All language subtitles for Dead.Of.Summer.S01.E03.720p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-ITSat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,755 -Aiemmin tapahtunutta: -Mennään! 2 00:00:09,548 --> 00:00:13,008 -Seinän kirjoitukset eivät ole totta. -Haluat tavoittamattoman. 3 00:00:13,174 --> 00:00:15,217 Meillä on yhteys. 4 00:00:15,384 --> 00:00:20,053 Ensin hän flirttaili, mutta nyt on toinen ääni kellossa. 5 00:00:20,220 --> 00:00:24,514 -Kevyttä lukemistako? -Löysin sen suolistettuna leiriltä. 6 00:00:24,681 --> 00:00:28,224 Tämäkö tekee minusta saatananpalvojan? 7 00:00:28,391 --> 00:00:32,768 Pakkaa tavarasi ja häivy täältä yhdeksään mennessä. 8 00:00:32,935 --> 00:00:38,021 -Jään kaipaamaan sinua, kaveri. -Huumasit minut. 9 00:01:18,668 --> 00:01:23,004 Haloo. Onko siellä joku? 10 00:01:58,065 --> 00:02:00,691 Haloo! 11 00:02:23,454 --> 00:02:29,290 Sillä ei ole väliä, uskotko saatanaan tai demoneihin. 12 00:02:29,457 --> 00:02:32,917 Riittää, että jotkut uskovat. 13 00:02:33,084 --> 00:02:37,753 He tekevät mitä tahansa saavuttaakseen päämääränsä. 14 00:02:37,920 --> 00:02:40,630 Teinit ovat alttiimpia tuollaiselle. 15 00:02:40,796 --> 00:02:45,716 Eräs tyttö pakotettiin juomaan vuohen verta. 16 00:02:45,883 --> 00:02:49,510 Puhuisitko vuohen verestä aamiaisen jälkeen? 17 00:02:51,969 --> 00:02:56,930 Huomenta, Marta. Sähkölaskumme sekoittuivat taas. 18 00:02:57,097 --> 00:03:00,807 Jos osoitekin menee väärin, voiko laskun summaankaan luottaa? 19 00:03:00,974 --> 00:03:03,684 Kiitos, Erika. 20 00:03:03,851 --> 00:03:08,186 -Haluaisitko pannukakkuja? -Kiitos, mutta en voi. 21 00:03:08,353 --> 00:03:11,521 -Minäpä voin. -Hyvää päivänjatkoa. 22 00:03:14,481 --> 00:03:17,525 -Etkö syö? -Farkut kiristävät jo nyt. 23 00:03:17,692 --> 00:03:20,777 Se ei auta tanssiaisparin saamisessa. 24 00:03:20,943 --> 00:03:24,570 Katso minuun, Carolina. 25 00:03:24,737 --> 00:03:31,074 Minäpä kerron jotakin. Olet kaunis, lempeä ja hauska. 26 00:03:31,241 --> 00:03:34,659 Mitä sitten, jos et muistuta television bimboja? 27 00:03:34,826 --> 00:03:37,827 Kaikki eivät ajattele noin. 28 00:03:37,994 --> 00:03:41,538 Oikeanlaiset pojat huomaavat, että olet erityinen. 29 00:03:41,705 --> 00:03:46,666 Niin kävi äidillesi ja minulle. Sinulle käy samoin. 30 00:03:49,125 --> 00:03:51,793 Se jää nähtäväksi. 31 00:03:56,254 --> 00:03:59,548 Hieman lisää seinätaidetta. 32 00:03:59,714 --> 00:04:02,924 Tuo on parempi kuin Hordonin punkan kirjoitus. Ovelaa. 33 00:04:03,091 --> 00:04:07,344 Ihmiset luulevat sen olleen siellä. Ei lainkaan epätoivoista. 34 00:04:07,510 --> 00:04:10,137 Minä kutsun sitä myytin luomiseksi. 35 00:04:10,303 --> 00:04:13,555 Älä jauha kokoelmakasetista. Tiedän, mitä teen. 36 00:04:13,722 --> 00:04:17,224 Et ole nähnyt Alexia sitten vuoden 1984. Miksi haluat hänet? 37 00:04:17,391 --> 00:04:20,976 -Hän on sinulle pelkkä palkinto. -Mitä vikaa palkinnossa on? 38 00:04:29,564 --> 00:04:32,149 Huomenna on tärkeä ilta. Minne menemme? 39 00:04:32,315 --> 00:04:38,861 Vaihtoehtoja ei juuri ole. Joko Plaza tai Plaza. 