Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,670 --> 00:00:49,939
¿Otra vez con Marcello?
2
00:00:50,748 --> 00:00:52,349
Por favor, Maestro...
3
00:05:20,459 --> 00:05:22,690
¡Super bollos!
4
00:06:16,667 --> 00:06:19,503
Eres estupenda.
5
00:06:20,286 --> 00:06:22,323
¡Bellísima!
6
00:06:25,117 --> 00:06:28,197
Estoy emocionado por saber
que eres justo la mujer...
7
00:06:28,326 --> 00:06:31,087
del tipo que más me gusta.
8
00:06:31,202 --> 00:06:32,755
¿Estás casada?
9
00:06:33,402 --> 00:06:35,105
Dos veces divorciada... ¿Por qué?
10
00:06:35,177 --> 00:06:38,298
¿Tus dos maridos no
eran lo bastante viriles?
11
00:06:38,428 --> 00:06:39,831
¿Eres tú muy viril?
12
00:06:39,891 --> 00:06:42,428
Claro que sí... En todo momento.
13
00:06:42,534 --> 00:06:44,324
Ahora veremos.
14
00:06:44,399 --> 00:06:46,292
Mantén la calma... ¿Eh?
15
00:06:55,989 --> 00:06:58,083
¿Quieres hacerlo aquí?
16
00:06:58,480 --> 00:07:01,296
¡Menudos pechos tienes! ¡Ven aquí!
17
00:07:01,491 --> 00:07:02,865
Siempre podemos intentarlo
18
00:07:19,267 --> 00:07:20,817
¿Qué estación es?
19
00:07:21,959 --> 00:07:24,398
Fregene... Es mi estación,
debo bajar, permiso...
20
00:07:24,441 --> 00:07:28,740
Espera... ¿Qué haces? Al
menos dame tu teléfono...
21
00:07:29,800 --> 00:07:32,137
Esta no la dejo escapar
22
00:07:34,260 --> 00:07:36,195
¿Pero donde va la loca?
23
00:07:36,275 --> 00:07:39,636
¡Señora, mire que la estación
queda en la otra parte!
24
00:07:40,378 --> 00:07:42,527
¿Qué hago yo ahora?
25
00:07:42,942 --> 00:07:44,545
¿Dejarla marchar?
26
00:07:45,229 --> 00:07:47,445
¡Mira que andares tiene!
27
00:07:49,407 --> 00:07:54,340
Viejo Snaporaz... No
puedes dejar que se vaya
28
00:07:56,143 --> 00:07:58,585
¡Señora escuche un momento!
29
00:07:59,362 --> 00:08:03,541
¿Pero que hace? Tomando
fotos de este pellejo...
30
00:08:04,090 --> 00:08:08,317
Mira que te atrapo entre esas sandías...
31
00:08:08,494 --> 00:08:10,758
Bonita puerca...
32
00:08:15,186 --> 00:08:17,514
¡Cómo me ha besado!
33
00:08:17,610 --> 00:08:19,803
Como una escavadora.
34
00:08:19,894 --> 00:08:22,924
Necesitas degustar al
viejo Snaporaz ¡Señora!
35
00:08:25,081 --> 00:08:29,036
¡Espere! ¡Pare! ¡Espéreme!
36
00:08:41,512 --> 00:08:42,998
¿Y ahora qué?
37
00:08:44,385 --> 00:08:48,644
¿No lo sabes? Tu destino lo
deciden los dioses, viejo Snaporaz.
38
00:08:50,699 --> 00:08:53,354
¿Dónde has llevado ese superculo?
39
00:08:53,464 --> 00:08:55,238
¡Ya llego!
40
00:09:05,936 --> 00:09:07,797
Quizás luego pase otro...
41
00:09:07,874 --> 00:09:11,106
¿Dónde anda la niña esa? ¡Allí esta!
42
00:09:19,811 --> 00:09:22,141
¡Espere un momento, por favor!
43
00:09:22,242 --> 00:09:26,708
Pare que me da flato... Al principio
fue tan dulce, y ahora se escapa de mi.
44
00:09:26,904 --> 00:09:30,915
Yo no escapo... en mi vida
he escapado... Yo regreso
45
00:09:31,118 --> 00:09:34,060
¿Regresa a su casa? ¿Vive aquí?
46
00:09:34,388 --> 00:09:37,280
¡Qué olor más bueno!
47
00:09:37,402 --> 00:09:41,145
Estos árboles usan mejor
perfume que sus amantes
48
00:09:41,301 --> 00:09:42,724
¿Está casado?
49
00:09:42,784 --> 00:09:46,485
No... Digo si... Sólo una vez...
50
00:09:46,638 --> 00:09:48,272
Y no tengo amantes
51
00:09:48,340 --> 00:09:50,378
Estamos solos... Tú y yo.
52
00:09:50,464 --> 00:09:54,747
¿No puede ir más despacio?
¿Es una carrera campestre?
53
00:09:55,586 --> 00:09:57,008
Pare un momento.
54
00:09:57,574 --> 00:09:59,678
¿Pero por que me sigue?
55
00:09:59,766 --> 00:10:04,022
No sabe donde voy. ¿Y
si me espera otro hombre?
56
00:10:04,199 --> 00:10:05,989
¿Ó otros hombres?
57
00:10:06,064 --> 00:10:10,416
Es una pena haberle hecho
perder el tren inútilmente
58
00:10:11,978 --> 00:10:13,873
¿Ahora no tiene miedo?
59
00:10:13,963 --> 00:10:17,637
Sí, un poco... ¡Pero eso
me excita todavía más!
60
00:10:19,667 --> 00:10:23,734
Dame otro beso... Sólo
uno más. Como el de antes
61
00:10:24,316 --> 00:10:27,413
Vas a decirme que sí:
¡Eres una gran puerca!
62
00:10:27,549 --> 00:10:30,425
No te bastaban tus maridos, ni todos
los hombres... ¡Eres como una puta!
63
00:10:30,553 --> 00:10:33,900
Pero eso me gusta... Dame ese beso.
64
00:10:34,049 --> 00:10:37,162
Pero aquel no fue un beso.
¿Quieres uno de verdad?
65
00:10:39,489 --> 00:10:43,966
Quieres que te coma vivo...
¿Eh? Pero con una condición:
66
00:10:44,162 --> 00:10:48,878
Si mantienes los ojos cerrados
te daré un beso tremendo
67
00:10:49,468 --> 00:10:53,658
Ahora estate quieto y los ojos cerrados.
68
00:11:04,781 --> 00:11:06,518
¿Dónde ha ido?
69
00:11:06,591 --> 00:11:08,833
¿Dónde está esa puta?
70
00:11:08,926 --> 00:11:13,180
Con todos los problemas que tengo...
71
00:11:15,083 --> 00:11:17,263
y voy haciendo el bobo por ahí
72
00:11:39,001 --> 00:11:42,602
¿Quién sabe por que continuo
comportándome como un chico tonto...?
73
00:11:42,751 --> 00:11:44,983
¿A mi edad?
74
00:11:50,083 --> 00:11:54,571
Ahora estoy sólo, sin comida,
en este bosque desconocido...
75
00:12:05,082 --> 00:12:06,884
No hay respuesta
76
00:12:11,737 --> 00:12:17,381
¡Uno y dos! ¡Dos y tres! ¡Tres y cuatro!
77
00:12:19,920 --> 00:12:25,018
¡500! ¡5000!
78
00:12:27,432 --> 00:12:29,308
¡5 millones!
79
00:12:29,789 --> 00:12:32,406
¡5000 millones! ¡5000 millones!
80
00:12:33,476 --> 00:12:35,971
¡5000 millones de mujeres!
81
00:12:36,075 --> 00:12:38,763
¡Los muebles, son rígidos, son obtusos!
82
00:12:38,875 --> 00:12:40,744
¡Son masculinos!
83
00:12:55,713 --> 00:13:00,466
No se aceptan llamadas. Señoras,
sean razonables, una a la vez
84
00:13:01,542 --> 00:13:06,098
¿Cómo dan habitaciones a parejas sin
identificación que llegan a cualquier hora?
85
00:13:06,941 --> 00:13:10,808
¡Aquí está mi gran conejito!
86
00:13:10,970 --> 00:13:13,439
Tú me quieres... ¿Verdad?
87
00:13:16,883 --> 00:13:18,187
¿Tú que miras?
88
00:13:18,476 --> 00:13:19,685
Nada
89
00:13:23,946 --> 00:13:27,246
Buenos días, interesante
congreso... ¿Eh?
90
00:13:27,383 --> 00:13:29,530
¿Es usted periodista?
91
00:13:30,168 --> 00:13:34,397
Extraño que le hayan dejado
pasar. Yo también soy periodista
92
00:13:34,980 --> 00:13:39,348
Recientemente he escrito sobre
el congreso de Heinzburgen
93
00:13:39,529 --> 00:13:41,623
¿Estuvo usted allí?
94
00:13:41,710 --> 00:13:44,086
No... Ningún hombre entró allí.
95
00:13:44,185 --> 00:13:47,004
¿Nadie sabe reparar un magnetófono?
96
00:13:47,398 --> 00:13:48,398
¿Nadie?
97
00:13:49,014 --> 00:13:51,725
¿Quién sabe reparar un magnetófono?
98
00:14:01,075 --> 00:14:05,134
Perdóneme, señor... ¿No
ha visto entrar una...?
99
00:14:05,303 --> 00:14:07,376
Una persona de sexo femenino
100
00:14:07,462 --> 00:14:10,664
¿Pero que pregunta me hace?
Hace 2 días que entran a miles
101
00:14:10,797 --> 00:14:15,033
Cálmese... Ella llevaba
botas y un gorro ruso...
102
00:14:16,703 --> 00:14:19,419
Ha entrado en este momento...
aquí delante de mí...
103
00:14:20,152 --> 00:14:23,344
Dime: ¿Cómo hacemos
la meditación de grupo?
104
00:14:23,476 --> 00:14:26,745
Una sola habitación no basta
105
00:14:26,881 --> 00:14:30,074
Venga, venga por aquí.
Se ha roto el magnetófono
106
00:14:30,207 --> 00:14:33,184
Todo esta hecho de plástico
107
00:14:34,206 --> 00:14:35,998
¿Ya funciona?
108
00:14:41,341 --> 00:14:44,779
Lo que habéis escuchado son
los típicos sonidos masculinos
109
00:14:44,921 --> 00:14:48,100
Violentos, insoportables, que
sólo inspiran agresividad...
110
00:14:48,233 --> 00:14:49,836
ahí esta ella
111
00:14:51,876 --> 00:14:55,579
Libre de ese mierda, día glorioso
112
00:14:57,741 --> 00:15:00,737
Ahora escucharéis
delicados sonidos armoniosos
113
00:15:01,269 --> 00:15:03,649
Suenan amigables...
114
00:15:03,748 --> 00:15:06,761
Humanos... Sonidos femeninos
115
00:15:12,467 --> 00:15:14,983
Sonido sedoso lacerante
116
00:15:16,179 --> 00:15:19,512
El trabajo de la mujer
en su ambiente natural
117
00:15:50,305 --> 00:15:52,857
Esta es la posición de la tortuga...
118
00:15:52,963 --> 00:15:57,344
Practicar esta posición para
estabilizaros psíquicamente.
119
00:15:58,251 --> 00:15:59,660
Escucha...
120
00:16:00,199 --> 00:16:02,769
Tu no debes permanecer aquí
121
00:16:03,121 --> 00:16:05,690
Márchate ahora mientras puedas
122
00:16:05,797 --> 00:16:07,185
¿Habla conmigo?
123
00:16:09,603 --> 00:16:11,305
¿Qué quiere decir?
124
00:16:14,725 --> 00:16:17,178
¡Allí esta... Señora!
125
00:16:17,481 --> 00:16:18,771
¡Estoy aquí!
126
00:16:20,064 --> 00:16:24,006
La vagina es una concha
con el sonido del mar
127
00:16:24,180 --> 00:16:27,264
El canto del mar, el
canto de las sirenas
128
00:16:27,403 --> 00:16:32,239
Pero el macho se refiere a ella con
una vorágine de nombres humillantes:
129
00:16:32,240 --> 00:16:33,828
Felpudo, cofre, conejo...
130
00:16:34,156 --> 00:16:35,584
¡Coño!
131
00:16:35,770 --> 00:16:36,918
¡Potorro!
132
00:16:36,966 --> 00:16:40,524
Pero miremos, exploremos
esta vagina nuestra...
133
00:16:40,673 --> 00:16:43,261
con sus pequeños
labios siempre besando...
134
00:16:43,368 --> 00:16:45,539
Encontremos nuevos nombres para ella
135
00:16:45,629 --> 00:16:48,809
¡Lengua de Sol! ¡Sonrisa de vida!
136
00:16:48,941 --> 00:16:50,717
Violeta lunar
137
00:16:51,013 --> 00:16:53,182
En las estatuas Griegas
de la Antigüedad Clásica...
138
00:16:53,338 --> 00:16:56,522
el falo se exageraba como algo normal
139
00:16:59,893 --> 00:17:03,960
Mirar el machismo fálico
que inspira este grafiti
140
00:17:07,079 --> 00:17:09,086
¿Dónde se puede encontrar eso?
141
00:17:09,170 --> 00:17:11,234
¿Dónde encontrar una cosa así?
142
00:17:11,953 --> 00:17:13,961
De este modo, el poder del falo...
143
00:17:14,044 --> 00:17:17,212
mantiene oprimida, así, legalmente,
a la mitad del genero humano:
144
00:17:17,344 --> 00:17:19,410
A nosotras: ¡Las mujeres!
145
00:17:21,282 --> 00:17:25,209
Aunque la posición del misionero
esta socialmente obsoleta
146
00:17:25,372 --> 00:17:26,699
¿Qué hace él?
147
00:17:26,754 --> 00:17:29,567
El hombre, arrogante,
con su miembro erecto,
148
00:17:29,579 --> 00:17:32,278
salta sobre la mujer
con su vagina pasiva.
149
00:17:32,533 --> 00:17:35,435
La representación de la
opresión sociocultural...
150
00:17:35,557 --> 00:17:38,929
ejercida desde la sociedad
patriarcal hasta nuestros días
151
00:17:39,084 --> 00:17:40,969
¡Estamos contra la penetración!
152
00:17:40,970 --> 00:17:44,328
¡Porque contra esa invasión del hombre
estamos indefensas!
153
00:17:44,574 --> 00:17:48,547
Queremos un coito ideal con
igualdad entre el macho y la hembra
154
00:17:48,713 --> 00:17:53,996
¡La penetración es un crimen que
debería estar multado con 10 millones!
155
00:17:54,216 --> 00:17:58,285
El Colectivo Feminista de
la Universidad de Columbia...
156
00:17:58,463 --> 00:18:01,976
¿De Columbia? ¡Eso es un nido
de reaccionarios... De fascistas!
157
00:18:02,661 --> 00:18:07,347
¡Hasta aquí hemos llegado!.. ¡Ya
basta! ¡Me reventáis los ovarios!
158
00:18:07,595 --> 00:18:09,098
¡Vámonos!
159
00:18:09,650 --> 00:18:12,702
¡Nuestro principal objetivo
es abolir la fellatio!
160
00:18:12,905 --> 00:18:16,794
Una practica degradante
que siempre hemos detestado
161
00:18:16,956 --> 00:18:18,524
Pues a mí me gusta la fellatio
162
00:18:18,590 --> 00:18:21,895
- ¿Qué es la fellatio?
