All language subtitles for City of Women 1980 720p BluRay x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,670 --> 00:00:49,939 ¿Otra vez con Marcello? 2 00:00:50,748 --> 00:00:52,349 Por favor, Maestro... 3 00:05:20,459 --> 00:05:22,690 ¡Super bollos! 4 00:06:16,667 --> 00:06:19,503 Eres estupenda. 5 00:06:20,286 --> 00:06:22,323 ¡Bellísima! 6 00:06:25,117 --> 00:06:28,197 Estoy emocionado por saber que eres justo la mujer... 7 00:06:28,326 --> 00:06:31,087 del tipo que más me gusta. 8 00:06:31,202 --> 00:06:32,755 ¿Estás casada? 9 00:06:33,402 --> 00:06:35,105 Dos veces divorciada... ¿Por qué? 10 00:06:35,177 --> 00:06:38,298 ¿Tus dos maridos no eran lo bastante viriles? 11 00:06:38,428 --> 00:06:39,831 ¿Eres tú muy viril? 12 00:06:39,891 --> 00:06:42,428 Claro que sí... En todo momento. 13 00:06:42,534 --> 00:06:44,324 Ahora veremos. 14 00:06:44,399 --> 00:06:46,292 Mantén la calma... ¿Eh? 15 00:06:55,989 --> 00:06:58,083 ¿Quieres hacerlo aquí? 16 00:06:58,480 --> 00:07:01,296 ¡Menudos pechos tienes! ¡Ven aquí! 17 00:07:01,491 --> 00:07:02,865 Siempre podemos intentarlo 18 00:07:19,267 --> 00:07:20,817 ¿Qué estación es? 19 00:07:21,959 --> 00:07:24,398 Fregene... Es mi estación, debo bajar, permiso... 20 00:07:24,441 --> 00:07:28,740 Espera... ¿Qué haces? Al menos dame tu teléfono... 21 00:07:29,800 --> 00:07:32,137 Esta no la dejo escapar 22 00:07:34,260 --> 00:07:36,195 ¿Pero donde va la loca? 23 00:07:36,275 --> 00:07:39,636 ¡Señora, mire que la estación queda en la otra parte! 24 00:07:40,378 --> 00:07:42,527 ¿Qué hago yo ahora? 25 00:07:42,942 --> 00:07:44,545 ¿Dejarla marchar? 26 00:07:45,229 --> 00:07:47,445 ¡Mira que andares tiene! 27 00:07:49,407 --> 00:07:54,340 Viejo Snaporaz... No puedes dejar que se vaya 28 00:07:56,143 --> 00:07:58,585 ¡Señora escuche un momento! 29 00:07:59,362 --> 00:08:03,541 ¿Pero que hace? Tomando fotos de este pellejo... 30 00:08:04,090 --> 00:08:08,317 Mira que te atrapo entre esas sandías... 31 00:08:08,494 --> 00:08:10,758 Bonita puerca... 32 00:08:15,186 --> 00:08:17,514 ¡Cómo me ha besado! 33 00:08:17,610 --> 00:08:19,803 Como una escavadora. 34 00:08:19,894 --> 00:08:22,924 Necesitas degustar al viejo Snaporaz ¡Señora! 35 00:08:25,081 --> 00:08:29,036 ¡Espere! ¡Pare! ¡Espéreme! 36 00:08:41,512 --> 00:08:42,998 ¿Y ahora qué? 37 00:08:44,385 --> 00:08:48,644 ¿No lo sabes? Tu destino lo deciden los dioses, viejo Snaporaz. 38 00:08:50,699 --> 00:08:53,354 ¿Dónde has llevado ese superculo? 39 00:08:53,464 --> 00:08:55,238 ¡Ya llego! 40 00:09:05,936 --> 00:09:07,797 Quizás luego pase otro... 41 00:09:07,874 --> 00:09:11,106 ¿Dónde anda la niña esa? ¡Allí esta! 42 00:09:19,811 --> 00:09:22,141 ¡Espere un momento, por favor! 43 00:09:22,242 --> 00:09:26,708 Pare que me da flato... Al principio fue tan dulce, y ahora se escapa de mi. 44 00:09:26,904 --> 00:09:30,915 Yo no escapo... en mi vida he escapado... Yo regreso 45 00:09:31,118 --> 00:09:34,060 ¿Regresa a su casa? ¿Vive aquí? 46 00:09:34,388 --> 00:09:37,280 ¡Qué olor más bueno! 47 00:09:37,402 --> 00:09:41,145 Estos árboles usan mejor perfume que sus amantes 48 00:09:41,301 --> 00:09:42,724 ¿Está casado? 49 00:09:42,784 --> 00:09:46,485 No... Digo si... Sólo una vez... 50 00:09:46,638 --> 00:09:48,272 Y no tengo amantes 51 00:09:48,340 --> 00:09:50,378 Estamos solos... Tú y yo. 52 00:09:50,464 --> 00:09:54,747 ¿No puede ir más despacio? ¿Es una carrera campestre? 53 00:09:55,586 --> 00:09:57,008 Pare un momento. 54 00:09:57,574 --> 00:09:59,678 ¿Pero por que me sigue? 55 00:09:59,766 --> 00:10:04,022 No sabe donde voy. ¿Y si me espera otro hombre? 56 00:10:04,199 --> 00:10:05,989 ¿Ó otros hombres? 57 00:10:06,064 --> 00:10:10,416 Es una pena haberle hecho perder el tren inútilmente 58 00:10:11,978 --> 00:10:13,873 ¿Ahora no tiene miedo? 59 00:10:13,963 --> 00:10:17,637 Sí, un poco... ¡Pero eso me excita todavía más! 60 00:10:19,667 --> 00:10:23,734 Dame otro beso... Sólo uno más. Como el de antes 61 00:10:24,316 --> 00:10:27,413 Vas a decirme que sí: ¡Eres una gran puerca! 62 00:10:27,549 --> 00:10:30,425 No te bastaban tus maridos, ni todos los hombres... ¡Eres como una puta! 63 00:10:30,553 --> 00:10:33,900 Pero eso me gusta... Dame ese beso. 64 00:10:34,049 --> 00:10:37,162 Pero aquel no fue un beso. ¿Quieres uno de verdad? 65 00:10:39,489 --> 00:10:43,966 Quieres que te coma vivo... ¿Eh? Pero con una condición: 66 00:10:44,162 --> 00:10:48,878 Si mantienes los ojos cerrados te daré un beso tremendo 67 00:10:49,468 --> 00:10:53,658 Ahora estate quieto y los ojos cerrados. 68 00:11:04,781 --> 00:11:06,518 ¿Dónde ha ido? 69 00:11:06,591 --> 00:11:08,833 ¿Dónde está esa puta? 70 00:11:08,926 --> 00:11:13,180 Con todos los problemas que tengo... 71 00:11:15,083 --> 00:11:17,263 y voy haciendo el bobo por ahí 72 00:11:39,001 --> 00:11:42,602 ¿Quién sabe por que continuo comportándome como un chico tonto...? 73 00:11:42,751 --> 00:11:44,983 ¿A mi edad? 74 00:11:50,083 --> 00:11:54,571 Ahora estoy sólo, sin comida, en este bosque desconocido... 75 00:12:05,082 --> 00:12:06,884 No hay respuesta 76 00:12:11,737 --> 00:12:17,381 ¡Uno y dos! ¡Dos y tres! ¡Tres y cuatro! 77 00:12:19,920 --> 00:12:25,018 ¡500! ¡5000! 78 00:12:27,432 --> 00:12:29,308 ¡5 millones! 79 00:12:29,789 --> 00:12:32,406 ¡5000 millones! ¡5000 millones! 80 00:12:33,476 --> 00:12:35,971 ¡5000 millones de mujeres! 81 00:12:36,075 --> 00:12:38,763 ¡Los muebles, son rígidos, son obtusos! 82 00:12:38,875 --> 00:12:40,744 ¡Son masculinos! 83 00:12:55,713 --> 00:13:00,466 No se aceptan llamadas. Señoras, sean razonables, una a la vez 84 00:13:01,542 --> 00:13:06,098 ¿Cómo dan habitaciones a parejas sin identificación que llegan a cualquier hora? 85 00:13:06,941 --> 00:13:10,808 ¡Aquí está mi gran conejito! 86 00:13:10,970 --> 00:13:13,439 Tú me quieres... ¿Verdad? 87 00:13:16,883 --> 00:13:18,187 ¿Tú que miras? 88 00:13:18,476 --> 00:13:19,685 Nada 89 00:13:23,946 --> 00:13:27,246 Buenos días, interesante congreso... ¿Eh? 90 00:13:27,383 --> 00:13:29,530 ¿Es usted periodista? 91 00:13:30,168 --> 00:13:34,397 Extraño que le hayan dejado pasar. Yo también soy periodista 92 00:13:34,980 --> 00:13:39,348 Recientemente he escrito sobre el congreso de Heinzburgen 93 00:13:39,529 --> 00:13:41,623 ¿Estuvo usted allí? 94 00:13:41,710 --> 00:13:44,086 No... Ningún hombre entró allí. 95 00:13:44,185 --> 00:13:47,004 ¿Nadie sabe reparar un magnetófono? 96 00:13:47,398 --> 00:13:48,398 ¿Nadie? 97 00:13:49,014 --> 00:13:51,725 ¿Quién sabe reparar un magnetófono? 98 00:14:01,075 --> 00:14:05,134 Perdóneme, señor... ¿No ha visto entrar una...? 99 00:14:05,303 --> 00:14:07,376 Una persona de sexo femenino 100 00:14:07,462 --> 00:14:10,664 ¿Pero que pregunta me hace? Hace 2 días que entran a miles 101 00:14:10,797 --> 00:14:15,033 Cálmese... Ella llevaba botas y un gorro ruso... 102 00:14:16,703 --> 00:14:19,419 Ha entrado en este momento... aquí delante de mí... 103 00:14:20,152 --> 00:14:23,344 Dime: ¿Cómo hacemos la meditación de grupo? 104 00:14:23,476 --> 00:14:26,745 Una sola habitación no basta 105 00:14:26,881 --> 00:14:30,074 Venga, venga por aquí. Se ha roto el magnetófono 106 00:14:30,207 --> 00:14:33,184 Todo esta hecho de plástico 107 00:14:34,206 --> 00:14:35,998 ¿Ya funciona? 108 00:14:41,341 --> 00:14:44,779 Lo que habéis escuchado son los típicos sonidos masculinos 109 00:14:44,921 --> 00:14:48,100 Violentos, insoportables, que sólo inspiran agresividad... 110 00:14:48,233 --> 00:14:49,836 ahí esta ella 111 00:14:51,876 --> 00:14:55,579 Libre de ese mierda, día glorioso 112 00:14:57,741 --> 00:15:00,737 Ahora escucharéis delicados sonidos armoniosos 113 00:15:01,269 --> 00:15:03,649 Suenan amigables... 114 00:15:03,748 --> 00:15:06,761 Humanos... Sonidos femeninos 115 00:15:12,467 --> 00:15:14,983 Sonido sedoso lacerante 116 00:15:16,179 --> 00:15:19,512 El trabajo de la mujer en su ambiente natural 117 00:15:50,305 --> 00:15:52,857 Esta es la posición de la tortuga... 118 00:15:52,963 --> 00:15:57,344 Practicar esta posición para estabilizaros psíquicamente. 119 00:15:58,251 --> 00:15:59,660 Escucha... 120 00:16:00,199 --> 00:16:02,769 Tu no debes permanecer aquí 121 00:16:03,121 --> 00:16:05,690 Márchate ahora mientras puedas 122 00:16:05,797 --> 00:16:07,185 ¿Habla conmigo? 123 00:16:09,603 --> 00:16:11,305 ¿Qué quiere decir? 124 00:16:14,725 --> 00:16:17,178 ¡Allí esta... Señora! 125 00:16:17,481 --> 00:16:18,771 ¡Estoy aquí! 126 00:16:20,064 --> 00:16:24,006 La vagina es una concha con el sonido del mar 127 00:16:24,180 --> 00:16:27,264 El canto del mar, el canto de las sirenas 128 00:16:27,403 --> 00:16:32,239 Pero el macho se refiere a ella con una vorágine de nombres humillantes: 129 00:16:32,240 --> 00:16:33,828 Felpudo, cofre, conejo... 130 00:16:34,156 --> 00:16:35,584 ¡Coño! 131 00:16:35,770 --> 00:16:36,918 ¡Potorro! 132 00:16:36,966 --> 00:16:40,524 Pero miremos, exploremos esta vagina nuestra... 133 00:16:40,673 --> 00:16:43,261 con sus pequeños labios siempre besando... 134 00:16:43,368 --> 00:16:45,539 Encontremos nuevos nombres para ella 135 00:16:45,629 --> 00:16:48,809 ¡Lengua de Sol! ¡Sonrisa de vida! 136 00:16:48,941 --> 00:16:50,717 Violeta lunar 137 00:16:51,013 --> 00:16:53,182 En las estatuas Griegas de la Antigüedad Clásica... 138 00:16:53,338 --> 00:16:56,522 el falo se exageraba como algo normal 139 00:16:59,893 --> 00:17:03,960 Mirar el machismo fálico que inspira este grafiti 140 00:17:07,079 --> 00:17:09,086 ¿Dónde se puede encontrar eso? 141 00:17:09,170 --> 00:17:11,234 ¿Dónde encontrar una cosa así? 142 00:17:11,953 --> 00:17:13,961 De este modo, el poder del falo... 143 00:17:14,044 --> 00:17:17,212 mantiene oprimida, así, legalmente, a la mitad del genero humano: 144 00:17:17,344 --> 00:17:19,410 A nosotras: ¡Las mujeres! 145 00:17:21,282 --> 00:17:25,209 Aunque la posición del misionero esta socialmente obsoleta 146 00:17:25,372 --> 00:17:26,699 ¿Qué hace él? 147 00:17:26,754 --> 00:17:29,567 El hombre, arrogante, con su miembro erecto, 148 00:17:29,579 --> 00:17:32,278 salta sobre la mujer con su vagina pasiva. 149 00:17:32,533 --> 00:17:35,435 La representación de la opresión sociocultural... 150 00:17:35,557 --> 00:17:38,929 ejercida desde la sociedad patriarcal hasta nuestros días 151 00:17:39,084 --> 00:17:40,969 ¡Estamos contra la penetración! 152 00:17:40,970 --> 00:17:44,328 ¡Porque contra esa invasión del hombre estamos indefensas! 153 00:17:44,574 --> 00:17:48,547 Queremos un coito ideal con igualdad entre el macho y la hembra 154 00:17:48,713 --> 00:17:53,996 ¡La penetración es un crimen que debería estar multado con 10 millones! 155 00:17:54,216 --> 00:17:58,285 El Colectivo Feminista de la Universidad de Columbia... 156 00:17:58,463 --> 00:18:01,976 ¿De Columbia? ¡Eso es un nido de reaccionarios... De fascistas! 157 00:18:02,661 --> 00:18:07,347 ¡Hasta aquí hemos llegado!.. ¡Ya basta! ¡Me reventáis los ovarios! 158 00:18:07,595 --> 00:18:09,098 ¡Vámonos! 159 00:18:09,650 --> 00:18:12,702 ¡Nuestro principal objetivo es abolir la fellatio! 160 00:18:12,905 --> 00:18:16,794 Una practica degradante que siempre hemos detestado 161 00:18:16,956 --> 00:18:18,524 Pues a mí me gusta la fellatio 162 00:18:18,590 --> 00:18:21,895 - ¿Qué es la fellatio? - Pero que cabeza tienes... 