40 00:04:39,027 --> 00:04:42,321 -Plaza? -Kylän baari. Ei sinun paikkasi. 41 00:04:42,488 --> 00:04:46,657 -Miten niin? -Tuskin juot kaljaa ja syöt siipiä. 42 00:04:46,823 --> 00:04:50,409 -Kaljaa ja siipiä. Loistavaa. -Olet liian siisti sellaiseen. 43 00:04:50,575 --> 00:04:55,787 Tauko tekisi hyvää. Viikon jälkeen olen tavannut jo kaksi yökastelijaa. 44 00:04:55,953 --> 00:04:59,372 Mökki 10:n hoitaminen ei ole ollut mitään herkkua. 45 00:04:59,539 --> 00:05:02,499 Et olisi sitten huumannut Blotteria. 46 00:05:02,665 --> 00:05:07,918 En huumannut ketään. Hänen diilerinsä johdatti Antonin metsään. 47 00:05:08,085 --> 00:05:12,796 -Olisiko se voinut olla joku muu? -Tai sitten hän vain kuvitteli sen. 48 00:05:12,963 --> 00:05:16,590 -Sieltä hän saapuu. -Spielberg aikataulun kanssa. 49 00:05:16,756 --> 00:05:21,342 Pidän enemmän indiestä. Jarmusch, Lee, Scorsese... 50 00:05:21,509 --> 00:05:24,552 Kuka saa illan vapaaksi ja kuka jää? 51 00:05:24,719 --> 00:05:28,805 -Tiedossahan on huikea leffailta. -Kuka auttaa sen kanssa? 52 00:05:28,971 --> 00:05:31,890 Blair, Jessie ja Drew. 53 00:05:34,266 --> 00:05:38,768 -En malta odottaa. -Innokkuutesi tarttuu. 54 00:05:40,311 --> 00:05:43,062 Leffailta kuulostaa kivalta. 55 00:05:43,229 --> 00:05:48,232 Käväise taidepajassa myöhemmin, jos sinulla on aikaa. 56 00:05:48,398 --> 00:05:50,983 Katsotaan, miten päivä etenee. 57 00:06:03,073 --> 00:06:07,284 CRICKET ON LUTKA 58 00:06:17,456 --> 00:06:19,457 Cricket! 59 00:06:21,958 --> 00:06:25,252 Cricket. Et voi olla tosissasi. 60 00:06:25,419 --> 00:06:29,004 -Älä ole noin dramaattinen, -Tietääkseni olit neitsyt. 61 00:06:29,171 --> 00:06:32,381 Kyse on vain pienestä kokeesta. 62 00:06:32,548 --> 00:06:36,550 Et halua seksiä, vaan kokoelmakasetin. 63 00:06:36,716 --> 00:06:40,052 Jonkun, joka pitää sinusta, koska tuntee sinut. 64 00:06:40,218 --> 00:06:46,013 -Seksi riittää, kiitos. -Olet ansainnut parempaa. 65 00:06:50,891 --> 00:06:53,767 Näyttääpä luovalta. Hienoa. 66 00:06:56,269 --> 00:06:58,353 Upea. Hyvää työtä. 67 00:07:01,188 --> 00:07:04,773 -Oikein hauskaa. -En kirjoittanut tuota. 68 00:07:07,191 --> 00:07:10,985 CRICKET SIRKUTTAA JÄRVELLÄ HUOMENNA KESKIPÄIVÄLLÄ 69 00:07:11,152 --> 00:07:14,404 Maasika. 70 00:07:14,570 --> 00:07:17,489 Vyötiäinen. 71 00:07:17,655 --> 00:07:19,823 Olemme leirillä. Nauti luonnosta. 72 00:07:22,741 --> 00:07:26,160 -Taitaa olla treffit tiedossa. -Mistä Alex tietäisi... 73 00:07:26,327 --> 00:07:29,745 Hän on fiksu. Jos se et ollut sinä, kuka sitten? 74 00:07:33,122 --> 00:07:35,415 Ranskanperuna ajatuksistasi. 75 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 Mietin yhä sitä poikaa leirillä. 76 00:07:39,209 --> 00:07:43,628 Hän sanoi jonkun kuolevan. 77 00:07:43,795 --> 00:07:49,923 Peura. Dave. Nyt poika. Jotakin tapahtui järvellä. 78 00:07:50,090 --> 00:07:53,550 Eräs ohjaajista oli löytänyt sieltä karmivan mökin. 79 00:07:54,717 --> 00:07:59,220 -Tarkastan sen, ellen joudu ratsiaan. -Onko minulla sananvaltaa? 