- Pero que cabeza tienes...
163
00:18:22,248 --> 00:18:24,389
Es la Licenciatura, hija mía.
164
00:18:24,515 --> 00:18:29,341
Esto sólo es una manifestación
subconsciente de la creatividad femenina
165
00:18:29,542 --> 00:18:30,851
Permítame a mi...
166
00:18:30,905 --> 00:18:32,681
La cocina está muy lejos
167
00:18:32,755 --> 00:18:37,594
Esta la llevo yo, no te
preocupes... Tú lleva la otra
168
00:18:41,841 --> 00:18:45,178
¡Cas-tra-ción!
¡Cas-tra-ción!
169
00:18:50,099 --> 00:18:51,478
La mujer americana...
170
00:18:51,536 --> 00:18:53,994
Prefiere la siguiente posición.
171
00:18:54,096 --> 00:18:57,686
¡Y naturalmente sus maridos cumplen!
172
00:18:58,147 --> 00:19:01,481
¿Y qué necesidad hay de
que uno sea un hombre?
173
00:19:01,620 --> 00:19:04,746
No hay necesidad de un
macho para hacer esto
174
00:19:09,059 --> 00:19:12,493
¡Masturbación! ¡Masturbación!
175
00:19:12,636 --> 00:19:17,644
¡Tenemos miles de sensaciones en la palma
de la mano, en la punta de los dedos!
176
00:19:18,341 --> 00:19:22,821
¡Debemos derrocar a la
fellatio, es bestial... bestial!
177
00:19:27,030 --> 00:19:30,380
Las mujeres de Taití han aprendido
a mantener dentro de la vagina...
178
00:19:30,519 --> 00:19:34,507
el órgano viril erecto
durante toda la noche
179
00:19:35,014 --> 00:19:38,367
¡Un hecho que desconocemos
todas nosotras, tan civilizadas!
180
00:19:38,793 --> 00:19:43,109
Al fin veo bellos rostros sonrientes
entre tanta mujer furibunda
181
00:19:43,499 --> 00:19:44,844
¿Qué os hemos hecho?
182
00:19:45,609 --> 00:19:47,921
Sí, entiendo. El problema del feminismo.
183
00:19:48,024 --> 00:19:50,494
¿Pero es necesario ponerse así?
184
00:19:50,599 --> 00:19:52,004
¿Pero que dices? No te comprendo.
185
00:19:53,030 --> 00:19:56,826
El típico comentario machista. ¿Eres
periodista y vienes a pitorrearte?
186
00:20:00,390 --> 00:20:03,603
Virgen y puta... Angelical
cuerpo y díablo tentador
187
00:20:03,737 --> 00:20:08,394
Mujer etérea y virgen santísima
en público e instrumento de placer
188
00:20:08,588 --> 00:20:11,800
Dos aspectos del falso
feminismo puesto al servicio...
189
00:20:11,934 --> 00:20:14,720
del consumo chovinista
cerdoso del macho!
190
00:20:15,913 --> 00:20:18,417
"La lucha diaria de una ama de casa"
191
00:22:18,269 --> 00:22:20,293
Gracias... ¡Has estado bravisima!
192
00:22:20,926 --> 00:22:23,928
Matrimonio manicomio...
¡Sí... sí... bravo!
193
00:22:24,054 --> 00:22:27,672
Estoy de acuerdo: ¡Matrimonio manicomio!
194
00:22:33,481 --> 00:22:36,158
Estoy absolutamente de acuerdo
195
00:22:55,349 --> 00:22:57,114
Esta es la señora Small
196
00:22:57,187 --> 00:23:01,233
la que corre dejando
atrás a sus seis maridos
197
00:23:01,450 --> 00:23:04,259
Toda feliz y contenta
198
00:23:04,376 --> 00:23:09,182
Raro ejemplo de feminismo
en el ámbito familiar
199
00:23:09,864 --> 00:23:12,464
Estamos felices de haber
obtenido, con mucha dificultad...
200
00:23:12,572 --> 00:23:15,114
una entrevista en su casa
201
00:23:15,855 --> 00:23:18,646
Ella dice que cuando
era una niña pequeña...
202
00:23:18,761 --> 00:23:21,839
La historia de Blancanieves
y los 7 enanitos...
203
00:23:22,005 --> 00:23:24,998
le causó una profunda impresión.
204
00:23:25,161 --> 00:23:29,680
Como una fabula que
anticipará toda su vida
205
00:23:31,927 --> 00:23:35,118
Sus maridos son todos de
nacionalidades diferentes...
206
00:23:35,288 --> 00:23:38,860
Uno incluso es un italiano de Nápoles
207
00:23:39,045 --> 00:23:44,641
Ella fue a comprarle un perro, que
él vendía, y acabo casándose con él
208
00:23:48,931 --> 00:23:51,286
aquí en gran primicia...
209
00:23:51,384 --> 00:23:53,331
con todos sus maridos
210
00:24:00,929 --> 00:24:03,819
¡Un momento! Una gran sorpresa
211
00:24:03,976 --> 00:24:08,137
Nuestra valerosa compañera
Enderbreith Small...
212
00:24:08,310 --> 00:24:10,854
que habéis visto en mi film...
213
00:24:10,959 --> 00:24:13,262
¡Esta aquí con nosotras!
214
00:24:33,796 --> 00:24:36,751
Podéis hacerle preguntas si queréis
215
00:24:37,246 --> 00:24:40,269
¿No se siente prisionera
por vivir con seis maridos?
216
00:24:40,432 --> 00:24:41,836
¡Eso es lo que quería
yo preguntarle también!
217
00:24:41,896 --> 00:24:45,878
Pregúntale si es feliz viviendo
esa relación poliándrica
218
00:24:56,571 --> 00:25:00,058
Dice que es muy feliz,
son una familia unida
219
00:25:00,202 --> 00:25:04,405
Ahora le preguntaré
dónde están sus maridos
220
00:25:06,308 --> 00:25:08,478
Permítanme presentarlos:
221
00:25:09,063 --> 00:25:10,885
¡Hans, Jenz, Jan, Gigi, Lars, Peter!
222
00:25:18,097 --> 00:25:21,453
TODAS LAS MUJERES SON HERMOSAS
223
00:25:22,001 --> 00:25:26,728
Es muy hermoso y agradable
224
00:25:27,639 --> 00:25:31,840
Sí, sí... Continúe... No se pare...
225
00:26:06,037 --> 00:26:11,206
¡Amigas... Hermanas, yo
tengo 60 años! ¡Sólo 60 años!
226
00:26:36,171 --> 00:26:38,074
¡La Menopausia no existe!
227
00:26:38,154 --> 00:26:41,841
¡Es un habito creado
por la sociedad machista!
228
00:26:41,994 --> 00:26:46,328
Es él, el macho, el que tiene
una vida sexual brevísima
229
00:26:46,508 --> 00:26:49,284
He gastado mi vida enseñando
a centenares de niños
230
00:26:49,400 --> 00:26:55,126
Y he encontrado más importante
para mi, educarlos que parirlos
231
00:26:58,222 --> 00:27:02,547
Mirar que piernas tan perfectas
¿Veis algún rastro de varices?
232
00:27:02,728 --> 00:27:04,853
¡Las varices son una
invención masculina!
233
00:27:04,978 --> 00:27:06,284
Mi marido me dice:
234
00:27:06,339 --> 00:27:10,110
"Estar contigo es como escalar los
8000 metros del Everest sin oxigeno"
235
00:27:10,267 --> 00:27:15,405
Estoy orgullosa de mis
arrugas. aquí están... Una a una
236
00:27:15,998 --> 00:27:19,605
Yo tengo miedo de envejecer, no de morir
237
00:27:19,792 --> 00:27:22,567
Adoro la vida Hacer
el amor es maravilloso
238
00:27:22,719 --> 00:27:25,651
¡Todas las mujeres son
jóvenes! ¡Todas son bellas!
239
00:27:25,773 --> 00:27:28,334
¡Todas tenemos 20 años!
240
00:27:28,441 --> 00:27:34,471
Una mujer sin un hombre...
241
00:27:34,758 --> 00:27:35,758
es...
242
00:27:36,314 --> 00:27:39,907
es como una nariz sin oficina...
243
00:27:40,056 --> 00:27:42,975
una voltereta sin un potaje...
244
00:27:43,096 --> 00:27:46,171
Un diccionario sin una escoba...
245
00:27:46,299 --> 00:27:50,159
una sombrilla sin pólvora...
246
00:27:50,319 --> 00:27:57,384
Una mujer sin un hombre es...
247
00:27:58,331 --> 00:28:01,604
Una empalizada sin pavo...
248
00:28:02,251 --> 00:28:04,902
Un palimpsesto sin aguijón...
249
00:28:05,012 --> 00:28:07,953
Un paquidermo sin saque...
250
00:28:08,075 --> 00:28:11,585
una parábola sin cabestrillo...
251
00:28:11,731 --> 00:28:19,357
Una mujer sin un hombre es...
252
00:28:20,390 --> 00:28:23,916
Un periscopio sin piñata...
253
00:28:24,062 --> 00:28:27,309
Un pedestal sin culata...
254
00:28:27,445 --> 00:28:30,533
Una comodoro sin medios...
255
00:28:30,661 --> 00:28:34,826
Un purasangre sin montura...
256
00:28:36,756 --> 00:28:38,831
Me gustaría decir algo
257
00:28:38,917 --> 00:28:41,280
Pero será inútil, hermanas
258
00:28:44,506 --> 00:28:47,284
Una vez más nos estamos engañando
259
00:28:48,316 --> 00:28:50,843
De modo súbito. Como de costumbre.
260
00:28:50,948 --> 00:28:54,305
Hemos estado generosas, hospitalarias...
261
00:28:54,761 --> 00:28:57,727
Maternales... Hemos hablado...
262
00:28:57,851 --> 00:29:00,549
discutido... Cantado
263
00:29:01,057 --> 00:29:06,077
Hemos realizado nuestros ritos
sin reservas, sin pudor femenino...
264
00:29:06,287 --> 00:29:09,566
En la absurda esperanza
de hacer entender a
265
00:29:09,578 --> 00:29:13,019
quien no puede entender
y no quiere entender.
266
00:29:13,298 --> 00:29:17,138
Cuanta libertad, cuanta autenticidad...
267
00:29:17,298 --> 00:29:19,971
Cuanto amor, cuanta vida...
268
00:29:20,082 --> 00:29:22,398
se nos ha negado
269
00:29:26,021 --> 00:29:29,003
Todo ha sido inútil, hermanas.
270
00:29:30,300 --> 00:29:33,361
Los ojos de ese hombre
que se presenta entre
271
00:29:33,373 --> 00:29:36,105
nosotras con una cara
muy respetuosa...
272
00:29:36,384 --> 00:29:40,001
y que dice que quiere
informarse, quiere conocerse mejor...
273
00:29:40,152 --> 00:29:43,860
porque sólo así podrá
cambiar sus relación con nosotras
274
00:29:44,015 --> 00:29:46,929
Y de todas sus falsas e
hipócritas justificaciones...
275
00:29:47,050 --> 00:29:49,492
esta es la más torpe
276
00:29:49,594 --> 00:29:53,832
Los ojos de este hombre son
los ojos del macho de siempre
277
00:29:54,008 --> 00:29:58,671
Que deforman todo lo que ven
transformándolo en mofa y befa
278
00:29:58,865 --> 00:30:01,483
Es el mamarracho de siempre
279
00:30:01,592 --> 00:30:03,870
Las mujeres somos sólo el pretexto...
280
00:30:03,964 --> 00:30:07,204
para permitirle que
monte, una vez más...
281
00:30:07,339 --> 00:30:12,024
su bestiario, su circo,
su espectáculo necrótico...
282
00:30:12,218 --> 00:30:16,291
Nosotras somos su coro, sus
comparsas, sus marionetas.
283
00:30:16,460 --> 00:30:21,376
Nosotras mejoramos su espectáculo con
nuestra pasión, con nuestro sufrimiento.
284
00:30:24,183 --> 00:30:28,997
Este lúgubre, calenturiento,
Califa averiado...
285
00:30:29,197 --> 00:30:32,786
Entérate de una vez
que no somos marionetas.
286
00:30:32,972 --> 00:30:35,384
Queremos habitar la tierra, esta tierra.
287
00:30:35,521 --> 00:30:39,235
Pero no siendo sucio abono,
como en los últimos 4000 años.
288
00:30:39,519 --> 00:30:42,286
No nos conoce, y no quiere conocernos
289
00:30:42,400 --> 00:30:44,623
Pero ese será su error mortal
290
00:30:44,716 --> 00:30:47,385
Porque incluso encerradas en su harem...
291
00:30:47,496 --> 00:30:50,860
o aisladas en nuestros
miserables getos y entre llantos...
292
00:30:51,038 --> 00:30:53,606
Hemos tenido ocasión de espiarle
293
00:30:53,749 --> 00:30:59,348
De observarlo, nuestro
carcelero, ¡Nuestro señor!
294
00:30:59,370 --> 00:31:01,556
¡Sí... Te conocemos bien!
295
00:31:01,647 --> 00:31:05,599
Sabemos todo de ti. Tú
eres el payaso, el marciano
296
00:31:05,763 --> 00:31:09,721
¡Hermanas, mirarlo!
¡Mirar como se esconde!
297
00:31:09,901 --> 00:31:11,790
¡No puedes esconderte!
298
00:31:11,868 --> 00:31:14,211
¡Nadie puede permanecer indiferente!
299
00:31:14,308 --> 00:31:18,155
Ahora les contare todo lo que pasó
en el tren... Que fuiste tu la que...
300
00:31:18,315 --> 00:31:20,726
¡Hermanas mirarle! ¡Aquí esta!
301
00:31:21,343 --> 00:31:22,797
¡En primer plano!
302
00:31:30,929 --> 00:31:33,480
¡Iros al diablo!
303
00:31:40,717 --> 00:31:42,228
¡Hermanas atención!
304
00:31:42,291 --> 00:31:43,606
Un hombre... Un macho
305
00:31:44,093 --> 00:31:47,324
se ha infiltrado entre nosotras
escuchando nuestro discurso
306
00:31:47,458 --> 00:31:50,481
Robando nuestras palabras.
Grabando nuestras intervenciones...
307
00:31:50,607 --> 00:31:52,707
sólo para transmitirlas deformadas
308
00:31:52,795 --> 00:31:54,396
Es un espía
309
00:31:54,462 --> 00:31:57,066
Debemos detenerlo, cercarlo...
310
00:31:57,175 --> 00:31:59,885
Acorralarlo. Echarlo fuera.
311
00:32:15,983 --> 00:32:17,702
¡Ahí está! ¡Es él!
312
00:32:17,773 --> 00:32:21,345
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
313
00:32:25,444 --> 00:32:27,833
Perdonen, yo no entiendo porque...
314
00:32:28,954 --> 00:32:31,248
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
315
00:32:33,147 --> 00:32:35,355
Llegue aquí por casualidad...
316
00:32:35,539 --> 00:32:37,715
Déjenme hablar... Escúchenme...
317
00:32:41,436 --> 00:32:43,621
Venga, sígame
318
00:32:56,613 --> 00:32:59,794
¡Qué modales! ¿Estáis todas locas?
319
00:32:59,926 --> 00:33:04,082
¿Cómo iba yo a saber lo del congreso?
