All language subtitles for Cold.War.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,965 --> 00:01:12,580 ♪ I knocked. I cried. ♪ ♪ She wouldn't open up ♪ 2 00:01:16,507 --> 00:01:20,157 ♪ So I had to put my little head Down on the stone ♪ 3 00:01:38,632 --> 00:01:42,069 ♪ Head on stone, Feet on the threshold ♪ 4 00:01:46,257 --> 00:01:49,694 ♪ Open up my love, for the fear of God ♪ 5 00:02:02,726 --> 00:02:06,299 {\fs40}COLD WAR 6 00:02:07,757 --> 00:02:11,917 You're not afraid it's too monotonous and primitive? 7 00:02:12,204 --> 00:02:13,880 No, why? 8 00:02:13,906 --> 00:02:16,608 Where I come from every drunk guy sing like this. 9 00:02:31,233 --> 00:02:34,065 ♪ Oh, Dana, oh Dana, I won't marry a master ♪ 10 00:02:34,340 --> 00:02:37,173 ♪ I will marry someone of my own ilk ♪ 11 00:03:06,757 --> 00:03:09,838 ♪ I won't go drinking with you, Because I'll only regret ♪ 12 00:03:25,424 --> 00:03:30,212 ♪ Two hearts, four eyes ♪ 13 00:03:32,793 --> 00:03:37,983 ♪ Crying all day and all night ♪ 14 00:03:41,091 --> 00:03:46,210 ♪ Dark eyes, you cry beacuse ♪ 15 00:03:46,424 --> 00:03:51,462 ♪ We can't be together ♪ 16 00:04:04,380 --> 00:04:07,652 {\fs30}Poland, 1949 17 00:04:26,216 --> 00:04:28,361 This is beatiful. 18 00:04:28,591 --> 00:04:32,028 - What langauage are they singing in? - Lemko. 19 00:04:33,495 --> 00:04:35,355 I thought so. 20 00:04:38,430 --> 00:04:40,291 Shame. 21 00:04:40,424 --> 00:04:43,957 - Why? - That it's not ours. 22 00:04:45,080 --> 00:04:48,646 Mr. Kaczmarek, whether it's ours or not is none of your business. 23 00:06:34,133 --> 00:06:37,214 Dear youth! You have the right to ask, 24 00:06:37,522 --> 00:06:40,383 what are we doing here in front of the palace of landowners. 25 00:06:40,509 --> 00:06:44,077 I have a duty to answer: Now this is your home. 26 00:06:44,154 --> 00:06:48,367 And these door leads to the world of music, song and dance. 27 00:06:49,035 --> 00:06:52,160 The music that was born in the field of slavery. 28 00:06:52,267 --> 00:06:54,756 The music of your grandparents and great grandfathers. 29 00:06:54,782 --> 00:06:57,614 The music of pain, harm and humiliation. 30 00:06:58,257 --> 00:07:00,912 If it was uplifting, it was always through tears. 31 00:07:01,312 --> 00:07:05,044 Now you have the right to ask if all of you could enter this place. 32 00:07:05,200 --> 00:07:08,104 And my answer would be: No, defintely not everyone. 33 00:07:08,422 --> 00:07:11,500 Only the best of the best will come inside, 34 00:07:11,526 --> 00:07:14,263 and under careful eyes of our teachers, 35 00:07:14,675 --> 00:07:17,923 they will enter the stages of Poland and the entire block. 36 00:07:18,157 --> 00:07:22,038 That's why I am challaneging you to a ruthless and noble fight 37 00:07:22,175 --> 00:07:24,035 with each other and with yourselves. 38 00:07:24,299 --> 00:07:27,570 This is a start of a new era for our folk musicians. 39 00:07:27,758 --> 00:07:29,583 - Hurray! - Hurray! 40 00:07:52,425 --> 00:07:55,993 - Do you think they want us to read music? - They want it 'the peasant way'. 41 00:08:02,467 --> 00:08:04,529 And you? What will you sing? 42 00:08:04,686 --> 00:08:06,546 Something from highlands. 43 00:08:08,252 --> 00:08:09,958 And you? 44 00:08:11,383 --> 00:08:13,244 I do not know yet. 45 00:08:14,381 --> 00:08:16,526 Sing your song for us. 46 00:08:19,426 --> 00:08:23,027 ♪ I'm over the water, ♪ ♪ you're over the water too, ♪ 47 00:08:23,258 --> 00:08:27,003 ♪ How can I give you my hand ♪ 48 00:08:27,330 --> 00:08:29,274 ♪ I'd give it to you, and... ♪ 49 00:08:29,300 --> 00:08:31,291 Nice. I know it. 50 00:08:33,190 --> 00:08:35,643 It works for two voices. 51 00:08:36,693 --> 00:08:41,185 ♪ I'm over the water, ♪ ♪ you're over the water, too ♪ 52 00:08:41,467 --> 00:08:45,912 ♪ We can't be together ♪ 53 00:08:46,092 --> 00:08:49,707 ♪ So let's teach a horse to swim ♪ 54 00:08:49,753 --> 00:08:53,024 ♪ So we could be together ♪ 55 00:08:53,425 --> 00:08:56,696 ♪ Let's teach a horse to swim ♪ 56 00:08:57,015 --> 00:09:00,027 ♪ So we could be together ♪ 57 00:09:00,053 --> 00:09:01,647 - Thanks a lot. - Thank you. 58 00:09:01,673 --> 00:09:04,446 Excuse me... The girl with the fringe... 59 00:09:04,675 --> 00:09:07,164 Could you do something alone? 60 00:09:07,425 --> 00:09:09,796 - Sing? - Yes. 61 00:09:33,177 --> 00:09:34,642 - Thank you. - Just the chorus. 62 00:10:01,184 --> 00:10:03,424 - Where did you get it from? - From a film. 63 00:10:03,918 --> 00:10:07,347 A mobile cinema came to our village and they showed a Russian film. 64 00:10:07,467 --> 00:10:09,627 It was called "Jolly Fellows" and that song was in it. 65 00:10:09,674 --> 00:10:12,826 - And what is it about? - About love! "Heart". 