80 00:07:59,386 --> 00:08:03,055 -Ajattelin kysyä kohteliaasti ensin. -Kiitos. 81 00:08:05,682 --> 00:08:10,684 -Uskotko asioiden liittyvän yhteen? -En tiedä. 82 00:08:12,268 --> 00:08:15,645 Leirillä on varmasti jotakin meneillään. 83 00:08:31,154 --> 00:08:33,238 Haloo! 84 00:09:27,768 --> 00:09:32,104 -Auts. -Et taida tykätä salkopallosta. 85 00:09:32,270 --> 00:09:35,022 Heitin paremmin hevosenkenkää. 86 00:09:35,189 --> 00:09:39,441 Haluatko tulla pelaamaan paikalleni, Cricket? 87 00:09:42,859 --> 00:09:47,070 -Oletko kunnossa? -Olen. 88 00:09:47,237 --> 00:09:51,823 -Näin viime yönä painajaista. -Mitä siinä tapahtui? 89 00:09:52,906 --> 00:09:56,283 Siinä oli naamioituneita ihmisiä. 90 00:09:56,450 --> 00:09:59,243 Unessa oli myös kokko. 91 00:10:06,080 --> 00:10:11,875 Kyse oli kai rituaalista. Saappaani upposivat lentohiekkaan. 92 00:10:12,042 --> 00:10:16,503 -Kuulostaahan se tyhmältä... -Ei. Daven tapaus vaikuttaa. 93 00:10:16,669 --> 00:10:19,421 Samoin Anton. Olemme kaikki säikkyjä. 94 00:10:19,588 --> 00:10:22,131 Tämä painajainen oli erilainen. 95 00:10:22,297 --> 00:10:24,674 Herätessäni en löytänyt saappaitani. 96 00:10:24,841 --> 00:10:29,385 Ensimmäisen viikon saappaitasiko? Ehkä et tuonut niitä mukanasi. 97 00:10:29,551 --> 00:10:36,138 Ensimmäisenä yönä täällä minäkin luulin nähneeni jotakin. 98 00:10:36,305 --> 00:10:42,642 Kuvittelin kuitenkin kaiken, koska jokin muu vaivasi minua. 99 00:10:42,809 --> 00:10:47,228 Kun käsitin sen, näyt lakkasivat. 100 00:10:47,394 --> 00:10:49,479 Niin käy sinullekin. Älä huoli. 101 00:11:02,027 --> 00:11:04,696 -Hei, Garrett. -Garrett? 102 00:11:04,862 --> 00:11:07,280 Apulaissheriffi. Tuota... Hei. 103 00:11:07,447 --> 00:11:11,282 -Garrett käy kyllä. -Mikä tuo sinut tänne? 104 00:11:11,449 --> 00:11:14,993 Selvittelen asioita. Näin nurmikolla ison näytön. 105 00:11:15,160 --> 00:11:19,203 -Tänään on leffailta. -Toivottavasti hyvä sellainen. 106 00:11:19,370 --> 00:11:24,164 Itse asiassa minulla on vapaailta. Käväisen Plazassa. Tiedätkö sen? 107 00:11:24,331 --> 00:11:27,500 Äitini on ollut siellä töissä vuosia. 108 00:11:27,666 --> 00:11:32,752 -Lähdetkö sinäkin ulos? -Olen popcorn-vuorossa. 109 00:12:02,644 --> 00:12:04,728 Hei! 110 00:12:07,730 --> 00:12:12,441 -Ollaanpa sitä säikkyjä. -Pikku pervot vakoilivat minua. 111 00:12:12,607 --> 00:12:16,401 -Tietysti. Olet seksikäs. -Esiteinien mielestä. 112 00:12:16,568 --> 00:12:21,404 -Blotterinkin mielestä. -Hän on nyt poissa. 113 00:12:21,571 --> 00:12:25,073 -Hänen huonekaverinsa taas... -Uskotko Alexin olevan järvellä? 114 00:12:25,239 --> 00:12:27,991 Pian on keskipäivä. Otetaan selvää. 115 00:12:32,618 --> 00:12:39,497 Juo, juo, juo. 116 00:12:54,839 --> 00:12:58,633 Tylsät kekkerit, mutta onneksi juotavaa riittää. Otatko? 117 00:12:58,799 --> 00:13:02,968 Kesään on puoli vuotta. Tänä vuonna puen bikinit leirillä. 118 00:13:03,135 --> 00:13:06,929 Aiot olla siis laiha lutka. Erinomaista. 119 00:13:07,095 --> 00:13:09,180 Aion tulla huomatuksi. 120 00:13:09,347 --> 00:13:11,973 Yksikään poika ei ole tullut juttelemaan. 