¡Y a mi que me importa vuestra reunión!
320
00:33:04,255 --> 00:33:05,867
¿Por qué a mi?
321
00:33:06,730 --> 00:33:08,977
¿De qué te ríes tú? ¿También estas loca?
322
00:33:09,107 --> 00:33:10,981
¿Por qué me has llamado?
¿Puedo irme de aquí?
323
00:33:11,059 --> 00:33:13,259
¿Dónde va este ascensor?
324
00:33:13,350 --> 00:33:15,428
Yo no lo dejaría escapar
325
00:33:15,514 --> 00:33:17,970
¿Qué quiere él de nosotras?
326
00:33:20,744 --> 00:33:25,981
De todos modos voy a ayudarle. Soy
muy maternal... No puedo evitarlo
327
00:33:26,199 --> 00:33:28,916
Es mi gran defecto... ¿Sabes patinar?
328
00:33:29,872 --> 00:33:31,968
¿Patinar? Si de pequeño...
329
00:33:32,055 --> 00:33:34,846
Entonces tendrás una
oportunidad... Toma tus patines
330
00:33:34,962 --> 00:33:38,718
Con un poco de valor
y de fortuna sobre todo
331
00:33:38,874 --> 00:33:42,539
- ¿Eres afortunado?
- ¿Con qué? ¿Patinando?
332
00:33:42,691 --> 00:33:45,441
- ¿Dónde vamos?
- Por favor, tu primero
333
00:34:09,603 --> 00:34:13,993
Esta es Gabriella... Todos los
días da 300 vueltas en circulo
334
00:34:14,176 --> 00:34:16,024
Hizo un juramento
335
00:34:18,889 --> 00:34:21,972
¿Por qué no le decimos
que es el nuevo instructor?
336
00:34:22,925 --> 00:34:24,294
Está acabado...
337
00:34:24,350 --> 00:34:25,882
como un peso muerto
338
00:34:27,934 --> 00:34:29,546
Va a ser una pena
339
00:34:32,756 --> 00:34:35,551
Gabriella: Esa cosa del piso de arriba...
340
00:34:35,667 --> 00:34:38,282
Ten cuidado cuando la abras
341
00:34:42,107 --> 00:34:45,340
- Venga... Ponte los patines
- Escucha, tu eres la más responsable...
342
00:34:45,476 --> 00:34:45,636
¿Dónde esta la puerta?
343
00:34:45,671 --> 00:34:50,566
- Dijiste que me ayudarías a salir de aquí
- La puerta esta delante de ti
344
00:35:01,230 --> 00:35:02,770
No esta mal... ¿Eh?
345
00:35:26,278 --> 00:35:28,074
¿Quieres irte?
346
00:35:28,149 --> 00:35:30,797
- ¿Qué edad tienes?
- Muy viejo
347
00:35:32,961 --> 00:35:35,923
Golpearle aquí, en los
genitales masculinos
348
00:35:39,133 --> 00:35:41,276
¡Has fallado! ¡Todas habéis fallado!
349
00:35:41,365 --> 00:35:43,622
Os falta concentración
350
00:35:43,715 --> 00:35:45,682
La concentración es la base de todo
351
00:35:45,764 --> 00:35:47,944
Visualizar mentalmente el objetivo
352
00:35:48,035 --> 00:35:50,114
Ven, Camila
353
00:35:51,417 --> 00:35:52,648
Piernas separadas
354
00:35:53,496 --> 00:35:57,913
Yo saqué la mejor puntuación
en la patada a los testículos...
355
00:35:58,108 --> 00:36:02,063
- Te aburres... ¿Verdad?
- No... Es muy divertido...
356
00:36:02,228 --> 00:36:04,127
Que pies más chiquitines
357
00:36:04,421 --> 00:36:06,558
¿Qué estás tu haciendo aquí?
358
00:36:06,683 --> 00:36:10,908
Extraño... ¿Eh? Soy una chiquilla
llena de contradicciones...
359
00:36:11,268 --> 00:36:13,847
Lista para el "Mackarij"... ¡Adelante!
360
00:36:19,137 --> 00:36:22,104
El golpe ha sido bueno porque
la concentración ha sido buena
361
00:36:22,228 --> 00:36:26,960
En vuestra esfera imaginaría debéis
visualizar los genitales masculinos
362
00:36:28,006 --> 00:36:31,537
¿Y ahora que, Donatella?
¿Estas intentando salvarle?
363
00:36:31,802 --> 00:36:34,218
¡Buena suerte!
364
00:36:45,612 --> 00:36:46,712
Vamos abuelito...
365
00:36:46,758 --> 00:36:50,519
Espera... Hace 30 años que no...
366
00:36:53,015 --> 00:36:55,399
No estés tan nervioso
367
00:36:59,322 --> 00:37:01,380
Despacio que me hago daño...
368
00:37:01,465 --> 00:37:03,746
Me acompañaras hasta la salida... ¿Eh?
369
00:37:03,841 --> 00:37:06,321
Eres un cielo...
370
00:37:09,153 --> 00:37:11,756
¡No tires de mi que me vas a hacer caer!
371
00:37:15,410 --> 00:37:19,417
¡Déjame! No te necesito
372
00:37:41,100 --> 00:37:43,371
Asustado... ¿Eh?
373
00:37:54,892 --> 00:37:56,380
¡Que hermoso!
374
00:37:57,874 --> 00:38:02,377
Bravo... Muy... coreográfico
375
00:38:11,822 --> 00:38:14,400
¿Tengo que ir a sujetarte?
376
00:38:14,619 --> 00:38:16,323
¡Esto es un manicomio!
377
00:38:16,431 --> 00:38:18,619
¡Ven a sostenerme inconsciente!
378
00:38:22,510 --> 00:38:25,833
- Vamos, papaito...
- Un atajo de locas... ¿Qué queréis?
379
00:38:26,073 --> 00:38:29,713
- ¡Diles que paren!
- No pueden parar
380
00:38:31,249 --> 00:38:34,501
¿Podemos pasar? ¡Dejarnos pasar!
381
00:38:38,254 --> 00:38:40,754
¡Ten cuidado! ¡Las escaleras!
382
00:38:40,859 --> 00:38:43,159
¡Que ahí están las escaleras!
383
00:38:52,439 --> 00:38:54,163
Los escalones están resbaladizos
384
00:38:54,234 --> 00:38:56,508
Te has escurrido como un anguila
385
00:38:57,296 --> 00:39:00,088
Mi marido no hacia más que resbalarse...
386
00:39:00,204 --> 00:39:03,394
hasta que... ¡Puf! ¡La cascó!
387
00:39:05,941 --> 00:39:07,546
Vamos, chiquitin...
388
00:39:08,258 --> 00:39:10,440
Un garbeo conmigo
389
00:39:11,101 --> 00:39:14,310
Un garbeo... "Eins"...
390
00:39:14,443 --> 00:39:15,752
¿Te has hecho daño?
391
00:39:15,806 --> 00:39:17,977
¡Pues claro que si!
392
00:39:23,219 --> 00:39:25,847
¡Putas!
393
00:39:26,932 --> 00:39:30,730
Mira que ensuciar así
a tan hermoso mulo...
394
00:39:30,888 --> 00:39:32,577
Se me ocurre cada idea...
395
00:39:32,612 --> 00:39:35,151
Debo irme... ¿Dónde está la estación?
396
00:39:35,257 --> 00:39:37,192
¿Lo qué? ¿La estación?
397
00:39:37,273 --> 00:39:38,868
Te llevaré yo
398
00:39:38,934 --> 00:39:41,773
Pero con calma, "nicht
so schnell", colega.
399
00:39:41,891 --> 00:39:45,215
No entiendo nada... ¿Pero
que me está diciendo ésta?
400
00:39:45,353 --> 00:39:49,178
Y no te toco porque te
ensuciaría más de lo que estas
401
00:39:50,101 --> 00:39:53,302
Bien, coge tu abriguito y tu escarpe
402
00:39:57,187 --> 00:39:59,212
¿Ves que negra estoy?
403
00:39:59,296 --> 00:40:04,738
Un poco de agua y quedare
blanca como una hogaza de pan
404
00:40:05,663 --> 00:40:08,478
¿"Schon besser"? ¿Te sientes mejor?
405
00:40:09,823 --> 00:40:12,959
Pues animo, muévete, ya es bastante
406
00:40:13,089 --> 00:40:16,924
¿Quién va a creerse esto? Si esas
putas de arriba no hubieran...
407
00:40:17,308 --> 00:40:21,105
¿Qué hora será? ¿Quién sabe?
408
00:40:21,517 --> 00:40:22,825
Escuche...
409
00:40:26,286 --> 00:40:29,290
"Y con su cacillo, él fregaba la perola"
410
00:40:29,452 --> 00:40:32,064
"Traca, traca, traca"
411
00:40:32,539 --> 00:40:34,851
Espera, que ahora tengo que lavarme
412
00:40:34,948 --> 00:40:37,218
Escuche, si me dice donde ir...
413
00:40:39,472 --> 00:40:43,077
Como me gusta el agua fría
y como trabaja el estropajo...
414
00:40:43,992 --> 00:40:46,509
Hace burbujitas calientes por dentro...
415
00:41:11,611 --> 00:41:13,949
Que extraños sois los hombres
416
00:41:14,948 --> 00:41:16,849
Sois como cachorritos
417
00:41:25,392 --> 00:41:28,851
Tú lo eres también
jovencito, un cachorrito
418
00:41:32,658 --> 00:41:36,098
Todos me dan fiebre, fiebre.
A mi matojo, matojo...
419
00:41:36,241 --> 00:41:39,310
Enfríalo, agua, enfríalo,
enfríalo, enfríalo...
420
00:41:39,437 --> 00:41:42,036
"Es el mamarracho de siempre"
421
00:41:42,144 --> 00:41:45,877
Es verdad, señora.
No he cambiado nada...
422
00:41:46,032 --> 00:41:47,992
¿Y por que debería hacerlo?
423
00:41:48,735 --> 00:41:50,891
¿Para convertirme en qué?
424
00:41:53,588 --> 00:41:55,415
Soy toda tuya
425
00:41:58,024 --> 00:42:01,279
Ven cachorrito. Estoy lista.
426
00:42:02,566 --> 00:42:06,707
En 10 minutillos te llevo
a la estación con mi moto
427
00:42:06,879 --> 00:42:09,291
¿Tienes miedo?
428
00:42:09,392 --> 00:42:11,914
No... Conmigo no debes
tener miedo de nada
429
00:42:12,019 --> 00:42:14,460
Sólo de una cosa...
430
00:42:14,561 --> 00:42:18,855
Estaba bromeando. No
temas por tu cosita.
431
00:42:32,878 --> 00:42:34,459
¡Agárrate!
432
00:42:35,226 --> 00:42:38,607
¡Agarrese fuerte! ¡Más fuerte!
433
00:43:06,500 --> 00:43:12,037
Señora... Yo vine por otra carretera
esta mañana, no había un canal...
434
00:43:13,861 --> 00:43:16,640
Es un atajo
435
00:43:18,552 --> 00:43:20,710
¿Escuchas las ranas cantando?
436
00:43:20,801 --> 00:43:24,257
- Las ranas
- ¡Que me importan las ranas!
437
00:43:24,437 --> 00:43:26,891
¿Cuánto nos falta para llegar?
438
00:43:26,993 --> 00:43:28,533
Ya casi estamos
439
00:43:44,338 --> 00:43:46,021
Pararemos un momentín aquí
440
00:43:46,399 --> 00:43:48,704
Un momentín... tin, tin
441
00:43:48,936 --> 00:43:50,474
¿Para qué?
442
00:43:50,538 --> 00:43:53,476
El jefe de estación, pobrecillo
443
00:43:53,597 --> 00:43:55,157
Señora... ¿Dónde va?
444
00:43:55,223 --> 00:43:57,555
Las semillas para el jefe
de estación, se lo prometí
445
00:43:57,652 --> 00:44:00,304
¡Mire que ya estoy bastante desesperado!
446
00:44:00,414 --> 00:44:02,449
Vamos... Écheme una mano
447
00:44:02,534 --> 00:44:04,105
¿No debió decirmelo antes?
448
00:44:04,170 --> 00:44:08,678
Que señorito... Delicadiño y cómodo.
449
00:44:11,036 --> 00:44:12,442
¿Pero que debo hacer?
450
00:44:12,500 --> 00:44:15,793
"Érase una mona que sudaba como una
mona y no pensaba que era una mona"
451
00:44:15,930 --> 00:44:21,973
Yo le acompaño a la estación pero él
no quiere ayudarme con las semillas
452
00:44:23,430 --> 00:44:24,565
¡Esto es ridículo!
453
00:44:24,612 --> 00:44:28,744
Ven, ven... Ayuda a la señorita
que a todos da semillitas..
454
00:44:28,915 --> 00:44:31,806
Animo, que sólo será un momentín
455
00:44:32,224 --> 00:44:34,928
Que cabeza elegante tiene...
456
00:44:35,041 --> 00:44:37,842
- Que bonito pelo tiene...
- Si, si... Gracias
457
00:44:37,958 --> 00:44:42,370
Esos gatos embalsamados
pertenecen a mi hija mayor
458
00:44:42,554 --> 00:44:44,997
Hace calor aquí... ¿Eh?
459
00:44:45,099 --> 00:44:48,801
¿Quieres un huevito? Son buenos para ti
460
00:44:50,128 --> 00:44:52,590
Sobre todo para tu lapicerito
461
00:44:52,692 --> 00:44:56,097
Señora que se me hace tarde,
coja las semillas y marchémonos
462
00:44:56,239 --> 00:45:01,468
Y todavía me hablas
de semillas, osito tonto
463
00:45:02,276 --> 00:45:04,632
Mira que pezones tengo
464
00:45:04,730 --> 00:45:06,663
¿Habías visto antes unos así?
465
00:45:09,525 --> 00:45:11,733
No es posible...
466
00:45:11,825 --> 00:45:13,640
Señora, ande cúbrase
467
00:45:13,715 --> 00:45:16,732
Pálpalos un momentín, sólo por
curiosidad y luego nos iremos
468
00:45:16,858 --> 00:45:19,387
Tu no me conoces
469
00:45:19,492 --> 00:45:22,511
No me digas que no. Tócalos con un dedo
470
00:45:22,636 --> 00:45:25,124
Sólo un momentín-tin
471
00:45:25,227 --> 00:45:27,938
Son bonitos y firmes
472
00:45:28,051 --> 00:45:31,127
Si, está bien, son firmes,
pero vayamos a la estación.
473
00:45:31,255 --> 00:45:34,049
Tengo aquí abajo una gata
que está ronroneando...
474
00:45:34,165 --> 00:45:37,509
- Escúchala... Como gime...
- ¡No quiero saber nada de gatas!
475
00:45:37,647 --> 00:45:41,055
Está maullando…Ven y azúzala
476
00:45:41,197 --> 00:45:42,870
¡Dale de comer a mi gatona!
477
00:45:43,330 --> 00:45:44,973
¡Lléveme a la estación!
478
00:45:45,907 --> 00:45:47,346
¿Esta loca?
479
00:45:47,405 --> 00:45:48,464
Vamos
480
00:45:48,508 --> 00:45:51,610
Lo necesito... ¿Dónde estas?
481
00:45:51,739 --> 00:45:54,239
Dale de comer al gato... ¡Dale de comer!