66 00:10:14,240 --> 00:10:15,966 And how's your dancing? 67 00:10:16,001 --> 00:10:18,490 I know the basic steps, and I can learn the rest. 68 00:10:18,516 --> 00:10:21,239 - That's great. Thank you. - Thank you. 69 00:10:25,141 --> 00:10:27,630 That other girl had a beautifully pure voice. 70 00:10:27,670 --> 00:10:30,538 - Yes, but this one got something else. - What is it? 71 00:10:30,793 --> 00:10:34,159 Energy, attitude. She is very original. 72 00:10:35,551 --> 00:10:37,506 If you say so. 73 00:10:43,359 --> 00:10:46,683 We should be able to find 12 that can dance. 74 00:10:50,454 --> 00:10:52,522 Can you see that yours one? 75 00:10:54,051 --> 00:10:55,911 What do you mean "mine"? 76 00:10:56,092 --> 00:10:58,616 The one who sang "Heart". 77 00:10:58,948 --> 00:11:01,010 She is onto something... 78 00:11:04,714 --> 00:11:06,362 Look... 79 00:11:07,468 --> 00:11:09,495 Cheeky girl. 80 00:11:10,884 --> 00:11:14,407 And not even from highlands, but central Poland. Little liar. 81 00:11:14,782 --> 00:11:17,972 - She has a good voice though. - And been to prison already. 82 00:11:18,493 --> 00:11:19,912 How come? 83 00:11:19,938 --> 00:11:22,060 - Apparently she killed her father. - What? 84 00:11:22,174 --> 00:11:25,326 Supposedly. Still have suspended sentence. 85 00:11:29,582 --> 00:11:32,983 - How do you know that? - Kaczmarek checked it. 86 00:11:42,093 --> 00:11:44,155 Your head, Zula! 87 00:12:14,009 --> 00:12:16,214 Heads up. 88 00:12:25,181 --> 00:12:27,078 Attach it properly. 89 00:12:27,835 --> 00:12:29,729 - Fuck! - Fuck! 90 00:12:44,596 --> 00:12:46,800 What really happend to the father? 91 00:12:47,725 --> 00:12:50,842 - What father? - Your father. 92 00:12:51,172 --> 00:12:52,923 What was it supposed to be? 93 00:12:53,280 --> 00:12:55,271 Why were you in jail? 94 00:12:57,122 --> 00:13:00,467 He had mistaken me with my mother, so I showed him the difference with a knife. 95 00:13:02,908 --> 00:13:05,301 He survived, don't be afraid. 96 00:13:11,436 --> 00:13:15,414 Are you interested in me, because I have a talent or in general? 97 00:13:18,885 --> 00:13:20,318 Try this one. 98 00:14:00,264 --> 00:14:02,103 Very good... 99 00:15:10,552 --> 00:15:13,740 Pull, pull your leg higher!! 100 00:15:15,635 --> 00:15:17,211 Good! 101 00:15:25,802 --> 00:15:27,947 Beautiful Mateusz, bravo! 102 00:15:35,969 --> 00:15:37,959 Hold the pace! 103 00:15:43,553 --> 00:15:46,457 Look at each other! 104 00:15:46,727 --> 00:15:50,057 One, two, three, one, two, three, twist and turn! 105 00:15:50,302 --> 00:15:52,957 One, two, three, one, two, three! 106 00:16:23,333 --> 00:16:26,775 {\fs30}Warsaw, 1951 107 00:16:28,121 --> 00:16:32,743 ♪ Two hearts, four eyes ♪ 108 00:16:37,927 --> 00:16:42,870 ♪ Cried all day and all night ♪ 109 00:16:48,844 --> 00:16:53,904 ♪ Dark eyes, you cry beacuse ♪ 110 00:16:54,136 --> 00:17:00,452 ♪ We can't be together ♪ 111 00:17:00,677 --> 00:17:08,535 ♪ We can't be together ♪ 112 00:17:20,969 --> 00:17:25,496 ♪ My mother told me ♪ 113 00:17:30,927 --> 00:17:35,657 ♪ you musn't fall in love with this boy ♪ 114 00:17:41,750 --> 00:17:46,621 ♪ Made of stone my heart should have been ♪ 115 00:17:46,761 --> 00:17:53,742 ♪ so that boy wouldn't have fallen for me ♪ 116 00:18:37,928 --> 00:18:41,578 I've had enough of this. It's starting to irritate me. 117 00:18:42,761 --> 00:18:44,622 Come on, we're getting off. 118 00:18:44,844 --> 00:18:48,661 - Wait, let me enjoy it. - Let them have fun. 119 00:18:50,524 --> 00:18:52,800 We will have some fun on our own. 120 00:18:58,975 --> 00:19:01,197 I must tell you something. 121 00:19:01,443 --> 00:19:05,722 Honestly, I never believed in all of this, in all this folk art. 122 00:19:05,928 --> 00:19:09,294 And this... touched me deeply. You are a real genius! 123 00:19:09,511 --> 00:19:13,197 To make something so beautiful out of something like that? 124 00:19:14,442 --> 00:19:16,185 Thank you both. 125 00:19:17,307 --> 00:19:20,555 This is the most beautiful day of my life. 126 00:20:20,387 --> 00:20:23,964 You've uncovered some priceless treasures of our national culture. 127 00:20:23,990 --> 00:20:26,229 It is beautiful and respectable. 128 00:20:27,200 --> 00:20:32,522 Your ensamble have a great potential. I'd like this to become our main showcase. 129 00:20:33,239 --> 00:20:37,510 But I think it's time to introduce some new elements to the repertoire, 130 00:20:37,887 --> 00:20:42,924 something about the land reform, global peace and its threats. 