10 00:00:58,002 --> 00:01:02,087 -Hidasta. -Nyt ei ehdi lepäämään. 11 00:01:03,462 --> 00:01:05,922 Teemmekö tämän oikeasti? 12 00:01:06,089 --> 00:01:10,007 Kerouac ja Ginsberg hautasivat yhden erään baarin alle San Franciscossa. 13 00:01:10,966 --> 00:01:14,842 Kukaan ei tiedä minkä. Eivät edes he itse. 14 00:01:15,009 --> 00:01:17,927 Oma aikakapselimme. 15 00:01:21,803 --> 00:01:26,180 "Deb, koskaan ei ole liian myöhäistä olla se, joksi sinut tarkoitettiin." 16 00:01:28,223 --> 00:01:34,100 -En haluaisi luopua tästä. -Pakko. Muuten se voi kadota. 17 00:01:34,267 --> 00:01:38,894 Jos haluamme tämän kesän takaisin, tiedämme, mistä sen löytää. 18 00:01:44,146 --> 00:01:47,147 Näytän sinulle jotakin. 19 00:01:51,691 --> 00:01:55,234 Näetkö? Tuo on Iso koira. 20 00:01:58,110 --> 00:01:59,736 Se on Orionin koira. 21 00:02:01,778 --> 00:02:04,321 -Koira jahtaa häntä. -Kuka hän on? 22 00:02:04,488 --> 00:02:06,906 Jänis. 23 00:02:08,698 --> 00:02:14,826 Jänis on aina liikkeellä etsien sitä oikeaa. 24 00:02:14,992 --> 00:02:18,369 Orionin koira ei jahtaa häntä tappaakseen. 25 00:02:18,536 --> 00:02:24,413 Hän rakastaa Jänistä. Hän on se oikea. Jänis ei tiedä sitä. 26 00:02:26,581 --> 00:02:32,125 En saata uskoa, että tämä on viimeinen ilta. Sitten leiri on ohi. 27 00:02:32,291 --> 00:02:35,001 Kolmen viikon päästä collegeen. 28 00:02:36,501 --> 00:02:40,253 Lähde mukaani. Aion matkustaa maailman ympäri. 29 00:02:41,378 --> 00:02:43,087 Haluan nähdä kaikki paikat. 30 00:02:43,254 --> 00:02:46,964 Olisin siis apurisi, kun sinusta tulee uusi Richard Brautigan. 31 00:02:47,131 --> 00:02:50,466 Jos vain onnistun. Lähdetään yhdessä. 32 00:02:50,632 --> 00:02:56,426 Kuulostaa hienolta. Sinä haluat nähdä maailmaa, Keith. 33 00:02:56,593 --> 00:02:58,594 Minä yritän taas pelastaa sen. 34 00:02:58,761 --> 00:03:02,554 Lupaathan lähettää kortin kaikkialta, missä käyt. 35 00:03:03,846 --> 00:03:08,598 Luvataan, että pysymme aina Dharma Bumsina. 36 00:03:08,765 --> 00:03:12,850 -Ei ikinä luovuta unelmistamme. -Ethän sinä katoa lopullisesti. 37 00:03:14,976 --> 00:03:20,020 Pysy varuillasi. Saatan ilmestyä koska tahansa ovestasi sisään. 38 00:03:29,190 --> 00:03:33,817 KESÄ 1989 39 00:03:48,323 --> 00:03:52,867 Jos haluatte soittaa vanhemmillenne - 40 00:03:53,033 --> 00:03:58,994 tai jos lapset tarvitsevat jotakuta - 41 00:03:59,161 --> 00:04:04,038 toimistossani on puhelin, jota voitte käyttää tarvitessanne. 42 00:04:04,872 --> 00:04:10,624 Tänään ei ole mitään ohjelmaa. Tarvitsemme kaikki nyt aikaa. 43 00:04:10,791 --> 00:04:15,334 Pitäkää huolta toisistanne. Kiitos. 44 00:04:30,132 --> 00:04:34,426 -Miten jakselet? -Paremmin kuin he. 45 00:04:36,093 --> 00:04:40,762 Apulaissheriffi Sykes käski kertoa, että hän on ottanut kaikki lausunnot. 46 00:04:40,928 --> 00:04:46,639 -Sitä pidetään onnettomuutena. -Tietenkin se oli onnettomuus. 47 00:04:46,806 --> 00:04:51,308 Tämä oli syytäni. Kesäni oli täydellinen 19 vuotta sitten. 48 00:04:51,474 --> 00:04:56,018 Halusin teidän kokevan saman. Oli virhe avata leiripaikka taas. 49 00:04:56,185 --> 00:05:00,728 -Eikä. Teit oikein. -Se oli virhe. 50 00:05:01,979 --> 00:05:05,939 Jos olisin antanut menneiden olla, Cricket eläisi yhä. 51 00:05:23,946 --> 00:05:25,655 Haloo! 52 00:05:47,956 --> 00:05:51,666 -Käskinhän olla varuillasi. -Keith. 53 00:05:55,585 --> 00:06:01,545 Kaivoit tämän ylös ilman minua. Pitkästä aikaa, Dharma Bum. 54 00:06:20,011 --> 00:06:22,179 Oletko puhunut hänen kanssaan? 