121 00:13:12,140 --> 00:13:15,767 Puolen vuoden kuluttua emme näe heistä ketään. 122 00:13:15,934 --> 00:13:20,811 Eiköhän lähdetä elokuviin. Oletko taas mökönä? 123 00:13:22,521 --> 00:13:26,981 -Joo. Miten vain. -Mennään. 124 00:13:32,818 --> 00:13:36,403 Sinähän olet Cricket. Minä olen Travis. 125 00:13:36,570 --> 00:13:39,113 Hauska tavata. Olimme juuri lähdössä. 126 00:13:41,197 --> 00:13:43,657 Tämä on kotini. Voisin esitellä sen. 127 00:13:43,824 --> 00:13:50,953 -Olemme autotallissa. -On täällä muutakin. Haluatko nähdä? 128 00:13:53,204 --> 00:13:55,497 Näytä tietä. 129 00:15:56,771 --> 00:15:59,648 Ajattelitko pulahtaa? 130 00:15:59,814 --> 00:16:03,233 -Sinä olet se diileri. -Ystäväni sanovat Damon. 131 00:16:03,400 --> 00:16:06,568 -Emme ole ystäviä. -Tuo ei ollut kovin kilttiä. 132 00:16:06,735 --> 00:16:09,320 Et vaikuta kovin kiltiltä pojalta. 133 00:16:09,486 --> 00:16:14,072 -Et anna minulle mahdollisuutta. -Häivy täältä, Damon. 134 00:16:14,239 --> 00:16:16,740 Järvi on julkinen paikka. 135 00:16:18,283 --> 00:16:21,243 Hyvä on. Me lähdemme. 136 00:16:21,409 --> 00:16:23,911 Minäkö en ole kovin kiltti? 137 00:16:34,000 --> 00:16:38,585 -Tekikö hän jotakin? -Olen kunnossa. 138 00:17:22,901 --> 00:17:27,362 -Olit oikeassa. Se ei ollut Alex. -Ja nyt ryvet itsesäälissä. 139 00:17:27,529 --> 00:17:29,405 Tänään on vapaailtasi. 140 00:17:29,572 --> 00:17:34,449 Pue mekko ja esittäydy. Joku huomaa sinut varmasti. 141 00:17:34,616 --> 00:17:37,076 Emmekö voisi mennä elokuviin? 142 00:17:37,242 --> 00:17:40,036 En ajatellut lohdutella sinua. 143 00:17:40,202 --> 00:17:43,246 Mekko päälle nyt. Ilta ei ole ohi. 144 00:17:43,412 --> 00:17:46,456 Totta puhut. Se on vasta alussa. 145 00:17:46,623 --> 00:17:50,500 -Voimmeko auttaa? -Sinä et voi, mutta sinä voit. 146 00:17:51,834 --> 00:17:58,170 -Miten olisi ET tai Dumbo? -Jotakin uskaliaampaa. 147 00:17:58,337 --> 00:18:05,633 En tarkoita Lynchin Blue Velvetiä, mutta jotakin uskaliaan suuntaan. 148 00:18:05,800 --> 00:18:09,552 Rajut kuviot tai Harold ja Maude. 149 00:18:11,219 --> 00:18:17,222 Ovatkohan lapset valmiita katsomaan vanhempaa naista ja nuorempaa miestä? 150 00:18:17,389 --> 00:18:21,767 -Siinä on kyse muustakin. -Tiedän. Oletko nähnyt Shampoon? 151 00:18:21,933 --> 00:18:27,395 -Tietysti. -Synnyit 20 vuotta liian myöhään. 152 00:18:27,561 --> 00:18:29,896 Parhaat asiat ovat ajattomia. 153 00:18:32,898 --> 00:18:35,066 Kuulehan. 154 00:18:38,234 --> 00:18:41,152 Useimmat ihmiset eivät ymmärrä minua. 155 00:18:41,319 --> 00:18:45,071 Tuntuu kuin voisin puhua sinulle vaikka koko illan. 156 00:18:45,238 --> 00:18:49,448 Deb. Jessien isoäiti kuoli. 157 00:18:58,578 --> 00:19:00,663 Tumputtakaa muualla, tolvanat! 158 00:19:38,267 --> 00:19:42,686 Älä. 159 00:19:42,852 --> 00:19:47,688 Älä. 160 00:19:47,855 --> 00:19:53,316 Älä. Älä mene. 161 00:20:05,740 --> 00:20:08,116 Hei. 162 00:20:09,784 --> 00:20:14,911 -Otan osaa isoäidistäsi. -Kiitos. 163 00:20:15,078 --> 00:20:17,913 Kerrothan, jos voin auttaa. 