482
00:45:54,343 --> 00:45:57,278
No me obligue a usar la fuerza
483
00:45:59,158 --> 00:46:01,297
¡Dios mío, como apesta esto!
484
00:46:07,464 --> 00:46:09,369
¡Socorro! ¡Socorro!
485
00:46:09,448 --> 00:46:13,384
¡Dame tu salchiconcito, dámelo!
486
00:46:13,548 --> 00:46:15,283
¡Será puerca!
487
00:46:15,717 --> 00:46:17,401
¡So pendón!
488
00:46:18,853 --> 00:46:20,345
Es mi madre...
489
00:46:21,959 --> 00:46:24,750
Mama... Sólo he venido aquí a...
490
00:46:25,401 --> 00:46:27,106
a por las semillas
491
00:46:27,965 --> 00:46:30,548
Las semillas para el jefe de
estación, este señor tan simpático..
492
00:46:30,656 --> 00:46:31,955
Sólo me estaba ayudando
493
00:46:32,009 --> 00:46:34,325
¡Monstruo! ¡Sal fuera!
494
00:46:34,421 --> 00:46:37,676
¿Pero por que pariría
yo a este monstruo?
495
00:46:37,812 --> 00:46:40,854
Mire lo que le ha hecho
496
00:46:40,980 --> 00:46:45,047
Le pido perdón por esta golfa
despendolada... Julandrona
497
00:46:45,216 --> 00:46:47,050
¡Perdone señor!
498
00:46:47,126 --> 00:46:48,808
¡Sal fuera maldita... Fuera!
499
00:46:48,878 --> 00:46:53,435
Salgo fuera pero no me
pegues, mama. te lo ruego
500
00:46:54,548 --> 00:46:55,863
¡Viejo sapo!
501
00:46:55,919 --> 00:46:58,818
Te lo juro, mama, iras
al infierno por esto...
502
00:46:58,938 --> 00:47:00,760
¡A casa!
503
00:47:01,576 --> 00:47:03,389
¡Avergüénzate!
504
00:47:03,635 --> 00:47:06,449
Pero mire que no me ha hecho nada
505
00:47:06,566 --> 00:47:08,692
Sólo quería darme unas semillas
506
00:47:38,137 --> 00:47:40,464
¡Ya te apañare a ti! Vizentteta...
507
00:47:40,560 --> 00:47:43,099
Acompaña a este señor...
508
00:47:43,205 --> 00:47:47,274
Debe ir a la estación.Asegúrate
de tomar la carretera del río
509
00:47:47,443 --> 00:47:49,033
Somos gente pobre, perdónenos señor...
510
00:47:49,099 --> 00:47:51,933
¡Viva Italia! ¡Quieta ahí puerca!
511
00:47:52,861 --> 00:47:54,237
Si... Viva...
512
00:48:01,657 --> 00:48:04,208
Espera... Mi abrigo
513
00:48:43,296 --> 00:48:44,928
¿Esta muy lejos?
514
00:48:44,997 --> 00:48:47,635
Ellas te encontrarán
515
00:48:47,910 --> 00:48:49,567
¿Quiénes?
516
00:48:50,476 --> 00:48:55,195
Camina, camina el camino serpentea...
517
00:49:18,812 --> 00:49:20,567
¿Dónde está Schizo?
518
00:49:20,663 --> 00:49:22,425
Se ha esfumado
519
00:49:22,499 --> 00:49:25,291
No se donde anda
520
00:49:25,948 --> 00:49:29,507
- ¿Quién es este?
- Debemos llevarle a la estación
521
00:49:30,020 --> 00:49:32,832
El coche ya esta un poco sobrecargado
522
00:49:32,949 --> 00:49:35,294
Esta no viene con
nosotros, se siente mal
523
00:49:35,393 --> 00:49:38,362
Que mal me siento...
524
00:49:38,485 --> 00:49:40,822
No puedo respirar
525
00:49:44,009 --> 00:49:46,251
¿Qué le pasa?
526
00:49:48,017 --> 00:49:50,145
¿Dónde me meto?
527
00:49:53,205 --> 00:49:58,292
Cuidado no te sientes sobre
la botella con ese culón...
528
00:50:01,066 --> 00:50:03,569
Mamaita ataca de nuevo
529
00:50:03,955 --> 00:50:06,331
Ya está hecho...
530
00:50:06,665 --> 00:50:09,086
¡Que fuerte!
531
00:50:10,011 --> 00:50:13,105
¡Adiós Blancanieves!
532
00:50:30,011 --> 00:50:32,212
No, de ningún modo
533
00:50:36,466 --> 00:50:39,643
"Tu me cortas las alas", me dice él.
"¿Qué?",
534
00:50:39,655 --> 00:50:42,219
le digo yo, "¿Yo te
corto las alas?"
535
00:50:49,034 --> 00:50:52,862
Luego él dice: "No
puedo realizarme contigo"
536
00:50:53,030 --> 00:50:57,163
"Soy yo la que no me
realizo contigo"...Le digo
537
00:50:57,336 --> 00:51:00,759
El absorbe mi mente, lo juro...
538
00:51:00,901 --> 00:51:02,396
¡Ahí llegan!
539
00:51:02,458 --> 00:51:06,702
- ¡Chochonas!
- ¡Las colgadas de San Vicenzo!
540
00:51:06,878 --> 00:51:11,720
Otra vez han trincado
el coche... Que fuerte...
541
00:51:40,036 --> 00:51:42,840
Pon algo de sonido
542
00:52:37,608 --> 00:52:40,193
¿Qué estás haciendo, idiota?
543
00:53:01,324 --> 00:53:03,909
¡Cuidado... Frena!
544
00:53:08,338 --> 00:53:11,226
¿Pero quien es el inconsciente
que esta al volante?
545
00:53:19,071 --> 00:53:21,524
¿Cuánto dura el acoso?
546
00:53:22,062 --> 00:53:24,277
Todavía lo están peinando
547
00:53:41,665 --> 00:53:44,576
Ciao, amor... Ciao, amor...
548
00:53:45,250 --> 00:53:47,136
Ciao, amor...
549
00:53:47,214 --> 00:53:49,267
No seas ridícula
550
00:53:49,541 --> 00:53:53,885
¿Sabes que tengo aquí?
No sabes que tengo aquí
551
00:54:15,485 --> 00:54:18,186
No hay nada mejor que hacer
552
00:54:18,489 --> 00:54:20,896
Venga, baila tú también
553
00:54:39,056 --> 00:54:40,754
¡El avión!
554
00:54:49,619 --> 00:54:53,192
¿Qué estás haciendo?
¿Está marchando al revés?
555
00:54:56,044 --> 00:54:57,962
¡Parar!
556
00:55:56,633 --> 00:55:58,332
¡Déjame!
557
00:56:10,908 --> 00:56:13,939
¡Gilipollas! Devuélveme el arma
558
00:56:14,066 --> 00:56:18,731
¡Monstruos! ¡Todas sois
monstruos! ¡Inhumanas!
559
00:56:18,807 --> 00:56:22,674
¿Qué eres tú? ¿Quién es ese capullo?
560
00:57:13,431 --> 00:57:14,698
¿Qué queréis?
561
00:57:20,424 --> 00:57:22,105
¿Creéis que podéis asustarme?
562
00:59:27,670 --> 00:59:29,108
¿Qué clase de película es esta?
563
00:59:30,106 --> 00:59:32,509
Deje de huir, buen hombre
564
00:59:35,367 --> 00:59:37,790
¡Italo, Franz, Cleo... Venir aquí!
565
00:59:37,891 --> 00:59:38,959
¡Ser buenos!
566
00:59:39,003 --> 00:59:40,274
Entre...
567
00:59:40,327 --> 00:59:43,841
Le cubriré las espaldas de
esas malditas lesbianas...
568
00:59:44,119 --> 00:59:49,142
¿Cómo puede una criatura
femenina caer tan bajo?
569
00:59:55,669 --> 00:59:57,545
Disparar de poco sirve, desgraciadamente
570
00:59:57,624 --> 01:00:00,967
Solamente para asustarlas
571
01:00:01,978 --> 01:00:05,010
¡Hace tres noches que
no me dejan dormir!
572
01:00:05,137 --> 01:00:06,945
Con sus chillidos...
573
01:00:07,021 --> 01:00:08,450
Sus saraos...
574
01:00:08,510 --> 01:00:10,264
Sus rallies lésbicos
575
01:00:10,342 --> 01:00:14,718
Naturalmente, de noche prefiero
otras cosas antes que dormir
576
01:00:15,682 --> 01:00:17,636
Pero sólo saber que están...
577
01:00:17,717 --> 01:00:20,977
merodeando por mi
casa me llena de rabia
578
01:00:21,388 --> 01:00:24,437
- Venga...
- No espere...
579
01:00:25,035 --> 01:00:27,595
Quiero ver su cara
580
01:00:28,515 --> 01:00:30,915
Los viejos pinos caen así
581
01:00:31,015 --> 01:00:32,983
Huecos por dentro
582
01:00:33,065 --> 01:00:35,377
Este tenia cien años
583
01:00:35,473 --> 01:00:38,687
Una noche se derrumbo repentinamente
584
01:00:38,835 --> 01:00:42,343
- ¡Pero nosotros nunca caeremos!
- Naturalmente...
585
01:00:42,491 --> 01:00:49,503
¡Os volveréis repulsivas viejas brujas, más
de lo que ya sois, antes de verme hundido!
586
01:00:50,138 --> 01:00:51,424
Entre
587
01:00:53,053 --> 01:00:57,403
Las quinceañeras drogadas
intentaron atropellarme con el coche
588
01:00:57,585 --> 01:00:59,009
Lo se
589
01:00:59,068 --> 01:01:00,068
Una broma criminal
590
01:01:00,120 --> 01:01:04,032
Ahora no debe tener
miedo, está en mi casa
591
01:01:23,138 --> 01:01:26,395
Y no tenga miedo de estos cachorritos
592
01:01:27,690 --> 01:01:31,341
¿Le gustan las armas? A mi me apasionan.
593
01:01:31,518 --> 01:01:34,743
Armas, mujeres, caballos. Al
principio las mujeres primero...
594
01:01:34,877 --> 01:01:37,310
Y ahora las mujeres lo último.
595
01:01:37,647 --> 01:01:42,075
Debemos ser pocos los que nos
libramos de esta miserable invasión
596
01:01:43,143 --> 01:01:48,709
¿Sabe lo último? Han
solicitado demoler mi casa
597
01:01:49,094 --> 01:01:50,742
Beba...
598
01:01:52,581 --> 01:01:55,050
Mire como le han dejado...
599
01:01:55,153 --> 01:01:56,755
Si quiere cambiarse
de ropa mi vestuario...
600
01:01:56,822 --> 01:02:02,021
No... Sólo tengo un minuto. Ellas
me acompañaban a la estación...
601
01:02:02,237 --> 01:02:05,855
- Perdone, no nos hemos presentado
- Cazzone... Doctor Sante Cazzone.
602
01:02:08,753 --> 01:02:10,320
Por favor, sientese
603
01:02:19,256 --> 01:02:20,358
Perdone pero...
604
01:02:20,404 --> 01:02:23,212
¿Por casualidad no fuimos
compañeros en el instituto?
605
01:02:24,012 --> 01:02:26,277
Si que eras tú...
606
01:02:26,600 --> 01:02:29,951
Juraría que eras aquel...
607
01:02:30,300 --> 01:02:34,029
Perdona pero... ¿No eras aquel que
siempre tenia su instrumento en reposo?
608
01:02:34,222 --> 01:02:37,051
¿En reposo? ¡Ese no era yo!
609
01:02:38,550 --> 01:02:40,323
Encienda esa luz
610
01:02:43,062 --> 01:02:46,222
¿Su padre llegó a tener el pelo blanco?
611
01:02:46,353 --> 01:02:47,858
No... Era calvo
612
01:02:47,921 --> 01:02:51,262
Buena respuesta... Estoy de
verdad contento de tenerle aquí.
613
01:02:51,565 --> 01:02:53,608
- Encienda la luz
- ¿Esta?
614
01:03:00,627 --> 01:03:02,455
Pero mira...
615
01:03:04,629 --> 01:03:07,594
- ¿Puedo tocarla?
- No, sólo con la oreja
616
01:03:08,156 --> 01:03:09,717
Valor, es adorable
617
01:03:13,822 --> 01:03:15,776
Me costó una fortuna
618
01:03:15,857 --> 01:03:19,253
La adquirí en una subasta pública
pujando hasta el último momento...
619
01:03:19,394 --> 01:03:21,005
contra un millonario Jamaicano
620
01:03:21,073 --> 01:03:24,776
Es mejor que los vasos
Etruscos o las vasijas Egipcias
621
01:03:24,931 --> 01:03:30,053
Tengo los más finos "objetos de arte"
que han honrado en Oriente y Occidente...
622
01:03:30,266 --> 01:03:33,429
a la mujer y el amor
623
01:03:33,464 --> 01:03:35,393
¿Ama a d'Annuzio?
624
01:03:35,762 --> 01:03:39,006
Sí... Perdone... ¿La
estación esta cerca?
625
01:03:39,142 --> 01:03:42,051
Soñe con él anoche, me dijo:
626
01:03:43,471 --> 01:03:44,887
"Santino...", decía...
627
01:03:44,946 --> 01:03:47,566
"El invernadero, vigila el invernadero"
628
01:03:47,675 --> 01:03:50,006
¿Qué invernadero?
629
01:03:50,267 --> 01:03:51,776
¡Silencio!
630
01:03:56,427 --> 01:03:59,127
Te lo mostraré, amigo mío...
631
01:03:59,275 --> 01:04:01,256
En mi invernadero cultivo...
632
01:04:01,338 --> 01:04:04,644
Las más bellas orquídeas del mundo
633
01:04:05,341 --> 01:04:08,407
Todas son de carne verdadera
634
01:04:11,646 --> 01:04:14,123
Me pareció escuchar
motocicletas rondando
635
01:04:14,226 --> 01:04:18,124
Vienen y se van, sin
control, siempre vigilando...
636
01:04:18,286 --> 01:04:20,384
¡De noche y de día!
637
01:04:20,471 --> 01:04:22,112
¡Malditas sean!
638
01:04:22,180 --> 01:04:23,517
¿Qué es esto?
639
01:04:23,573 --> 01:04:25,373
Ahh... Lo recuerdas
640
01:04:26,088 --> 01:04:28,935
Lo inventé yo cuando aun
estaba en la escuela,
641
01:04:28,947 --> 01:04:31,501
pero los japoneses me
han robado la idea.
642
01:04:31,726 --> 01:04:33,142
Siempre es así
643
01:04:33,200 --> 01:04:36,908
Vibrador Automático, 3000
revoluciones por minuto
644
01:04:37,062 --> 01:04:39,681
Cuando una fémina tiene
esto se vuelve loca...
645
01:04:39,790 --> 01:04:41,755
Chilla como un águila
646
01:04:41,837 --> 01:04:44,789
Es el paraíso para ella
647
01:04:48,229 --> 01:04:49,300
¡Estese quieto!
648
01:04:49,344 --> 01:04:53,308
¡Veamos si tenéis valor y
entráis! ¡Adelante... Intentarlo!
649
01:04:53,487 --> 01:04:58,372
¡Me gustaría ver como os freís
en la alambrada de alta tensión!