55 00:06:24,472 --> 00:06:28,432 Ehkä kannattaisi. Hän tarvitsee nyt ystävää. 56 00:06:28,598 --> 00:06:32,016 -Poltin sen sillan. -Korjaa se sitten. 57 00:06:35,476 --> 00:06:38,936 Cricket tiesi aina, kun olin allapäin. 58 00:06:39,103 --> 00:06:42,312 Hän toi minulle maapähkinäherkkuja. 59 00:06:42,479 --> 00:06:45,105 Tämä kuulostaa tyhmältä, - 60 00:06:45,272 --> 00:06:49,107 mutta antaisin mitä tahansa syödäkseni sellaisen hänen kanssaan. 61 00:06:49,274 --> 00:06:53,400 Cricket rakasti retkeilyä. Hän rakasti metsää. 62 00:06:53,567 --> 00:06:57,027 Hän tunsi vaaralliset paikat. 63 00:06:57,194 --> 00:07:02,237 Hän esti minua astumasta ansaan. Hän oli tulossa tapaamaan minua. 64 00:07:03,113 --> 00:07:08,031 Holyoke uhkasi jonkun muun kuolevan, ellen tottelisi häntä. 65 00:07:08,198 --> 00:07:12,408 Väitätkö suututtaneesi aaveen, joka tappoi Cricketin? 66 00:07:12,575 --> 00:07:14,993 Olisi pitänyt olla hiljaa. 67 00:07:15,159 --> 00:07:17,786 Cricketille sattui onnettomuus. 68 00:07:19,953 --> 00:07:22,704 Kunpa sen voisi tietää varmaksi. 69 00:07:31,750 --> 00:07:34,918 -Onko se varmasti täällä? -On. 70 00:07:35,084 --> 00:07:39,461 Miksi olet yllättynyt? Leiri oli suljettuna kuusi vuotta. 71 00:07:39,628 --> 00:07:43,463 Jonnekin se oli pakko laittaa. Tuolla. Laatikossa. 72 00:07:59,803 --> 00:08:03,972 Ehkä tämä on merkki, ettei meidän pitäisi olla täällä. 73 00:08:04,138 --> 00:08:06,431 Tai että meidän pitäisi. 74 00:08:16,227 --> 00:08:18,394 Puhumme Cricketin kanssa. 75 00:08:23,855 --> 00:08:29,024 Kamala idea! Cricket on kuollut, ja te ryhdytte leikkimään. 76 00:08:29,190 --> 00:08:33,942 Ei se ole leikkiä, vaan todellista. Isoäitini oli santera. 77 00:08:34,109 --> 00:08:38,152 Minä en ole mukana tässä. Tämä on voodoota. 78 00:08:38,319 --> 00:08:39,945 Santeria on uskonto. 79 00:08:40,112 --> 00:08:44,405 Isoäiti puhui kuolleiden kanssa ja opetti taidon minulle. 80 00:08:44,572 --> 00:08:47,948 -Mitä luulet kuulevasi? -Totuuden. 81 00:08:48,115 --> 00:08:51,283 Jos joku tappoi Cricketin, haluan kostaa sen. 82 00:08:51,450 --> 00:08:56,994 Emme voi. Jos henki tappoi hänet, se voi tappaa meidät kaikki. 83 00:08:57,160 --> 00:09:01,329 -Kuuletteko, mitä sanotte? -Meille ei käy kuinkaan. 84 00:09:01,496 --> 00:09:04,372 Puhumme vain Cricketin kanssa. 85 00:09:04,539 --> 00:09:08,790 Kun lapset ovat nukahtaneet, tapaamme täällä ja selvitämme asian. 86 00:09:08,957 --> 00:09:11,000 Uskotko oikeasti tähän? 87 00:09:12,042 --> 00:09:16,960 Pakko. En saanut hyvästellä Cricketiä. 88 00:09:20,212 --> 00:09:24,047 Hyvä on. Kunhan valot sammuvat. 89 00:09:24,213 --> 00:09:26,214 Joten... 90 00:09:27,715 --> 00:09:32,133 -Jätit lopultakin Fredin. -Tämä ei voi olla totta. 91 00:09:32,300 --> 00:09:34,843 Älä nyt, Dharma Bums. 92 00:09:41,054 --> 00:09:45,681 Älä yritä väittää, ettet ole ajatellut minua. 93 00:09:45,847 --> 00:09:50,599 Tietenkin olen. Olet ainoa syy, miksi olen täällä. 94 00:09:53,851 --> 00:09:55,852 Luulin... 95 00:09:56,977 --> 00:10:02,980 ...että jos tulisin takaisin, ehkä löytäisin sen saman taian. 96 00:10:05,272 --> 00:10:10,483 Me olimme Dharma Bums - 97 00:10:10,649 --> 00:10:13,151 eräänä kesänä kauan sitten. 98 00:10:13,317 --> 00:10:18,569 Et aavistakaan, miten pahasti olen mokannut. 99 00:10:21,612 --> 00:10:23,780 Korjataan sitten asiat. 