131 00:20:43,970 --> 00:20:48,149 A strong piece about the leader of global proletariat. 132 00:20:48,678 --> 00:20:52,382 We will appreciate it, and reward it. 133 00:20:54,609 --> 00:20:59,799 In the future, who knows, maybe you could visit Berlin, Prague, Budapest, Moscow..? 134 00:20:59,928 --> 00:21:02,204 What do you think about it? 135 00:21:05,178 --> 00:21:09,670 On behalf of the whole "Mazurek", thank you for appreciating our work, 136 00:21:09,696 --> 00:21:14,164 but the repertoire is based on the authentic folk art. 137 00:21:14,367 --> 00:21:19,359 They don't sing about reforms, peace and leaders. 138 00:21:19,714 --> 00:21:22,221 They just don't do that. So it would be difficult. 139 00:21:22,904 --> 00:21:25,109 I understand. 140 00:21:25,574 --> 00:21:30,293 If you don't mind... My name is Kaczmarek Lech, operations manager. 141 00:21:30,512 --> 00:21:34,486 Comrade Bielecka, I assure you that our nation 142 00:21:34,512 --> 00:21:37,700 isn't naive at all. That including the rural communities. 143 00:21:37,726 --> 00:21:41,922 On the contrary. They will sing about these most important issues, 144 00:21:42,247 --> 00:21:44,700 according to their hidden needs, 145 00:21:45,166 --> 00:21:48,692 should we give them permission, and necessary support. 146 00:21:49,701 --> 00:21:52,908 This is where I see the importance of "Mazurek". 147 00:21:54,116 --> 00:21:55,348 Thank you. 148 00:22:10,070 --> 00:22:11,638 Thank you all. 149 00:22:11,664 --> 00:22:16,784 ♪ ...About our wise and beloved ♪ 150 00:22:17,054 --> 00:22:21,996 ♪ by all nations - Stalin ♪ 151 00:22:22,220 --> 00:22:27,091 ♪ The beatiful songs written ♪ 152 00:22:27,304 --> 00:22:32,424 ♪ throughout this century ♪ 153 00:22:32,637 --> 00:22:37,698 ♪ About our wise and beloved ♪ 154 00:22:37,929 --> 00:22:42,907 ♪ by all nations - Stalin ♪ 155 00:22:43,095 --> 00:22:48,074 ♪ The beatiful songs written ♪ 156 00:22:48,304 --> 00:22:54,503 ♪ throughout this century ♪ 157 00:22:54,721 --> 00:23:02,044 ♪ About our wise and beloved ♪ 158 00:23:25,429 --> 00:23:27,488 We vow to you, our Motherland... 159 00:23:30,387 --> 00:23:33,674 for the will of great patriots and revolutionaries... 160 00:23:36,494 --> 00:23:39,595 Feliks Dzierzynski and Karol Świerczewski... 161 00:23:40,101 --> 00:23:42,340 We're going to Berlin. 162 00:23:44,971 --> 00:23:47,838 For the youth festival in December. 163 00:23:50,044 --> 00:23:54,168 Today Berlin, tomorrow Moscow, and the day after tomorrow God knows where! 164 00:23:54,455 --> 00:23:58,070 ...and to develop everlasting friendship 165 00:23:58,096 --> 00:24:00,549 with a powerful Soviet state... 166 00:24:00,762 --> 00:24:04,579 Don't you think something must be done with this Janicka? 167 00:24:04,804 --> 00:24:08,052 - What about her? - She is too dark. 168 00:24:10,096 --> 00:24:14,469 This ensamble is supposed to be Polish folk, typically Slavic. 169 00:24:16,388 --> 00:24:18,911 Just look at her eyes. 170 00:24:22,429 --> 00:24:25,759 How do you know about Berlin? 171 00:24:26,052 --> 00:24:28,459 From the minister. 172 00:24:33,804 --> 00:24:37,300 Okay, maybe I'm exaggerating. We can always dye her. 173 00:24:37,326 --> 00:24:43,810 ♪ He who was nothing will become everything, ♪ 174 00:24:44,221 --> 00:24:48,250 ♪ This is our final and decisive battle ♪ 175 00:24:59,402 --> 00:25:03,052 I will always be with you, everywhere and until the end of the world. 176 00:25:10,093 --> 00:25:12,795 But I have to tell you something. 177 00:25:13,721 --> 00:25:15,427 Hm? 178 00:25:19,576 --> 00:25:21,816 I'm grassing on you. 179 00:25:30,012 --> 00:25:32,536 What does it mean? "Grassing"? 180 00:25:32,924 --> 00:25:36,457 I go to Kaczmarek every week to confess. 181 00:25:40,452 --> 00:25:43,700 But I am not saying anything that would harm you. 182 00:25:45,763 --> 00:25:49,331 The worst thing is that he is fancies me. 183 00:25:50,436 --> 00:25:52,047 What is he asking you about? 184 00:25:52,221 --> 00:25:56,631 What were you up to during the war, do you listen to Radio Free Europe... 185 00:25:56,846 --> 00:25:59,368 do you have any dollars, do you believe in God... 186 00:26:00,051 --> 00:26:01,630 And do you believe? 187 00:26:02,069 --> 00:26:03,527 I do. 188 00:26:08,263 --> 00:26:11,664 I knew it will be like this. Damn me, idiot. 189 00:26:12,878 --> 00:26:16,737 What would you do in my place? I have a suspended sentence. 190 00:26:16,763 --> 00:26:18,908 Otherwise he wouldn't have let me in. 191 00:26:19,096 --> 00:26:20,744 Wiktor! 192 00:26:22,672 --> 00:26:26,963 Ok, get lost you fucking posh boy! Don't need you anymore! 