650
01:04:59,060 --> 01:05:02,484
O mejor aun, empaladas
en las puntas de la verja
651
01:05:02,663 --> 01:05:06,705
Desgraciadamente, mande
diseñarlas con forma de falo
652
01:05:06,910 --> 01:05:08,880
¡Grave error!, lo reconozco.
653
01:05:10,515 --> 01:05:15,786
Mi corazón se parte cuando pienso
que esta casa, de más de 50 años...
654
01:05:16,005 --> 01:05:21,053
Que yo construí con mis propias
manos y a la que llamo "Mi Templo"...
655
01:05:21,264 --> 01:05:23,776
debe ser demolida.
656
01:05:24,050 --> 01:05:27,820
¡De-mo-li-da!
¡De-mo-li-da!
657
01:05:28,401 --> 01:05:30,765
¡Demolida!
658
01:05:30,863 --> 01:05:33,693
¡Demolida... Lobonas!
659
01:05:34,229 --> 01:05:36,141
¿Por qué van a demolerla?
660
01:05:36,427 --> 01:05:39,389
Las leyes dictadas por
nuestros nuevos amos...
661
01:05:39,512 --> 01:05:44,109
Esos marimachos lésbicos,
que quieren un mundo enfermo
662
01:05:44,300 --> 01:05:47,013
Pero esas no me conocen
a mi... ¡Dispararé!
663
01:05:47,126 --> 01:05:52,287
Tengo fusiles, perros, alta
tensión. Y amigos pocos pero fieles.
664
01:05:53,108 --> 01:05:54,509
Me alegra mucho, pero yo debería...
665
01:05:54,545 --> 01:05:57,581
¡Aquí tengo un fortín!
666
01:05:58,166 --> 01:06:02,463
Por Hercules, debo vestirme, se hace
tarde para la fiesta... Espere aquí
667
01:06:02,643 --> 01:06:04,289
Quería decirle que debo irme...
668
01:06:04,357 --> 01:06:08,546
No se preocupe por el tren.
Mañana yo le llevo donde quiera.
669
01:06:08,754 --> 01:06:11,608
Tiene que ver mis orquídeas
670
01:06:40,482 --> 01:06:43,990
¿Cómo demonios se para esto?
671
01:06:45,168 --> 01:06:47,125
¡Párate!
672
01:06:47,642 --> 01:06:51,166
¿Qué haces bobo? Estas
ganando velocidad.
673
01:06:58,319 --> 01:07:00,445
¡Silencio! ¡Quieto!
674
01:09:13,338 --> 01:09:14,378
Déjame sacarlo fuera...
675
01:09:14,421 --> 01:09:17,524
Encontrarlo con mis manos...
676
01:09:19,232 --> 01:09:24,411
Oh... Dios mío... ¿Qué tienes ahí?
677
01:09:24,629 --> 01:09:26,871
¿Qué es eso?
678
01:09:29,138 --> 01:09:33,536
Déjame sacarlo fuera...
Encontrarlo con mis manos...
679
01:09:48,172 --> 01:09:50,861
¿Qué me gire como?
680
01:09:50,972 --> 01:09:53,349
¿Así? ¿Así esta bien?
681
01:09:53,448 --> 01:09:55,525
¡Pero así me caeré!
682
01:09:56,891 --> 01:09:59,957
¡Así... Así... Así...!
683
01:10:11,707 --> 01:10:14,168
No... Es demasiado
684
01:10:14,750 --> 01:10:16,198
Basta
685
01:10:17,062 --> 01:10:18,455
Te lo ruego
686
01:10:19,270 --> 01:10:21,786
Basta... Basta...
687
01:10:23,146 --> 01:10:29,123
¡No, no, no... más! ¡Más... Más!
688
01:10:39,139 --> 01:10:42,210
Ya has tenido tu orgasmo.
Ahora quiero yo mi orgasmo
689
01:10:42,340 --> 01:10:44,032
15 minutos de orgasmo
690
01:10:44,110 --> 01:10:45,955
Quiero orgasmos dos veces
691
01:10:46,038 --> 01:10:48,898
"Orgasmarse" o "Orgasmizarse"
¿Cómo lo dirías tu?
692
01:10:49,028 --> 01:10:50,988
Correrse
693
01:10:55,579 --> 01:10:59,379
Ya has tenido tu orgasmo.
Ahora quiero yo el orgasmo
694
01:11:12,049 --> 01:11:14,527
¿Quién eres?
695
01:11:16,338 --> 01:11:17,722
Probemos aquí
696
01:11:18,397 --> 01:11:21,584
¡Me lo como!
697
01:11:23,138 --> 01:11:25,971
¿No te parece?
698
01:11:41,660 --> 01:11:42,872
¡Ahora te toca a ti!
699
01:11:42,922 --> 01:11:45,017
Mamita mía...
700
01:11:45,666 --> 01:11:48,730
Mamita... Madre...
701
01:11:53,342 --> 01:11:58,101
Se llamaba Ula Bula.
Cantaba cuando hacía el amor
702
01:12:35,862 --> 01:12:37,599
¡Más aun!
703
01:12:40,661 --> 01:12:42,998
¡Mira cuantas!
704
01:12:49,009 --> 01:12:52,548
Querido amigo. Realmente
eres extraordinario
705
01:12:53,009 --> 01:12:54,343
¿Cómo lo haces?
706
01:12:54,434 --> 01:12:58,442
¿Quieres escucharlas a todas a la
vez? ¿A estas queridas señoras?
707
01:14:10,814 --> 01:14:13,418
- Elena... ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Y tú?
708
01:14:13,631 --> 01:14:16,978
Mi tren se averió en medio del campo...
709
01:14:17,154 --> 01:14:20,508
Quise telefonearte, para avisarte...
710
01:14:20,685 --> 01:14:23,929
- Pero no he tenido ocasión
- No me habrías encontrado
711
01:14:24,548 --> 01:14:25,548
¿Por qué?
712
01:14:26,295 --> 01:14:27,961
¡Isban Isbarashi!
713
01:14:28,412 --> 01:14:30,415
La fiesta va a empezar
714
01:14:30,498 --> 01:14:35,374
No podemos hacer esperar a
mis amigos, afectuosos y fieles
715
01:14:35,821 --> 01:14:38,730
Bella señora, disfrute
de la celebración...
716
01:14:39,193 --> 01:14:41,898
Por mis 10000 conquistas
717
01:14:42,011 --> 01:14:44,015
No les hagamos esperar...
718
01:14:44,098 --> 01:14:46,068
Venga...
719
01:14:46,150 --> 01:14:49,589
Usted también, querido Snaporaz
720
01:15:15,366 --> 01:15:19,306
¡Felicidades Doctor Cazzonius!
721
01:15:57,152 --> 01:15:59,323
¿La encuentras bella?
722
01:16:20,630 --> 01:16:24,044
Esperad, amigos míos, antes de aplaudir
723
01:16:24,400 --> 01:16:26,303
Mi dulce fiancée
724
01:16:26,418 --> 01:16:28,875
Quiere enseñarles a todos una cosa
725
01:16:29,989 --> 01:16:31,635
Concentración...
726
01:16:32,693 --> 01:16:34,804
Es imposible
727
01:16:46,299 --> 01:16:47,334
No le moleste, señorita
728
01:16:47,377 --> 01:16:51,784
Si pudiera yo ocuparía su
lugar. Pero no soy capaz
729
01:16:52,071 --> 01:16:54,877
- ¿Qué va a hacer?
- Ya verás
730
01:16:56,941 --> 01:16:58,845
Música, por favor
731
01:17:23,583 --> 01:17:27,556
¿Dónde acabaran estas
dos moneditas de oro?
732
01:17:53,635 --> 01:17:59,746
Un arte Oriental practicada por
muchas cortesanas... Es el Zen-Sexual
733
01:18:00,173 --> 01:18:01,575
¿Quiere intentarlo usted?
734
01:18:02,190 --> 01:18:03,893
La otra
735
01:18:14,259 --> 01:18:16,630
Dame tu collar, es mi regalo
736
01:18:18,779 --> 01:18:22,686
¡Las perlas... Lo va a
hacer también con las perlas!
737
01:18:51,091 --> 01:18:53,696
¿Eres feliz? ¿Contento ahora?
738
01:18:57,281 --> 01:19:01,121
10.000 velas... Lo intentaré
739
01:19:03,265 --> 01:19:05,202
¡Todas!
740
01:19:05,317 --> 01:19:07,321
¡Apágalas todas!
741
01:19:49,105 --> 01:19:51,477
Santino... ¿Y aquellas de allí?
742
01:20:02,114 --> 01:20:03,651
¡Está loco!
743
01:20:05,697 --> 01:20:07,166
¡Marrano!
744
01:20:07,402 --> 01:20:10,340
¡No es lo que pensais!
745
01:20:16,165 --> 01:20:19,071
Mirar aquí amigos
746
01:20:19,645 --> 01:20:21,814
¡Fue champagne!
747
01:20:24,130 --> 01:20:28,971
D'Annunzio escribió: "Oh, las
sinuosas formas femeninas...
748
01:20:29,173 --> 01:20:33,246
"enroscadas como espiras
de una blanca serpiente"
749
01:20:33,416 --> 01:20:36,054
"Oh, doncella, que poco
a poco, haces que...
750
01:20:36,163 --> 01:20:42,376
Mi dulce amor por ti se transforme
en creciente fuego, poco a poco"
751
01:20:43,955 --> 01:20:45,491
Bebed de mi...
752
01:20:45,555 --> 01:20:48,761
Yo soy el vino que debe embriagaros
753
01:20:50,493 --> 01:20:51,996
Amigos...
754
01:20:52,059 --> 01:20:54,765
Entre tanta fiesta...
755
01:20:54,877 --> 01:20:56,946
siento una gran melancolía
756
01:20:57,032 --> 01:20:58,803
Lo dulce sabe amargo
757
01:20:58,877 --> 01:21:02,584
¡Es porque lo has meado tu, torpe!
758
01:21:02,738 --> 01:21:04,240
No... No es por eso
759
01:21:04,302 --> 01:21:05,972
¿Por qué entonces?
760
01:21:07,781 --> 01:21:11,921
Porque ya es tiempo de
decir adiós a la mujer
761
01:21:12,128 --> 01:21:13,831
A todas las mujeres
762
01:21:13,902 --> 01:21:16,273
A La Mujer con "M" mayúscula
763
01:21:16,371 --> 01:21:17,807
A la mujer verdadera
764
01:21:17,867 --> 01:21:20,805
A mi mujer
765
01:21:28,822 --> 01:21:30,191
¿No deberías decirme que haces aquí...?
766
01:21:30,248 --> 01:21:32,151
¿Sólo tu puedes ir a las fiestas?
767
01:21:32,230 --> 01:21:35,236
A esta señora también le gusta...
768
01:21:35,535 --> 01:21:38,107
disfrutar de su libertad.
769
01:21:38,214 --> 01:21:41,419
¡Gracias por mostrarme como!
770
01:21:42,527 --> 01:21:43,795
Marchémonos
771
01:21:43,883 --> 01:21:46,821
En casa me deprimo
772
01:21:47,151 --> 01:21:50,024
Acabo de ver a mi profesor
de canto... ¿Lo sabías?
773
01:21:51,046 --> 01:21:54,453
Disculpeme, señor, pero estoy
hablando con mi psicoanalista.
774
01:21:54,595 --> 01:21:57,301
Puede seguir hablando, porque yo no...
775
01:21:58,351 --> 01:22:01,057
¿Qué estás haciendo tu aquí?
776
01:22:01,169 --> 01:22:02,939
¡Crapulón!
777
01:22:07,603 --> 01:22:10,308
¡Mira quien esta aquí!
778
01:22:12,194 --> 01:22:15,133
Ese botón esta a punto de caerse
779
01:22:15,394 --> 01:22:16,898
Ven, que le eche un ojo
780
01:22:20,125 --> 01:22:22,161
¡Ahora voy, Elena!
781
01:22:31,462 --> 01:22:33,600
Lo tengo todo aquí dentro
782
01:22:33,723 --> 01:22:35,459
Ya lo veo
783
01:22:36,054 --> 01:22:38,323
Eres muy gentil, me la recuerdas.
784
01:22:38,801 --> 01:22:40,170
Es una cosa impresionante
785
01:22:40,227 --> 01:22:43,266
Eres la viva imagen
de una bailarina que...
786
01:22:43,426 --> 01:22:45,029
Yo soy su hija
787
01:22:45,445 --> 01:22:50,386
- Era mi madre
- Eran dos... dos chicas bellísimas...
788
01:22:50,625 --> 01:22:53,898
La otra era mi tía... El dúo Smash
789
01:22:54,870 --> 01:22:58,477
¡El dúo Smash! ¡Que recuerdos!
790
01:22:59,461 --> 01:23:01,665
¿Entonces también tu eres feminista?
791
01:23:03,329 --> 01:23:03,990
¿Por qué?
792
01:23:04,018 --> 01:23:06,259
¿Y cómo podría no serlo?
793
01:23:12,816 --> 01:23:14,685
¿Entonces por que has venido aquí?
794
01:23:14,763 --> 01:23:17,902
Eso es un secreto
795
01:23:22,658 --> 01:23:25,297
Te has metido en un buen lío
796
01:23:25,546 --> 01:23:27,750
Ya me siento mejor.
¿Quiere llamar ahora?
797
01:23:30,275 --> 01:23:33,881
Dime... ¿Por qué estoy metido en un lío?
798
01:23:35,181 --> 01:23:36,917
Adiós mujer...
799
01:23:36,989 --> 01:23:41,263
Que en la paz y la guerra,
que en el mar y la tierra...
800
01:23:41,440 --> 01:23:43,644
fuiste para mi...
801
01:23:43,737 --> 01:23:48,011
agua y fuego, tremendo juego...
802
01:23:48,188 --> 01:23:54,867
A ti te invoco, suplicándote
803
01:23:58,275 --> 01:24:01,246
Ojos misteriosos
804
01:24:01,370 --> 01:24:05,244
Imperiosas rodillas.
805
01:24:05,475 --> 01:24:09,382
Yo os digo adiós
806
01:24:11,909 --> 01:24:15,216
Oh, apremiante ombligo
807
01:24:15,979 --> 01:24:19,753
Tú fuiste fresco rocío...
808
01:24:20,048 --> 01:24:24,522
para mis sedientos labios
809
01:24:27,094 --> 01:24:28,363
Sí, estoy bebiendo
810
01:24:28,415 --> 01:24:31,188
Mi quinto... O el sexto o el décimo...
811
01:24:31,304 --> 01:24:34,609
No lo se pero no tengo
intención de parar
812
01:24:34,747 --> 01:24:37,284
Pero que aburrido eres
813
01:24:37,389 --> 01:24:40,595
Y todos tus amigos te
consideran un hombre espiritual
814
01:24:40,763 --> 01:24:43,969
Que sólo ve el lado alegre de las cosas
815
01:24:47,128 --> 01:24:51,535
¿Pero cuando has dicho tu
algo que me haga sonreír?
816
01:24:51,893 --> 01:24:55,232
¿Qué me hiciera formar parte
de algo, como dos amigos?
817
01:24:55,405 --> 01:24:56,908
Nunca
818
01:24:59,614 --> 01:25:01,752
Es necesario que digas cualquier cosa...
819
01:25:01,841 --> 01:25:06,449
Al menos una vez... Para
que no acabe todo hecho mierda
820
01:25:08,380 --> 01:25:11,753
Pero él esta demasiado
ocupado con sus crucigramas...