163 00:18:22,248 --> 00:18:24,389 Es la Licenciatura, hija mía. 164 00:18:24,515 --> 00:18:29,341 Esto sólo es una manifestación subconsciente de la creatividad femenina 165 00:18:29,542 --> 00:18:30,851 Permítame a mi... 166 00:18:30,905 --> 00:18:32,681 La cocina está muy lejos 167 00:18:32,755 --> 00:18:37,594 Esta la llevo yo, no te preocupes... Tú lleva la otra 168 00:18:41,841 --> 00:18:45,178 ¡Cas-tra-ción! ¡Cas-tra-ción! 169 00:18:50,099 --> 00:18:51,478 La mujer americana... 170 00:18:51,536 --> 00:18:53,994 Prefiere la siguiente posición. 171 00:18:54,096 --> 00:18:57,686 ¡Y naturalmente sus maridos cumplen! 172 00:18:58,147 --> 00:19:01,481 ¿Y qué necesidad hay de que uno sea un hombre? 173 00:19:01,620 --> 00:19:04,746 No hay necesidad de un macho para hacer esto 174 00:19:09,059 --> 00:19:12,493 ¡Masturbación! ¡Masturbación! 175 00:19:12,636 --> 00:19:17,644 ¡Tenemos miles de sensaciones en la palma de la mano, en la punta de los dedos! 176 00:19:18,341 --> 00:19:22,821 ¡Debemos derrocar a la fellatio, es bestial... bestial! 177 00:19:27,030 --> 00:19:30,380 Las mujeres de Taití han aprendido a mantener dentro de la vagina... 178 00:19:30,519 --> 00:19:34,507 el órgano viril erecto durante toda la noche 179 00:19:35,014 --> 00:19:38,367 ¡Un hecho que desconocemos todas nosotras, tan civilizadas! 180 00:19:38,793 --> 00:19:43,109 Al fin veo bellos rostros sonrientes entre tanta mujer furibunda 181 00:19:43,499 --> 00:19:44,844 ¿Qué os hemos hecho? 182 00:19:45,609 --> 00:19:47,921 Sí, entiendo. El problema del feminismo. 183 00:19:48,024 --> 00:19:50,494 ¿Pero es necesario ponerse así? 184 00:19:50,599 --> 00:19:52,004 ¿Pero que dices? No te comprendo. 185 00:19:53,030 --> 00:19:56,826 El típico comentario machista. ¿Eres periodista y vienes a pitorrearte? 186 00:20:00,390 --> 00:20:03,603 Virgen y puta... Angelical cuerpo y díablo tentador 187 00:20:03,737 --> 00:20:08,394 Mujer etérea y virgen santísima en público e instrumento de placer 188 00:20:08,588 --> 00:20:11,800 Dos aspectos del falso feminismo puesto al servicio... 189 00:20:11,934 --> 00:20:14,720 del consumo chovinista cerdoso del macho! 190 00:20:15,913 --> 00:20:18,417 "La lucha diaria de una ama de casa" 191 00:22:18,269 --> 00:22:20,293 Gracias... ¡Has estado bravisima! 192 00:22:20,926 --> 00:22:23,928 Matrimonio manicomio... ¡Sí... sí... bravo! 193 00:22:24,054 --> 00:22:27,672 Estoy de acuerdo: ¡Matrimonio manicomio! 194 00:22:33,481 --> 00:22:36,158 Estoy absolutamente de acuerdo 195 00:22:55,349 --> 00:22:57,114 Esta es la señora Small 196 00:22:57,187 --> 00:23:01,233 la que corre dejando atrás a sus seis maridos 197 00:23:01,450 --> 00:23:04,259 Toda feliz y contenta 198 00:23:04,376 --> 00:23:09,182 Raro ejemplo de feminismo en el ámbito familiar 199 00:23:09,864 --> 00:23:12,464 Estamos felices de haber obtenido, con mucha dificultad... 200 00:23:12,572 --> 00:23:15,114 una entrevista en su casa 201 00:23:15,855 --> 00:23:18,646 Ella dice que cuando era una niña pequeña... 202 00:23:18,761 --> 00:23:21,839 La historia de Blancanieves y los 7 enanitos... 203 00:23:22,005 --> 00:23:24,998 le causó una profunda impresión. 204 00:23:25,161 --> 00:23:29,680 Como una fabula que anticipará toda su vida 205 00:23:31,927 --> 00:23:35,118 Sus maridos son todos de nacionalidades diferentes... 206 00:23:35,288 --> 00:23:38,860 Uno incluso es un italiano de Nápoles 207 00:23:39,045 --> 00:23:44,641 Ella fue a comprarle un perro, que él vendía, y acabo casándose con él 208 00:23:48,931 --> 00:23:51,286 aquí en gran primicia... 209 00:23:51,384 --> 00:23:53,331 con todos sus maridos 210 00:24:00,929 --> 00:24:03,819 ¡Un momento! Una gran sorpresa 211 00:24:03,976 --> 00:24:08,137 Nuestra valerosa compañera Enderbreith Small... 212 00:24:08,310 --> 00:24:10,854 que habéis visto en mi film... 213 00:24:10,959 --> 00:24:13,262 ¡Esta aquí con nosotras! 214 00:24:33,796 --> 00:24:36,751 Podéis hacerle preguntas si queréis 215 00:24:37,246 --> 00:24:40,269 ¿No se siente prisionera por vivir con seis maridos? 216 00:24:40,432 --> 00:24:41,836 ¡Eso es lo que quería yo preguntarle también! 217 00:24:41,896 --> 00:24:45,878 Pregúntale si es feliz viviendo esa relación poliándrica 218 00:24:56,571 --> 00:25:00,058 Dice que es muy feliz, son una familia unida 219 00:25:00,202 --> 00:25:04,405 Ahora le preguntaré dónde están sus maridos 220 00:25:06,308 --> 00:25:08,478 Permítanme presentarlos: 221 00:25:09,063 --> 00:25:10,885 ¡Hans, Jenz, Jan, Gigi, Lars, Peter! 222 00:25:18,097 --> 00:25:21,453 TODAS LAS MUJERES SON HERMOSAS 223 00:25:22,001 --> 00:25:26,728 Es muy hermoso y agradable 224 00:25:27,639 --> 00:25:31,840 Sí, sí... Continúe... No se pare... 225 00:26:06,037 --> 00:26:11,206 ¡Amigas... Hermanas, yo tengo 60 años! ¡Sólo 60 años! 226 00:26:36,171 --> 00:26:38,074 ¡La Menopausia no existe! 227 00:26:38,154 --> 00:26:41,841 ¡Es un habito creado por la sociedad machista! 228 00:26:41,994 --> 00:26:46,328 Es él, el macho, el que tiene una vida sexual brevísima 229 00:26:46,508 --> 00:26:49,284 He gastado mi vida enseñando a centenares de niños 230 00:26:49,400 --> 00:26:55,126 Y he encontrado más importante para mi, educarlos que parirlos 231 00:26:58,222 --> 00:27:02,547 Mirar que piernas tan perfectas ¿Veis algún rastro de varices? 232 00:27:02,728 --> 00:27:04,853 ¡Las varices son una invención masculina! 233 00:27:04,978 --> 00:27:06,284 Mi marido me dice: 234 00:27:06,339 --> 00:27:10,110 "Estar contigo es como escalar los 8000 metros del Everest sin oxigeno" 235 00:27:10,267 --> 00:27:15,405 Estoy orgullosa de mis arrugas. aquí están... Una a una 236 00:27:15,998 --> 00:27:19,605 Yo tengo miedo de envejecer, no de morir 237 00:27:19,792 --> 00:27:22,567 Adoro la vida Hacer el amor es maravilloso 238 00:27:22,719 --> 00:27:25,651 ¡Todas las mujeres son jóvenes! ¡Todas son bellas! 239 00:27:25,773 --> 00:27:28,334 ¡Todas tenemos 20 años! 240 00:27:28,441 --> 00:27:34,471 Una mujer sin un hombre... 241 00:27:34,758 --> 00:27:35,758 es... 242 00:27:36,314 --> 00:27:39,907 es como una nariz sin oficina... 243 00:27:40,056 --> 00:27:42,975 una voltereta sin un potaje... 244 00:27:43,096 --> 00:27:46,171 Un diccionario sin una escoba... 245 00:27:46,299 --> 00:27:50,159 una sombrilla sin pólvora... 246 00:27:50,319 --> 00:27:57,384 Una mujer sin un hombre es... 247 00:27:58,331 --> 00:28:01,604 Una empalizada sin pavo... 248 00:28:02,251 --> 00:28:04,902 Un palimpsesto sin aguijón... 249 00:28:05,012 --> 00:28:07,953 Un paquidermo sin saque... 250 00:28:08,075 --> 00:28:11,585 una parábola sin cabestrillo... 251 00:28:11,731 --> 00:28:19,357 Una mujer sin un hombre es... 252 00:28:20,390 --> 00:28:23,916 Un periscopio sin piñata... 253 00:28:24,062 --> 00:28:27,309 Un pedestal sin culata... 254 00:28:27,445 --> 00:28:30,533 Una comodoro sin medios... 255 00:28:30,661 --> 00:28:34,826 Un purasangre sin montura... 256 00:28:36,756 --> 00:28:38,831 Me gustaría decir algo 257 00:28:38,917 --> 00:28:41,280 Pero será inútil, hermanas 258 00:28:44,506 --> 00:28:47,284 Una vez más nos estamos engañando 259 00:28:48,316 --> 00:28:50,843 De modo súbito. Como de costumbre. 260 00:28:50,948 --> 00:28:54,305 Hemos estado generosas, hospitalarias... 261 00:28:54,761 --> 00:28:57,727 Maternales... Hemos hablado... 262 00:28:57,851 --> 00:29:00,549 discutido... Cantado 263 00:29:01,057 --> 00:29:06,077 Hemos realizado nuestros ritos sin reservas, sin pudor femenino... 264 00:29:06,287 --> 00:29:09,566 En la absurda esperanza de hacer entender a 265 00:29:09,578 --> 00:29:13,019 quien no puede entender y no quiere entender. 266 00:29:13,298 --> 00:29:17,138 Cuanta libertad, cuanta autenticidad... 267 00:29:17,298 --> 00:29:19,971 Cuanto amor, cuanta vida... 268 00:29:20,082 --> 00:29:22,398 se nos ha negado 269 00:29:26,021 --> 00:29:29,003 Todo ha sido inútil, hermanas. 270 00:29:30,300 --> 00:29:33,361 Los ojos de ese hombre que se presenta entre 271 00:29:33,373 --> 00:29:36,105 nosotras con una cara muy respetuosa... 272 00:29:36,384 --> 00:29:40,001 y que dice que quiere informarse, quiere conocerse mejor... 273 00:29:40,152 --> 00:29:43,860 porque sólo así podrá cambiar sus relación con nosotras 274 00:29:44,015 --> 00:29:46,929 Y de todas sus falsas e hipócritas justificaciones... 275 00:29:47,050 --> 00:29:49,492 esta es la más torpe 276 00:29:49,594 --> 00:29:53,832 Los ojos de este hombre son los ojos del macho de siempre 277 00:29:54,008 --> 00:29:58,671 Que deforman todo lo que ven transformándolo en mofa y befa 278 00:29:58,865 --> 00:30:01,483 Es el mamarracho de siempre 279 00:30:01,592 --> 00:30:03,870 Las mujeres somos sólo el pretexto... 280 00:30:03,964 --> 00:30:07,204 para permitirle que monte, una vez más... 281 00:30:07,339 --> 00:30:12,024 su bestiario, su circo, su espectáculo necrótico... 282 00:30:12,218 --> 00:30:16,291 Nosotras somos su coro, sus comparsas, sus marionetas. 283 00:30:16,460 --> 00:30:21,376 Nosotras mejoramos su espectáculo con nuestra pasión, con nuestro sufrimiento. 284 00:30:24,183 --> 00:30:28,997 Este lúgubre, calenturiento, Califa averiado... 285 00:30:29,197 --> 00:30:32,786 Entérate de una vez que no somos marionetas. 286 00:30:32,972 --> 00:30:35,384 Queremos habitar la tierra, esta tierra. 287 00:30:35,521 --> 00:30:39,235 Pero no siendo sucio abono, como en los últimos 4000 años. 288 00:30:39,519 --> 00:30:42,286 No nos conoce, y no quiere conocernos 289 00:30:42,400 --> 00:30:44,623 Pero ese será su error mortal 290 00:30:44,716 --> 00:30:47,385 Porque incluso encerradas en su harem... 291 00:30:47,496 --> 00:30:50,860 o aisladas en nuestros miserables getos y entre llantos... 292 00:30:51,038 --> 00:30:53,606 Hemos tenido ocasión de espiarle 293 00:30:53,749 --> 00:30:59,348 De observarlo, nuestro carcelero, ¡Nuestro señor! 294 00:30:59,370 --> 00:31:01,556 ¡Sí... Te conocemos bien! 295 00:31:01,647 --> 00:31:05,599 Sabemos todo de ti. Tú eres el payaso, el marciano 296 00:31:05,763 --> 00:31:09,721 ¡Hermanas, mirarlo! ¡Mirar como se esconde! 297 00:31:09,901 --> 00:31:11,790 ¡No puedes esconderte! 298 00:31:11,868 --> 00:31:14,211 ¡Nadie puede permanecer indiferente! 299 00:31:14,308 --> 00:31:18,155 Ahora les contare todo lo que pasó en el tren... Que fuiste tu la que... 300 00:31:18,315 --> 00:31:20,726 ¡Hermanas mirarle! ¡Aquí esta! 301 00:31:21,343 --> 00:31:22,797 ¡En primer plano! 302 00:31:30,929 --> 00:31:33,480 ¡Iros al diablo! 303 00:31:40,717 --> 00:31:42,228 ¡Hermanas atención! 304 00:31:42,291 --> 00:31:43,606 Un hombre... Un macho 305 00:31:44,093 --> 00:31:47,324 se ha infiltrado entre nosotras escuchando nuestro discurso 306 00:31:47,458 --> 00:31:50,481 Robando nuestras palabras. Grabando nuestras intervenciones... 307 00:31:50,607 --> 00:31:52,707 sólo para transmitirlas deformadas 308 00:31:52,795 --> 00:31:54,396 Es un espía 309 00:31:54,462 --> 00:31:57,066 Debemos detenerlo, cercarlo... 310 00:31:57,175 --> 00:31:59,885 Acorralarlo. Echarlo fuera. 