193 00:26:28,846 --> 00:26:32,379 If I wanted to fuck you up, I would have done it already! 194 00:28:07,680 --> 00:28:10,821 Today Berlin is, as you know, the front line 195 00:28:10,847 --> 00:28:14,556 between the socialist camp and the imperialist camp. 196 00:28:14,582 --> 00:28:17,699 Between the forces of peace and the revisionists. 197 00:28:18,222 --> 00:28:23,165 And on the front line, like always, strange things may happen. 198 00:28:23,372 --> 00:28:28,776 That is why we must have our eyes open be vigilant and responsible for each other. 199 00:28:28,972 --> 00:28:31,994 And besides, what can I tell you.. 200 00:28:32,222 --> 00:28:34,533 Germans will always be Germans. 201 00:28:35,022 --> 00:28:38,113 And that's why, this is happening for the first and only time, 202 00:28:38,139 --> 00:28:40,201 Cheers to the adventure of your life! 203 00:28:44,264 --> 00:28:45,496 Excuse me. 204 00:28:47,097 --> 00:28:48,424 Excuse me. 205 00:29:23,305 --> 00:29:26,196 400 meters take about ten minutes to walk. 206 00:29:26,222 --> 00:29:29,837 The Russian sector ends here. And I will be waiting here. 207 00:29:44,681 --> 00:29:48,295 But what will I do over there? Who will I be? 208 00:29:51,270 --> 00:29:54,766 You will be there with me. We'll be together. 209 00:29:54,792 --> 00:29:57,447 I don't speak French or anything else. 210 00:29:57,765 --> 00:30:01,261 You will learn it. You have a good ear. You have a talent. 211 00:30:02,429 --> 00:30:06,328 You are unique. I don't want to live without you. 212 00:30:15,472 --> 00:30:17,925 Ok. Let's do it. 213 00:31:47,112 --> 00:31:52,552 What's up with you? There is a party. The comrades want to meet you. 214 00:31:52,723 --> 00:31:55,745 Let me do my hair, okay? I'll be there shortly. 215 00:31:58,426 --> 00:32:00,208 You look nice. 216 00:32:01,905 --> 00:32:03,593 Hurry up. 217 00:32:43,806 --> 00:32:47,930 - Poland, and East Germany.. - Poland, Germany... 218 00:32:48,140 --> 00:32:50,416 Good friendship. 219 00:32:50,640 --> 00:32:52,595 Communist brothers. 220 00:32:52,806 --> 00:32:56,421 He is referring to communist friendship. 221 00:32:56,640 --> 00:32:59,828 We are brothers Brothers and sisters. 222 00:33:00,015 --> 00:33:03,203 We are brothers and sisters. 223 00:33:05,890 --> 00:33:07,990 - Does it taste good? - Yes. 224 00:33:08,015 --> 00:33:10,160 - It's homemade. - Really? 225 00:33:10,390 --> 00:33:12,132 It is our specialty. 226 00:33:12,348 --> 00:33:14,742 Thank you. It's very good. 227 00:33:14,973 --> 00:33:18,054 - The fish is from the Baltic Sea. - Really? 228 00:34:18,890 --> 00:34:20,419 Excuse me. 229 00:35:40,879 --> 00:35:43,328 {\fs30}Paris, 1954 230 00:36:02,849 --> 00:36:04,211 Taxi! 231 00:36:25,682 --> 00:36:27,245 Same again, please. 232 00:36:27,271 --> 00:36:30,206 I'm sorry, but we're really closing now. 233 00:36:30,315 --> 00:36:33,847 You can go to the " Chez Marlette", if you want. They are open till 1am. 234 00:36:34,391 --> 00:36:39,428 But between us, since she hasn't come yet, she won't come at all. 235 00:36:44,766 --> 00:36:45,807 Ah! 236 00:37:03,904 --> 00:37:06,305 How long will you be in Paris for? 237 00:37:06,682 --> 00:37:08,543 We're going back tomorrow. 238 00:37:10,312 --> 00:37:12,329 How are you doing in here? 239 00:37:14,432 --> 00:37:16,035 Fine thank you. 240 00:37:16,324 --> 00:37:19,856 I arrange, compose, play in a club. 241 00:37:21,754 --> 00:37:23,579 Generally very good. 242 00:37:26,412 --> 00:37:27,869 Are you with somebody? 243 00:37:28,888 --> 00:37:30,422 Yes. 244 00:37:30,797 --> 00:37:32,409 Me too. 245 00:37:35,349 --> 00:37:37,910 And? Are you happy? 246 00:37:47,579 --> 00:37:51,388 - I'll take you to your hotel. - Better not. You know how things are. 247 00:37:51,509 --> 00:37:53,287 Just a little bit. 248 00:37:53,699 --> 00:37:55,951 Nobody will see us. 249 00:38:00,308 --> 00:38:05,001 Could you tell me why you didn't come that day? 250 00:38:10,264 --> 00:38:12,919 I felt we wouldn't make it. 251 00:38:15,031 --> 00:38:18,279 Not that we won't be able to escape... 252 00:38:18,433 --> 00:38:21,549 it just wasn't for me. I felt worse. 253 00:38:21,766 --> 00:38:23,793 What do you mean "worse"? 254 00:38:23,974 --> 00:38:25,930 Worse than you... 255 00:38:26,141 --> 00:38:28,381 Worse in general. 256 00:38:28,941 --> 00:38:31,123 - You know what I mean. - I don't. 257 00:38:31,471 --> 00:38:33,873 I know love is love, that's it. 258 00:38:34,024 --> 00:38:37,923 I know one thing. I wouldn't run away without you. 259 00:38:39,558 --> 00:38:41,383 Here is fine. 260 00:39:55,850 --> 00:39:58,931 Been with whores? 261 00:40:00,364 --> 00:40:02,983 I can't afford whores. 