164 00:20:18,080 --> 00:20:20,998 -Joudun pyytämään suurta palvelusta. -Toki. 165 00:20:21,165 --> 00:20:26,501 Tuuraisitko Jessietä tänään? Vapaailta tekisi hänelle hyvää. 166 00:20:26,668 --> 00:20:29,461 -Tietenkin. -Kiitos. 167 00:20:29,628 --> 00:20:32,755 Pitäkää hauskaa. 168 00:20:33,964 --> 00:20:39,216 Lähdetään sitten. Plaza kutsuu. 169 00:20:39,383 --> 00:20:43,761 Mennään. "Ruuvimeisseli" odottaa siellä nimelläsi, Cricket. 170 00:20:43,927 --> 00:20:47,429 -Hyvin pelattu. -Jouduin valehtelemaan isoäidistäsi. 171 00:20:47,596 --> 00:20:51,390 Hän kuoli. Kahdeksan vuotta sitten. 172 00:20:52,849 --> 00:20:57,393 Hei. Apulaissheriffi Sykes. Minun olisi päästävä arkistoon. 173 00:20:57,560 --> 00:21:00,978 Onko kirjastossa tietoja kaupungin historiasta? 174 00:21:02,020 --> 00:21:07,315 Etsin epätavallisia tapahtumia 1860-1870 -luvuilta. 175 00:21:08,941 --> 00:21:13,777 Hienoa. Tulen heti huomenaamulla. Kiitos. 176 00:21:13,944 --> 00:21:16,111 Tarjoatko minulle drinkin? 177 00:21:24,032 --> 00:21:26,409 Missä se on? 178 00:21:26,575 --> 00:21:31,286 "Ruuvimeisseli" nimelläni. Mistä tiesit, että pidän siitä? 179 00:21:31,453 --> 00:21:34,788 Joit niitä kuin vettä vain ollessamme leiriläisiä. 180 00:21:34,955 --> 00:21:41,125 Muistatko, kun oksensit oranssia kesken värisodan? 181 00:21:42,626 --> 00:21:45,502 Anteeksi. Minun täytyy... 182 00:21:59,302 --> 00:22:03,721 -Jättikö poikaystäväsi sinut yksin? -Hän ei ole poikaystäväni. 183 00:22:03,887 --> 00:22:06,055 Hänen häviönsä. 184 00:22:06,681 --> 00:22:08,682 Haluatko ölppänän? 185 00:22:08,848 --> 00:22:12,184 En hengaile "ölppänän" juojien kanssa. 186 00:22:16,895 --> 00:22:19,354 Hetki vain. 187 00:22:20,897 --> 00:22:24,857 -Mitä teet? -En tullut tapailemaan paikallisia. 188 00:22:25,024 --> 00:22:28,067 Älä nyt. Eivät kaikki ole kamalia. 189 00:22:28,234 --> 00:22:33,529 Hän ei ole täysin kuvottava. Hän haluaa sinut. Sinä taas Alexin. 190 00:22:35,780 --> 00:22:38,781 Tee Alex mustasukkaiseksi. 191 00:22:40,157 --> 00:22:45,910 -Julmaa. Mahtava idea. -Kiitos. 192 00:22:55,165 --> 00:22:57,833 Miten olisi se ölppänä? 193 00:23:00,043 --> 00:23:04,796 Pelataanko pöytäjalkapalloa entisaikojen muistoksi? 194 00:23:12,258 --> 00:23:17,761 Haluatko haukata happea? Voisin käydä tupakalla. 195 00:23:17,928 --> 00:23:21,471 Tai voisimme lähteä ajelulle. Firebirdini odottaa takapihalla. 196 00:23:22,555 --> 00:23:25,057 Äitini varotti kaltaisistasi. 197 00:23:25,223 --> 00:23:29,434 Eikö hän kieltänyt tuomitsemasta ulkomuodon perusteella? 198 00:23:31,352 --> 00:23:33,436 Hiuksesi ovat kauniit. 199 00:23:36,146 --> 00:23:38,772 Pidätkö niitä koskaan auki? 200 00:23:47,986 --> 00:23:50,070 Saanko? 201 00:23:54,156 --> 00:23:56,240 Sopii sinulle. 202 00:23:58,241 --> 00:24:03,911 Aiotko yrittää ärsyttää tuota törppöä vai ajellaanko korttelin ympäri? 203 00:24:04,078 --> 00:24:06,454 Yksi kierros vain. 204 00:24:14,417 --> 00:24:20,503 Kukaan ei huolehdi enää filmeistä. Katso näitä jälkiä. 205 00:24:20,670 --> 00:24:24,255 Aikavarkaat on klassikko. Sitä pitäisi kunnioittaa. 