100 00:10:28,907 --> 00:10:33,409 Mennään metsään meidän paikkaamme. 101 00:10:35,076 --> 00:10:38,369 Meillä jäi jotakin kesken. 102 00:10:44,289 --> 00:10:45,372 En voi. 103 00:10:45,539 --> 00:10:52,542 Kun viimeksi pyysit minua mukaan, särjit sydämeni. 104 00:10:55,418 --> 00:11:00,254 Miksi palasit nyt, kun on liian myöhäistä? 105 00:11:00,420 --> 00:11:06,965 Koskaan ei ole liian myöhäistä olla se, joksi sinut on tarkoitettu. 106 00:11:08,048 --> 00:11:11,925 Muistatko? 107 00:11:14,760 --> 00:11:19,345 Minulla on nykyisin paljon vastuuta. 108 00:11:19,512 --> 00:11:25,306 Viimeisen vuorokauden aikana on tapahtunut paljon. Lähde pois. 109 00:11:25,472 --> 00:11:27,056 Hyvä on. 110 00:11:32,725 --> 00:11:36,977 Jos muutat mielesi, tiedät, missä olen. 111 00:11:37,144 --> 00:11:42,146 Älä odota liian pitkään. Olen täällä vain tämän illan. 112 00:11:52,984 --> 00:11:54,818 -Kiitos. -Ole hyvä. 113 00:11:54,985 --> 00:11:56,694 Kiitos. 114 00:11:58,528 --> 00:12:02,488 -Kuka komistus on? -Vanha ystävä vain. 115 00:12:02,655 --> 00:12:07,073 Niin varmaan. Tuon näköiset miehet eivät ole vain ystäviä. Kuka hän on? 116 00:12:07,240 --> 00:12:10,241 No... Jos todella haluat tietää, - 117 00:12:10,408 --> 00:12:14,410 vietimme upean kesän yhdessä ennen collegen alkua. 118 00:12:14,576 --> 00:12:17,786 Nyt hän matkustelee maailmalla ja kirjoittaa runoja. 119 00:12:17,953 --> 00:12:21,871 -Sielunkumppaniko? -Emme ole nähneet vuosikausiin. 120 00:12:22,038 --> 00:12:25,581 -Välttelet kysymystä, asianajaja. -Niin välttelenkin. 121 00:12:26,748 --> 00:12:31,458 Anteeksi. Saisinko allekirjoituksenne lastensuojeluliiton vetoomukseen? 122 00:12:31,625 --> 00:12:34,293 Keräämme nimiä kongressille. 123 00:12:34,460 --> 00:12:38,878 Tiedän, mitä teette. Olette olleet täällä kolme päivää. 124 00:12:39,045 --> 00:12:41,171 Muutamat asiakkaat ovat valittaneet. 125 00:12:41,337 --> 00:12:45,548 Olemme 300 metrin päässä sisäänkäynnistä emmekä riko lakeja. 126 00:12:45,714 --> 00:12:49,633 Mitä nopeammin sivut täyttyvät, sitä nopeammin lähdemme. 127 00:12:49,799 --> 00:12:54,260 Asiat eivät muutu ahdistelemalla ihmisiä kadulla. 128 00:12:54,426 --> 00:12:57,302 Katso tuonne. Mason, Morrow & Finch. 129 00:12:57,469 --> 00:13:01,262 Se on täynnä Harvardin käyneitä juristeja. Niin asiat muuttuvat. 130 00:13:01,429 --> 00:13:04,597 Toisen teko toisen puolesta voi muuttaa maailmaa. 131 00:13:04,764 --> 00:13:07,849 Syvällistä. Luitko tuon autotarrasta? 132 00:13:08,015 --> 00:13:09,974 Keith Jonesin Katuvalo 49:stä. 133 00:13:10,141 --> 00:13:13,684 Itse asiassa olen Harvardin käynyt juristi. 134 00:13:13,851 --> 00:13:16,894 Niinkö? Mitä tykkäsit professori Hartmanista? 135 00:13:17,061 --> 00:13:21,938 "Barfmanistako"? Nerokas mies, mutta pahanhajuinen hengitys. 136 00:13:23,980 --> 00:13:28,024 Allekirjoitan vetoomuksen, jos saan puhelinnumerosi. 137 00:13:28,190 --> 00:13:32,651 Ei kovin omaperäinen iskurepliikki. Kuulen tuota jatkuvasti. 138 00:13:32,817 --> 00:13:37,278 -Toimiko se tällä kertaa? -Se jää nähtäväksi. 139 00:13:45,364 --> 00:13:47,615 Se jää nähtäväksi. 140 00:13:52,117 --> 00:13:56,077 -Löysitkö jotain? -Ovatko tässä kaikki isän tavarat? 141 00:13:56,244 --> 00:13:59,704 -Eikö muita asiakirjoja ollut? -Siinä on kaikki. 142 00:14:02,913 --> 00:14:05,914 Tiedätkö, miksi isä tutki tätä? 143 00:14:07,415 --> 00:14:10,041 Voi, kultaseni. 144 00:14:10,208 --> 00:14:14,585 Isäsi ei tule takaisin, vaikka ratkaisisit hänen tapauksensa. 