262 00:40:04,603 --> 00:40:07,402 I was with the woman of my life. 263 00:40:07,981 --> 00:40:09,972 Wonderful. 264 00:40:10,975 --> 00:40:13,286 Well, let me sleep then. 265 00:40:39,219 --> 00:40:43,068 {\fs30}Yugoslavia, 1955 266 00:41:24,531 --> 00:41:27,248 It looks alright now, doesn't it? 267 00:41:27,812 --> 00:41:29,586 - Good morning. - Good morning. 268 00:41:29,684 --> 00:41:31,639 - Do you have a ticket? - Yes. 269 00:41:31,850 --> 00:41:34,588 I am very curious about what you'll say. 270 00:41:34,760 --> 00:41:39,467 New reportiare, new songs, one even from Yugoslavia. 271 00:41:39,850 --> 00:41:42,162 As a nod to our hosts. 272 00:41:42,384 --> 00:41:43,960 Nice. 273 00:41:44,184 --> 00:41:47,585 In general, it has now gained momentum, and fame. 274 00:41:48,050 --> 00:41:51,700 It is a pity you weren't there. You had a real talent. 275 00:41:52,809 --> 00:41:54,339 Come and join us in our box. 276 00:41:54,365 --> 00:41:56,853 No, thanks. I have a very good place. 277 00:41:57,086 --> 00:41:59,645 Good. Good. See you later. 278 00:42:06,392 --> 00:42:13,847 ♪ Silver thread on Serbian cloth ♪ 279 00:42:14,017 --> 00:42:21,211 ♪ Thin yarn, fine stitches, says my beloved sweetheart ♪ 280 00:42:21,463 --> 00:42:25,048 ♪ Milan... ♪ 281 00:42:25,267 --> 00:42:28,953 ♪ My dearest ♪ 282 00:42:29,086 --> 00:42:36,197 ♪ sweethert from Moravia ♪ 283 00:42:36,517 --> 00:42:44,517 ♪ I promised my hand to Milan ♪ 284 00:42:45,934 --> 00:42:51,433 Silk yarn, threaded with my dreams ♪ 285 00:42:51,642 --> 00:42:57,580 Fine thread made out my dreams soon to be broken ♪ 286 00:44:27,777 --> 00:44:29,981 Where are you taking me? 287 00:44:30,226 --> 00:44:32,317 To Moscow. 288 00:44:33,018 --> 00:44:36,085 But why? I'm here legally. I have a visa. 289 00:44:36,184 --> 00:44:38,983 In France, I am a resident. I'm not Polish anymore. 290 00:44:39,009 --> 00:44:40,659 We know all of that. 291 00:44:42,773 --> 00:44:45,712 Relax, you're not going to Moscow. 292 00:44:46,684 --> 00:44:51,473 You are going to Zagreb, then to Paris or wherever you want. 293 00:44:53,592 --> 00:44:55,513 The Polish wanted us to send you back to Warsaw. 294 00:44:55,538 --> 00:44:57,931 But it's not in your intrest, isn't it? 295 00:44:59,256 --> 00:45:00,477 Fuck. 296 00:45:12,143 --> 00:45:15,508 - Let me stay. One night. - The train is waiting. 297 00:45:15,726 --> 00:45:20,783 Please understand, this is about a woman of my life... 298 00:45:20,810 --> 00:45:23,487 So what? Do you want to come back to Warsaw with her? 299 00:45:24,224 --> 00:45:26,002 "Femme fatale". 300 00:45:29,099 --> 00:45:32,429 They say that Warsaw is the Paris of the East. 301 00:45:35,060 --> 00:45:38,923 ♪ My mother forbade me ♪ 302 00:45:44,601 --> 00:45:49,259 ♪ to fall in love with this boy ♪ 303 00:45:55,563 --> 00:45:59,988 ♪ but I will cacth him anyway ♪ 304 00:46:00,014 --> 00:46:07,182 ♪ and will love him as long as I live ♪ 305 00:46:07,533 --> 00:46:13,725 ♪ and will love him as long as I live ♪ 306 00:47:09,956 --> 00:47:13,210 {\fs30}Paris, 1957 307 00:47:17,852 --> 00:47:21,100 Hold on! The piano doesn't fit in here. 308 00:47:21,261 --> 00:47:24,034 We will use it only in the murder scene. 309 00:47:24,179 --> 00:47:28,741 The strings came too early. Wait for the shadow to appear. 310 00:47:29,125 --> 00:47:30,239 Ok. 311 00:48:05,685 --> 00:48:08,625 - So you have a husband, right? - Yes. 312 00:48:10,702 --> 00:48:12,847 I did it for us. 313 00:48:14,083 --> 00:48:17,413 It wasn't a church wedding, so it doesn't count. 314 00:48:18,394 --> 00:48:21,368 - What's your name now? - Gangarossa-Lichon. 315 00:48:21,394 --> 00:48:25,387 - Ganga-what? - Gangarossa, It's a Sicilian surname. 316 00:48:26,727 --> 00:48:29,453 What's important is that you are not married. 317 00:48:29,769 --> 00:48:32,424 - Are you? - Come on! 318 00:48:39,379 --> 00:48:41,524 I've been waiting for you. 319 00:51:09,228 --> 00:51:13,091 ♪ Two hearts, four eyes ♪ 320 00:51:18,436 --> 00:51:22,300 ♪ Crying all day and all night ♪ 321 00:51:27,644 --> 00:51:32,171 ♪ Dark eyes, you cry beacuse ♪ 322 00:51:32,394 --> 00:51:36,388 ♪ We can't be together ♪ 323 00:51:36,603 --> 00:51:41,972 ♪ We can't be together ♪ 324 00:51:51,019 --> 00:51:54,136 ♪ My mother told me ♪ 325 00:51:59,978 --> 00:52:04,256 ♪ you musn't fall in love with this boy ♪ 326 00:52:09,686 --> 00:52:14,213 ♪ But I went for him anyway ♪ 327 00:52:14,436 --> 00:52:18,004 ♪ And will love him till the end ♪ 328 00:52:18,228 --> 00:52:23,206 ♪ And will love him till the end ♪ 329 00:52:55,268 --> 00:52:57,669 Aren't there too many "r" in a row? 330 00:52:57,872 --> 00:52:59,069 No. 331 00:53:08,784 --> 00:53:11,178 It doesn't fit with the melody either. 