821
01:25:11,893 --> 01:25:14,764
sus sopas de letras, sus historias.
822
01:25:14,883 --> 01:25:17,689
Sus curas homeopática,
macrobiótica, la acupuntura...
823
01:25:18,916 --> 01:25:20,185
Escucha...
824
01:25:20,238 --> 01:25:22,991
Quizás con una punzadita de
aguja ahí abajo lo harías mejor
825
01:25:24,185 --> 01:25:26,173
Que considerada eres
826
01:25:26,255 --> 01:25:28,593
Escucha, Elena, ¿No estarías mejor si...?
827
01:25:29,909 --> 01:25:31,459
Oh... Perdona
828
01:25:54,880 --> 01:25:59,989
¿Recuerdas cuando acostumbrabas
a dejarme notas bajo mi almohada?
829
01:26:00,271 --> 01:26:02,610
Entonces aun me amabas... ¿No?
830
01:26:03,089 --> 01:26:04,993
¿Me amabas?
831
01:26:05,628 --> 01:26:08,099
¡Respondeme! ¿Me amabas?
832
01:26:11,401 --> 01:26:13,940
¿Por qué me molesto en preguntarte?
833
01:26:14,045 --> 01:26:16,850
Tu nunca me has escuchado
834
01:26:17,488 --> 01:26:20,995
Nunca me ha escuchado
835
01:26:21,836 --> 01:26:24,206
Y no habla
836
01:26:25,001 --> 01:26:26,970
Mirarle
837
01:26:27,227 --> 01:26:28,363
¡No habla!
838
01:26:28,931 --> 01:26:32,571
¡Eres tu la que no
debería hablar estando así!
839
01:26:37,209 --> 01:26:39,947
¿Pero comprendes lo
vacía que esta mi vida?
840
01:26:40,061 --> 01:26:42,499
¿Alguna vez te ha importado?
841
01:26:42,634 --> 01:26:46,207
¿Alguna vez he podido
permitirme hablar de mi...?
842
01:26:46,391 --> 01:26:51,033
Cuando tu pones esa cara
de astío... ¿de impaciencia?
843
01:26:54,112 --> 01:26:57,952
¿Qué hemos hecho de importancia
todos estos años juntos?
844
01:26:58,181 --> 01:26:59,182
Nada
845
01:26:59,607 --> 01:27:01,144
Nunca
846
01:27:01,450 --> 01:27:03,787
¡Nunca nada!
847
01:27:07,119 --> 01:27:09,457
Sólo cuando estas lejos...
848
01:27:09,554 --> 01:27:13,529
sientes necesidad de
telefonearme, de hablarme...
849
01:27:13,694 --> 01:27:15,897
Yo soy tu refugio
850
01:27:15,989 --> 01:27:18,327
Pero yo no he nacido para ser tu refugio
851
01:27:18,424 --> 01:27:20,962
¡Lo siento pero ya estoy harta!
852
01:27:21,067 --> 01:27:25,743
¡Ya tuviste una madre para
eso! ¡Y yo no soy tu madre!
853
01:27:26,388 --> 01:27:28,255
Silencio... Tranquila...
854
01:27:34,005 --> 01:27:36,877
¿Por qué debo pasar por esto?
855
01:27:47,709 --> 01:27:50,080
Calmate, te lo ruego
856
01:27:50,352 --> 01:27:52,623
No todo lo que dices es justo
857
01:27:52,717 --> 01:27:56,824
Estas exagerando. No
siempre hemos estado bien
858
01:27:57,031 --> 01:28:00,436
Ya hemos pasado otros momentos difíciles
859
01:28:03,151 --> 01:28:05,523
Envejeceremos juntos
860
01:28:05,657 --> 01:28:07,560
Nunca te dejaré
861
01:28:10,067 --> 01:28:11,957
¿De verdad?
862
01:28:12,593 --> 01:28:15,682
¡Pero te dejaré yo! Gilipollas.
863
01:28:15,717 --> 01:28:18,233
¿Envejecer junto a ti?
864
01:28:18,385 --> 01:28:20,690
¿Convertirme en tu enfermera?
865
01:28:20,821 --> 01:28:23,459
¿Curarte todos tus achaques?
866
01:28:23,603 --> 01:28:28,545
¿Limpiarte tus pijamas y
atender todos tus caprichos?
867
01:28:28,959 --> 01:28:31,631
¡Fíjate que vas a acabar
dentro de la fuente!
868
01:28:31,742 --> 01:28:34,246
Estaré mucho mejor sola
869
01:28:34,524 --> 01:28:40,168
No sabes que por pasar toda la
vida junto a ti he dejado de existir
870
01:28:41,236 --> 01:28:43,273
¿Ya he dejado de existir?
871
01:28:43,358 --> 01:28:46,663
¡Ten valor... Respóndeme!
¿Es verdad que ya no existo?
872
01:28:46,870 --> 01:28:51,011
¿Qué te crees? ¿Qué no he
pensado en nuestra situación?
873
01:28:51,357 --> 01:28:53,393
También yo tengo necesidad
de hablar, de aclararme.
874
01:28:53,477 --> 01:28:56,116
No nos torturemos así
875
01:28:58,939 --> 01:29:00,910
¿Aclararse?
876
01:29:01,860 --> 01:29:04,666
Él quiere aclararse
877
01:29:04,922 --> 01:29:10,431
Entonces adelante... Aclárate...
Aclárate fuera.
878
01:29:34,440 --> 01:29:37,522
¿Pero que haces? No sabes lo que haces
879
01:29:45,720 --> 01:29:49,527
Aun podríamos tener una
oportunidad si tu quisieras
880
01:29:49,754 --> 01:29:54,830
¿O crees que somos muy viejos
para ser jóvenes de nuevo?
881
01:29:59,180 --> 01:30:01,483
¡La policía!
882
01:30:02,624 --> 01:30:05,396
¡Despierta Krisha... La policía!
883
01:30:05,545 --> 01:30:08,551
- ¡Tu permiso de residencia!
- ¿De nuevo aquí, gorila?
884
01:30:08,676 --> 01:30:15,154
Sin embargo mi corazón
rebosa de deseo, yo te digo:
885
01:30:22,553 --> 01:30:24,590
Buenas noches a toda esta bonita gente.
886
01:30:24,675 --> 01:30:26,511
Doctor Cazzone, mis respetos
887
01:30:26,587 --> 01:30:29,526
Estoy desolada por
interrumpirles de este modo...
888
01:30:29,648 --> 01:30:33,121
Pero el propietario de esta
casa, construida ilegalmente...
889
01:30:33,265 --> 01:30:35,904
y que esta pendiente de demolición...
890
01:30:36,014 --> 01:30:38,852
sabe muy bien,
corríjame si me equivoco
891
01:30:38,970 --> 01:30:41,040
Que todas las fiestas...
892
01:30:41,126 --> 01:30:43,030
Deben terminar a las 11.30
893
01:30:43,109 --> 01:30:46,048
Y ya son las 23.15, sólo
les quedan 15 minutos
894
01:30:46,412 --> 01:30:48,582
¡Oh, bellísima inspectora!
895
01:30:48,672 --> 01:30:51,645
Su presencia es un honor para mi
896
01:30:51,770 --> 01:30:53,238
¿Qué puedo hacer por usted?
897
01:30:53,960 --> 01:30:57,700
Mañana a las 8 debe presentarse
en el cuartel, a la teniente Myrna.
898
01:30:57,855 --> 01:31:00,601
Ella quiere saber por que
ha disparado un fusil...
899
01:31:00,602 --> 01:31:03,132
esta tarde contra un
grupo de inocentes colegialas.
900
01:31:03,942 --> 01:31:06,613
¡Cachorrito! ¡La documentación!
901
01:31:06,724 --> 01:31:09,595
¿Pero como? ¿También eres de la policía?
902
01:31:11,733 --> 01:31:15,873
Pero si sólo dispare al aire.
Este amigo mío puede corroborarlo.
903
01:31:15,976 --> 01:31:17,712
Estás un poco fofo
904
01:31:17,784 --> 01:31:21,758
¿Qué es esta bestiecilla que
se menea como una anguila?
905
01:31:22,340 --> 01:31:25,713
Esta fofa... Siempre
falla después de las 6.30
906
01:31:32,845 --> 01:31:33,845
¡Ya me visto yo sólo!
907
01:31:34,827 --> 01:31:36,993
Ahora debo hacerle unas preguntas
908
01:31:37,120 --> 01:31:41,296
¿Por qué está usted
aquí? ¿Cuándo se marchara?
909
01:31:41,679 --> 01:31:44,785
¿Me das otra vuelta en la moto?
910
01:31:56,392 --> 01:31:58,864
¡Eres culpaple de
maltratar a unas menores!
911
01:31:58,966 --> 01:32:02,138
¡Sólo por respeto a nuestra
amiga, Elena, no te arrestamos!
912
01:32:02,514 --> 01:32:04,350
¿Aquellas eran menores?
913
01:32:04,461 --> 01:32:07,766
¿Y yo soy el que ofendió
a aquellas pobres niñitas?
914
01:32:07,904 --> 01:32:10,008
¡Sí, pobres niñitas!
915
01:32:16,843 --> 01:32:19,180
¿Qué acabo de firmar encanto mío?
916
01:32:19,277 --> 01:32:24,320
La denuncia por sus perros,
su agresividad y su muerte
917
01:32:25,643 --> 01:32:28,448
Sabe usted muy bien...
918
01:32:28,564 --> 01:32:31,469
que está prohibido tener los
perros como los tiene usted...
919
01:32:31,590 --> 01:32:33,360
Sin autorización especial
920
01:32:33,433 --> 01:32:36,740
Han atacado a la patrulla
y hemos matado a uno
921
01:32:36,912 --> 01:32:37,912
Señoras
922
01:32:38,686 --> 01:32:40,856
Buenas noches a todos
923
01:32:41,948 --> 01:32:45,261
Lo siento, pero el jefe de
estación es más fogoso que tu
924
01:32:48,076 --> 01:32:50,380
¡Me han matado a Italo!
925
01:32:50,614 --> 01:32:53,787
¡Me han matado al perro que más amaba!
926
01:32:53,953 --> 01:32:56,024
¡Putas! ¡Asesinas!
927
01:32:56,180 --> 01:32:59,353
¡Tres de vosotras por
cada perro asesinado!
928
01:33:06,648 --> 01:33:09,754
¿Qué daño has hecho tú nunca...?
929
01:33:09,919 --> 01:33:12,958
¿Mi más fiel amigo?
930
01:33:42,265 --> 01:33:45,738
¿Pero qué pasa esta noche?
931
01:33:49,255 --> 01:33:51,827
Siento el temporal en mis bajos
932
01:33:51,934 --> 01:33:55,274
Hacer el amor es maravilloso
siempre que hay tormenta
933
01:33:55,412 --> 01:33:57,281
¿Verdad que si?
934
01:33:58,752 --> 01:34:01,656
Señorita... ¿Sabe por
donde anda mi mujer?
935
01:34:01,776 --> 01:34:04,782
He visto a tantas mujeres aquí
desde que estoy con el doctor
936
01:34:04,907 --> 01:34:08,881
Es una señora vestida de rojo,
ha estado siempre sentada ahí
937
01:34:10,159 --> 01:34:13,999
Yo la vi... Ha ido a dormir.
Esta en el piso de arriba.
938
01:34:14,159 --> 01:34:16,497
Y hable bajito, él esta apenado
939
01:34:18,959 --> 01:34:21,797
¿Has visto lo que esas
le hacen a tu hijo?
940
01:34:26,194 --> 01:34:28,331
Mi dulce madre...
941
01:34:32,246 --> 01:34:34,282
Eres mi verdadero amor...
942
01:34:38,889 --> 01:34:40,491
Mi pequeña...
943
01:34:41,879 --> 01:34:43,750
Mi dulzura
944
01:34:47,409 --> 01:34:49,412
Madre adorada
945
01:34:54,545 --> 01:34:58,217
Buenas noches, dulces sueños
946
01:34:58,371 --> 01:35:01,376
Mi preciosa mamá
947
01:35:06,280 --> 01:35:08,550
Apagar todas las luces
948
01:35:08,645 --> 01:35:11,485
Cerrar todo
949
01:35:12,053 --> 01:35:15,126
Ésta casa está desierta
950
01:35:19,949 --> 01:35:25,694
Sigo pensando que nuestro
querido doctor debería casarse
951
01:35:26,280 --> 01:35:29,018
Todos necesitan una mujer, jovencito
952
01:35:31,427 --> 01:35:34,433
Una casa debería tener siempre una mujer
953
01:35:34,558 --> 01:35:37,830
"Una casa sin una mujer"...
954
01:35:38,155 --> 01:35:40,336
Dicen mis paisanos...
955
01:35:40,463 --> 01:35:44,641
"Es como un mar sin sirenas"
956
01:35:48,957 --> 01:35:51,261
¿No estás de acuerdo conmigo?
957
01:36:04,748 --> 01:36:05,884
Esta fue...
958
01:36:05,931 --> 01:36:08,235
la bonita sorpresa...
959
01:36:08,330 --> 01:36:13,306
Que el doctor Santino
dejo preparada para ti
960
01:36:15,460 --> 01:36:19,300
Raina y Vessilas... Dos bellezas
961
01:36:19,459 --> 01:36:20,782
Podéis empezar
962
01:36:20,817 --> 01:36:23,289
¡Un momento... ¡No estamos listas!
963
01:36:23,392 --> 01:36:26,631
Siéntese, señora, siéntese
964
01:36:29,044 --> 01:36:31,919
Estamos aquí para aplaudiros
965
01:36:44,538 --> 01:36:49,013
Mire, joven, mire. Tienen
velos... ¡Que bonito!
966
01:37:09,231 --> 01:37:11,402
¡Venir... están bailando!
967
01:38:44,324 --> 01:38:48,366
- ¡La ola!
- ¡Si señor, es la ola!
968
01:39:02,305 --> 01:39:06,826
Apagar la luz, es mejor a oscuras
969
01:39:08,628 --> 01:39:10,831
Y esa otra bonita canción que decía...
970
01:39:13,292 --> 01:39:15,530
Estamos más guapas a la luz de las velas
971
01:39:15,916 --> 01:39:18,428
Usted baila tan bien... ¡Que clase!
972
01:39:26,149 --> 01:39:27,751
Hijo mío...
973
01:39:28,004 --> 01:39:31,878
La noche ha comenzado
974
01:39:32,143 --> 01:39:35,649
Y con la noche comienzan los juegos
975
01:39:35,794 --> 01:39:40,603
¿Sabes donde voy yo todas las noches?
976
01:39:40,838 --> 01:39:42,273
Vuelvo con él
977
01:39:42,333 --> 01:39:46,475
Con mi gran y único amor
978
01:39:46,751 --> 01:39:51,593
¿Recordáis a aquella actriz que siempre
iba envuelta en pieles y con cara sensual?
979
01:39:52,072 --> 01:39:55,011
Una vez robamos el cartel
de la película en el cine
980
01:39:55,133 --> 01:39:58,706
Y cada noche nos lo quedábamos uno
981
01:40:20,141 --> 01:40:21,810
Mira que bonito camisón
982
01:40:21,879 --> 01:40:26,187
Dentro ha dormido el patata
del dueño y también su hijo
983
01:40:26,366 --> 01:40:30,674
Y esta noche dormirás también tu
984
01:40:31,121 --> 01:40:33,892
Esta es la habitación de los demonios...