145 00:14:14,752 --> 00:14:16,502 Tiedän sen, äiti. 146 00:14:16,669 --> 00:14:20,671 Mitä nopeammin ihmiset lähtevät, sitä hitaampaa hyvästely on. 147 00:14:20,837 --> 00:14:23,047 Miten voisin hyvästellä... 148 00:14:24,672 --> 00:14:27,257 ...kun hän ilmestyy jatkuvasti? 149 00:14:27,423 --> 00:14:30,383 -Onko tämä... -Löysin sen eräästä vanhasta mökistä. 150 00:14:30,550 --> 00:14:33,301 Isäkin etsi sieltä todisteita. 151 00:14:33,468 --> 00:14:38,803 Järjetöntä. Isäsi oli vaikka mitä, mutta ei koskaan huolimaton. 152 00:14:38,970 --> 00:14:43,305 -Hän ei olisi pudottanut sitä. -Ei ainakaan ilman hyvää syytä. 153 00:14:43,472 --> 00:14:46,015 Mitä tarkoitat? 154 00:14:48,516 --> 00:14:50,558 Mikä se on? 155 00:14:54,643 --> 00:14:57,644 Tapausnumero. 156 00:14:57,811 --> 00:15:01,521 Isä tiesi jonkun tulevan mökille ja jätti tämän vihjeeksi. 157 00:15:01,688 --> 00:15:04,397 -Mitähän siellä on? -En tiedä. 158 00:15:04,564 --> 00:15:08,274 Olipa mitä hyvänsä, se koitui isän kohtaloksi. 159 00:15:37,286 --> 00:15:41,454 "Olen katsellut tähtiä. Koira jahtaa yhä Jänistä." 160 00:15:41,621 --> 00:15:47,874 "Kirjoitan vielä romaaniani. Tule luokseni Pariisiin." 161 00:15:49,083 --> 00:15:53,710 "Suostuthan? Vai onko sinulla liian kiire pelastaessasi maailmaa?" 162 00:16:14,927 --> 00:16:18,803 Kuvittelenko vain vai oletko yhä seksikkäämpi yhtiökumppanina? 163 00:16:20,137 --> 00:16:22,138 Kuvittelet. 164 00:16:26,765 --> 00:16:29,683 En kuvittele. 165 00:16:30,558 --> 00:16:35,060 -Mitä kassissa on? -Sait ylennyksen. Nyt juhlitaan. 166 00:16:37,311 --> 00:16:39,395 Katsotaanpa... 167 00:16:44,814 --> 00:16:50,317 Deborah Carpenter, tuletko vaimokseni? Suostuthan? 168 00:16:53,109 --> 00:16:54,277 Tietysti. 169 00:17:32,001 --> 00:17:35,377 "Hyvä lukija, jos olet seurannut jälkiä tänne asti," - 170 00:17:35,544 --> 00:17:39,796 "olet käsittänyt saman kuin minäkin." 171 00:17:48,716 --> 00:17:55,552 -Inkivääriäkö? Mitä muuta etsit? -Kananverta. 172 00:17:55,719 --> 00:17:59,345 -Onko tämä spiritismiä vai kokkausta? -Älä ivaa, Alex. 173 00:17:59,512 --> 00:18:03,806 Tällä tavalla avataan portti maailmojen välille. 174 00:18:03,972 --> 00:18:07,015 Tämä alkaa karmia minua. 175 00:18:10,350 --> 00:18:13,601 -Mitä te teette täällä? -Haimme välipalaa. 176 00:18:14,435 --> 00:18:17,478 -Onko tuo ouija-lauta? -Asia ei kuulu sinulle. 177 00:18:17,645 --> 00:18:21,896 Itse asiassa kuuluu. Olen leirinjohtaja ja... 178 00:18:22,063 --> 00:18:24,939 Sinähän suljit leirin päiväksi. 179 00:18:25,106 --> 00:18:28,066 Ilman ohjelmaa kaikki vain surevat. 180 00:18:28,232 --> 00:18:31,359 -Minä ainakin teen jotakin. -Pomonasi minä määrään. 181 00:18:31,525 --> 00:18:35,527 Aiotko antaa minulle potkut? Anna mennä. 182 00:18:37,403 --> 00:18:40,779 Palaa mökillesi. Puhutaan aamulla. 183 00:18:40,946 --> 00:18:46,657 En ota käskyjä ihmiseltä, joka ei ymmärrä, mitä tekee. 184 00:19:06,165 --> 00:19:07,707 Taksi! 185 00:19:11,375 --> 00:19:13,251 Anteeksi. 186 00:19:16,961 --> 00:19:20,129 Suuret kiitokset. Anteeksi. 187 00:19:21,880 --> 00:19:24,131 Luoja! 188 00:19:25,423 --> 00:19:28,299 Käskinhän sinun olla varuillasi. 189 00:19:29,425 --> 00:19:33,051 Miten kirjoittaminen sujuu? 190 00:19:33,218 --> 00:19:37,928 Monia lehtiä lopetetaan, joten... 191 00:19:43,055 --> 00:19:47,099 Jos haluat tietää totuuden, - 192 00:19:47,265 --> 00:19:51,434 lähettämäni runo oli viimeinen, jonka sain julkaistuksi. 