332 00:53:12,603 --> 00:53:15,476 If you sing it right, it will fit. 333 00:53:17,228 --> 00:53:20,309 The meaning is wrong as well, isn't it? 334 00:53:21,978 --> 00:53:24,633 It's just a free translation. 335 00:53:24,747 --> 00:53:28,813 I wonder who translated it? Don't say that it was your lady poet. 336 00:53:30,437 --> 00:53:34,928 Yes, so what? Juliette did it for us for free. 337 00:53:35,336 --> 00:53:37,041 I hope so. 338 00:53:37,612 --> 00:53:39,474 What a stupid text: 339 00:53:39,645 --> 00:53:44,054 "A pendulum killed the time." "Oh my God". Yeah, oh my God! 340 00:53:44,430 --> 00:53:48,874 Since when you are a critic? Juliette is a very good poet. Very famous too. 341 00:53:49,711 --> 00:53:52,806 - They just published her poetry book. - I won't sing this. 342 00:53:52,833 --> 00:53:56,103 - Ok, you won't get the record then. - So I won't get the record then. 343 00:54:31,187 --> 00:54:34,268 And be nice to Michel, he can do a lot of things here. 344 00:54:34,767 --> 00:54:37,726 Somehow we like each other, and you'll like you even more. 345 00:54:37,937 --> 00:54:40,475 - Why more? - Because you're cute. 346 00:54:40,786 --> 00:54:42,931 You have, what they call A slavic charm. 347 00:54:42,982 --> 00:54:44,991 Don't go overboard with your makeup, you know... 348 00:54:45,017 --> 00:54:47,263 - Why? - It's good enough as it is. 349 00:54:49,190 --> 00:54:51,845 And be yourself, don't get uptight. 350 00:55:00,104 --> 00:55:03,126 - With or without a tie? - With a tie. 351 00:55:06,421 --> 00:55:09,917 - Good evening. - Good evening. 352 00:55:10,187 --> 00:55:13,435 - Who will be there? - Some interesting people 353 00:55:13,645 --> 00:55:16,301 - What about your outstanding lady poet? - Most likely. 354 00:55:16,520 --> 00:55:20,016 Come on, she is harmless. She already had two lovers since me. 355 00:55:20,261 --> 00:55:22,880 As for Michel, you will know yourself where you are with him. 356 00:55:24,437 --> 00:55:27,139 Good evening. 357 00:55:34,812 --> 00:55:37,644 - Hey, Wiktor! - This is Michel. 358 00:55:38,691 --> 00:55:40,509 This is Michel. This is Zula. 359 00:55:40,647 --> 00:55:45,458 Nice to meet you. I was longing to meet you. I've heard a lot about you. 360 00:55:45,770 --> 00:55:47,572 - Nice to hear that, thank you. - You are welcome. 361 00:55:47,581 --> 00:55:49,085 How did the movie come out? 362 00:55:49,110 --> 00:55:53,252 Wonderful. We are pleased. It's also a great news for you. 363 00:55:53,479 --> 00:55:55,287 - I am pleased. 364 00:55:55,312 --> 00:55:59,176 You two carry on, I will have a look around. 365 00:55:59,541 --> 00:56:01,686 She's a character. 366 00:56:28,286 --> 00:56:30,739 Good evening. 367 00:56:30,896 --> 00:56:32,602 Excuse me. Good evening. 368 00:56:32,860 --> 00:56:36,889 - I was thinking a lot about your text. - Yeah? Which one? 369 00:56:37,112 --> 00:56:39,723 - To my song. - Ah, yes. 370 00:56:40,202 --> 00:56:43,870 "A pendulum killed time." That's nice, but I don't understand it. 371 00:56:43,896 --> 00:56:46,598 Really? It's a metaphor. 372 00:56:46,812 --> 00:56:48,555 Meaning what? 373 00:56:49,812 --> 00:56:53,676 That time doesn't matter when you are in love. 374 00:56:59,549 --> 00:57:01,594 Do you like it in here? 375 00:57:01,674 --> 00:57:03,878 In Paris? It's ok. 376 00:57:05,573 --> 00:57:08,092 It must have been quite a shock to you. 377 00:57:08,373 --> 00:57:10,138 Shock? Why? 378 00:57:10,256 --> 00:57:14,155 Cinemas, cafes, restaurants, shops, etc... 379 00:57:15,935 --> 00:57:18,117 Honestly speaking, I had much better life in Poland. 380 00:57:18,142 --> 00:57:20,354 Really? Then why did you run away? 381 00:57:20,435 --> 00:57:24,553 I didn't run away. I married an Italian. I left legally. 382 00:57:26,944 --> 00:57:29,466 Have you ever been to Palermo? 383 00:57:29,688 --> 00:57:30,838 No. 384 00:57:31,904 --> 00:57:33,303 What a pity. 385 00:57:35,729 --> 00:57:37,698 It was nice to meet you. 386 00:57:53,688 --> 00:57:55,145 Excuse me. 387 00:57:57,001 --> 00:57:58,925 What the fuck did you tell him? 388 00:57:59,104 --> 00:58:02,455 - About what? - That I'd pretended to be from highlands. 389 00:58:02,481 --> 00:58:05,394 That I was grassing on you. That I killed my father. 390 00:58:07,231 --> 00:58:09,119 That I danced for Stalin in the Kremlin. 