All language subtitles for Chicago Fire - 07x06 - All the Proof.CRAVERS.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:03,173 My name is Naomi Graham. I'm a reporter. 2 00:00:03,197 --> 00:00:05,209 You are a great interview, Matt. 3 00:00:05,233 --> 00:00:07,260 Let me know if you need anything else. 4 00:00:07,284 --> 00:00:09,310 I know all about the friction 5 00:00:09,334 --> 00:00:11,109 between Boden and Commissioner Grissom. 6 00:00:11,133 --> 00:00:12,370 I don't ask you for much. 7 00:00:12,755 --> 00:00:14,699 I'm asking you to help Boden. 8 00:00:14,723 --> 00:00:16,061 Father you never had, huh? 9 00:00:16,085 --> 00:00:17,152 That's right. 10 00:00:17,176 --> 00:00:20,038 Relinquish your command of 51. 11 00:00:20,062 --> 00:00:21,873 You will report directly to me. 12 00:00:21,897 --> 00:00:23,658 You start telling people what to do, 13 00:00:23,682 --> 00:00:25,577 you disrupt the chain of command, 14 00:00:25,601 --> 00:00:28,519 and I will not let that happen. 15 00:00:31,900 --> 00:00:33,418 Sylvie Brett, I got something 16 00:00:33,442 --> 00:00:35,517 for us to wear for our uniforms this morning. 17 00:00:35,541 --> 00:00:36,581 No. 18 00:00:36,605 --> 00:00:37,839 You don't even know what it is. 19 00:00:37,863 --> 00:00:41,927 Cat's ears or headband with bendy-spring things. 20 00:00:43,252 --> 00:00:44,679 The answer's no. 21 00:00:44,703 --> 00:00:47,879 - I hate Halloween. - What, why? 22 00:00:47,903 --> 00:00:49,434 People are crazy enough as it is. 23 00:00:49,458 --> 00:00:51,570 They don't need a holiday encouraging them. 24 00:00:51,594 --> 00:00:53,966 Well, if you ask me, I take Halloween 25 00:00:53,990 --> 00:00:55,691 over Thanksgiving or Christmas any day, 26 00:00:55,715 --> 00:00:57,115 You want to see real crazy, 27 00:00:57,139 --> 00:00:59,861 put all the fosters under one roof and add alcohol. 28 00:00:59,885 --> 00:01:01,530 You'll see. 29 00:01:01,554 --> 00:01:03,865 Everything seem perfectly normal, 30 00:01:03,889 --> 00:01:06,785 and then when you least expect it... 31 00:01:06,809 --> 00:01:08,370 Boo! 32 00:01:08,394 --> 00:01:09,887 Halloween. 33 00:01:14,316 --> 00:01:16,454 Wallace, just want to give you a head's up, 34 00:01:16,478 --> 00:01:18,430 I'll be conducting the morning briefing today. 35 00:01:18,454 --> 00:01:20,814 But that's the battalion chief's job. 36 00:01:21,290 --> 00:01:24,459 Yeah, well, I feel like the men might be inspired 37 00:01:24,483 --> 00:01:27,055 by someone with a little more authority. 38 00:01:27,079 --> 00:01:28,056 Huh. 39 00:01:28,080 --> 00:01:29,391 Also from here on out, 40 00:01:29,415 --> 00:01:31,126 I'll supervise 51 on their calls. 41 00:01:31,150 --> 00:01:33,305 You can hang back, man the fort. 42 00:01:33,329 --> 00:01:36,538 You have no experience commanding units in the field. 43 00:01:37,256 --> 00:01:38,650 Seen you do it. 44 00:01:38,674 --> 00:01:40,626 I think I can handle it. 45 00:01:41,310 --> 00:01:42,628 Gorsch, 46 00:01:43,095 --> 00:01:44,573 the incident commander 47 00:01:44,597 --> 00:01:47,292 holds the lives of his men and women in his hands. 