193 00:19:51,601 --> 00:19:56,644 Hullua. Työsi ovat upeita. 194 00:19:56,811 --> 00:20:04,106 Voisit koota kirjan minulle lähettämistäsi korteista. 195 00:20:04,273 --> 00:20:10,233 -En kopioinut niitä, joten... -Minä säästin ne. 196 00:20:18,070 --> 00:20:20,779 -Mitä Fredille kuuluu? -Fred... 197 00:20:20,946 --> 00:20:24,198 Teemme töitä ja elämme juppiunelmaa. 198 00:20:24,364 --> 00:20:26,115 Mitä meille tapahtui? 199 00:20:26,282 --> 00:20:31,117 Me olimme Dharma Bums ja meidän piti pelastaa maailma. 200 00:20:31,284 --> 00:20:35,869 Kai maailma muutti meidät. Vai mitä? 201 00:20:36,036 --> 00:20:39,704 Entä jos kesäleiri oli elämämme paras hetki? 202 00:20:42,789 --> 00:20:50,000 Jos haluamme sen kesän takaisin, mehän tiedämme, mistä sen löytää. 203 00:20:53,835 --> 00:20:59,087 -Aikakapseli. -Onko sinulla kolme tuntia aikaa? 204 00:20:59,254 --> 00:21:02,464 Voimme ajaa sinne ja kaivaa sen ylös. 205 00:21:02,630 --> 00:21:07,007 Tiedän, mutta nyt me olemme hämäräperäisiä aikuisia. 206 00:21:07,174 --> 00:21:11,217 -Nuoret ihmettelisivät meitä. -Ei siellä ole nuoria. 207 00:21:11,384 --> 00:21:16,469 Leiri on ollut suljettuna vuosia. Etkö tiennyt sitä? 208 00:21:16,636 --> 00:21:21,972 Lähdetkö mukaan? Tehdään se. Mennään nyt. 209 00:21:23,014 --> 00:21:25,515 En voi. Minun on mentävä kotiin. 210 00:21:44,023 --> 00:21:46,982 Deb, tarvitsen tätä todella. 211 00:21:48,733 --> 00:21:53,110 Olen täällä vain tämän illan. 212 00:21:53,276 --> 00:21:56,361 Lähden aamulla. 213 00:21:58,028 --> 00:21:59,904 Jos muutat mielesi... 214 00:22:01,947 --> 00:22:04,406 ...tiedät, mistä löydät minut. 215 00:22:29,000 --> 00:22:31,417 Tiesin, että tulisit. 216 00:22:40,421 --> 00:22:45,340 -Haluatko tanssia? -Haluan. 217 00:22:57,178 --> 00:23:02,430 -En ole ansainnut tällaista onnea. -Ei onnea ansaita. 218 00:23:04,264 --> 00:23:09,558 -Muistatko Polly-nimisen tytön? -Muistan. 219 00:23:09,725 --> 00:23:13,268 Hän sairastui flunssaan leirille tultuaan ja oli allapäin, - 220 00:23:13,435 --> 00:23:19,354 kun muut uivat ja pitivät hauskaa, kun hän makasi sängyssä. 221 00:23:19,521 --> 00:23:23,397 Ja sinä... Sinä pidit hänelle seuraa. 222 00:23:24,606 --> 00:23:29,483 Pelasitte korttia ja taisit lakata hänen kyntensä. 223 00:23:29,650 --> 00:23:32,943 Puhuimme hänen vanhempiensa erosta. 224 00:23:33,110 --> 00:23:35,986 Hänellä oli hauskaa sinun ansiostasi. 225 00:23:37,112 --> 00:23:39,946 Ja minä sain flunssan. 226 00:23:41,613 --> 00:23:46,407 Olit aina leirin sydän. Olet edelleen. 227 00:23:46,574 --> 00:23:49,033 Ne päivät olivat... 228 00:23:50,659 --> 00:23:52,951 ...parhaita. 229 00:23:53,243 --> 00:23:54,535 Niin. 230 00:23:56,703 --> 00:23:59,496 Ne päivät ovat ohi. 231 00:24:02,039 --> 00:24:04,165 Lopullisesti. 232 00:24:09,042 --> 00:24:11,834 Ehkä ne ovat vasta alussa. 233 00:24:21,547 --> 00:24:26,757 Nämä kolme kynttilää edustavat valoa. 234 00:24:28,800 --> 00:24:36,095 Isoäidin mukaan valkoiset ruusut houkuttelevat henkiä esiin. 235 00:24:39,304 --> 00:24:43,598 -Mitä varten tuo on? -Välillä henget kirjoittavat. 236 00:24:48,391 --> 00:24:53,185 Hyvät lempeyden ja valon henget, kutsumme teitä luoksemme - 237 00:24:53,352 --> 00:24:58,187 kertomaan ajatuksianne ja toiveitanne niin avoimesti kuin haluatte. 238 00:24:58,354 --> 00:25:02,481 Karkotamme pimeyden ja pahuuden voimat. 239 00:25:07,399 --> 00:25:08,775 Blair. 