391 00:58:09,145 --> 00:58:11,172 - But that's really cool. - Yeah? And why is that? 392 00:58:11,198 --> 00:58:14,138 - Because I wanted to highlight you. - Highlight me? 393 00:58:14,979 --> 00:58:17,919 - This is how things work in here. - How's that? 394 00:58:18,788 --> 00:58:19,952 I don't know. 395 00:58:20,106 --> 00:58:24,643 Edith Piaf worked in a brothel, and people love her for that. 396 00:58:24,990 --> 00:58:27,207 What brothel? What are you doing to me? 397 00:58:27,438 --> 00:58:30,686 And Giovanni wasn't an aristocrat, he was selling crystals. 398 00:58:31,771 --> 00:58:35,706 Fine, I won't say a thing. Can we go home now? 399 00:58:36,771 --> 00:58:39,046 I met your mistress. 400 00:58:39,730 --> 00:58:43,173 Nice. Good looking, but... 401 00:58:43,199 --> 00:58:46,289 ..a bit old. But you probably suit each other well. 402 00:58:55,253 --> 00:58:57,315 A metaphor! 403 00:58:57,569 --> 00:58:58,904 What an idiot. 404 00:59:07,146 --> 00:59:08,971 He is a jerk. 405 00:59:10,855 --> 00:59:12,561 So be it. 406 00:59:16,730 --> 00:59:18,869 Zula, don't you worry. 407 00:59:19,641 --> 00:59:21,668 Whatever will be, will be. 408 00:59:25,313 --> 00:59:27,376 I love him though. 409 00:59:29,188 --> 00:59:32,459 Zula, are you alright? 410 00:59:41,435 --> 00:59:45,094 - What are you doing here? - Come in, I just felt sad. 411 00:59:45,398 --> 00:59:48,561 Not now, honey. We're going to "L'Eclipse". 412 00:59:48,706 --> 00:59:52,320 - Everyone is coming. - Ok, give me a moment. 413 01:01:50,980 --> 01:01:54,915 In Poland, you were something. In here you're different. 414 01:02:04,522 --> 01:02:08,683 No, maybe I'm just silly. I probably just imagined it. 415 01:02:17,199 --> 01:02:20,797 Other than that, it's great. We're in Paris... 416 01:02:20,980 --> 01:02:23,541 I love you with all my strengths. 417 01:02:23,649 --> 01:02:27,140 And when it comes to Michel, don't worry about him at all. 418 01:02:27,166 --> 01:02:30,532 We have an understaning. I'll sort everything out. 419 01:03:19,569 --> 01:03:21,312 Stop! 420 01:03:23,106 --> 01:03:24,468 What? 421 01:03:25,522 --> 01:03:27,170 This is empty. 422 01:03:28,337 --> 01:03:29,534 Empty? 423 01:03:32,147 --> 01:03:35,929 We only got 40 minutes left. Please, don't waste it for us. 424 01:03:43,064 --> 01:03:46,928 Ok. I'll do it right. You'll be pleased. 425 01:03:48,403 --> 01:03:50,358 It is not about me. 426 01:03:51,828 --> 01:03:54,767 Everything in here is for you. 427 01:03:55,813 --> 01:03:56,952 Believe in yourself. 428 01:03:56,978 --> 01:04:00,166 I believe in myself. I don't believe in you. 429 01:04:03,468 --> 01:04:05,175 Can we? 430 01:04:06,064 --> 01:04:08,209 Start over. 431 01:05:30,440 --> 01:05:32,467 Why are you so sad? 432 01:05:34,773 --> 01:05:37,442 Look, our first child. 433 01:05:38,401 --> 01:05:40,013 Bastard. 434 01:05:43,422 --> 01:05:45,033 What happened? 435 01:05:46,065 --> 01:05:47,925 Nothing in particular. 436 01:05:48,981 --> 01:05:50,937 It was amazing. 437 01:05:52,065 --> 01:05:54,127 Them French know what they are doing. 438 01:05:54,291 --> 01:05:58,669 And Michel is an absoltute master. He fucked me six times in one night. 439 01:06:00,146 --> 01:06:02,258 Unlike a Polish artist in exile. 440 01:06:07,914 --> 01:06:10,059 This I can understand. 441 01:06:50,398 --> 01:06:51,922 Come out! 442 01:06:51,948 --> 01:06:53,809 Excuse me. 443 01:06:55,786 --> 01:06:59,111 - What did you do with her? - Nothing. She went back. 444 01:06:59,898 --> 01:07:01,676 To Poland. 445 01:07:02,982 --> 01:07:05,293 - To Poland? - Yes, to Poland. 446 01:08:34,982 --> 01:08:36,309 Hello? 447 01:08:37,357 --> 01:08:39,881 Is this "Mazurek"? 448 01:08:40,940 --> 01:08:43,180 "Mazurek", in Bialaczow. 449 01:08:44,232 --> 01:08:46,093 0418. 450 01:08:49,107 --> 01:08:51,170 Can I speak with Zuzanna Lichon, please? 451 01:08:52,232 --> 01:08:53,429 Lichon. 452 01:08:54,531 --> 01:08:55,858 Zula. 453 01:08:59,774 --> 01:09:01,729 She just came back. 454 01:09:04,982 --> 01:09:06,381 I understand. 455 01:09:07,816 --> 01:09:10,209 Don't you know where she is? 456 01:09:38,149 --> 01:09:41,089 I don't know how we could help you. 457 01:09:42,149 --> 01:09:46,048 You are not a Frenchman. And you're not Polish anymore. 458 01:09:46,330 --> 01:09:50,265 As for us, for Polish authorities, you don't exist. 459 01:09:51,691 --> 01:09:56,751 But honestly, why are you trying to go back? 460 01:09:56,982 --> 01:09:58,558 I'm Polish. 461 01:09:59,681 --> 01:10:01,780 - Please give me a break. - But I am. 462 01:10:01,806 --> 01:10:05,303 You're not Polish. You'd escaped, betrayed us, and lied about us. 463 01:10:05,329 --> 01:10:07,922 You'd left young people who trusted you. 464 01:10:08,552 --> 01:10:10,520 You don't love Poland. 