311 00:32:15,983 --> 00:32:17,702 ¡Ahí está! ¡Es él! 312 00:32:17,773 --> 00:32:21,345 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 313 00:32:25,444 --> 00:32:27,833 Perdonen, yo no entiendo porque... 314 00:32:28,954 --> 00:32:31,248 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 315 00:32:33,147 --> 00:32:35,355 Llegue aquí por casualidad... 316 00:32:35,539 --> 00:32:37,715 Déjenme hablar... Escúchenme... 317 00:32:41,436 --> 00:32:43,621 Venga, sígame 318 00:32:56,613 --> 00:32:59,794 ¡Qué modales! ¿Estáis todas locas? 319 00:32:59,926 --> 00:33:04,082 ¿Cómo iba yo a saber lo del congreso? ¡Y a mi que me importa vuestra reunión! 320 00:33:04,255 --> 00:33:05,867 ¿Por qué a mi? 321 00:33:06,730 --> 00:33:08,977 ¿De qué te ríes tú? ¿También estas loca? 322 00:33:09,107 --> 00:33:10,981 ¿Por qué me has llamado? ¿Puedo irme de aquí? 323 00:33:11,059 --> 00:33:13,259 ¿Dónde va este ascensor? 324 00:33:13,350 --> 00:33:15,428 Yo no lo dejaría escapar 325 00:33:15,514 --> 00:33:17,970 ¿Qué quiere él de nosotras? 326 00:33:20,744 --> 00:33:25,981 De todos modos voy a ayudarle. Soy muy maternal... No puedo evitarlo 327 00:33:26,199 --> 00:33:28,916 Es mi gran defecto... ¿Sabes patinar? 328 00:33:29,872 --> 00:33:31,968 ¿Patinar? Si de pequeño... 329 00:33:32,055 --> 00:33:34,846 Entonces tendrás una oportunidad... Toma tus patines 330 00:33:34,962 --> 00:33:38,718 Con un poco de valor y de fortuna sobre todo 331 00:33:38,874 --> 00:33:42,539 - ¿Eres afortunado? - ¿Con qué? ¿Patinando? 332 00:33:42,691 --> 00:33:45,441 - ¿Dónde vamos? - Por favor, tu primero 333 00:34:09,603 --> 00:34:13,993 Esta es Gabriella... Todos los días da 300 vueltas en circulo 334 00:34:14,176 --> 00:34:16,024 Hizo un juramento 335 00:34:18,889 --> 00:34:21,972 ¿Por qué no le decimos que es el nuevo instructor? 336 00:34:22,925 --> 00:34:24,294 Está acabado... 337 00:34:24,350 --> 00:34:25,882 como un peso muerto 338 00:34:27,934 --> 00:34:29,546 Va a ser una pena 339 00:34:32,756 --> 00:34:35,551 Gabriella: Esa cosa del piso de arriba... 340 00:34:35,667 --> 00:34:38,282 Ten cuidado cuando la abras 341 00:34:42,107 --> 00:34:45,340 - Venga... Ponte los patines - Escucha, tu eres la más responsable... 342 00:34:45,476 --> 00:34:45,636 ¿Dónde esta la puerta? 343 00:34:45,671 --> 00:34:50,566 - Dijiste que me ayudarías a salir de aquí - La puerta esta delante de ti 344 00:35:01,230 --> 00:35:02,770 No esta mal... ¿Eh? 345 00:35:26,278 --> 00:35:28,074 ¿Quieres irte? 346 00:35:28,149 --> 00:35:30,797 - ¿Qué edad tienes? - Muy viejo 347 00:35:32,961 --> 00:35:35,923 Golpearle aquí, en los genitales masculinos 348 00:35:39,133 --> 00:35:41,276 ¡Has fallado! ¡Todas habéis fallado! 349 00:35:41,365 --> 00:35:43,622 Os falta concentración 350 00:35:43,715 --> 00:35:45,682 La concentración es la base de todo 351 00:35:45,764 --> 00:35:47,944 Visualizar mentalmente el objetivo 352 00:35:48,035 --> 00:35:50,114 Ven, Camila 353 00:35:51,417 --> 00:35:52,648 Piernas separadas 354 00:35:53,496 --> 00:35:57,913 Yo saqué la mejor puntuación en la patada a los testículos... 355 00:35:58,108 --> 00:36:02,063 - Te aburres... ¿Verdad? - No... Es muy divertido... 356 00:36:02,228 --> 00:36:04,127 Que pies más chiquitines 357 00:36:04,421 --> 00:36:06,558 ¿Qué estás tu haciendo aquí? 358 00:36:06,683 --> 00:36:10,908 Extraño... ¿Eh? Soy una chiquilla llena de contradicciones... 359 00:36:11,268 --> 00:36:13,847 Lista para el "Mackarij"... ¡Adelante! 360 00:36:19,137 --> 00:36:22,104 El golpe ha sido bueno porque la concentración ha sido buena 361 00:36:22,228 --> 00:36:26,960 En vuestra esfera imaginaría debéis visualizar los genitales masculinos 362 00:36:28,006 --> 00:36:31,537 ¿Y ahora que, Donatella? ¿Estas intentando salvarle? 363 00:36:31,802 --> 00:36:34,218 ¡Buena suerte! 364 00:36:45,612 --> 00:36:46,712 Vamos abuelito... 365 00:36:46,758 --> 00:36:50,519 Espera... Hace 30 años que no... 366 00:36:53,015 --> 00:36:55,399 No estés tan nervioso 367 00:36:59,322 --> 00:37:01,380 Despacio que me hago daño... 368 00:37:01,465 --> 00:37:03,746 Me acompañaras hasta la salida... ¿Eh? 369 00:37:03,841 --> 00:37:06,321 Eres un cielo... 370 00:37:09,153 --> 00:37:11,756 ¡No tires de mi que me vas a hacer caer! 371 00:37:15,410 --> 00:37:19,417 ¡Déjame! No te necesito 372 00:37:41,100 --> 00:37:43,371 Asustado... ¿Eh? 373 00:37:54,892 --> 00:37:56,380 ¡Que hermoso! 374 00:37:57,874 --> 00:38:02,377 Bravo... Muy... coreográfico 375 00:38:11,822 --> 00:38:14,400 ¿Tengo que ir a sujetarte? 376 00:38:14,619 --> 00:38:16,323 ¡Esto es un manicomio! 377 00:38:16,431 --> 00:38:18,619 ¡Ven a sostenerme inconsciente! 378 00:38:22,510 --> 00:38:25,833 - Vamos, papaito... - Un atajo de locas... ¿Qué queréis? 379 00:38:26,073 --> 00:38:29,713 - ¡Diles que paren! - No pueden parar 380 00:38:31,249 --> 00:38:34,501 ¿Podemos pasar? ¡Dejarnos pasar! 381 00:38:38,254 --> 00:38:40,754 ¡Ten cuidado! ¡Las escaleras! 382 00:38:40,859 --> 00:38:43,159 ¡Que ahí están las escaleras! 383 00:38:52,439 --> 00:38:54,163 Los escalones están resbaladizos 384 00:38:54,234 --> 00:38:56,508 Te has escurrido como un anguila 385 00:38:57,296 --> 00:39:00,088 Mi marido no hacia más que resbalarse... 386 00:39:00,204 --> 00:39:03,394 hasta que... ¡Puf! ¡La cascó! 387 00:39:05,941 --> 00:39:07,546 Vamos, chiquitin... 388 00:39:08,258 --> 00:39:10,440 Un garbeo conmigo 389 00:39:11,101 --> 00:39:14,310 Un garbeo... "Eins"... 390 00:39:14,443 --> 00:39:15,752 ¿Te has hecho daño? 391 00:39:15,806 --> 00:39:17,977 ¡Pues claro que si! 392 00:39:23,219 --> 00:39:25,847 ¡Putas! 393 00:39:26,932 --> 00:39:30,730 Mira que ensuciar así a tan hermoso mulo... 394 00:39:30,888 --> 00:39:32,577 Se me ocurre cada idea... 395 00:39:32,612 --> 00:39:35,151 Debo irme... ¿Dónde está la estación? 396 00:39:35,257 --> 00:39:37,192 ¿Lo qué? ¿La estación? 397 00:39:37,273 --> 00:39:38,868 Te llevaré yo 398 00:39:38,934 --> 00:39:41,773 Pero con calma, "nicht so schnell", colega. 399 00:39:41,891 --> 00:39:45,215 No entiendo nada... ¿Pero que me está diciendo ésta? 400 00:39:45,353 --> 00:39:49,178 Y no te toco porque te ensuciaría más de lo que estas 401 00:39:50,101 --> 00:39:53,302 Bien, coge tu abriguito y tu escarpe 402 00:39:57,187 --> 00:39:59,212 ¿Ves que negra estoy? 403 00:39:59,296 --> 00:40:04,738 Un poco de agua y quedare blanca como una hogaza de pan 404 00:40:05,663 --> 00:40:08,478 ¿"Schon besser"? ¿Te sientes mejor? 405 00:40:09,823 --> 00:40:12,959 Pues animo, muévete, ya es bastante 406 00:40:13,089 --> 00:40:16,924 ¿Quién va a creerse esto? Si esas putas de arriba no hubieran... 407 00:40:17,308 --> 00:40:21,105 ¿Qué hora será? ¿Quién sabe? 408 00:40:21,517 --> 00:40:22,825 Escuche... 409 00:40:26,286 --> 00:40:29,290 "Y con su cacillo, él fregaba la perola" 410 00:40:29,452 --> 00:40:32,064 "Traca, traca, traca" 411 00:40:32,539 --> 00:40:34,851 Espera, que ahora tengo que lavarme 412 00:40:34,948 --> 00:40:37,218 Escuche, si me dice donde ir... 413 00:40:39,472 --> 00:40:43,077 Como me gusta el agua fría y como trabaja el estropajo... 414 00:40:43,992 --> 00:40:46,509 Hace burbujitas calientes por dentro... 415 00:41:11,611 --> 00:41:13,949 Que extraños sois los hombres 416 00:41:14,948 --> 00:41:16,849 Sois como cachorritos 417 00:41:25,392 --> 00:41:28,851 Tú lo eres también jovencito, un cachorrito 418 00:41:32,658 --> 00:41:36,098 Todos me dan fiebre, fiebre. A mi matojo, matojo... 419 00:41:36,241 --> 00:41:39,310 Enfríalo, agua, enfríalo, enfríalo, enfríalo... 420 00:41:39,437 --> 00:41:42,036 "Es el mamarracho de siempre" 421 00:41:42,144 --> 00:41:45,877 Es verdad, señora. No he cambiado nada... 422 00:41:46,032 --> 00:41:47,992 ¿Y por que debería hacerlo? 423 00:41:48,735 --> 00:41:50,891 ¿Para convertirme en qué? 424 00:41:53,588 --> 00:41:55,415 Soy toda tuya 425 00:41:58,024 --> 00:42:01,279 Ven cachorrito. Estoy lista. 426 00:42:02,566 --> 00:42:06,707 En 10 minutillos te llevo a la estación con mi moto 427 00:42:06,879 --> 00:42:09,291 ¿Tienes miedo? 428 00:42:09,392 --> 00:42:11,914 No... Conmigo no debes tener miedo de nada 429 00:42:12,019 --> 00:42:14,460 Sólo de una cosa... 430 00:42:14,561 --> 00:42:18,855 Estaba bromeando. No temas por tu cosita. 431 00:42:32,878 --> 00:42:34,459 ¡Agárrate! 432 00:42:35,226 --> 00:42:38,607 ¡Agarrese fuerte! ¡Más fuerte! 433 00:43:06,500 --> 00:43:12,037 Señora... Yo vine por otra carretera esta mañana, no había un canal... 434 00:43:13,861 --> 00:43:16,640 Es un atajo 435 00:43:18,552 --> 00:43:20,710 ¿Escuchas las ranas cantando? 436 00:43:20,801 --> 00:43:24,257 - Las ranas - ¡Que me importan las ranas! 437 00:43:24,437 --> 00:43:26,891 ¿Cuánto nos falta para llegar? 438 00:43:26,993 --> 00:43:28,533 Ya casi estamos 439 00:43:44,338 --> 00:43:46,021 Pararemos un momentín aquí 440 00:43:46,399 --> 00:43:48,704 Un momentín... tin, tin 441 00:43:48,936 --> 00:43:50,474 ¿Para qué? 442 00:43:50,538 --> 00:43:53,476 El jefe de estación, pobrecillo 443 00:43:53,597 --> 00:43:55,157 Señora... ¿Dónde va? 444 00:43:55,223 --> 00:43:57,555 Las semillas para el jefe de estación, se lo prometí 445 00:43:57,652 --> 00:44:00,304 ¡Mire que ya estoy bastante desesperado! 446 00:44:00,414 --> 00:44:02,449 Vamos... Écheme una mano 447 00:44:02,534 --> 00:44:04,105 ¿No debió decirmelo antes? 448 00:44:04,170 --> 00:44:08,678 Que señorito... Delicadiño y cómodo. 449 00:44:11,036 --> 00:44:12,442 ¿Pero que debo hacer? 450 00:44:12,500 --> 00:44:15,793 "Érase una mona que sudaba como una mona y no pensaba que era una mona" 451 00:44:15,930 --> 00:44:21,973 Yo le acompaño a la estación pero él no quiere ayudarme con las semillas 452 00:44:23,430 --> 00:44:24,565 ¡Esto es ridículo! 453 00:44:24,612 --> 00:44:28,744 Ven, ven... Ayuda a la señorita que a todos da semillitas.. 454 00:44:28,915 --> 00:44:31,806 Animo, que sólo será un momentín 455 00:44:32,224 --> 00:44:34,928 Que cabeza elegante tiene... 456 00:44:35,041 --> 00:44:37,842 - Que bonito pelo tiene... - Si, si... Gracias 457 00:44:37,958 --> 00:44:42,370 Esos gatos embalsamados pertenecen a mi hija mayor 458 00:44:42,554 --> 00:44:44,997 Hace calor aquí... ¿Eh? 459 00:44:45,099 --> 00:44:48,801 ¿Quieres un huevito? Son buenos para ti 460 00:44:50,128 --> 00:44:52,590 Sobre todo para tu lapicerito 461 00:44:52,692 --> 00:44:56,097 Señora que se me hace tarde, coja las semillas y marchémonos 462 00:44:56,239 --> 00:45:01,468 Y todavía me hablas de semillas, osito tonto 463 00:45:02,276 --> 00:45:04,632 Mira que pezones tengo 464 00:45:04,730 --> 00:45:06,663 ¿Habías visto antes unos así? 465 00:45:09,525 --> 00:45:11,733 No es posible... 466 00:45:11,825 --> 00:45:13,640 Señora, ande cúbrase 467 00:45:13,715 --> 00:45:16,732 Pálpalos un momentín, sólo por curiosidad y luego nos iremos 468 00:45:16,858 --> 00:45:19,387 Tu no me conoces 469 00:45:19,492 --> 00:45:22,511 No me digas que no. Tócalos con un dedo 470 00:45:22,636 --> 00:45:25,124 Sólo un momentín-tin 471 00:45:25,227 --> 00:45:27,938 Son bonitos y firmes 472 00:45:28,051 --> 00:45:31,127 Si, está bien, son firmes, pero vayamos a la estación. 473 00:45:31,255 --> 00:45:34,049 Tengo aquí abajo una gata que está ronroneando... 