206 00:24:24,422 --> 00:24:30,342 Robin Hood ja Napoleon. Aikamatkailu oli mahtavaa. 207 00:24:30,509 --> 00:24:34,928 Ojentaisiko jatkamiskoneen? 208 00:24:38,263 --> 00:24:44,308 Jotkut väittävät, että kaikki oli pojan mielikuvitusta. 209 00:24:44,475 --> 00:24:51,062 -Todellisuuskin on vain mielessämme. -Hyvä huomio. 210 00:24:52,521 --> 00:24:56,398 -Valmista tuli. -Mahtavaa. Haluan katsoa sen taas. 211 00:24:56,565 --> 00:24:58,983 -Etkö olekaan harmistunut? -Miksi? 212 00:24:59,149 --> 00:25:02,276 Jäit tänne erilleen Sykesistä. 213 00:25:02,443 --> 00:25:05,986 Hän pärjää kyllä. Jessie on varmasti hänen kimpussaan. 214 00:25:06,153 --> 00:25:09,072 -Hänen isoäitinsähän kuoli. -Ei kuollut. 215 00:25:09,238 --> 00:25:14,283 Jessie ei halunnut minun tulevan hänen ja Garrettin väliin. 216 00:25:14,449 --> 00:25:16,659 Mikset sanonut mitään? 217 00:25:16,826 --> 00:25:22,162 Leiri on minulle muutakin kuin poikakaverin etsimistä. 218 00:25:22,329 --> 00:25:25,914 Ystävien löytämistä. 219 00:25:26,081 --> 00:25:29,666 Siitä ei tule mitään, jos saan Jessiestä vihollisen. 220 00:25:29,833 --> 00:25:33,001 Olet todella maltillinen. 221 00:25:53,471 --> 00:25:57,098 Kiitos, kun saatoit minut kotiin. En kestänyt olla koulussa. 222 00:25:59,307 --> 00:26:03,476 Puoli vuotta enää, Cricket. 223 00:26:39,746 --> 00:26:42,914 Carolina. Voin selittää. 224 00:26:43,081 --> 00:26:45,541 Älä kerro äidillesi. Hän kuolisi. 225 00:26:46,916 --> 00:26:49,876 Carolina! 226 00:27:02,175 --> 00:27:05,593 Ajat aika lujaa. 227 00:27:08,011 --> 00:27:10,429 Hiljennä! 228 00:27:22,936 --> 00:27:26,688 Sinä. Se olit sinä. 229 00:27:29,189 --> 00:27:31,316 Päästä minut ulos! 230 00:27:45,073 --> 00:27:49,575 -Mitä sinä teet täällä? -Tytön ystävät huolestuivat hänestä. 231 00:27:49,742 --> 00:27:53,119 -Hän on seurannut minua. -Tyttö kerjäsi sitä. 232 00:27:53,286 --> 00:27:55,704 Jokaisella leirillä on huoransa. 233 00:28:08,502 --> 00:28:12,713 No niin. Nyt mennään. Riittää. 234 00:28:19,050 --> 00:28:22,385 Ajattelin, että leffailta sopii. 235 00:28:22,552 --> 00:28:29,681 Pidän elokuvista ja illoista. Pidätkö sinä niistä? 236 00:28:29,847 --> 00:28:33,057 En ole nähnyt tätä elokuvaa. Oletko nähnyt Aikavarkaat? 237 00:28:33,224 --> 00:28:37,602 Joel on jauhanut siitä yhtenään... Mitä nyt? 238 00:29:07,118 --> 00:29:09,202 Tuota... 239 00:29:11,370 --> 00:29:15,706 -En ajatellut illan päättyvän näin. -Ei se ole vielä ohi. 240 00:29:41,470 --> 00:29:44,721 -Oletko kunnossa? -Olen. Entä sinä? 241 00:30:23,117 --> 00:30:26,661 -Teitkö tämän? -En. 242 00:30:26,828 --> 00:30:29,996 Se oli Blotterin. Hän jätti tavaransa tänne. 243 00:30:30,163 --> 00:30:35,999 Luuletko, että juon tuttipullosta? Tulehan tänne. 244 00:30:45,463 --> 00:30:51,216 Kävin elektroniikkaliikkeessä ja löysin jotakin sopivaa isällesi. 245 00:30:51,383 --> 00:30:54,301 Tiedätkö pyörivät solmiotelineet? 246 00:30:54,468 --> 00:30:59,595 -Cricket. Mikä on? -Äiti... 247 00:31:02,139 --> 00:31:05,432 Minun on kerrottava jotakin. 