240 00:25:09,942 --> 00:25:13,610 -Älä tee tätä. -Tartutaan toisiamme käsistä. 241 00:25:13,777 --> 00:25:18,612 -Ehkä ei pitäisi... -Hiljaa. Keskitytään. 242 00:25:18,779 --> 00:25:22,531 -Kannattaako meidän tehdä tämä? -Me teemme sen. 243 00:25:22,697 --> 00:25:25,657 Carolina Maria Diaz, - 244 00:25:25,824 --> 00:25:29,700 kokoonnumme yhteen nimessäsi ja muistossasi. 245 00:25:29,867 --> 00:25:34,160 Jos haluat kommunikoida kanssamme, anna meille merkki. 246 00:25:37,370 --> 00:25:39,788 Cricket-kiltti... 247 00:25:41,622 --> 00:25:45,915 Ei hätää, Blair. Kaikki on hyvin. 248 00:25:49,459 --> 00:25:51,251 Katsokaa. 249 00:25:55,211 --> 00:25:57,962 Tämä on temppu. Ei voi olla totta! 250 00:26:05,840 --> 00:26:09,050 -Amy! -Mitä oikein tapahtuu, Blair? 251 00:26:10,968 --> 00:26:13,093 En tiedä. 252 00:26:19,805 --> 00:26:23,056 -Näen sinut. -Cricket. 253 00:26:23,223 --> 00:26:26,182 Kyllä! Minä tässä olen. 254 00:26:26,349 --> 00:26:28,475 Se tosiaan olet sinä. 255 00:26:28,642 --> 00:26:32,935 -Lopeta! -Ei. Cricket. 256 00:26:33,102 --> 00:26:35,561 Tule takaisin! 257 00:26:37,479 --> 00:26:41,230 -Joku tönäisi minua. -Kuka? Mitä tapahtui? 258 00:26:41,397 --> 00:26:45,815 Kuka tönäisi sinua? Missä olet? Oletko kunnossa? 259 00:26:47,900 --> 00:26:53,360 Voi ei. Hän tulee. Hän on lähellä. Minun on mentävä. 260 00:26:53,527 --> 00:26:55,820 -Cricket! -Ei! 261 00:26:55,986 --> 00:26:57,737 -Blair! -Olen tässä. 262 00:26:59,863 --> 00:27:03,281 Olisit tappanut Amyn, kun sinulla oli tilaisuus. 263 00:27:03,448 --> 00:27:06,116 Hän on portti. Tapa hänet! 264 00:27:06,282 --> 00:27:09,950 Tapa hänet. Tapa hänet nyt! 265 00:27:12,493 --> 00:27:14,577 Amy! 266 00:27:15,536 --> 00:27:18,162 -Lopeta tämä, Blair! -Luoja, auta meitä. 267 00:27:18,329 --> 00:27:21,038 Äkkiä! 268 00:27:25,582 --> 00:27:30,584 Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 269 00:27:30,751 --> 00:27:35,920 Älä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Aamen. 270 00:27:49,217 --> 00:27:51,676 Mitä tapahtui? 271 00:27:52,927 --> 00:27:56,220 Jessie, oletko kunnossa? 272 00:27:59,596 --> 00:28:01,264 Jessie! 273 00:28:05,974 --> 00:28:08,100 Mitä tapahtuu? 274 00:28:09,434 --> 00:28:11,435 Apua! 275 00:28:31,151 --> 00:28:36,528 Tämä on totta. En piirtänyt tuota. Minä en osaa piirtää. 276 00:28:37,779 --> 00:28:42,656 -Rauhoitu, Jessie. -Etkö nähnyt, mitä tapahtui? 277 00:28:42,823 --> 00:28:46,658 -Amy oli riivattu. -Se oli Cricket. 278 00:28:46,824 --> 00:28:50,367 -Sitten se oli joku toinen. -Joku toinenko? 279 00:28:50,534 --> 00:28:55,453 -Mitä minulle tapahtui? -Herätimme jonkin. Jonkin pahan. 280 00:28:55,620 --> 00:28:58,204 Holyoken. 281 00:28:59,496 --> 00:29:02,372 -Blair... -Sen piti olla Cricket. 282 00:29:02,539 --> 00:29:05,832 Vaan ei ollut. Väitit tietäväsi, mitä teet. 283 00:29:05,999 --> 00:29:09,042 -Anna hänen olla, Alex. -Anteeksi, Drew. 284 00:29:09,209 --> 00:29:13,586 Etkö huomannut, kun Amy yritti puukottaa itseään? 285 00:29:13,752 --> 00:29:18,296 Rauhoittukaa. Äskeinen oli kamalaa ja omituista. 286 00:29:19,255 --> 00:29:21,631 -Nyt tiedämme jotakin. -Mitä muka? 287 00:29:22,214 --> 00:29:25,716 Elokuvasi eivät olekaan yhtä sairaita kuin tämä. 288 00:29:25,882 --> 00:29:31,843 Tämä on totta. Nyt käsittelemme sen, onpa se miten hullua tahansa. 289 00:29:32,010 --> 00:29:34,969 Holyoke jahtaa yhä Amya. 290 00:29:37,054 --> 00:29:39,805 Mitä Holyoke tarkoitti portilla? 