474 00:45:34,165 --> 00:45:37,509 - Escúchala... Como gime... - ¡No quiero saber nada de gatas! 475 00:45:37,647 --> 00:45:41,055 Está maullando…Ven y azúzala 476 00:45:41,197 --> 00:45:42,870 ¡Dale de comer a mi gatona! 477 00:45:43,330 --> 00:45:44,973 ¡Lléveme a la estación! 478 00:45:45,907 --> 00:45:47,346 ¿Esta loca? 479 00:45:47,405 --> 00:45:48,464 Vamos 480 00:45:48,508 --> 00:45:51,610 Lo necesito... ¿Dónde estas? 481 00:45:51,739 --> 00:45:54,239 Dale de comer al gato... ¡Dale de comer! 482 00:45:54,343 --> 00:45:57,278 No me obligue a usar la fuerza 483 00:45:59,158 --> 00:46:01,297 ¡Dios mío, como apesta esto! 484 00:46:07,464 --> 00:46:09,369 ¡Socorro! ¡Socorro! 485 00:46:09,448 --> 00:46:13,384 ¡Dame tu salchiconcito, dámelo! 486 00:46:13,548 --> 00:46:15,283 ¡Será puerca! 487 00:46:15,717 --> 00:46:17,401 ¡So pendón! 488 00:46:18,853 --> 00:46:20,345 Es mi madre... 489 00:46:21,959 --> 00:46:24,750 Mama... Sólo he venido aquí a... 490 00:46:25,401 --> 00:46:27,106 a por las semillas 491 00:46:27,965 --> 00:46:30,548 Las semillas para el jefe de estación, este señor tan simpático.. 492 00:46:30,656 --> 00:46:31,955 Sólo me estaba ayudando 493 00:46:32,009 --> 00:46:34,325 ¡Monstruo! ¡Sal fuera! 494 00:46:34,421 --> 00:46:37,676 ¿Pero por que pariría yo a este monstruo? 495 00:46:37,812 --> 00:46:40,854 Mire lo que le ha hecho 496 00:46:40,980 --> 00:46:45,047 Le pido perdón por esta golfa despendolada... Julandrona 497 00:46:45,216 --> 00:46:47,050 ¡Perdone señor! 498 00:46:47,126 --> 00:46:48,808 ¡Sal fuera maldita... Fuera! 499 00:46:48,878 --> 00:46:53,435 Salgo fuera pero no me pegues, mama. te lo ruego 500 00:46:54,548 --> 00:46:55,863 ¡Viejo sapo! 501 00:46:55,919 --> 00:46:58,818 Te lo juro, mama, iras al infierno por esto... 502 00:46:58,938 --> 00:47:00,760 ¡A casa! 503 00:47:01,576 --> 00:47:03,389 ¡Avergüénzate! 504 00:47:03,635 --> 00:47:06,449 Pero mire que no me ha hecho nada 505 00:47:06,566 --> 00:47:08,692 Sólo quería darme unas semillas 506 00:47:38,137 --> 00:47:40,464 ¡Ya te apañare a ti! Vizentteta... 507 00:47:40,560 --> 00:47:43,099 Acompaña a este señor... 508 00:47:43,205 --> 00:47:47,274 Debe ir a la estación.Asegúrate de tomar la carretera del río 509 00:47:47,443 --> 00:47:49,033 Somos gente pobre, perdónenos señor... 510 00:47:49,099 --> 00:47:51,933 ¡Viva Italia! ¡Quieta ahí puerca! 511 00:47:52,861 --> 00:47:54,237 Si... Viva... 512 00:48:01,657 --> 00:48:04,208 Espera... Mi abrigo 513 00:48:43,296 --> 00:48:44,928 ¿Esta muy lejos? 514 00:48:44,997 --> 00:48:47,635 Ellas te encontrarán 515 00:48:47,910 --> 00:48:49,567 ¿Quiénes? 516 00:48:50,476 --> 00:48:55,195 Camina, camina el camino serpentea... 517 00:49:18,812 --> 00:49:20,567 ¿Dónde está Schizo? 518 00:49:20,663 --> 00:49:22,425 Se ha esfumado 519 00:49:22,499 --> 00:49:25,291 No se donde anda 520 00:49:25,948 --> 00:49:29,507 - ¿Quién es este? - Debemos llevarle a la estación 521 00:49:30,020 --> 00:49:32,832 El coche ya esta un poco sobrecargado 522 00:49:32,949 --> 00:49:35,294 Esta no viene con nosotros, se siente mal 523 00:49:35,393 --> 00:49:38,362 Que mal me siento... 524 00:49:38,485 --> 00:49:40,822 No puedo respirar 525 00:49:44,009 --> 00:49:46,251 ¿Qué le pasa? 526 00:49:48,017 --> 00:49:50,145 ¿Dónde me meto? 527 00:49:53,205 --> 00:49:58,292 Cuidado no te sientes sobre la botella con ese culón... 528 00:50:01,066 --> 00:50:03,569 Mamaita ataca de nuevo 529 00:50:03,955 --> 00:50:06,331 Ya está hecho... 530 00:50:06,665 --> 00:50:09,086 ¡Que fuerte! 531 00:50:10,011 --> 00:50:13,105 ¡Adiós Blancanieves! 532 00:50:30,011 --> 00:50:32,212 No, de ningún modo 533 00:50:36,466 --> 00:50:39,643 "Tu me cortas las alas", me dice él. "¿Qué?", 534 00:50:39,655 --> 00:50:42,219 le digo yo, "¿Yo te corto las alas?" 535 00:50:49,034 --> 00:50:52,862 Luego él dice: "No puedo realizarme contigo" 536 00:50:53,030 --> 00:50:57,163 "Soy yo la que no me realizo contigo"...Le digo 537 00:50:57,336 --> 00:51:00,759 El absorbe mi mente, lo juro... 538 00:51:00,901 --> 00:51:02,396 ¡Ahí llegan! 539 00:51:02,458 --> 00:51:06,702 - ¡Chochonas! - ¡Las colgadas de San Vicenzo! 540 00:51:06,878 --> 00:51:11,720 Otra vez han trincado el coche... Que fuerte... 541 00:51:40,036 --> 00:51:42,840 Pon algo de sonido 542 00:52:37,608 --> 00:52:40,193 ¿Qué estás haciendo, idiota? 543 00:53:01,324 --> 00:53:03,909 ¡Cuidado... Frena! 544 00:53:08,338 --> 00:53:11,226 ¿Pero quien es el inconsciente que esta al volante? 545 00:53:19,071 --> 00:53:21,524 ¿Cuánto dura el acoso? 546 00:53:22,062 --> 00:53:24,277 Todavía lo están peinando 547 00:53:41,665 --> 00:53:44,576 Ciao, amor... Ciao, amor... 548 00:53:45,250 --> 00:53:47,136 Ciao, amor... 549 00:53:47,214 --> 00:53:49,267 No seas ridícula 550 00:53:49,541 --> 00:53:53,885 ¿Sabes que tengo aquí? No sabes que tengo aquí 551 00:54:15,485 --> 00:54:18,186 No hay nada mejor que hacer 552 00:54:18,489 --> 00:54:20,896 Venga, baila tú también 553 00:54:39,056 --> 00:54:40,754 ¡El avión! 554 00:54:49,619 --> 00:54:53,192 ¿Qué estás haciendo? ¿Está marchando al revés? 555 00:54:56,044 --> 00:54:57,962 ¡Parar! 556 00:55:56,633 --> 00:55:58,332 ¡Déjame! 557 00:56:10,908 --> 00:56:13,939 ¡Gilipollas! Devuélveme el arma 558 00:56:14,066 --> 00:56:18,731 ¡Monstruos! ¡Todas sois monstruos! ¡Inhumanas! 559 00:56:18,807 --> 00:56:22,674 ¿Qué eres tú? ¿Quién es ese capullo? 560 00:57:13,431 --> 00:57:14,698 ¿Qué queréis? 561 00:57:20,424 --> 00:57:22,105 ¿Creéis que podéis asustarme? 562 00:59:27,670 --> 00:59:29,108 ¿Qué clase de película es esta? 563 00:59:30,106 --> 00:59:32,509 Deje de huir, buen hombre 564 00:59:35,367 --> 00:59:37,790 ¡Italo, Franz, Cleo... Venir aquí! 565 00:59:37,891 --> 00:59:38,959 ¡Ser buenos! 566 00:59:39,003 --> 00:59:40,274 Entre... 567 00:59:40,327 --> 00:59:43,841 Le cubriré las espaldas de esas malditas lesbianas... 568 00:59:44,119 --> 00:59:49,142 ¿Cómo puede una criatura femenina caer tan bajo? 569 00:59:55,669 --> 00:59:57,545 Disparar de poco sirve, desgraciadamente 570 00:59:57,624 --> 01:00:00,967 Solamente para asustarlas 571 01:00:01,978 --> 01:00:05,010 ¡Hace tres noches que no me dejan dormir! 572 01:00:05,137 --> 01:00:06,945 Con sus chillidos... 573 01:00:07,021 --> 01:00:08,450 Sus saraos... 574 01:00:08,510 --> 01:00:10,264 Sus rallies lésbicos 575 01:00:10,342 --> 01:00:14,718 Naturalmente, de noche prefiero otras cosas antes que dormir 576 01:00:15,682 --> 01:00:17,636 Pero sólo saber que están... 577 01:00:17,717 --> 01:00:20,977 merodeando por mi casa me llena de rabia 578 01:00:21,388 --> 01:00:24,437 - Venga... - No espere... 579 01:00:25,035 --> 01:00:27,595 Quiero ver su cara 580 01:00:28,515 --> 01:00:30,915 Los viejos pinos caen así 581 01:00:31,015 --> 01:00:32,983 Huecos por dentro 582 01:00:33,065 --> 01:00:35,377 Este tenia cien años 583 01:00:35,473 --> 01:00:38,687 Una noche se derrumbo repentinamente 584 01:00:38,835 --> 01:00:42,343 - ¡Pero nosotros nunca caeremos! - Naturalmente... 585 01:00:42,491 --> 01:00:49,503 ¡Os volveréis repulsivas viejas brujas, más de lo que ya sois, antes de verme hundido! 586 01:00:50,138 --> 01:00:51,424 Entre 587 01:00:53,053 --> 01:00:57,403 Las quinceañeras drogadas intentaron atropellarme con el coche 588 01:00:57,585 --> 01:00:59,009 Lo se 589 01:00:59,068 --> 01:01:00,068 Una broma criminal 590 01:01:00,120 --> 01:01:04,032 Ahora no debe tener miedo, está en mi casa 591 01:01:23,138 --> 01:01:26,395 Y no tenga miedo de estos cachorritos 592 01:01:27,690 --> 01:01:31,341 ¿Le gustan las armas? A mi me apasionan. 593 01:01:31,518 --> 01:01:34,743 Armas, mujeres, caballos. Al principio las mujeres primero... 594 01:01:34,877 --> 01:01:37,310 Y ahora las mujeres lo último. 595 01:01:37,647 --> 01:01:42,075 Debemos ser pocos los que nos libramos de esta miserable invasión 596 01:01:43,143 --> 01:01:48,709 ¿Sabe lo último? Han solicitado demoler mi casa 597 01:01:49,094 --> 01:01:50,742 Beba... 598 01:01:52,581 --> 01:01:55,050 Mire como le han dejado... 599 01:01:55,153 --> 01:01:56,755 Si quiere cambiarse de ropa mi vestuario... 600 01:01:56,822 --> 01:02:02,021 No... Sólo tengo un minuto. Ellas me acompañaban a la estación... 601 01:02:02,237 --> 01:02:05,855 - Perdone, no nos hemos presentado - Cazzone... Doctor Sante Cazzone. 602 01:02:08,753 --> 01:02:10,320 Por favor, sientese 603 01:02:19,256 --> 01:02:20,358 Perdone pero... 604 01:02:20,404 --> 01:02:23,212 ¿Por casualidad no fuimos compañeros en el instituto? 605 01:02:24,012 --> 01:02:26,277 Si que eras tú... 606 01:02:26,600 --> 01:02:29,951 Juraría que eras aquel... 607 01:02:30,300 --> 01:02:34,029 Perdona pero... ¿No eras aquel que siempre tenia su instrumento en reposo? 608 01:02:34,222 --> 01:02:37,051 ¿En reposo? ¡Ese no era yo! 609 01:02:38,550 --> 01:02:40,323 Encienda esa luz 610 01:02:43,062 --> 01:02:46,222 ¿Su padre llegó a tener el pelo blanco? 611 01:02:46,353 --> 01:02:47,858 No... Era calvo 612 01:02:47,921 --> 01:02:51,262 Buena respuesta... Estoy de verdad contento de tenerle aquí. 613 01:02:51,565 --> 01:02:53,608 - Encienda la luz - ¿Esta? 614 01:03:00,627 --> 01:03:02,455 Pero mira... 615 01:03:04,629 --> 01:03:07,594 - ¿Puedo tocarla? - No, sólo con la oreja 616 01:03:08,156 --> 01:03:09,717 Valor, es adorable 617 01:03:13,822 --> 01:03:15,776 Me costó una fortuna 618 01:03:15,857 --> 01:03:19,253 La adquirí en una subasta pública pujando hasta el último momento... 619 01:03:19,394 --> 01:03:21,005 contra un millonario Jamaicano 620 01:03:21,073 --> 01:03:24,776 Es mejor que los vasos Etruscos o las vasijas Egipcias 621 01:03:24,931 --> 01:03:30,053 Tengo los más finos "objetos de arte" que han honrado en Oriente y Occidente... 622 01:03:30,266 --> 01:03:33,429 a la mujer y el amor 623 01:03:33,464 --> 01:03:35,393 ¿Ama a d'Annuzio? 624 01:03:35,762 --> 01:03:39,006 Sí... Perdone... ¿La estación esta cerca? 625 01:03:39,142 --> 01:03:42,051 Soñe con él anoche, me dijo: 626 01:03:43,471 --> 01:03:44,887 "Santino...", decía... 627 01:03:44,946 --> 01:03:47,566 "El invernadero, vigila el invernadero" 628 01:03:47,675 --> 01:03:50,006 ¿Qué invernadero? 629 01:03:50,267 --> 01:03:51,776 ¡Silencio! 630 01:03:56,427 --> 01:03:59,127 Te lo mostraré, amigo mío... 631 01:03:59,275 --> 01:04:01,256 En mi invernadero cultivo... 632 01:04:01,338 --> 01:04:04,644 Las más bellas orquídeas del mundo 633 01:04:05,341 --> 01:04:08,407 Todas son de carne verdadera 634 01:04:11,646 --> 01:04:14,123 Me pareció escuchar motocicletas rondando 635 01:04:14,226 --> 01:04:18,124 Vienen y se van, sin control, siempre vigilando... 636 01:04:18,286 --> 01:04:20,384 ¡De noche y de día! 637 01:04:20,471 --> 01:04:22,112 ¡Malditas sean! 638 01:04:22,180 --> 01:04:23,517 ¿Qué es esto? 639 01:04:23,573 --> 01:04:25,373 Ahh... Lo recuerdas 640 01:04:26,088 --> 01:04:28,935 Lo inventé yo cuando aun estaba en la escuela, 641 01:04:28,947 --> 01:04:31,501 pero los japoneses me han robado la idea. 642 01:04:31,726 --> 01:04:33,142 Siempre es así 643 01:04:33,200 --> 01:04:36,908 Vibrador Automático, 3000 revoluciones por minuto 644 01:04:37,062 --> 01:04:39,681 Cuando una fémina tiene esto se vuelve loca... 645 01:04:39,790 --> 01:04:41,755 Chilla como un águila 646 01:04:41,837 --> 01:04:44,789 Es el paraíso para ella 647 01:04:48,229 --> 01:04:49,300 ¡Estese quieto! 