248 00:31:05,599 --> 00:31:09,434 Ei hätää. Kerro vain. 249 00:31:09,601 --> 00:31:12,186 Isä... 250 00:31:13,436 --> 00:31:15,521 Näin hänet Erikan kanssa. 251 00:31:19,857 --> 00:31:24,109 -Ikävää, että jouduit näkemään sen. -Tiesitkö sinä? 252 00:31:24,276 --> 00:31:27,110 -Minä tiedän. -Mikset tee mitään? 253 00:31:27,277 --> 00:31:31,488 Ottaisinko avioeron ja kävisin treffeillä tässä iässä? 254 00:31:31,655 --> 00:31:35,657 -Ansaitset parempaa. -Et tiedä, mitä avioliitto on. 255 00:31:35,824 --> 00:31:38,950 Katsotko vain toiseen suuntaan? 256 00:31:39,117 --> 00:31:41,868 Etkö kunnioita itseäsi lainkaan? 257 00:31:42,035 --> 00:31:47,955 Käsität vielä, että kaltaistemme on vain hyväksyttävä tietyt asiat. 258 00:32:00,754 --> 00:32:03,213 -Minun on mentävä. -Mitä? 259 00:32:03,380 --> 00:32:08,967 -Pakko mennä. Anteeksi. -Odota. Mitä minä tein? 260 00:32:12,093 --> 00:32:18,597 Tuntuu kamalalta. Ei olisi pitänyt antaa Cricketin nousta autoon. 261 00:32:18,764 --> 00:32:22,641 -Emmekö kävelekään mökille? -Kävelemme. Kohta. 262 00:32:26,351 --> 00:32:31,270 Leffailta. Ovatko popcornit vieläkin liian suolaisia? 263 00:32:31,437 --> 00:32:37,482 -Stillwaterin perinne. -Jotkut asiat eivät ikinä muutu. 264 00:32:39,358 --> 00:32:43,735 Tässä se on. Löysin sen taannoin. Olin täysin unohtanut sen. 265 00:32:43,902 --> 00:32:47,738 -Muistatko, kun kaiversimme sen? -Muistan. 266 00:32:52,198 --> 00:32:55,117 Muistatko, mitä sen jälkeen tapahtui? 267 00:32:55,283 --> 00:32:58,744 Se ei ollut ainoastaan ensimmäinen suudelmamme. 268 00:32:58,910 --> 00:33:03,038 Se oli minun ensisuudelmani. 269 00:33:04,288 --> 00:33:06,790 Niin minunkin. 270 00:33:13,919 --> 00:33:16,003 Minun pitäisi palata takaisin. 271 00:33:33,971 --> 00:33:40,099 -No? -Maailman paras ilta. Entä sinulla? 272 00:33:44,268 --> 00:33:50,480 Sait kokoelmakasetin. Kirjaimellisesti. Erehdyin Alexista. 273 00:33:50,647 --> 00:33:56,150 Olit oikeassa Blotterista. Samoin minusta. 274 00:33:56,317 --> 00:34:00,944 Haluan tosiaan kokoelmakasetin, ja nyt hän on poissa. 275 00:34:01,111 --> 00:34:06,114 Aina tulee seuraava kesä. Mennään. 276 00:34:55,599 --> 00:34:57,225 Hei, Jessie. 277 00:34:57,392 --> 00:35:01,227 -Mitä siinä on? -Keksejä sinulle. 278 00:35:01,394 --> 00:35:07,564 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. Isoäitini kuoli, kun olin kahdeksan. 279 00:35:07,730 --> 00:35:12,150 Leivoimme keksejä leffailtaan. Säästin sinulle muutaman. 280 00:35:14,818 --> 00:35:20,529 Isoäidin hautajaisten jälkeen paras ystäväni toi minulle keksejä. 281 00:35:20,696 --> 00:35:25,157 Ihme kyllä oloni helpottui. 282 00:35:25,323 --> 00:35:29,993 Toivottavasti sinunkin helpottuu edes pikkuriikkisen. 283 00:35:31,410 --> 00:35:35,037 Kiitos. 284 00:35:41,374 --> 00:35:45,918 En minäkään tykkää siitä, mutta se on sana sanaa vastaan. 285 00:35:46,085 --> 00:35:49,545 Ei ole rikos omistaa punaista tussia tai kirvestä. 286 00:35:49,712 --> 00:35:52,713 -Joudumme vapauttamaan Crowleyn. -Lue tämä. 287 00:35:52,880 --> 00:35:58,842 -Mikä se on? -Sotilas kirjoitti sen vuonna 1871. 288 00:35:59,008 --> 00:36:04,636 Löysin sen kirjastosta. Kokoelma ulottuu vuosien taakse. 