465 01:10:10,796 --> 01:10:13,190 - I do. - No, you don't. 466 01:10:20,548 --> 01:10:23,167 But there is a solution. 467 01:10:26,024 --> 01:10:28,612 If you sincerely regret your actions... 468 01:10:30,076 --> 01:10:35,179 You have a special position in the artistic circles of Paris, right? 469 01:10:37,245 --> 01:10:39,805 You know people from different enviorments. 470 01:11:13,666 --> 01:11:16,685 {\fs30}Poland, 1959 471 01:11:27,483 --> 01:11:32,638 ♪ What does this remind you of? ♪ 472 01:11:33,281 --> 01:11:39,136 ♪ What does this remind you of? ♪ ♪ Such a familiar feeling again! ♪ 473 01:11:48,275 --> 01:11:49,922 Morning. 474 01:12:14,681 --> 01:12:16,803 You look terrible. 475 01:12:23,650 --> 01:12:25,226 How long? 476 01:12:26,816 --> 01:12:28,563 15. 477 01:12:31,816 --> 01:12:34,305 Could have been worse apparently. 478 01:12:35,136 --> 01:12:37,162 I crossed the border illegally twice 479 01:12:37,188 --> 01:12:39,682 and I was spying for the British. 480 01:12:57,025 --> 01:12:59,170 You have 10 minutes. 481 01:13:20,525 --> 01:13:22,801 What have we done? 482 01:13:33,990 --> 01:13:36,847 - I'll wait for you. - Stop it. 483 01:13:37,165 --> 01:13:40,809 Find youself a normal guy. Somebody who can live with you. 484 01:13:43,858 --> 01:13:46,596 He wasn't born yet. 485 01:13:54,866 --> 01:13:56,948 I'll get you out of here. 486 01:13:59,483 --> 01:14:03,171 ♪ Bayo bongo, bayo bongo ♪ 487 01:14:03,400 --> 01:14:06,758 ♪ Bayo bongo, o bongo bayay ♪ 488 01:14:07,192 --> 01:14:10,877 ♪ Bayo bongo, bayo bongo ♪ 489 01:14:11,067 --> 01:14:14,681 ♪ Through the whole wide world this song goes to you ♪ 490 01:14:14,818 --> 01:14:18,089 ♪ Bayo bongo, bayo bongo ♪ 491 01:14:18,400 --> 01:14:21,766 ♪ Bayo bongo, o bongo bayay ♪ 492 01:14:21,984 --> 01:14:25,977 ♪ Who knows this beautiful dance? Will dance with me now ♪ 493 01:14:26,192 --> 01:14:29,380 ♪ Oh, bayo bongo, Oh, bongo Bayay ♪ 494 01:14:55,525 --> 01:14:59,270 It's nice of you to find the time. Come on Piotrus, don't be sad. 495 01:14:59,484 --> 01:15:01,474 Introduce yourself to mister... 496 01:15:02,609 --> 01:15:04,469 Piotrus. 497 01:15:04,692 --> 01:15:06,470 Hi. 498 01:15:08,359 --> 01:15:09,888 He's shy. 499 01:15:12,650 --> 01:15:15,732 - Does he look like me? - Spitting image. 500 01:15:17,400 --> 01:15:20,482 Now what? Will you come back to music? 501 01:15:21,525 --> 01:15:24,049 - Not really. - Yeah. 502 01:15:25,945 --> 01:15:29,542 I am glad you managed to get out of there. It wasn't easy. 503 01:15:29,681 --> 01:15:32,529 But the deputy minister is our neighbor, and a good friend. 504 01:15:32,555 --> 01:15:35,992 Thank you very much. I'm grateful, really. 505 01:15:40,067 --> 01:15:43,526 I heard your Paris record. Very nice. 506 01:15:44,021 --> 01:15:46,226 Great arrangements. 507 01:15:47,703 --> 01:15:51,513 It would be great to do it again, here with us, in Polish. 508 01:15:51,734 --> 01:15:55,002 Zula would surely need that. You too, by the way. 509 01:15:58,151 --> 01:16:00,079 Look, mummy's coming. 510 01:16:14,692 --> 01:16:18,093 I love you dearly, but I have to throw up. 511 01:16:19,940 --> 01:16:21,843 Stay at the banquet. 512 01:16:21,962 --> 01:16:25,292 There will be a lot of interesting people from the world of art. 513 01:16:25,886 --> 01:16:28,008 Come on, come on... 514 01:16:45,066 --> 01:16:47,057 Take me away from here. 515 01:16:48,156 --> 01:16:49,957 That's why I am here. 516 01:16:50,438 --> 01:16:52,269 But this time forever. 517 01:18:59,774 --> 01:19:01,670 Repeat after me.. 518 01:19:03,365 --> 01:19:06,847 I, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichon, as my wife... 519 01:19:06,873 --> 01:19:10,363 I, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichon, as my wife... 520 01:19:10,887 --> 01:19:14,421 and I promise I will never leave you until death do us part. 521 01:19:15,276 --> 01:19:19,361 And I promise I will never leave you until death do us part. 522 01:19:20,269 --> 01:19:23,329 I, Zuzanna Lichon, take you, Wiktor Warski, as my husband 523 01:19:23,545 --> 01:19:26,983 and I promise I will never leave you until death do us part. 524 01:19:28,087 --> 01:19:30,042 So help us God. 525 01:19:40,418 --> 01:19:43,037 You have more as you are heavier. 526 01:19:54,860 --> 01:19:56,773 I am yours now. 527 01:19:59,532 --> 01:20:01,654 Forever and ever. 528 01:20:41,860 --> 01:20:44,313 Let's go to the other side. 529 01:20:47,693 --> 01:20:50,633 The view is better there. 530 01:21:02,605 --> 01:21:06,335 "To my parents" 531 01:23:18,151 --> 01:23:21,276 English subs by: rollingpeople 40702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.