648 01:04:49,344 --> 01:04:53,308 ¡Veamos si tenéis valor y entráis! ¡Adelante... Intentarlo! 649 01:04:53,487 --> 01:04:58,372 ¡Me gustaría ver como os freís en la alambrada de alta tensión! 650 01:04:59,060 --> 01:05:02,484 O mejor aun, empaladas en las puntas de la verja 651 01:05:02,663 --> 01:05:06,705 Desgraciadamente, mande diseñarlas con forma de falo 652 01:05:06,910 --> 01:05:08,880 ¡Grave error!, lo reconozco. 653 01:05:10,515 --> 01:05:15,786 Mi corazón se parte cuando pienso que esta casa, de más de 50 años... 654 01:05:16,005 --> 01:05:21,053 Que yo construí con mis propias manos y a la que llamo "Mi Templo"... 655 01:05:21,264 --> 01:05:23,776 debe ser demolida. 656 01:05:24,050 --> 01:05:27,820 ¡De-mo-li-da! ¡De-mo-li-da! 657 01:05:28,401 --> 01:05:30,765 ¡Demolida! 658 01:05:30,863 --> 01:05:33,693 ¡Demolida... Lobonas! 659 01:05:34,229 --> 01:05:36,141 ¿Por qué van a demolerla? 660 01:05:36,427 --> 01:05:39,389 Las leyes dictadas por nuestros nuevos amos... 661 01:05:39,512 --> 01:05:44,109 Esos marimachos lésbicos, que quieren un mundo enfermo 662 01:05:44,300 --> 01:05:47,013 Pero esas no me conocen a mi... ¡Dispararé! 663 01:05:47,126 --> 01:05:52,287 Tengo fusiles, perros, alta tensión. Y amigos pocos pero fieles. 664 01:05:53,108 --> 01:05:54,509 Me alegra mucho, pero yo debería... 665 01:05:54,545 --> 01:05:57,581 ¡Aquí tengo un fortín! 666 01:05:58,166 --> 01:06:02,463 Por Hercules, debo vestirme, se hace tarde para la fiesta... Espere aquí 667 01:06:02,643 --> 01:06:04,289 Quería decirle que debo irme... 668 01:06:04,357 --> 01:06:08,546 No se preocupe por el tren. Mañana yo le llevo donde quiera. 669 01:06:08,754 --> 01:06:11,608 Tiene que ver mis orquídeas 670 01:06:40,482 --> 01:06:43,990 ¿Cómo demonios se para esto? 671 01:06:45,168 --> 01:06:47,125 ¡Párate! 672 01:06:47,642 --> 01:06:51,166 ¿Qué haces bobo? Estas ganando velocidad. 673 01:06:58,319 --> 01:07:00,445 ¡Silencio! ¡Quieto! 674 01:09:13,338 --> 01:09:14,378 Déjame sacarlo fuera... 675 01:09:14,421 --> 01:09:17,524 Encontrarlo con mis manos... 676 01:09:19,232 --> 01:09:24,411 Oh... Dios mío... ¿Qué tienes ahí? 677 01:09:24,629 --> 01:09:26,871 ¿Qué es eso? 678 01:09:29,138 --> 01:09:33,536 Déjame sacarlo fuera... Encontrarlo con mis manos... 679 01:09:48,172 --> 01:09:50,861 ¿Qué me gire como? 680 01:09:50,972 --> 01:09:53,349 ¿Así? ¿Así esta bien? 681 01:09:53,448 --> 01:09:55,525 ¡Pero así me caeré! 682 01:09:56,891 --> 01:09:59,957 ¡Así... Así... Así...! 683 01:10:11,707 --> 01:10:14,168 No... Es demasiado 684 01:10:14,750 --> 01:10:16,198 Basta 685 01:10:17,062 --> 01:10:18,455 Te lo ruego 686 01:10:19,270 --> 01:10:21,786 Basta... Basta... 687 01:10:23,146 --> 01:10:29,123 ¡No, no, no... más! ¡Más... Más! 688 01:10:39,139 --> 01:10:42,210 Ya has tenido tu orgasmo. Ahora quiero yo mi orgasmo 689 01:10:42,340 --> 01:10:44,032 15 minutos de orgasmo 690 01:10:44,110 --> 01:10:45,955 Quiero orgasmos dos veces 691 01:10:46,038 --> 01:10:48,898 "Orgasmarse" o "Orgasmizarse" ¿Cómo lo dirías tu? 692 01:10:49,028 --> 01:10:50,988 Correrse 693 01:10:55,579 --> 01:10:59,379 Ya has tenido tu orgasmo. Ahora quiero yo el orgasmo 694 01:11:12,049 --> 01:11:14,527 ¿Quién eres? 695 01:11:16,338 --> 01:11:17,722 Probemos aquí 696 01:11:18,397 --> 01:11:21,584 ¡Me lo como! 697 01:11:23,138 --> 01:11:25,971 ¿No te parece? 698 01:11:41,660 --> 01:11:42,872 ¡Ahora te toca a ti! 699 01:11:42,922 --> 01:11:45,017 Mamita mía... 700 01:11:45,666 --> 01:11:48,730 Mamita... Madre... 701 01:11:53,342 --> 01:11:58,101 Se llamaba Ula Bula. Cantaba cuando hacía el amor 702 01:12:35,862 --> 01:12:37,599 ¡Más aun! 703 01:12:40,661 --> 01:12:42,998 ¡Mira cuantas! 704 01:12:49,009 --> 01:12:52,548 Querido amigo. Realmente eres extraordinario 705 01:12:53,009 --> 01:12:54,343 ¿Cómo lo haces? 706 01:12:54,434 --> 01:12:58,442 ¿Quieres escucharlas a todas a la vez? ¿A estas queridas señoras? 707 01:14:10,814 --> 01:14:13,418 - Elena... ¿Qué haces tú aquí? - ¿Y tú? 708 01:14:13,631 --> 01:14:16,978 Mi tren se averió en medio del campo... 709 01:14:17,154 --> 01:14:20,508 Quise telefonearte, para avisarte... 710 01:14:20,685 --> 01:14:23,929 - Pero no he tenido ocasión - No me habrías encontrado 711 01:14:24,548 --> 01:14:25,548 ¿Por qué? 712 01:14:26,295 --> 01:14:27,961 ¡Isban Isbarashi! 713 01:14:28,412 --> 01:14:30,415 La fiesta va a empezar 714 01:14:30,498 --> 01:14:35,374 No podemos hacer esperar a mis amigos, afectuosos y fieles 715 01:14:35,821 --> 01:14:38,730 Bella señora, disfrute de la celebración... 716 01:14:39,193 --> 01:14:41,898 Por mis 10000 conquistas 717 01:14:42,011 --> 01:14:44,015 No les hagamos esperar... 718 01:14:44,098 --> 01:14:46,068 Venga... 719 01:14:46,150 --> 01:14:49,589 Usted también, querido Snaporaz 720 01:15:15,366 --> 01:15:19,306 ¡Felicidades Doctor Cazzonius! 721 01:15:57,152 --> 01:15:59,323 ¿La encuentras bella? 722 01:16:20,630 --> 01:16:24,044 Esperad, amigos míos, antes de aplaudir 723 01:16:24,400 --> 01:16:26,303 Mi dulce fiancée 724 01:16:26,418 --> 01:16:28,875 Quiere enseñarles a todos una cosa 725 01:16:29,989 --> 01:16:31,635 Concentración... 726 01:16:32,693 --> 01:16:34,804 Es imposible 727 01:16:46,299 --> 01:16:47,334 No le moleste, señorita 728 01:16:47,377 --> 01:16:51,784 Si pudiera yo ocuparía su lugar. Pero no soy capaz 729 01:16:52,071 --> 01:16:54,877 - ¿Qué va a hacer? - Ya verás 730 01:16:56,941 --> 01:16:58,845 Música, por favor 731 01:17:23,583 --> 01:17:27,556 ¿Dónde acabaran estas dos moneditas de oro? 732 01:17:53,635 --> 01:17:59,746 Un arte Oriental practicada por muchas cortesanas... Es el Zen-Sexual 733 01:18:00,173 --> 01:18:01,575 ¿Quiere intentarlo usted? 734 01:18:02,190 --> 01:18:03,893 La otra 735 01:18:14,259 --> 01:18:16,630 Dame tu collar, es mi regalo 736 01:18:18,779 --> 01:18:22,686 ¡Las perlas... Lo va a hacer también con las perlas! 737 01:18:51,091 --> 01:18:53,696 ¿Eres feliz? ¿Contento ahora? 738 01:18:57,281 --> 01:19:01,121 10.000 velas... Lo intentaré 739 01:19:03,265 --> 01:19:05,202 ¡Todas! 740 01:19:05,317 --> 01:19:07,321 ¡Apágalas todas! 741 01:19:49,105 --> 01:19:51,477 Santino... ¿Y aquellas de allí? 742 01:20:02,114 --> 01:20:03,651 ¡Está loco! 743 01:20:05,697 --> 01:20:07,166 ¡Marrano! 744 01:20:07,402 --> 01:20:10,340 ¡No es lo que pensais! 745 01:20:16,165 --> 01:20:19,071 Mirar aquí amigos 746 01:20:19,645 --> 01:20:21,814 ¡Fue champagne! 747 01:20:24,130 --> 01:20:28,971 D'Annunzio escribió: "Oh, las sinuosas formas femeninas... 748 01:20:29,173 --> 01:20:33,246 "enroscadas como espiras de una blanca serpiente" 749 01:20:33,416 --> 01:20:36,054 "Oh, doncella, que poco a poco, haces que... 750 01:20:36,163 --> 01:20:42,376 Mi dulce amor por ti se transforme en creciente fuego, poco a poco" 751 01:20:43,955 --> 01:20:45,491 Bebed de mi... 752 01:20:45,555 --> 01:20:48,761 Yo soy el vino que debe embriagaros 753 01:20:50,493 --> 01:20:51,996 Amigos... 754 01:20:52,059 --> 01:20:54,765 Entre tanta fiesta... 755 01:20:54,877 --> 01:20:56,946 siento una gran melancolía 756 01:20:57,032 --> 01:20:58,803 Lo dulce sabe amargo 757 01:20:58,877 --> 01:21:02,584 ¡Es porque lo has meado tu, torpe! 758 01:21:02,738 --> 01:21:04,240 No... No es por eso 759 01:21:04,302 --> 01:21:05,972 ¿Por qué entonces? 760 01:21:07,781 --> 01:21:11,921 Porque ya es tiempo de decir adiós a la mujer 761 01:21:12,128 --> 01:21:13,831 A todas las mujeres 762 01:21:13,902 --> 01:21:16,273 A La Mujer con "M" mayúscula 763 01:21:16,371 --> 01:21:17,807 A la mujer verdadera 764 01:21:17,867 --> 01:21:20,805 A mi mujer 765 01:21:28,822 --> 01:21:30,191 ¿No deberías decirme que haces aquí...? 766 01:21:30,248 --> 01:21:32,151 ¿Sólo tu puedes ir a las fiestas? 767 01:21:32,230 --> 01:21:35,236 A esta señora también le gusta... 768 01:21:35,535 --> 01:21:38,107 disfrutar de su libertad. 769 01:21:38,214 --> 01:21:41,419 ¡Gracias por mostrarme como! 770 01:21:42,527 --> 01:21:43,795 Marchémonos 771 01:21:43,883 --> 01:21:46,821 En casa me deprimo 772 01:21:47,151 --> 01:21:50,024 Acabo de ver a mi profesor de canto... ¿Lo sabías? 773 01:21:51,046 --> 01:21:54,453 Disculpeme, señor, pero estoy hablando con mi psicoanalista. 774 01:21:54,595 --> 01:21:57,301 Puede seguir hablando, porque yo no... 775 01:21:58,351 --> 01:22:01,057 ¿Qué estás haciendo tu aquí? 776 01:22:01,169 --> 01:22:02,939 ¡Crapulón! 777 01:22:07,603 --> 01:22:10,308 ¡Mira quien esta aquí! 778 01:22:12,194 --> 01:22:15,133 Ese botón esta a punto de caerse 779 01:22:15,394 --> 01:22:16,898 Ven, que le eche un ojo 780 01:22:20,125 --> 01:22:22,161 ¡Ahora voy, Elena! 781 01:22:31,462 --> 01:22:33,600 Lo tengo todo aquí dentro 782 01:22:33,723 --> 01:22:35,459 Ya lo veo 783 01:22:36,054 --> 01:22:38,323 Eres muy gentil, me la recuerdas. 784 01:22:38,801 --> 01:22:40,170 Es una cosa impresionante 785 01:22:40,227 --> 01:22:43,266 Eres la viva imagen de una bailarina que... 786 01:22:43,426 --> 01:22:45,029 Yo soy su hija 787 01:22:45,445 --> 01:22:50,386 - Era mi madre - Eran dos... dos chicas bellísimas... 788 01:22:50,625 --> 01:22:53,898 La otra era mi tía... El dúo Smash 789 01:22:54,870 --> 01:22:58,477 ¡El dúo Smash! ¡Que recuerdos! 790 01:22:59,461 --> 01:23:01,665 ¿Entonces también tu eres feminista? 791 01:23:03,329 --> 01:23:03,990 ¿Por qué? 792 01:23:04,018 --> 01:23:06,259 ¿Y cómo podría no serlo? 793 01:23:12,816 --> 01:23:14,685 ¿Entonces por que has venido aquí? 794 01:23:14,763 --> 01:23:17,902 Eso es un secreto 795 01:23:22,658 --> 01:23:25,297 Te has metido en un buen lío 796 01:23:25,546 --> 01:23:27,750 Ya me siento mejor. ¿Quiere llamar ahora? 797 01:23:30,275 --> 01:23:33,881 Dime... ¿Por qué estoy metido en un lío? 798 01:23:35,181 --> 01:23:36,917 Adiós mujer... 799 01:23:36,989 --> 01:23:41,263 Que en la paz y la guerra, que en el mar y la tierra... 800 01:23:41,440 --> 01:23:43,644 fuiste para mi... 801 01:23:43,737 --> 01:23:48,011 agua y fuego, tremendo juego... 802 01:23:48,188 --> 01:23:54,867 A ti te invoco, suplicándote 803 01:23:58,275 --> 01:24:01,246 Ojos misteriosos 804 01:24:01,370 --> 01:24:05,244 Imperiosas rodillas. 805 01:24:05,475 --> 01:24:09,382 Yo os digo adiós 806 01:24:11,909 --> 01:24:15,216 Oh, apremiante ombligo 807 01:24:15,979 --> 01:24:19,753 Tú fuiste fresco rocío... 808 01:24:20,048 --> 01:24:24,522 para mis sedientos labios 809 01:24:27,094 --> 01:24:28,363 Sí, estoy bebiendo 810 01:24:28,415 --> 01:24:31,188 Mi quinto... O el sexto o el décimo... 811 01:24:31,304 --> 01:24:34,609 No lo se pero no tengo intención de parar 812 01:24:34,747 --> 01:24:37,284 Pero que aburrido eres 813 01:24:37,389 --> 01:24:40,595 Y todos tus amigos te consideran un hombre espiritual 814 01:24:40,763 --> 01:24:43,969 Que sólo ve el lado alegre de las cosas 815 01:24:47,128 --> 01:24:51,535 ¿Pero cuando has dicho tu algo que me haga sonreír? 816 01:24:51,893 --> 01:24:55,232 ¿Qué me hiciera formar parte de algo, como dos amigos? 