291 00:29:39,972 --> 00:29:44,390 -En tiedä. -Minä hankin meille apua. 292 00:29:46,099 --> 00:29:50,142 -Soitan Sykesille. -Jessie... 293 00:29:50,309 --> 00:29:54,061 -Minä hoidan mökkisi. -Kiitos. 294 00:30:01,314 --> 00:30:08,608 En kuvitellut tästä illasta tällaista. 295 00:30:08,775 --> 00:30:14,486 Sepä hassua, koska minä kuvittelin sen juuri tällaiseksi. 296 00:30:18,904 --> 00:30:21,656 Tämä on... 297 00:30:21,822 --> 00:30:26,533 Halusin tätä siitä asti, kun tapasimme. 298 00:30:26,699 --> 00:30:32,619 Sinä ja minä täällä. Ikuisesti. Juuri näin. 299 00:30:35,953 --> 00:30:38,496 Ymmärräthän, etten voi jäädä. 300 00:30:38,663 --> 00:30:44,082 Itse asiassa en ymmärrä. En tämän jälkeen. 301 00:30:47,291 --> 00:30:50,709 Olen pahoillani, Deb. 302 00:30:50,876 --> 00:30:55,295 En valehdellut sanoessani, että joudun lähtemään. 303 00:30:57,170 --> 00:30:58,880 Keith! 304 00:31:01,130 --> 00:31:03,631 Pilailetko sinä? 305 00:31:06,674 --> 00:31:11,426 Keith! Tule takaisin! 306 00:31:16,262 --> 00:31:21,014 -Kuka siellä on? -Mitä leirillä on tekeillä? 307 00:31:21,180 --> 00:31:26,391 -Onko kaikki hyvin? -Ei. Saat nyt kertoa kaiken. 308 00:31:26,558 --> 00:31:28,684 Löysin isäni muistikirjan. 309 00:31:28,850 --> 00:31:34,853 Hän tutki samoja tapahtumia. Satanistisia rituaaleja. 310 00:31:35,020 --> 00:31:39,521 -Ennen kuolemaansa. -Tuostako täällä on kyse? 311 00:31:39,688 --> 00:31:42,481 He kuulemma hautasivat hiussuortuvan, - 312 00:31:42,648 --> 00:31:46,233 peuran sydämen ja pääkallon, jotta seremonia olisi valmis. 313 00:31:46,399 --> 00:31:49,901 Niinpä lähdin kaivamaan. Ei mitään. 314 00:31:50,068 --> 00:31:55,445 He eivät siis tehneet rituaalia. Teoriani oli väärässä eli olen ääliö. 315 00:31:55,612 --> 00:31:59,780 -Miksi sinä olet täällä? -Et ole ääliö. Jotakin tapahtuu. 316 00:31:59,947 --> 00:32:03,281 Minäkään en uskonut sitä, mutta... 317 00:32:05,532 --> 00:32:08,659 Mistä tämä on? 318 00:32:08,825 --> 00:32:11,743 Pelasimme spiritismiä illalla. 319 00:32:11,910 --> 00:32:14,286 -Mitä? -Älä nyt. 320 00:32:14,453 --> 00:32:17,662 Minä pyörryin ja herättyäni piirsin tämän. 321 00:32:17,829 --> 00:32:21,331 -Et kai ollut humalassa? -Garrett. Katso. 322 00:32:21,497 --> 00:32:24,999 Tuo ei ole käsialaani. Kuka piirsi kartan? 323 00:32:25,166 --> 00:32:29,084 -Mitä minulle tapahtuu? -En tiedä. 324 00:32:32,960 --> 00:32:35,712 Sytyttäisitkö valot? 325 00:32:51,552 --> 00:32:53,803 Tiedän, minne kallo on haudattu. 326 00:32:53,969 --> 00:32:58,513 Keith! Missä sinä olet? 327 00:32:59,847 --> 00:33:02,181 Missä olet? 328 00:33:09,642 --> 00:33:15,728 -Et olisi seurannut minua. -En voi menettää sinua taas. 329 00:33:43,157 --> 00:33:46,033 Herää. 330 00:33:46,199 --> 00:33:48,575 Mitä sinä... 331 00:34:04,540 --> 00:34:06,875 Deb, tarvitsen tätä. 332 00:34:39,680 --> 00:34:43,140 Pysy luonani. Älä mene. 333 00:34:43,307 --> 00:34:46,558 -Minun on pakko. -Hyvä on. 334 00:34:50,726 --> 00:34:54,686 -Minä tulen mukaasi. -Et tiedä, mitä puhut. 335 00:34:54,853 --> 00:35:01,648 Tiedän tismalleen, mitä puhun. Täällä ei ole enää mitään minulle. 336 00:35:02,523 --> 00:35:07,483 Ei se ole sinun vikasi, mitä Cricketille tapahtui. 337 00:35:07,650 --> 00:35:10,110 Et voi hallita kaikkea, Deb. 338 00:35:12,110 --> 00:35:16,946 -Minun olisi pitänyt suojella häntä. -Tapahtunutta ei voi muuttaa. 