985
01:40:34,251 --> 01:40:38,124
Cada vez que alguien
duerme aquí aparecen...
986
01:40:38,284 --> 01:40:41,022
Pero con una cebolla
bajo la almohada...
987
01:40:41,136 --> 01:40:43,442
dormirás tranquilo hasta la mañana
988
01:40:43,538 --> 01:40:46,076
Pero yo no quiero dormir
989
01:40:47,155 --> 01:40:50,427
"Sueña la mujer, hecha
de fruta, servida toda..."
990
01:40:50,597 --> 01:40:54,972
"Con tres manzanas bajo el lecho
de las voces estas protegido"
991
01:40:55,154 --> 01:40:58,059
"Sueño de dicha, si estas sólo,
la sierva de la luna te besa"
992
01:40:58,179 --> 01:40:59,816
Preguntémosle cosas, chicas
993
01:40:59,884 --> 01:41:01,086
¿Está enamorado?
994
01:41:01,136 --> 01:41:03,441
¿Cuántos años tiene?
995
01:41:04,128 --> 01:41:05,597
Valor:¿Cuántos años tienes?
996
01:41:05,658 --> 01:41:08,864
Verdaderamente 50, pero
el deseo siempre dispuesto
997
01:41:37,796 --> 01:41:41,169
¡Esto si que es empezar mal!
998
01:41:42,445 --> 01:41:48,990
Escucha la voz del viento y
todos los secretos que te cuenta.
999
01:41:49,541 --> 01:41:51,043
Gracias señora, así
está bien... Buenas noches
1000
01:41:51,141 --> 01:41:53,745
Sueña, sueña bien, chiquillo
1001
01:41:53,853 --> 01:41:58,796
La gran mujer guía tu destino
1002
01:41:59,001 --> 01:42:03,742
Sueña conmigo, que soy la más
bella, todos tus deseos colmaré
1003
01:42:05,018 --> 01:42:07,355
Si... Buenas noches,
gracias... Ya es muy tarde
1004
01:42:07,730 --> 01:42:09,601
Atiende... ¡Mírame!
1005
01:42:24,635 --> 01:42:27,706
Buenas noches papaito y recuerda:
1006
01:42:27,834 --> 01:42:30,874
Mantén los ojos
cerrados pase lo que pase
1007
01:42:31,000 --> 01:42:33,037
Y no prestes atención a
lo que las voces te diga
1008
01:42:33,330 --> 01:42:34,450
¡Oh... Nos hemos enganchado!
1009
01:42:34,755 --> 01:42:38,862
De lo que de la vida es necesario escoger
¿Pero como escojo yo a una de las dos?
1010
01:42:42,860 --> 01:42:45,298
¡Esperad, no es muy
tarde... No os marchéis!
1011
01:42:45,399 --> 01:42:48,204
Tengo que confesaros una
cosa... Sólo un momentín...
1012
01:42:53,399 --> 01:42:54,399
Escucha...
1013
01:43:04,494 --> 01:43:07,934
¿Qué quieres tu? ¡No
hay chicha para el gato!
1014
01:43:48,660 --> 01:43:50,396
¡Quiero hacer el amor!
1015
01:43:50,468 --> 01:43:51,837
¡Hacer el amor!
1016
01:43:51,894 --> 01:43:54,265
Pero con este tiempo...
1017
01:43:54,955 --> 01:43:56,959
Bajito... Que somos invitados
1018
01:44:17,006 --> 01:44:18,241
¡Avergüénzate!
1019
01:44:18,292 --> 01:44:21,665
¡Mira a que estado te
han reducido tus putas!
1020
01:44:47,858 --> 01:44:49,493
¿Y bien?
1021
01:44:49,770 --> 01:44:51,173
¿Y bien qué?
1022
01:44:51,231 --> 01:44:52,666
¡Estas acabado!
1023
01:44:52,726 --> 01:44:55,665
Estoy cansado. He estado
todo el día viajando
1024
01:44:55,821 --> 01:44:58,260
Pensé que nos habíamos separado
1025
01:46:56,111 --> 01:46:58,816
¡Que frío hace aquí!
1026
01:46:58,929 --> 01:47:00,733
¿Debemos esperarle mucho más?
1027
01:47:00,808 --> 01:47:03,947
¡Ahí está! ¡Me parece
que ya asoma la cabeza!
1028
01:47:04,599 --> 01:47:07,638
¿Quienes sois? ¿Qué hacéis aquí?
1029
01:47:08,250 --> 01:47:09,854
Comencemos
1030
01:47:12,841 --> 01:47:15,313
¡Hola Snaporaz!
1031
01:47:28,459 --> 01:47:31,798
La Rosina, la Rosina, fue con mucho...
1032
01:47:31,937 --> 01:47:35,210
La primera y la que
te produjo más emoción.
1033
01:48:06,055 --> 01:48:07,559
¡Me haces cosquillas!
1034
01:48:14,681 --> 01:48:17,053
¿Pero que es esto? Se lo diré a tu madre
1035
01:48:19,447 --> 01:48:21,283
Tengo que trabajar... ¿Sabes?
1036
01:48:21,394 --> 01:48:25,033
¿Qué te has creído? ¿Quieres
entretenerme, tunante?
1037
01:48:25,220 --> 01:48:26,689
Ven aquí
1038
01:48:46,663 --> 01:48:47,598
¡Mira quien está aquí!
1039
01:48:47,636 --> 01:48:50,207
¿Quieres mirar a la que viene ahora?
1040
01:48:50,314 --> 01:48:52,885
¿Recuerdas a la pescadera?
1041
01:48:53,305 --> 01:48:56,978
Como la añoraste, como la lloraste.
1042
01:49:03,051 --> 01:49:05,521
¡Mirar que peces!
1043
01:49:05,693 --> 01:49:10,936
¡Quien come mis peces hace
el amor hasta los 100 años!
1044
01:49:12,477 --> 01:49:14,914
¡La pescadera de San Leo!
1045
01:49:15,015 --> 01:49:16,685
Parecía una pantera
1046
01:49:16,754 --> 01:49:19,426
También yo deseaba ser un pez
1047
01:49:20,997 --> 01:49:23,201
Ese fue tu sueño, ese fue tu sueño...
1048
01:49:23,293 --> 01:49:25,563
que eras un pez en sus manos.
1049
01:49:25,658 --> 01:49:28,596
¡Adiós! ¡Oh... La enfermera!
1050
01:49:28,753 --> 01:49:30,022
¡La enfermera de las termas!
1051
01:49:30,075 --> 01:49:32,980
¡Dejarme ver a la
enfermera de las termas!
1052
01:49:35,501 --> 01:49:38,039
Que dentona era
1053
01:49:38,283 --> 01:49:40,855
¿Estas mejor hoy?
1054
01:49:42,422 --> 01:49:46,730
El señorito se convertirá
en un gran joven
1055
01:49:49,622 --> 01:49:51,426
Me quería casar con ella
1056
01:49:51,536 --> 01:49:55,143
Pensad en una mujer así, que
te lleve a la cama en brazos
1057
01:49:55,571 --> 01:49:56,705
Era alemana
1058
01:49:56,752 --> 01:49:58,991
¿Cómo te llamabas?
1059
01:50:12,292 --> 01:50:14,529
El espectáculo más
emocionante e impactante...
1060
01:50:14,564 --> 01:50:16,218
mostrado jamás al público.
1061
01:50:16,362 --> 01:50:18,066
El circulo de la muerte
1062
01:50:19,920 --> 01:50:22,324
No creeréis lo que ven vuestros ojos
1063
01:50:22,424 --> 01:50:25,596
No creeréis que sea posible
1064
01:50:25,728 --> 01:50:29,068
No obstante, miren a quien tenemos aquí:
1065
01:50:30,493 --> 01:50:34,367
El orgullo y deseo de
los chicos de América
1066
01:50:39,049 --> 01:50:42,890
Y Ginette Lamour.
Parisina de pura sangre
1067
01:50:43,189 --> 01:50:45,125
Ellas les harán morir...
1068
01:50:45,553 --> 01:50:50,095
No tanto por su incomparable
belleza, si no sobre todo por su valor
1069
01:50:50,318 --> 01:50:52,623
Ellas arriesgan su vida cada minuto...
1070
01:50:52,719 --> 01:50:56,492
en el espantoso Giro de la Muerte
1071
01:50:58,214 --> 01:51:00,818
Mira Marcello... Mira, mira que veo
1072
01:51:00,926 --> 01:51:04,099
¿Recuerdas? ¿No recuerdas el 23?
1073
01:51:58,072 --> 01:51:59,675
¡Espera... Espérame!
1074
01:52:09,006 --> 01:52:11,343
¡Oh, la, la, la!
1075
01:52:11,441 --> 01:52:13,989
¡Oh, la, la, la! ¡El cine! ¡El cine!
1076
01:52:58,193 --> 01:53:00,097
¿Estás seguro de ti mismo?
1077
01:53:00,176 --> 01:53:05,684
¿Realmente crees conocer el
corazón de una mujer enamorada?
1078
01:53:06,261 --> 01:53:08,165
Es un poco tarde. Iván
1079
01:53:08,383 --> 01:53:12,168
El Embajador ha ordenado mi regreso.
1080
01:53:12,536 --> 01:53:15,829
En mi pais aún es invierno
1081
01:54:22,613 --> 01:54:24,283
¡La viuda del cementerio!
1082
01:54:24,352 --> 01:54:28,359
¡Con que esmero limpiaba la lápida!
1083
01:54:28,734 --> 01:54:30,705
Eres un monótono, querido Marcello.
1084
01:54:30,788 --> 01:54:34,528
No es posible, que de una mujer,
sólo recuerdes la parte de atrás...
1085
01:54:34,683 --> 01:54:36,519
De atrás... de atrás...
1086
01:54:36,596 --> 01:54:40,803
¿Recuerdas Marcello,
aquel día en el burdel?
1087
01:54:41,081 --> 01:54:44,621
La "Culofilia". Del
revés toda una noche.
1088
01:54:44,768 --> 01:54:47,473
"Culófilo" toda la noche
1089
01:54:53,083 --> 01:54:55,988
Adelante, niños míos...
1090
01:54:57,327 --> 01:54:59,730
Adelante nenes...
1091
01:55:00,039 --> 01:55:01,075
Brincar...
1092
01:55:02,893 --> 01:55:04,929
Daos una vuelta
1093
01:55:05,048 --> 01:55:06,217
Brincar...
1094
01:55:08,282 --> 01:55:10,721
Adelante, queridos chicos...
1095
01:55:11,691 --> 01:55:15,698
Adelante, brincar, daros un garbeo
1096
01:55:25,570 --> 01:55:27,439
Adelante, queridos chicos...
1097
01:56:50,991 --> 01:56:53,261
¡Adiós... Chao!
1098
01:56:58,795 --> 01:57:01,401
Traeme el abrigo, Adelina...
1099
01:57:01,510 --> 01:57:03,546
que aquí fuera hace fresco
1100
01:57:03,630 --> 01:57:04,967
Mira que estas loco...
1101
01:57:05,023 --> 01:57:08,596
A nuestra edad se
está tan bien en casa
1102
01:57:12,465 --> 01:57:16,272
- ¿Por qué han apagado todo?
- Hemos acabado antes de tiempo
1103
01:57:17,751 --> 01:57:19,923
¿Pero donde van?
1104
01:57:20,013 --> 01:57:21,715
¿Cómo bajo yo de aquí?
1105
01:57:21,787 --> 01:57:24,158
¡No nos toques las gónadas!
1106
01:57:59,431 --> 01:58:01,067
¡Cerraré la jaula!
1107
01:58:07,082 --> 01:58:09,854
Estas tan ridículo...
1108
01:58:09,970 --> 01:58:12,540
Escucha... ¿Me perdonas?
1109
01:58:15,917 --> 01:58:16,917
Pobre cosa...
1110
01:58:17,377 --> 01:58:20,082
Progresismo
1111
01:58:32,090 --> 01:58:34,027
Buenas noches... Yo...
1112
01:58:44,159 --> 01:58:45,161
¿Pero donde estoy?
1113
01:58:45,202 --> 01:58:48,942
Esta era una parte tan
simpática... ¡Abrir!
1114
01:58:55,255 --> 01:58:57,826
Echemos un vistazo
1115
01:59:04,124 --> 01:59:07,063
Está desmayado... Lo sabía...
1116
01:59:08,297 --> 01:59:10,436
¿No estará fingiendo?
1117
01:59:12,367 --> 01:59:15,939
Oh, querido... Pesa una
tonelada. Está sobrealimentado.
1118
01:59:18,176 --> 01:59:21,348
Es muy pesado. Me romperé un brazo
1119
01:59:23,357 --> 01:59:25,696
Este me resulta familiar
1120
01:59:26,210 --> 01:59:27,746
Agárrale
1121
01:59:29,897 --> 01:59:34,405
No... No es él que pensé...
¡Este es más viejo!
1122
01:59:34,628 --> 01:59:37,266
Señora... Lo dejo aquí... ¿Vale?
1123
01:59:46,279 --> 01:59:47,648
¿Y bien?
1124
01:59:48,749 --> 01:59:51,186
- ¡Lo he perdido!
- Ya se lo dije...
1125
01:59:51,287 --> 01:59:54,226
quédate en casa, leyendo
un libro o viendo la tele.
1126
01:59:54,937 --> 01:59:56,740
Richitelli Aquile...
1127
01:59:57,862 --> 02:00:01,535
Torre 22,ring número 7
1128
02:00:03,216 --> 02:00:06,189
¡Valor amigo! Te recordaremos
1129
02:00:06,382 --> 02:00:08,552
Estás engordando mucho
1130
02:00:09,548 --> 02:00:11,618
Debo ponerte una multa
1131
02:00:12,017 --> 02:00:15,055
Ya lo he hecho todo, he
llamado a tu mujer, a
1132
02:00:15,080 --> 02:00:18,051
tu hermana... Me quedare
con tu bata de seda
1133
02:00:18,311 --> 02:00:22,620
- Te han llamado... Te están esperando
- ¿Por qué a mi? No soy un Latin Lover
1134
02:00:23,146 --> 02:00:26,886
Decírselo vosotros... Darme
un minuto para explicároslo...
1135
02:00:27,518 --> 02:00:29,822
No... ¡No voy! ¡Dejarme!
1136
02:00:29,918 --> 02:00:32,222
Tengo que escribir
una carta a mi mujer...
1137
02:00:32,317 --> 02:00:35,289
¡Y a mi madre! ¡Dejarme ir!
1138
02:00:36,178 --> 02:00:38,883
¡Amigos... Ayuda!
1139
02:00:38,902 --> 02:00:40,939
¿Por qué estas tu aquí?
1140
02:00:48,811 --> 02:00:50,581
¿Sigues afirmando...?
1141
02:00:50,793 --> 02:00:53,331
¿que te perdiste?
1142
02:00:55,315 --> 02:00:57,552
¿Por qué no lo has superado?
1143
02:00:59,349 --> 02:01:02,121
Encima se me han roto las gafas
1144
02:01:02,306 --> 02:01:06,346
¡Dinos la diferencia biológica
entre lo masculino y lo femenino!
1145
02:01:06,548 --> 02:01:08,920
¿Alguna vez has conocido
a la verdadera mujer?
1146
02:01:09,018 --> 02:01:11,188
¿Por qué estás
curioseando en un mundo...?