817 01:24:55,405 --> 01:24:56,908 Nunca 818 01:24:59,614 --> 01:25:01,752 Es necesario que digas cualquier cosa... 819 01:25:01,841 --> 01:25:06,449 Al menos una vez... Para que no acabe todo hecho mierda 820 01:25:08,380 --> 01:25:11,753 Pero él esta demasiado ocupado con sus crucigramas... 821 01:25:11,893 --> 01:25:14,764 sus sopas de letras, sus historias. 822 01:25:14,883 --> 01:25:17,689 Sus curas homeopática, macrobiótica, la acupuntura... 823 01:25:18,916 --> 01:25:20,185 Escucha... 824 01:25:20,238 --> 01:25:22,991 Quizás con una punzadita de aguja ahí abajo lo harías mejor 825 01:25:24,185 --> 01:25:26,173 Que considerada eres 826 01:25:26,255 --> 01:25:28,593 Escucha, Elena, ¿No estarías mejor si...? 827 01:25:29,909 --> 01:25:31,459 Oh... Perdona 828 01:25:54,880 --> 01:25:59,989 ¿Recuerdas cuando acostumbrabas a dejarme notas bajo mi almohada? 829 01:26:00,271 --> 01:26:02,610 Entonces aun me amabas... ¿No? 830 01:26:03,089 --> 01:26:04,993 ¿Me amabas? 831 01:26:05,628 --> 01:26:08,099 ¡Respondeme! ¿Me amabas? 832 01:26:11,401 --> 01:26:13,940 ¿Por qué me molesto en preguntarte? 833 01:26:14,045 --> 01:26:16,850 Tu nunca me has escuchado 834 01:26:17,488 --> 01:26:20,995 Nunca me ha escuchado 835 01:26:21,836 --> 01:26:24,206 Y no habla 836 01:26:25,001 --> 01:26:26,970 Mirarle 837 01:26:27,227 --> 01:26:28,363 ¡No habla! 838 01:26:28,931 --> 01:26:32,571 ¡Eres tu la que no debería hablar estando así! 839 01:26:37,209 --> 01:26:39,947 ¿Pero comprendes lo vacía que esta mi vida? 840 01:26:40,061 --> 01:26:42,499 ¿Alguna vez te ha importado? 841 01:26:42,634 --> 01:26:46,207 ¿Alguna vez he podido permitirme hablar de mi...? 842 01:26:46,391 --> 01:26:51,033 Cuando tu pones esa cara de astío... ¿de impaciencia? 843 01:26:54,112 --> 01:26:57,952 ¿Qué hemos hecho de importancia todos estos años juntos? 844 01:26:58,181 --> 01:26:59,182 Nada 845 01:26:59,607 --> 01:27:01,144 Nunca 846 01:27:01,450 --> 01:27:03,787 ¡Nunca nada! 847 01:27:07,119 --> 01:27:09,457 Sólo cuando estas lejos... 848 01:27:09,554 --> 01:27:13,529 sientes necesidad de telefonearme, de hablarme... 849 01:27:13,694 --> 01:27:15,897 Yo soy tu refugio 850 01:27:15,989 --> 01:27:18,327 Pero yo no he nacido para ser tu refugio 851 01:27:18,424 --> 01:27:20,962 ¡Lo siento pero ya estoy harta! 852 01:27:21,067 --> 01:27:25,743 ¡Ya tuviste una madre para eso! ¡Y yo no soy tu madre! 853 01:27:26,388 --> 01:27:28,255 Silencio... Tranquila... 854 01:27:34,005 --> 01:27:36,877 ¿Por qué debo pasar por esto? 855 01:27:47,709 --> 01:27:50,080 Calmate, te lo ruego 856 01:27:50,352 --> 01:27:52,623 No todo lo que dices es justo 857 01:27:52,717 --> 01:27:56,824 Estas exagerando. No siempre hemos estado bien 858 01:27:57,031 --> 01:28:00,436 Ya hemos pasado otros momentos difíciles 859 01:28:03,151 --> 01:28:05,523 Envejeceremos juntos 860 01:28:05,657 --> 01:28:07,560 Nunca te dejaré 861 01:28:10,067 --> 01:28:11,957 ¿De verdad? 862 01:28:12,593 --> 01:28:15,682 ¡Pero te dejaré yo! Gilipollas. 863 01:28:15,717 --> 01:28:18,233 ¿Envejecer junto a ti? 864 01:28:18,385 --> 01:28:20,690 ¿Convertirme en tu enfermera? 865 01:28:20,821 --> 01:28:23,459 ¿Curarte todos tus achaques? 866 01:28:23,603 --> 01:28:28,545 ¿Limpiarte tus pijamas y atender todos tus caprichos? 867 01:28:28,959 --> 01:28:31,631 ¡Fíjate que vas a acabar dentro de la fuente! 868 01:28:31,742 --> 01:28:34,246 Estaré mucho mejor sola 869 01:28:34,524 --> 01:28:40,168 No sabes que por pasar toda la vida junto a ti he dejado de existir 870 01:28:41,236 --> 01:28:43,273 ¿Ya he dejado de existir? 871 01:28:43,358 --> 01:28:46,663 ¡Ten valor... Respóndeme! ¿Es verdad que ya no existo? 872 01:28:46,870 --> 01:28:51,011 ¿Qué te crees? ¿Qué no he pensado en nuestra situación? 873 01:28:51,357 --> 01:28:53,393 También yo tengo necesidad de hablar, de aclararme. 874 01:28:53,477 --> 01:28:56,116 No nos torturemos así 875 01:28:58,939 --> 01:29:00,910 ¿Aclararse? 876 01:29:01,860 --> 01:29:04,666 Él quiere aclararse 877 01:29:04,922 --> 01:29:10,431 Entonces adelante... Aclárate... Aclárate fuera. 878 01:29:34,440 --> 01:29:37,522 ¿Pero que haces? No sabes lo que haces 879 01:29:45,720 --> 01:29:49,527 Aun podríamos tener una oportunidad si tu quisieras 880 01:29:49,754 --> 01:29:54,830 ¿O crees que somos muy viejos para ser jóvenes de nuevo? 881 01:29:59,180 --> 01:30:01,483 ¡La policía! 882 01:30:02,624 --> 01:30:05,396 ¡Despierta Krisha... La policía! 883 01:30:05,545 --> 01:30:08,551 - ¡Tu permiso de residencia! - ¿De nuevo aquí, gorila? 884 01:30:08,676 --> 01:30:15,154 Sin embargo mi corazón rebosa de deseo, yo te digo: 885 01:30:22,553 --> 01:30:24,590 Buenas noches a toda esta bonita gente. 886 01:30:24,675 --> 01:30:26,511 Doctor Cazzone, mis respetos 887 01:30:26,587 --> 01:30:29,526 Estoy desolada por interrumpirles de este modo... 888 01:30:29,648 --> 01:30:33,121 Pero el propietario de esta casa, construida ilegalmente... 889 01:30:33,265 --> 01:30:35,904 y que esta pendiente de demolición... 890 01:30:36,014 --> 01:30:38,852 sabe muy bien, corríjame si me equivoco 891 01:30:38,970 --> 01:30:41,040 Que todas las fiestas... 892 01:30:41,126 --> 01:30:43,030 Deben terminar a las 11.30 893 01:30:43,109 --> 01:30:46,048 Y ya son las 23.15, sólo les quedan 15 minutos 894 01:30:46,412 --> 01:30:48,582 ¡Oh, bellísima inspectora! 895 01:30:48,672 --> 01:30:51,645 Su presencia es un honor para mi 896 01:30:51,770 --> 01:30:53,238 ¿Qué puedo hacer por usted? 897 01:30:53,960 --> 01:30:57,700 Mañana a las 8 debe presentarse en el cuartel, a la teniente Myrna. 898 01:30:57,855 --> 01:31:00,601 Ella quiere saber por que ha disparado un fusil... 899 01:31:00,602 --> 01:31:03,132 esta tarde contra un grupo de inocentes colegialas. 900 01:31:03,942 --> 01:31:06,613 ¡Cachorrito! ¡La documentación! 901 01:31:06,724 --> 01:31:09,595 ¿Pero como? ¿También eres de la policía? 902 01:31:11,733 --> 01:31:15,873 Pero si sólo dispare al aire. Este amigo mío puede corroborarlo. 903 01:31:15,976 --> 01:31:17,712 Estás un poco fofo 904 01:31:17,784 --> 01:31:21,758 ¿Qué es esta bestiecilla que se menea como una anguila? 905 01:31:22,340 --> 01:31:25,713 Esta fofa... Siempre falla después de las 6.30 906 01:31:32,845 --> 01:31:33,845 ¡Ya me visto yo sólo! 907 01:31:34,827 --> 01:31:36,993 Ahora debo hacerle unas preguntas 908 01:31:37,120 --> 01:31:41,296 ¿Por qué está usted aquí? ¿Cuándo se marchara? 909 01:31:41,679 --> 01:31:44,785 ¿Me das otra vuelta en la moto? 910 01:31:56,392 --> 01:31:58,864 ¡Eres culpaple de maltratar a unas menores! 911 01:31:58,966 --> 01:32:02,138 ¡Sólo por respeto a nuestra amiga, Elena, no te arrestamos! 912 01:32:02,514 --> 01:32:04,350 ¿Aquellas eran menores? 913 01:32:04,461 --> 01:32:07,766 ¿Y yo soy el que ofendió a aquellas pobres niñitas? 914 01:32:07,904 --> 01:32:10,008 ¡Sí, pobres niñitas! 915 01:32:16,843 --> 01:32:19,180 ¿Qué acabo de firmar encanto mío? 916 01:32:19,277 --> 01:32:24,320 La denuncia por sus perros, su agresividad y su muerte 917 01:32:25,643 --> 01:32:28,448 Sabe usted muy bien... 918 01:32:28,564 --> 01:32:31,469 que está prohibido tener los perros como los tiene usted... 919 01:32:31,590 --> 01:32:33,360 Sin autorización especial 920 01:32:33,433 --> 01:32:36,740 Han atacado a la patrulla y hemos matado a uno 921 01:32:36,912 --> 01:32:37,912 Señoras 922 01:32:38,686 --> 01:32:40,856 Buenas noches a todos 923 01:32:41,948 --> 01:32:45,261 Lo siento, pero el jefe de estación es más fogoso que tu 924 01:32:48,076 --> 01:32:50,380 ¡Me han matado a Italo! 925 01:32:50,614 --> 01:32:53,787 ¡Me han matado al perro que más amaba! 926 01:32:53,953 --> 01:32:56,024 ¡Putas! ¡Asesinas! 927 01:32:56,180 --> 01:32:59,353 ¡Tres de vosotras por cada perro asesinado! 928 01:33:06,648 --> 01:33:09,754 ¿Qué daño has hecho tú nunca...? 929 01:33:09,919 --> 01:33:12,958 ¿Mi más fiel amigo? 930 01:33:42,265 --> 01:33:45,738 ¿Pero qué pasa esta noche? 931 01:33:49,255 --> 01:33:51,827 Siento el temporal en mis bajos 932 01:33:51,934 --> 01:33:55,274 Hacer el amor es maravilloso siempre que hay tormenta 933 01:33:55,412 --> 01:33:57,281 ¿Verdad que si? 934 01:33:58,752 --> 01:34:01,656 Señorita... ¿Sabe por donde anda mi mujer? 935 01:34:01,776 --> 01:34:04,782 He visto a tantas mujeres aquí desde que estoy con el doctor 936 01:34:04,907 --> 01:34:08,881 Es una señora vestida de rojo, ha estado siempre sentada ahí 937 01:34:10,159 --> 01:34:13,999 Yo la vi... Ha ido a dormir. Esta en el piso de arriba. 938 01:34:14,159 --> 01:34:16,497 Y hable bajito, él esta apenado 939 01:34:18,959 --> 01:34:21,797 ¿Has visto lo que esas le hacen a tu hijo? 940 01:34:26,194 --> 01:34:28,331 Mi dulce madre... 941 01:34:32,246 --> 01:34:34,282 Eres mi verdadero amor... 942 01:34:38,889 --> 01:34:40,491 Mi pequeña... 943 01:34:41,879 --> 01:34:43,750 Mi dulzura 944 01:34:47,409 --> 01:34:49,412 Madre adorada 945 01:34:54,545 --> 01:34:58,217 Buenas noches, dulces sueños 946 01:34:58,371 --> 01:35:01,376 Mi preciosa mamá 947 01:35:06,280 --> 01:35:08,550 Apagar todas las luces 948 01:35:08,645 --> 01:35:11,485 Cerrar todo 949 01:35:12,053 --> 01:35:15,126 Ésta casa está desierta 950 01:35:19,949 --> 01:35:25,694 Sigo pensando que nuestro querido doctor debería casarse 951 01:35:26,280 --> 01:35:29,018 Todos necesitan una mujer, jovencito 952 01:35:31,427 --> 01:35:34,433 Una casa debería tener siempre una mujer 953 01:35:34,558 --> 01:35:37,830 "Una casa sin una mujer"... 954 01:35:38,155 --> 01:35:40,336 Dicen mis paisanos... 955 01:35:40,463 --> 01:35:44,641 "Es como un mar sin sirenas" 956 01:35:48,957 --> 01:35:51,261 ¿No estás de acuerdo conmigo? 957 01:36:04,748 --> 01:36:05,884 Esta fue... 958 01:36:05,931 --> 01:36:08,235 la bonita sorpresa... 959 01:36:08,330 --> 01:36:13,306 Que el doctor Santino dejo preparada para ti 960 01:36:15,460 --> 01:36:19,300 Raina y Vessilas... Dos bellezas 961 01:36:19,459 --> 01:36:20,782 Podéis empezar 962 01:36:20,817 --> 01:36:23,289 ¡Un momento... ¡No estamos listas! 963 01:36:23,392 --> 01:36:26,631 Siéntese, señora, siéntese 964 01:36:29,044 --> 01:36:31,919 Estamos aquí para aplaudiros 965 01:36:44,538 --> 01:36:49,013 Mire, joven, mire. Tienen velos... ¡Que bonito! 966 01:37:09,231 --> 01:37:11,402 ¡Venir... están bailando! 967 01:38:44,324 --> 01:38:48,366 - ¡La ola! - ¡Si señor, es la ola! 968 01:39:02,305 --> 01:39:06,826 Apagar la luz, es mejor a oscuras 969 01:39:08,628 --> 01:39:10,831 Y esa otra bonita canción que decía... 970 01:39:13,292 --> 01:39:15,530 Estamos más guapas a la luz de las velas 971 01:39:15,916 --> 01:39:18,428 Usted baila tan bien... ¡Que clase! 972 01:39:26,149 --> 01:39:27,751 Hijo mío... 973 01:39:28,004 --> 01:39:31,878 La noche ha comenzado 974 01:39:32,143 --> 01:39:35,649 Y con la noche comienzan los juegos 975 01:39:35,794 --> 01:39:40,603 ¿Sabes donde voy yo todas las noches? 976 01:39:40,838 --> 01:39:42,273 Vuelvo con él 977 01:39:42,333 --> 01:39:46,475 Con mi gran y único amor 978 01:39:46,751 --> 01:39:51,593 ¿Recordáis a aquella actriz que siempre iba envuelta en pieles y con cara sensual? 