289 00:36:04,803 --> 00:36:10,932 "Spiritualistisen kultin ylimielinen johtaja Holyoke" - 290 00:36:11,098 --> 00:36:13,349 "kohtasi kauhistuttavan loppunsa eilen." 291 00:36:13,516 --> 00:36:18,144 "Seuraajien mukaan Stillwaterissa oli yliluonnollisia voimia," - 292 00:36:18,311 --> 00:36:21,479 "joita he yrittivät kutsua okkultistisessa rituaalissa" - 293 00:36:21,646 --> 00:36:26,899 "ennen kuin kuolema keskeytti epäpyhät toimet." 294 00:36:27,065 --> 00:36:31,443 -"Epäpyhät toimet." -Hänet löydettiin soittamassa pianoa. 295 00:36:31,609 --> 00:36:36,279 Kyläläiset tappoivat hänet ja polttivat hänen mökkinsä poroksi. 296 00:36:36,445 --> 00:36:41,698 -Kiinnostuitko paikallishistoriasta? -Saatoin käydä siinä mökissä eilen. 297 00:36:41,865 --> 00:36:47,618 Näissä metsissä on useita tyhjillään olevia metsästysmökkejä. 298 00:36:47,785 --> 00:36:54,205 Selvästikin uskot tähän, ja minä haluan uskoa sinua. 299 00:36:54,372 --> 00:36:58,541 Perustatko tämän vuosisadan takaiseen päiväkirjaan? 300 00:36:58,708 --> 00:37:03,127 -Tästä olisi kirjoitettu lehdissä. -Jospa se haluttiin salata. 301 00:37:07,546 --> 00:37:10,047 Hei. 302 00:37:11,965 --> 00:37:17,051 -Projektori on pakattu. -Kiitos. 303 00:37:18,593 --> 00:37:25,389 -Mitä laatikossa on? -Se on muistutus. 304 00:37:25,555 --> 00:37:30,850 Se muistuttaa, että kävi mitä kävi, ikinä ei pidä luopua unelmistaan. 305 00:37:31,017 --> 00:37:34,769 Elämäni meni väärään suuntaan. Minusta ei tullut sitä, mitä halusin. 306 00:37:34,936 --> 00:37:37,979 Tämä muistuttaa erilaisesta ajasta. 307 00:37:49,819 --> 00:37:53,321 -Mikä tuo on? -Vanha romu. 308 00:37:53,487 --> 00:37:57,906 -Kiitos, kun pakkasit projektorin. -Ole hyvä. 309 00:38:00,866 --> 00:38:03,284 Nähdään myöhemmin. 310 00:38:32,967 --> 00:38:38,470 -Miten vanha kultti liittyy järveen? -Et lukenut loppuun. 311 00:38:40,805 --> 00:38:47,683 "Monista kauheista löydöksistä eräs jäi kummittelemaan mieleeni." 312 00:38:49,226 --> 00:38:51,310 "Peuran ruho." 313 00:38:53,812 --> 00:38:58,273 "Sen sydän oli revitty irti iljettävässä rituaalissa." 314 00:38:58,439 --> 00:39:04,276 Niin historia tekee, sheriffi. Se toistaa itseään. 315 00:39:38,253 --> 00:39:40,504 Hieno heitto! 316 00:39:45,548 --> 00:39:48,175 -Amy. -Sain sen. 317 00:39:48,341 --> 00:39:50,593 -Hienoa. -Nyt pelataan! 318 00:39:52,552 --> 00:39:54,970 Tuo oli upeaa! 319 00:39:55,137 --> 00:39:58,972 Hyvä yritys. 320 00:40:11,479 --> 00:40:13,563 Syötä tänne. 321 00:40:29,030 --> 00:40:32,365 Löysimme hänet. Ota hänet. 322 00:40:32,532 --> 00:40:36,242 Hänen verensä tuo omasi. 323 00:40:44,956 --> 00:40:47,415 -Anteeksi. -Minä haen sen. 324 00:41:30,897 --> 00:41:35,733 Kaikki sisälle! Myrsky nousee. 325 00:41:47,906 --> 00:41:50,450 Amy! 326 00:42:00,580 --> 00:42:02,289 Amy! 327 00:42:09,710 --> 00:42:13,212 Erehdyimme. Se on hän. 328 00:44:44,753 --> 00:44:48,922 Suomennos: Anna-Kaisa Viljanen www.sdimedia.com 329 00:44:48,922 --> 00:44:51,423

26942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.