1147
02:01:11,279 --> 02:01:13,450
¿que te excluye, que no te pertenece?
1148
02:01:13,540 --> 02:01:15,477
¿Por qué decidiste nacer macho?
1149
02:01:15,557 --> 02:01:19,131
¿Alguna vez exploraste
tu componente femenina?
1150
02:01:19,557 --> 02:01:21,627
¡Roberto Spadone!
1151
02:01:22,304 --> 02:01:24,943
Registro oficial: Macho
1152
02:01:25,088 --> 02:01:30,531
Caracteristicas técnicas:
Macho Cabello: Macho...
1153
02:01:30,826 --> 02:01:33,297
- ¡Eh tu!
- Sí... A su servicio señor Roberto...
1154
02:01:35,696 --> 02:01:37,498
Lo remitiré inmediatamente,
no se preocupe
1155
02:01:37,533 --> 02:01:37,533
¡Manteneos en pie, muchachos!
1156
02:01:38,545 --> 02:01:41,708
¡Manteneos en pie, muchachos!
1157
02:01:42,124 --> 02:01:43,966
Buena suerte
1158
02:01:48,586 --> 02:01:51,435
Regrese, señor Roberto
1159
02:02:06,852 --> 02:02:10,465
¿Dónde va ese señor?
¿Qué hay allá fuera?
1160
02:02:13,939 --> 02:02:17,205
Díselo tú... ¿Qué van a hacer ahí fuera?
1161
02:02:17,240 --> 02:02:19,845
Se va a encontrar con la mujer ideal
1162
02:02:19,880 --> 02:02:22,173
Con la mujer que siempre soñó
1163
02:02:22,208 --> 02:02:23,841
Con la gran desconocida
1164
02:02:23,876 --> 02:02:26,238
¡Describe detalladamente tu orgasmo!
1165
02:02:26,273 --> 02:02:28,652
¿Por qué debo responder a eso?
1166
02:02:28,687 --> 02:02:31,032
¡No me acuerdo! ¡Y ya basta!
1167
02:02:32,284 --> 02:02:35,236
Perdonar... De verdad que no me acuerdo
1168
02:02:35,723 --> 02:02:38,137
¿Cómo puedo responderos?
1169
02:02:38,172 --> 02:02:40,647
Estoy un poco confuso
1170
02:02:40,682 --> 02:02:43,123
¿No podemos acabar aquí?
1171
02:02:48,406 --> 02:02:51,288
Entonces acabemos así
1172
02:02:51,324 --> 02:02:54,241
Muchas gracias y adiós
hasta la próxima... ¿Eh?
1173
02:02:54,276 --> 02:02:59,175
Ha sido genial estar aquí. Quiero
decir que fue divertido, pero...
1174
02:02:59,280 --> 02:03:02,551
Extiende el brazo derecho
así... Adelante extiéndelo...
1175
02:03:04,431 --> 02:03:05,681
Puedes hacerlo... ¿No?
1176
02:03:05,890 --> 02:03:08,489
Estás raquítico...
Probablemente nunca antes
1177
02:03:08,501 --> 02:03:11,170
has podido señalar a
nadie con un bracito así
1178
02:03:11,205 --> 02:03:16,348
¡Di un nombre de mujer! Adelante, el
primero que se te ocurra, sin pensarlo
1179
02:03:16,417 --> 02:03:18,432
Yo que sé... Pippo
1180
02:03:19,648 --> 02:03:23,365
He dicho Pippo como
podría haber dicho otro...
1181
02:03:23,399 --> 02:03:25,449
No se por que me ha venido Pippo
1182
02:03:25,797 --> 02:03:28,368
Es raro... Lo admito..
1183
02:03:31,892 --> 02:03:33,104
Timbre número 4.
1184
02:03:37,959 --> 02:03:39,690
¿Qué es eso? No entiendo nada...
1185
02:03:39,725 --> 02:03:41,081
¡Las acusaciones!
1186
02:03:41,445 --> 02:03:44,608
No responde a la pregunta:
"¿Por qué estás aquí?"
1187
02:03:44,643 --> 02:03:49,194
No responde a la pregunta:
"¿Por qué decidiste nacer macho?"
1188
02:03:49,229 --> 02:03:50,965
No responde a la invitación...
1189
02:03:51,000 --> 02:03:53,102
de contar lo que sabe
1190
02:03:53,137 --> 02:03:55,204
No encuentra las respuestas.
1191
02:03:55,239 --> 02:03:58,782
No se da, se abandona, no se fía.
1192
02:03:58,817 --> 02:04:01,996
No puede ofrecer un perfecto
placer sexual a la mujer
1193
02:04:02,580 --> 02:04:06,053
No distingue. No reconoce
su componente femenina
1194
02:04:06,122 --> 02:04:07,824
Siempre repite lo mismo
1195
02:04:07,859 --> 02:04:11,403
Lleva calcetines en la cama.
No se los quita por nada
1196
02:04:11,437 --> 02:04:14,322
Culpable de apartarse.
De autocomplacencia.
1197
02:04:15,252 --> 02:04:17,788
Se autocompadece
1198
02:04:17,823 --> 02:04:19,069
No sabe salir de esta historia.
1199
02:04:19,484 --> 02:04:22,697
Teme concluirla. Está siempre callado.
1200
02:04:22,732 --> 02:04:25,911
Habla poco. Culpable
de sentirse culpable
1201
02:04:25,946 --> 02:04:27,970
Siempre se toma a si mismo muy en serio.
1202
02:04:28,191 --> 02:04:32,464
Culpable de "maníaca fijación
por los culos". Tiene pene.
1203
02:04:33,301 --> 02:04:37,887
No sabe lo que significa
ocuparse de una sola mujer.
1204
02:04:38,624 --> 02:04:45,851
Continua engañándose persiguiendo
a una mujer única e ideal.
1205
02:04:45,886 --> 02:04:48,769
Cree en la inferioridad
mental de la mujer.
1206
02:04:48,804 --> 02:04:51,013
Considera a la mujer un ser superior
1207
02:04:51,302 --> 02:04:54,707
Prefiere la cara oculta de la luna
1208
02:04:54,741 --> 02:04:56,617
Continua escapando. No se resigna
1209
02:04:56,860 --> 02:04:59,742
Su agresividad, su vulgaridad...
1210
02:04:59,777 --> 02:05:01,817
su arrogancia hacia las
mujeres es típica del macho.
1211
02:05:01,890 --> 02:05:03,313
Se siente solo.
1212
02:05:04,204 --> 02:05:05,806
Ninguna mujer es de tu tipo.
1213
02:05:05,807 --> 02:05:07,234
Se cree un héroe.
1214
02:05:07,440 --> 02:05:08,832
Sigue escapándose.
1215
02:05:08,833 --> 02:05:12,046
No se rinde pero es demasiado
arrogante como para seguir buscando.
1216
02:05:12,047 --> 02:05:13,309
Sigue el mismo camino...
1217
02:05:17,030 --> 02:05:18,225
¡No me beses! ¡Déjame en paz!
1218
02:05:19,816 --> 02:05:21,970
Prueba este estilo.
1219
02:05:22,005 --> 02:05:24,298
¡Eres un fastidio!
1220
02:05:26,834 --> 02:05:29,422
No sabe cocinar...
1221
02:05:29,457 --> 02:05:32,010
Mea de pie...
1222
02:05:35,181 --> 02:05:37,299
Estás libre, puedes irte a casa
1223
02:05:37,334 --> 02:05:40,512
No te ha ido mal...
¿Eh? ¿No estás contento?
1224
02:05:40,547 --> 02:05:43,692
Está sorprendido. No
te lo esperabas... ¿Eh?
1225
02:05:48,103 --> 02:05:49,103
¿Dónde ira?
1226
02:05:54,949 --> 02:05:59,221
Ahora que estoy libre no me
gustaría que la historia acabase aquí
1227
02:05:59,291 --> 02:06:01,966
¿Puedo... Puedo ir a ver que hay allí?
1228
02:06:02,001 --> 02:06:05,718
¿Quiere ir a ver? Qué tontería
1229
02:06:06,205 --> 02:06:09,817
Eso es probablemente
lo que queréis que haga
1230
02:06:10,896 --> 02:06:12,631
¿Han visto que cara?
1231
02:06:12,666 --> 02:06:17,391
¡Han estado fantásticas!
Nunca volverá a amar.
1232
02:06:38,062 --> 02:06:39,383
Sí, está aquí, delante de mi...
1233
02:06:39,452 --> 02:06:40,946
Yo se lo diré
1234
02:06:42,863 --> 02:06:45,394
¡Lo sabía... Lo sabía!
1235
02:07:47,300 --> 02:07:50,530
Les agradezco que me consideren
digno de este encuentro
1236
02:07:53,033 --> 02:07:56,750
De todos modos es inútil.
Una perdida de tiempo
1237
02:08:08,840 --> 02:08:11,619
¿Y bien? ¿Qué queréis de mi?
1238
02:08:11,689 --> 02:08:15,024
¿No os gusta esta
cabeza? ¡Pues me la quito!
1239
02:08:15,581 --> 02:08:19,331
¿No os gusta como os
miro? ¡Pues no os miro más!
1240
02:08:38,578 --> 02:08:40,385
Acósala. Rómpela
1241
02:08:40,420 --> 02:08:42,400
Encuéntrala. Piérdela. Ábrela
1242
02:08:42,435 --> 02:08:45,075
Sálvala. Degrádala. Ámala.
1243
02:08:45,110 --> 02:08:47,716
Mátala. Recuérdala. Olvídala.
1244
02:08:58,277 --> 02:09:02,307
Encuéntrala... Encuéntrala...
1245
02:09:16,369 --> 02:09:17,620
Cierto... Cierto... Ya voy
1246
02:09:17,655 --> 02:09:19,808
Llegados a este punto,
ella ha de dejarse ver
1247
02:09:19,844 --> 02:09:22,380
Al fin veremos esa mujer
ideal, la cual como digo...
1248
02:09:22,415 --> 02:09:23,559
estoy seguro que no existe
1249
02:09:23,595 --> 02:09:26,515
Es una extraña, siempre inalcanzable...
1250
02:09:26,550 --> 02:09:29,711
Un fantasma fluctuante
que no se puede coger.
1251
02:09:29,745 --> 02:09:31,725
Es funesta.
1252
02:10:02,176 --> 02:10:07,074
Esta balancita para pesar tu pajarito
1253
02:10:11,348 --> 02:10:13,712
¿Qué se supone que vamos a hacer?
1254
02:10:14,439 --> 02:10:16,281
¿Hacer el amor? ¿Con ella?
1255
02:10:16,316 --> 02:10:19,164
¿Con una figura tan idealizada?
¿Y yo deberé profanarla?
1256
02:10:23,646 --> 02:10:26,183
Sería una calamidad para mi...
1257
02:10:26,218 --> 02:10:30,907
Saber que ella siente como las otras,
que encuentra placer y llora como las otras
1258
02:10:30,942 --> 02:10:32,958
¿Qué pasa? ¿Pero va en serio?
1259
02:10:34,798 --> 02:10:37,091
Pobre chico
1260
02:10:43,414 --> 02:10:46,785
¿Pero donde voy? Nunca lo lograré
1261
02:10:48,661 --> 02:10:51,022
Me falta el aire
1262
02:10:59,118 --> 02:11:02,001
Es media vida la que he estado aquí
1263
02:11:07,532 --> 02:11:09,755
Me ha parecido oír una voz
1264
02:11:09,790 --> 02:11:12,049
Una voz que conozco
1265
02:11:12,292 --> 02:11:17,155
Viejo Snaporaz... Valor... Vamos a verla
1266
02:11:17,260 --> 02:11:19,970
No hay vuelta atrás
1267
02:11:34,283 --> 02:11:38,417
Si de verdad existes, ¿Eres
mi premio o mi castigo?
1268
02:11:38,487 --> 02:11:40,431
Déjame marchar
1269
02:11:40,848 --> 02:11:42,446
Sé generosa, te lo ruego
1270
02:11:42,483 --> 02:11:45,921
Permite que salga de esta
situación... ¿Qué esperas de mí?
1271
02:11:45,956 --> 02:11:49,882
Yo no te necesito y tu no me necesitas
1272
02:11:51,307 --> 02:11:54,121
Podrías ser alguna de
las que ya he conocido...
1273
02:11:54,155 --> 02:11:56,621
Pero que no he sabido reconocer
1274
02:11:56,657 --> 02:11:57,657
¿Mi primer amor?
1275
02:11:58,460 --> 02:12:01,553
Pero no... Tú debes ser una nueva...
1276
02:12:01,588 --> 02:12:06,521
Una que ha nacido de
mi, como he soñado...
1277
02:12:06,991 --> 02:12:11,716
Te lo ruego: Si existes,
si eres, muéstrate
1278
02:12:11,751 --> 02:12:14,740
Ahora soy yo el que te
necesita, debes aparecer
1279
02:12:14,775 --> 02:12:17,205
Lo haremos así: Cerrare mis ojos...
1280
02:12:17,240 --> 02:12:19,012
y contaré hasta siete
1281
02:12:19,047 --> 02:12:22,591
Después de todo, esto debe acabar
1282
02:12:24,293 --> 02:12:27,767
Y cuando los abra, tú te apareces...
1283
02:12:28,600 --> 02:12:30,373
junto a mí
1284
02:12:34,708 --> 02:12:35,708
Entonces comienzo...
1285
02:13:04,331 --> 02:13:06,729
¡Al fin!
1286
02:13:06,765 --> 02:13:09,613
¡Me estaba apolillando!
1287
02:13:09,648 --> 02:13:12,254
Bravo, hijito... ¡Has vencido!
1288
02:13:12,288 --> 02:13:16,422
También yo, porque había apostado por ti
1289
02:13:16,700 --> 02:13:19,896
¿Has visto? Todas ellas se marchan
1290
02:13:20,209 --> 02:13:24,761
Te dejan sólo así que puedes
disfrutar de tu triunfo
1291
02:13:25,107 --> 02:13:28,269
¡Aquí está el gran premio!
1292
02:13:30,805 --> 02:13:33,723
Fue el doctor Sante
1293
02:13:33,758 --> 02:13:37,510
el que te lo envió.
Él te tiene mucho aprecio
1294
02:13:37,545 --> 02:13:40,603
¡Vamos... Vamos hijo mío!
1295
02:13:44,563 --> 02:13:46,057
No te entretengas
1296
02:13:46,092 --> 02:13:49,393
No tardes más... Apresúrate
1297
02:13:49,427 --> 02:13:51,476
Vamos, vamos
1298
02:13:56,827 --> 02:13:59,068
¿Debo subir tan alto?
1299
02:13:59,103 --> 02:14:01,309
Sí... Sube, sube, chiquillo.
1300
02:14:01,343 --> 02:14:04,157
La Gran Mujer... tan soñada...
1301
02:14:04,228 --> 02:14:07,874
Que guía tu destino
1302
02:17:02,005 --> 02:17:03,082
¿Quién eres?
1303
02:17:03,950 --> 02:17:05,131
¿Quién eres?
1304
02:17:16,479 --> 02:17:18,044
¿Pero que has comido?
1305
02:17:19,189 --> 02:17:23,531
Hace dos horas que te
agitas, gimes y te lamentas.
1306
02:17:23,810 --> 02:17:25,998
¿Qué tienes?
1307
02:17:27,805 --> 02:17:29,160
Tus gafas...
97951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.