339 00:35:17,112 --> 00:35:22,281 Muut nuoret tarvitsevat apuasi pian. 340 00:35:22,448 --> 00:35:24,657 Sinun on jäätävä heidän vuokseen. 341 00:35:27,033 --> 00:35:32,744 -En voi. En ilman sinua. -Voitpas. 342 00:35:34,245 --> 00:35:39,413 Sen takia sinä jätit Fredin. Siksi olet täällä. Et minun takiani. 343 00:35:39,580 --> 00:35:41,414 Itsesi takia. 344 00:35:41,581 --> 00:35:46,958 Tulit tänne olemaan lopultakin se, joksi sinut on tarkoitettu. 345 00:35:47,125 --> 00:35:49,167 Näemmekö vielä? 346 00:35:49,334 --> 00:35:53,878 Aina kun tarvitset minua, tiedät, mistä minut löytää. 347 00:35:55,087 --> 00:35:56,921 Ole varuillasi. 348 00:35:58,046 --> 00:36:00,547 Lisää on tulossa. 349 00:36:00,714 --> 00:36:03,173 Synkkiä asioita. 350 00:36:03,340 --> 00:36:08,926 Et ehkä pelastanut maailmaa, mutta saatat pelastaa nuoret. 351 00:36:41,231 --> 00:36:47,358 Anteeksi, Keith. Halusit minun tekevän näin, mutta... 352 00:36:52,152 --> 00:36:54,528 Ei sen pitänyt olla tällaista. 353 00:36:56,946 --> 00:36:59,447 Sinunkin piti olla täällä. 354 00:37:01,948 --> 00:37:04,657 Meidän piti olla täällä yhdessä. 355 00:37:21,664 --> 00:37:24,749 Cricketin kuolema kosketti kaikkia. 356 00:37:24,916 --> 00:37:29,376 En ollut tukenanne, vaan piilouduin. 357 00:37:29,543 --> 00:37:36,337 Jos jotkut ajattelevat, että en hoida työtäni... 358 00:37:37,796 --> 00:37:39,964 ...ymmärrän sen. 359 00:37:41,589 --> 00:37:46,341 Stillwaterin leirillä me pidämme huolta toisistamme. 360 00:37:47,759 --> 00:37:51,302 Kaikilla meistä on särjetty sydän. 361 00:37:51,469 --> 00:37:56,512 Ehkä yritys puhua kaipaamamme ihmisen haamulle - 362 00:37:56,679 --> 00:37:59,764 ei ole paras tapa muistaa häntä. 363 00:37:59,930 --> 00:38:03,849 Jos etsimme Cricketiä, emme löydä häntä ulkoa. 364 00:38:04,016 --> 00:38:06,350 Meidän on katsottava sisimpäämme. 365 00:38:08,017 --> 00:38:12,936 Tämä tulee aina olemaan erityinen kesä, - 366 00:38:13,103 --> 00:38:18,855 koska se sisältää viimeisen muiston Cricketistä. 367 00:39:03,540 --> 00:39:07,625 -Olen pahoillani. -Niin minäkin. 368 00:39:49,935 --> 00:39:51,811 Herranen aika! 369 00:40:19,322 --> 00:40:20,948 Garrett. 370 00:40:29,160 --> 00:40:30,410 Katso, Jess. 371 00:40:34,662 --> 00:40:39,831 Daven ruumishan löydettiin tuolta. Numero yhdestä. 372 00:40:39,997 --> 00:40:42,707 Cricket löydettiin taas kolmosesta. 373 00:40:44,041 --> 00:40:46,792 Mitähän tuolta löytyy? 374 00:40:50,460 --> 00:40:52,628 Olemme melkein perillä. 375 00:40:53,545 --> 00:40:55,796 -Tässäkö? -Niin. 376 00:41:15,679 --> 00:41:16,763 Mitä... 377 00:41:20,223 --> 00:41:21,848 Se on verta. 378 00:41:23,057 --> 00:41:27,684 Tänne haudattiin jotakin. Tai joku. Ketkä sen tekivätkään... 379 00:41:27,851 --> 00:41:33,020 -He siirsivät sen pois. -He tietävät meidän olevan jäljillä. 380 00:41:36,854 --> 00:41:39,814 -Löysivätkö he sen? -Eivät. 381 00:41:39,981 --> 00:41:42,690 -Joku siirsi sen. -Kuka? 382 00:41:42,857 --> 00:41:46,734 -Meitä jatkuvasti auttanut henkilö. -Emme vieläkään tiedä, kuka hän on. 383 00:41:46,900 --> 00:41:50,985 Emme niin, mutta opettaja käski kiittämään häntä. 384 00:41:51,152 --> 00:41:54,028 Näin toimii vain tosiuskova. 385 00:42:07,367 --> 00:42:10,619 Numero neljä. 386 00:42:14,787 --> 00:42:17,747 He aikovat tappaa taas. 387 00:44:59,648 --> 00:45:03,816 Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen www.sdimedia.com 31013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.