979 01:39:52,072 --> 01:39:55,011 Una vez robamos el cartel de la película en el cine 980 01:39:55,133 --> 01:39:58,706 Y cada noche nos lo quedábamos uno 981 01:40:20,141 --> 01:40:21,810 Mira que bonito camisón 982 01:40:21,879 --> 01:40:26,187 Dentro ha dormido el patata del dueño y también su hijo 983 01:40:26,366 --> 01:40:30,674 Y esta noche dormirás también tu 984 01:40:31,121 --> 01:40:33,892 Esta es la habitación de los demonios... 985 01:40:34,251 --> 01:40:38,124 Cada vez que alguien duerme aquí aparecen... 986 01:40:38,284 --> 01:40:41,022 Pero con una cebolla bajo la almohada... 987 01:40:41,136 --> 01:40:43,442 dormirás tranquilo hasta la mañana 988 01:40:43,538 --> 01:40:46,076 Pero yo no quiero dormir 989 01:40:47,155 --> 01:40:50,427 "Sueña la mujer, hecha de fruta, servida toda..." 990 01:40:50,597 --> 01:40:54,972 "Con tres manzanas bajo el lecho de las voces estas protegido" 991 01:40:55,154 --> 01:40:58,059 "Sueño de dicha, si estas sólo, la sierva de la luna te besa" 992 01:40:58,179 --> 01:40:59,816 Preguntémosle cosas, chicas 993 01:40:59,884 --> 01:41:01,086 ¿Está enamorado? 994 01:41:01,136 --> 01:41:03,441 ¿Cuántos años tiene? 995 01:41:04,128 --> 01:41:05,597 Valor:¿Cuántos años tienes? 996 01:41:05,658 --> 01:41:08,864 Verdaderamente 50, pero el deseo siempre dispuesto 997 01:41:37,796 --> 01:41:41,169 ¡Esto si que es empezar mal! 998 01:41:42,445 --> 01:41:48,990 Escucha la voz del viento y todos los secretos que te cuenta. 999 01:41:49,541 --> 01:41:51,043 Gracias señora, así está bien... Buenas noches 1000 01:41:51,141 --> 01:41:53,745 Sueña, sueña bien, chiquillo 1001 01:41:53,853 --> 01:41:58,796 La gran mujer guía tu destino 1002 01:41:59,001 --> 01:42:03,742 Sueña conmigo, que soy la más bella, todos tus deseos colmaré 1003 01:42:05,018 --> 01:42:07,355 Si... Buenas noches, gracias... Ya es muy tarde 1004 01:42:07,730 --> 01:42:09,601 Atiende... ¡Mírame! 1005 01:42:24,635 --> 01:42:27,706 Buenas noches papaito y recuerda: 1006 01:42:27,834 --> 01:42:30,874 Mantén los ojos cerrados pase lo que pase 1007 01:42:31,000 --> 01:42:33,037 Y no prestes atención a lo que las voces te diga 1008 01:42:33,330 --> 01:42:34,450 ¡Oh... Nos hemos enganchado! 1009 01:42:34,755 --> 01:42:38,862 De lo que de la vida es necesario escoger ¿Pero como escojo yo a una de las dos? 1010 01:42:42,860 --> 01:42:45,298 ¡Esperad, no es muy tarde... No os marchéis! 1011 01:42:45,399 --> 01:42:48,204 Tengo que confesaros una cosa... Sólo un momentín... 1012 01:42:53,399 --> 01:42:54,399 Escucha... 1013 01:43:04,494 --> 01:43:07,934 ¿Qué quieres tu? ¡No hay chicha para el gato! 1014 01:43:48,660 --> 01:43:50,396 ¡Quiero hacer el amor! 1015 01:43:50,468 --> 01:43:51,837 ¡Hacer el amor! 1016 01:43:51,894 --> 01:43:54,265 Pero con este tiempo... 1017 01:43:54,955 --> 01:43:56,959 Bajito... Que somos invitados 1018 01:44:17,006 --> 01:44:18,241 ¡Avergüénzate! 1019 01:44:18,292 --> 01:44:21,665 ¡Mira a que estado te han reducido tus putas! 1020 01:44:47,858 --> 01:44:49,493 ¿Y bien? 1021 01:44:49,770 --> 01:44:51,173 ¿Y bien qué? 1022 01:44:51,231 --> 01:44:52,666 ¡Estas acabado! 1023 01:44:52,726 --> 01:44:55,665 Estoy cansado. He estado todo el día viajando 1024 01:44:55,821 --> 01:44:58,260 Pensé que nos habíamos separado 1025 01:46:56,111 --> 01:46:58,816 ¡Que frío hace aquí! 1026 01:46:58,929 --> 01:47:00,733 ¿Debemos esperarle mucho más? 1027 01:47:00,808 --> 01:47:03,947 ¡Ahí está! ¡Me parece que ya asoma la cabeza! 1028 01:47:04,599 --> 01:47:07,638 ¿Quienes sois? ¿Qué hacéis aquí? 1029 01:47:08,250 --> 01:47:09,854 Comencemos 1030 01:47:12,841 --> 01:47:15,313 ¡Hola Snaporaz! 1031 01:47:28,459 --> 01:47:31,798 La Rosina, la Rosina, fue con mucho... 1032 01:47:31,937 --> 01:47:35,210 La primera y la que te produjo más emoción. 1033 01:48:06,055 --> 01:48:07,559 ¡Me haces cosquillas! 1034 01:48:14,681 --> 01:48:17,053 ¿Pero que es esto? Se lo diré a tu madre 1035 01:48:19,447 --> 01:48:21,283 Tengo que trabajar... ¿Sabes? 1036 01:48:21,394 --> 01:48:25,033 ¿Qué te has creído? ¿Quieres entretenerme, tunante? 1037 01:48:25,220 --> 01:48:26,689 Ven aquí 1038 01:48:46,663 --> 01:48:47,598 ¡Mira quien está aquí! 1039 01:48:47,636 --> 01:48:50,207 ¿Quieres mirar a la que viene ahora? 1040 01:48:50,314 --> 01:48:52,885 ¿Recuerdas a la pescadera? 1041 01:48:53,305 --> 01:48:56,978 Como la añoraste, como la lloraste. 1042 01:49:03,051 --> 01:49:05,521 ¡Mirar que peces! 1043 01:49:05,693 --> 01:49:10,936 ¡Quien come mis peces hace el amor hasta los 100 años! 1044 01:49:12,477 --> 01:49:14,914 ¡La pescadera de San Leo! 1045 01:49:15,015 --> 01:49:16,685 Parecía una pantera 1046 01:49:16,754 --> 01:49:19,426 También yo deseaba ser un pez 1047 01:49:20,997 --> 01:49:23,201 Ese fue tu sueño, ese fue tu sueño... 1048 01:49:23,293 --> 01:49:25,563 que eras un pez en sus manos. 1049 01:49:25,658 --> 01:49:28,596 ¡Adiós! ¡Oh... La enfermera! 1050 01:49:28,753 --> 01:49:30,022 ¡La enfermera de las termas! 1051 01:49:30,075 --> 01:49:32,980 ¡Dejarme ver a la enfermera de las termas! 1052 01:49:35,501 --> 01:49:38,039 Que dentona era 1053 01:49:38,283 --> 01:49:40,855 ¿Estas mejor hoy? 1054 01:49:42,422 --> 01:49:46,730 El señorito se convertirá en un gran joven 1055 01:49:49,622 --> 01:49:51,426 Me quería casar con ella 1056 01:49:51,536 --> 01:49:55,143 Pensad en una mujer así, que te lleve a la cama en brazos 1057 01:49:55,571 --> 01:49:56,705 Era alemana 1058 01:49:56,752 --> 01:49:58,991 ¿Cómo te llamabas? 1059 01:50:12,292 --> 01:50:14,529 El espectáculo más emocionante e impactante... 1060 01:50:14,564 --> 01:50:16,218 mostrado jamás al público. 1061 01:50:16,362 --> 01:50:18,066 El circulo de la muerte 1062 01:50:19,920 --> 01:50:22,324 No creeréis lo que ven vuestros ojos 1063 01:50:22,424 --> 01:50:25,596 No creeréis que sea posible 1064 01:50:25,728 --> 01:50:29,068 No obstante, miren a quien tenemos aquí: 1065 01:50:30,493 --> 01:50:34,367 El orgullo y deseo de los chicos de América 1066 01:50:39,049 --> 01:50:42,890 Y Ginette Lamour. Parisina de pura sangre 1067 01:50:43,189 --> 01:50:45,125 Ellas les harán morir... 1068 01:50:45,553 --> 01:50:50,095 No tanto por su incomparable belleza, si no sobre todo por su valor 1069 01:50:50,318 --> 01:50:52,623 Ellas arriesgan su vida cada minuto... 1070 01:50:52,719 --> 01:50:56,492 en el espantoso Giro de la Muerte 1071 01:50:58,214 --> 01:51:00,818 Mira Marcello... Mira, mira que veo 1072 01:51:00,926 --> 01:51:04,099 ¿Recuerdas? ¿No recuerdas el 23? 1073 01:51:58,072 --> 01:51:59,675 ¡Espera... Espérame! 1074 01:52:09,006 --> 01:52:11,343 ¡Oh, la, la, la! 1075 01:52:11,441 --> 01:52:13,989 ¡Oh, la, la, la! ¡El cine! ¡El cine! 1076 01:52:58,193 --> 01:53:00,097 ¿Estás seguro de ti mismo? 1077 01:53:00,176 --> 01:53:05,684 ¿Realmente crees conocer el corazón de una mujer enamorada? 1078 01:53:06,261 --> 01:53:08,165 Es un poco tarde. Iván 1079 01:53:08,383 --> 01:53:12,168 El Embajador ha ordenado mi regreso. 1080 01:53:12,536 --> 01:53:15,829 En mi pais aún es invierno 1081 01:54:22,613 --> 01:54:24,283 ¡La viuda del cementerio! 1082 01:54:24,352 --> 01:54:28,359 ¡Con que esmero limpiaba la lápida! 1083 01:54:28,734 --> 01:54:30,705 Eres un monótono, querido Marcello. 1084 01:54:30,788 --> 01:54:34,528 No es posible, que de una mujer, sólo recuerdes la parte de atrás... 1085 01:54:34,683 --> 01:54:36,519 De atrás... de atrás... 1086 01:54:36,596 --> 01:54:40,803 ¿Recuerdas Marcello, aquel día en el burdel? 1087 01:54:41,081 --> 01:54:44,621 La "Culofilia". Del revés toda una noche. 1088 01:54:44,768 --> 01:54:47,473 "Culófilo" toda la noche 1089 01:54:53,083 --> 01:54:55,988 Adelante, niños míos... 1090 01:54:57,327 --> 01:54:59,730 Adelante nenes... 1091 01:55:00,039 --> 01:55:01,075 Brincar... 1092 01:55:02,893 --> 01:55:04,929 Daos una vuelta 1093 01:55:05,048 --> 01:55:06,217 Brincar... 1094 01:55:08,282 --> 01:55:10,721 Adelante, queridos chicos... 1095 01:55:11,691 --> 01:55:15,698 Adelante, brincar, daros un garbeo 1096 01:55:25,570 --> 01:55:27,439 Adelante, queridos chicos... 1097 01:56:50,991 --> 01:56:53,261 ¡Adiós... Chao! 1098 01:56:58,795 --> 01:57:01,401 Traeme el abrigo, Adelina... 1099 01:57:01,510 --> 01:57:03,546 que aquí fuera hace fresco 1100 01:57:03,630 --> 01:57:04,967 Mira que estas loco... 1101 01:57:05,023 --> 01:57:08,596 A nuestra edad se está tan bien en casa 1102 01:57:12,465 --> 01:57:16,272 - ¿Por qué han apagado todo? - Hemos acabado antes de tiempo 1103 01:57:17,751 --> 01:57:19,923 ¿Pero donde van? 1104 01:57:20,013 --> 01:57:21,715 ¿Cómo bajo yo de aquí? 1105 01:57:21,787 --> 01:57:24,158 ¡No nos toques las gónadas! 1106 01:57:59,431 --> 01:58:01,067 ¡Cerraré la jaula! 1107 01:58:07,082 --> 01:58:09,854 Estas tan ridículo... 1108 01:58:09,970 --> 01:58:12,540 Escucha... ¿Me perdonas? 1109 01:58:15,917 --> 01:58:16,917 Pobre cosa... 1110 01:58:17,377 --> 01:58:20,082 Progresismo 1111 01:58:32,090 --> 01:58:34,027 Buenas noches... Yo... 1112 01:58:44,159 --> 01:58:45,161 ¿Pero donde estoy? 1113 01:58:45,202 --> 01:58:48,942 Esta era una parte tan simpática... ¡Abrir! 1114 01:58:55,255 --> 01:58:57,826 Echemos un vistazo 1115 01:59:04,124 --> 01:59:07,063 Está desmayado... Lo sabía... 1116 01:59:08,297 --> 01:59:10,436 ¿No estará fingiendo? 1117 01:59:12,367 --> 01:59:15,939 Oh, querido... Pesa una tonelada. Está sobrealimentado. 1118 01:59:18,176 --> 01:59:21,348 Es muy pesado. Me romperé un brazo 1119 01:59:23,357 --> 01:59:25,696 Este me resulta familiar 1120 01:59:26,210 --> 01:59:27,746 Agárrale 1121 01:59:29,897 --> 01:59:34,405 No... No es él que pensé... ¡Este es más viejo! 1122 01:59:34,628 --> 01:59:37,266 Señora... Lo dejo aquí... ¿Vale? 1123 01:59:46,279 --> 01:59:47,648 ¿Y bien? 1124 01:59:48,749 --> 01:59:51,186 - ¡Lo he perdido! - Ya se lo dije... 1125 01:59:51,287 --> 01:59:54,226 quédate en casa, leyendo un libro o viendo la tele. 1126 01:59:54,937 --> 01:59:56,740 Richitelli Aquile... 1127 01:59:57,862 --> 02:00:01,535 Torre 22,ring número 7 1128 02:00:03,216 --> 02:00:06,189 ¡Valor amigo! Te recordaremos 1129 02:00:06,382 --> 02:00:08,552 Estás engordando mucho 1130 02:00:09,548 --> 02:00:11,618 Debo ponerte una multa 1131 02:00:12,017 --> 02:00:15,055 Ya lo he hecho todo, he llamado a tu mujer, a 1132 02:00:15,080 --> 02:00:18,051 tu hermana... Me quedare con tu bata de seda 1133 02:00:18,311 --> 02:00:22,620 - Te han llamado... Te están esperando - ¿Por qué a mi? No soy un Latin Lover 1134 02:00:23,146 --> 02:00:26,886 Decírselo vosotros... Darme un minuto para explicároslo... 1135 02:00:27,518 --> 02:00:29,822 No... ¡No voy! ¡Dejarme! 1136 02:00:29,918 --> 02:00:32,222 Tengo que escribir una carta a mi mujer... 1137 02:00:32,317 --> 02:00:35,289 ¡Y a mi madre! ¡Dejarme ir! 1138 02:00:36,178 --> 02:00:38,883 ¡Amigos... Ayuda! 1139 02:00:38,902 --> 02:00:40,939 ¿Por qué estas tu aquí? 1140 02:00:48,811 --> 02:00:50,581 ¿Sigues afirmando...? 1141 02:00:50,793 --> 02:00:53,331 ¿que te perdiste? 1142 02:00:55,315 --> 02:00:57,552 ¿Por qué no lo has superado? 1143 02:00:59,349 --> 02:01:02,121 Encima se me han roto las gafas 1144 02:01:02,306 --> 02:01:06,346 ¡Dinos la diferencia biológica entre lo masculino y lo femenino! 1145 02:01:06,548 --> 02:01:08,920 ¿Alguna vez has conocido a la verdadera mujer? 1146 02:01:09,018 --> 02:01:11,188 ¿Por qué estás curioseando en un mundo...? 1147 02:01:11,279 --> 02:01:13,450 ¿que te excluye, que no te pertenece? 1148 02:01:13,540 --> 02:01:15,477 ¿Por qué decidiste nacer macho? 1149 02:01:15,557 --> 02:01:19,131 ¿Alguna vez exploraste tu componente femenina? 1150 02:01:19,557 --> 02:01:21,627 ¡Roberto Spadone! 1151 02:01:22,304 --> 02:01:24,943 Registro oficial: Macho 1152 02:01:25,088 --> 02:01:30,531 Caracteristicas técnicas: Macho Cabello: Macho... 1153 02:01:30,826 --> 02:01:33,297 - ¡Eh tu! - Sí... A su servicio señor Roberto... 1154 02:01:35,696 --> 02:01:37,498 Lo remitiré inmediatamente, no se preocupe 1155 02:01:37,533 --> 02:01:37,533 ¡Manteneos en pie, muchachos! 1156 02:01:38,545 --> 02:01:41,708 ¡Manteneos en pie, muchachos! 1157 02:01:42,124 --> 02:01:43,966 Buena suerte 1158 02:01:48,586 --> 02:01:51,435 Regrese, señor Roberto 1159 02:02:06,852 --> 02:02:10,465 ¿Dónde va ese señor? ¿Qué hay allá fuera? 1160 02:02:13,939 --> 02:02:17,205 Díselo tú... ¿Qué van a hacer ahí fuera? 1161 02:02:17,240 --> 02:02:19,845 Se va a encontrar con la mujer ideal 1162 02:02:19,880 --> 02:02:22,173 Con la mujer que siempre soñó 1163 02:02:22,208 --> 02:02:23,841 Con la gran desconocida 1164 02:02:23,876 --> 02:02:26,238 ¡Describe detalladamente tu orgasmo! 1165 02:02:26,273 --> 02:02:28,652 ¿Por qué debo responder a eso? 1166 02:02:28,687 --> 02:02:31,032 ¡No me acuerdo! ¡Y ya basta! 1167 02:02:32,284 --> 02:02:35,236 Perdonar... De verdad que no me acuerdo 1168 02:02:35,723 --> 02:02:38,137 ¿Cómo puedo responderos? 1169 02:02:38,172 --> 02:02:40,647 Estoy un poco confuso 1170 02:02:40,682 --> 02:02:43,123 ¿No podemos acabar aquí? 1171 02:02:48,406 --> 02:02:51,288 Entonces acabemos así 1172 02:02:51,324 --> 02:02:54,241 Muchas gracias y adiós hasta la próxima... ¿Eh? 1173 02:02:54,276 --> 02:02:59,175 Ha sido genial estar aquí. Quiero decir que fue divertido, pero... 1174 02:02:59,280 --> 02:03:02,551 Extiende el brazo derecho así... Adelante extiéndelo... 1175 02:03:04,431 --> 02:03:05,681 Puedes hacerlo... ¿No? 1176 02:03:05,890 --> 02:03:08,489 Estás raquítico... Probablemente nunca antes 1177 02:03:08,501 --> 02:03:11,170 has podido señalar a nadie con un bracito así 1178 02:03:11,205 --> 02:03:16,348 ¡Di un nombre de mujer! Adelante, el primero que se te ocurra, sin pensarlo 1179 02:03:16,417 --> 02:03:18,432 Yo que sé... Pippo 1180 02:03:19,648 --> 02:03:23,365 He dicho Pippo como podría haber dicho otro... 1181 02:03:23,399 --> 02:03:25,449 No se por que me ha venido Pippo 1182 02:03:25,797 --> 02:03:28,368 Es raro... Lo admito.. 1183 02:03:31,892 --> 02:03:33,104 Timbre número 4. 1184 02:03:37,959 --> 02:03:39,690 ¿Qué es eso? No entiendo nada... 1185 02:03:39,725 --> 02:03:41,081 ¡Las acusaciones! 1186 02:03:41,445 --> 02:03:44,608 No responde a la pregunta: "¿Por qué estás aquí?" 1187 02:03:44,643 --> 02:03:49,194 No responde a la pregunta: "¿Por qué decidiste nacer macho?" 1188 02:03:49,229 --> 02:03:50,965 No responde a la invitación... 1189 02:03:51,000 --> 02:03:53,102 de contar lo que sabe 1190 02:03:53,137 --> 02:03:55,204 No encuentra las respuestas. 1191 02:03:55,239 --> 02:03:58,782 No se da, se abandona, no se fía. 1192 02:03:58,817 --> 02:04:01,996 No puede ofrecer un perfecto placer sexual a la mujer 1193 02:04:02,580 --> 02:04:06,053 No distingue. No reconoce su componente femenina 1194 02:04:06,122 --> 02:04:07,824 Siempre repite lo mismo 1195 02:04:07,859 --> 02:04:11,403 Lleva calcetines en la cama. No se los quita por nada 1196 02:04:11,437 --> 02:04:14,322 Culpable de apartarse. De autocomplacencia. 1197 02:04:15,252 --> 02:04:17,788 Se autocompadece 1198 02:04:17,823 --> 02:04:19,069 No sabe salir de esta historia. 1199 02:04:19,484 --> 02:04:22,697 Teme concluirla. Está siempre callado. 1200 02:04:22,732 --> 02:04:25,911 Habla poco. Culpable de sentirse culpable 1201 02:04:25,946 --> 02:04:27,970 Siempre se toma a si mismo muy en serio. 1202 02:04:28,191 --> 02:04:32,464 Culpable de "maníaca fijación por los culos". Tiene pene. 1203 02:04:33,301 --> 02:04:37,887 No sabe lo que significa ocuparse de una sola mujer. 1204 02:04:38,624 --> 02:04:45,851 Continua engañándose persiguiendo a una mujer única e ideal. 1205 02:04:45,886 --> 02:04:48,769 Cree en la inferioridad mental de la mujer. 1206 02:04:48,804 --> 02:04:51,013 Considera a la mujer un ser superior 1207 02:04:51,302 --> 02:04:54,707 Prefiere la cara oculta de la luna 1208 02:04:54,741 --> 02:04:56,617 Continua escapando. No se resigna 1209 02:04:56,860 --> 02:04:59,742 Su agresividad, su vulgaridad... 1210 02:04:59,777 --> 02:05:01,817 su arrogancia hacia las mujeres es típica del macho. 1211 02:05:01,890 --> 02:05:03,313 Se siente solo. 1212 02:05:04,204 --> 02:05:05,806 Ninguna mujer es de tu tipo. 1213 02:05:05,807 --> 02:05:07,234 Se cree un héroe. 1214 02:05:07,440 --> 02:05:08,832 Sigue escapándose. 1215 02:05:08,833 --> 02:05:12,046 No se rinde pero es demasiado arrogante como para seguir buscando. 1216 02:05:12,047 --> 02:05:13,309 Sigue el mismo camino... 1217 02:05:17,030 --> 02:05:18,225 ¡No me beses! ¡Déjame en paz! 1218 02:05:19,816 --> 02:05:21,970 Prueba este estilo. 1219 02:05:22,005 --> 02:05:24,298 ¡Eres un fastidio! 1220 02:05:26,834 --> 02:05:29,422 No sabe cocinar... 1221 02:05:29,457 --> 02:05:32,010 Mea de pie... 1222 02:05:35,181 --> 02:05:37,299 Estás libre, puedes irte a casa 1223 02:05:37,334 --> 02:05:40,512 No te ha ido mal... ¿Eh? ¿No estás contento? 1224 02:05:40,547 --> 02:05:43,692 Está sorprendido. No te lo esperabas... ¿Eh? 1225 02:05:48,103 --> 02:05:49,103 ¿Dónde ira? 1226 02:05:54,949 --> 02:05:59,221 Ahora que estoy libre no me gustaría que la historia acabase aquí 1227 02:05:59,291 --> 02:06:01,966 ¿Puedo... Puedo ir a ver que hay allí? 1228 02:06:02,001 --> 02:06:05,718 ¿Quiere ir a ver? Qué tontería 1229 02:06:06,205 --> 02:06:09,817 Eso es probablemente lo que queréis que haga 1230 02:06:10,896 --> 02:06:12,631 ¿Han visto que cara? 1231 02:06:12,666 --> 02:06:17,391 ¡Han estado fantásticas! Nunca volverá a amar. 1232 02:06:38,062 --> 02:06:39,383 Sí, está aquí, delante de mi... 1233 02:06:39,452 --> 02:06:40,946 Yo se lo diré 1234 02:06:42,863 --> 02:06:45,394 ¡Lo sabía... Lo sabía! 1235 02:07:47,300 --> 02:07:50,530 Les agradezco que me consideren digno de este encuentro 1236 02:07:53,033 --> 02:07:56,750 De todos modos es inútil. Una perdida de tiempo 1237 02:08:08,840 --> 02:08:11,619 ¿Y bien? ¿Qué queréis de mi? 1238 02:08:11,689 --> 02:08:15,024 ¿No os gusta esta cabeza? ¡Pues me la quito! 1239 02:08:15,581 --> 02:08:19,331 ¿No os gusta como os miro? ¡Pues no os miro más! 1240 02:08:38,578 --> 02:08:40,385 Acósala. Rómpela 1241 02:08:40,420 --> 02:08:42,400 Encuéntrala. Piérdela. Ábrela 1242 02:08:42,435 --> 02:08:45,075 Sálvala. Degrádala. Ámala. 1243 02:08:45,110 --> 02:08:47,716 Mátala. Recuérdala. Olvídala. 1244 02:08:58,277 --> 02:09:02,307 Encuéntrala... Encuéntrala... 1245 02:09:16,369 --> 02:09:17,620 Cierto... Cierto... Ya voy 1246 02:09:17,655 --> 02:09:19,808 Llegados a este punto, ella ha de dejarse ver 1247 02:09:19,844 --> 02:09:22,380 Al fin veremos esa mujer ideal, la cual como digo... 1248 02:09:22,415 --> 02:09:23,559 estoy seguro que no existe 1249 02:09:23,595 --> 02:09:26,515 Es una extraña, siempre inalcanzable... 1250 02:09:26,550 --> 02:09:29,711 Un fantasma fluctuante que no se puede coger. 1251 02:09:29,745 --> 02:09:31,725 Es funesta. 1252 02:10:02,176 --> 02:10:07,074 Esta balancita para pesar tu pajarito 1253 02:10:11,348 --> 02:10:13,712 ¿Qué se supone que vamos a hacer? 1254 02:10:14,439 --> 02:10:16,281 ¿Hacer el amor? ¿Con ella? 1255 02:10:16,316 --> 02:10:19,164 ¿Con una figura tan idealizada? ¿Y yo deberé profanarla? 1256 02:10:23,646 --> 02:10:26,183 Sería una calamidad para mi... 1257 02:10:26,218 --> 02:10:30,907 Saber que ella siente como las otras, que encuentra placer y llora como las otras 1258 02:10:30,942 --> 02:10:32,958 ¿Qué pasa? ¿Pero va en serio? 1259 02:10:34,798 --> 02:10:37,091 Pobre chico 1260 02:10:43,414 --> 02:10:46,785 ¿Pero donde voy? Nunca lo lograré 1261 02:10:48,661 --> 02:10:51,022 Me falta el aire 1262 02:10:59,118 --> 02:11:02,001 Es media vida la que he estado aquí 1263 02:11:07,532 --> 02:11:09,755 Me ha parecido oír una voz 1264 02:11:09,790 --> 02:11:12,049 Una voz que conozco 1265 02:11:12,292 --> 02:11:17,155 Viejo Snaporaz... Valor... Vamos a verla 1266 02:11:17,260 --> 02:11:19,970 No hay vuelta atrás 1267 02:11:34,283 --> 02:11:38,417 Si de verdad existes, ¿Eres mi premio o mi castigo? 1268 02:11:38,487 --> 02:11:40,431 Déjame marchar 1269 02:11:40,848 --> 02:11:42,446 Sé generosa, te lo ruego 1270 02:11:42,483 --> 02:11:45,921 Permite que salga de esta situación... ¿Qué esperas de mí? 1271 02:11:45,956 --> 02:11:49,882 Yo no te necesito y tu no me necesitas 1272 02:11:51,307 --> 02:11:54,121 Podrías ser alguna de las que ya he conocido... 1273 02:11:54,155 --> 02:11:56,621 Pero que no he sabido reconocer 1274 02:11:56,657 --> 02:11:57,657 ¿Mi primer amor? 1275 02:11:58,460 --> 02:12:01,553 Pero no... Tú debes ser una nueva... 1276 02:12:01,588 --> 02:12:06,521 Una que ha nacido de mi, como he soñado... 1277 02:12:06,991 --> 02:12:11,716 Te lo ruego: Si existes, si eres, muéstrate 1278 02:12:11,751 --> 02:12:14,740 Ahora soy yo el que te necesita, debes aparecer 1279 02:12:14,775 --> 02:12:17,205 Lo haremos así: Cerrare mis ojos... 1280 02:12:17,240 --> 02:12:19,012 y contaré hasta siete 1281 02:12:19,047 --> 02:12:22,591 Después de todo, esto debe acabar 1282 02:12:24,293 --> 02:12:27,767 Y cuando los abra, tú te apareces... 1283 02:12:28,600 --> 02:12:30,373 junto a mí 1284 02:12:34,708 --> 02:12:35,708 Entonces comienzo... 1285 02:13:04,331 --> 02:13:06,729 ¡Al fin! 1286 02:13:06,765 --> 02:13:09,613 ¡Me estaba apolillando! 1287 02:13:09,648 --> 02:13:12,254 Bravo, hijito... ¡Has vencido! 1288 02:13:12,288 --> 02:13:16,422 También yo, porque había apostado por ti 1289 02:13:16,700 --> 02:13:19,896 ¿Has visto? Todas ellas se marchan 1290 02:13:20,209 --> 02:13:24,761 Te dejan sólo así que puedes disfrutar de tu triunfo 1291 02:13:25,107 --> 02:13:28,269 ¡Aquí está el gran premio! 1292 02:13:30,805 --> 02:13:33,723 Fue el doctor Sante 1293 02:13:33,758 --> 02:13:37,510 el que te lo envió. Él te tiene mucho aprecio 1294 02:13:37,545 --> 02:13:40,603 ¡Vamos... Vamos hijo mío! 1295 02:13:44,563 --> 02:13:46,057 No te entretengas 1296 02:13:46,092 --> 02:13:49,393 No tardes más... Apresúrate 1297 02:13:49,427 --> 02:13:51,476 Vamos, vamos 1298 02:13:56,827 --> 02:13:59,068 ¿Debo subir tan alto? 1299 02:13:59,103 --> 02:14:01,309 Sí... Sube, sube, chiquillo. 1300 02:14:01,343 --> 02:14:04,157 La Gran Mujer... tan soñada... 1301 02:14:04,228 --> 02:14:07,874 Que guía tu destino 1302 02:17:02,005 --> 02:17:03,082 ¿Quién eres? 1303 02:17:03,950 --> 02:17:05,131 ¿Quién eres? 1304 02:17:16,479 --> 02:17:18,044 ¿Pero que has comido? 1305 02:17:19,189 --> 02:17:23,531 Hace dos horas que te agitas, gimes y te lamentas. 1306 02:17:23,810 --> 02:17:25,998 ¿Qué tienes? 1307 02:17:27,805 --> 02:17:29,160 Tus gafas... 97951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.