48 00:01:47,591 --> 00:01:49,077 It's not a game. 49 00:01:49,101 --> 00:01:51,296 You need to let me do my job. 50 00:01:51,595 --> 00:01:56,585 Your job is to follow orders of the man above you. 51 00:02:20,966 --> 00:02:22,709 Morning, men. 52 00:02:23,218 --> 00:02:25,447 And women, of course. 53 00:02:25,471 --> 00:02:27,949 Women... women are a big part here too... 54 00:02:27,973 --> 00:02:30,619 at the fire department. Uh, that's clear. 55 00:02:30,643 --> 00:02:32,504 Okay. 56 00:02:32,528 --> 00:02:36,291 I want us to get out there this shift, 57 00:02:36,315 --> 00:02:37,959 and if we fail, 58 00:02:37,983 --> 00:02:43,798 just remember that is part of our success. 59 00:02:43,822 --> 00:02:48,470 I know that we all know that sometimes victims die. 60 00:02:48,494 --> 00:02:50,305 Sometimes we, uh, lose 'em, 61 00:02:50,329 --> 00:02:53,740 and that's what we build upon... 62 00:02:54,833 --> 00:02:56,243 the job. 63 00:02:57,670 --> 00:03:00,315 Right? Okay. 64 00:03:00,339 --> 00:03:01,707 Thank you. 65 00:03:02,391 --> 00:03:05,487 Okay, I also have to cover the morning assignments. 66 00:03:05,511 --> 00:03:07,822 Hey, Chaplain Orlovsky. 67 00:03:07,846 --> 00:03:09,658 - Hey, the Chap! - Hey. 68 00:03:09,682 --> 00:03:11,242 What brings you to 51? 69 00:03:11,266 --> 00:03:12,494 'Scuse me. 70 00:03:12,518 --> 00:03:14,329 I'm not finished here. 71 00:03:15,854 --> 00:03:18,216 Ambulance 61, Truck 81, Squad 3, 72 00:03:18,240 --> 00:03:20,553 multiple victims down from unknown causes, 73 00:03:20,577 --> 00:03:23,338 4918 South Chicago Beach Drive. 74 00:03:52,558 --> 00:03:55,192 Hey, where's Boden? 75 00:03:56,862 --> 00:03:59,646 Looks like Gorsch is escalating. 76 00:04:03,202 --> 00:04:05,380 - What's the story? - Guests have been complaining 77 00:04:05,404 --> 00:04:07,882 all morning of nausea, dizziness. 78 00:04:07,906 --> 00:04:09,801 I thought it was just some type of food bug going around, 79 00:04:09,825 --> 00:04:12,971 but when people started wheezing I called you guys. 80 00:04:12,995 --> 00:04:14,639 - How's your head? - The same. 81 00:04:14,663 --> 00:04:17,240 All right, go have paramedics take a look. 82 00:04:18,083 --> 00:04:19,561 What do you think? 83 00:04:19,585 --> 00:04:21,896 - Could be a gas leak. - Yeah. 84 00:04:21,920 --> 00:04:25,617 Otis, grab the four-gas meter. Everyone, mask up. 85 00:04:25,641 --> 00:04:27,068 We need to clear out the hotel 86 00:04:27,092 --> 00:04:28,570 till we know what we're dealing with. 87 00:04:28,594 --> 00:04:30,238 81, take the first floor. 88 00:04:30,262 --> 00:04:31,406 Engine, take the second. 89 00:04:31,430 --> 00:04:32,407 Squad, third. 90 00:04:32,431 --> 00:04:33,799 Got it. 91 00:04:35,434 --> 00:04:37,601 Let's go. 92 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Come on! 93 00:04:54,420 --> 00:04:55,952 I got a pulse. 94 00:04:57,122 --> 00:04:58,516 Hey, Capp, Tony. 95 00:04:58,540 --> 00:05:00,674 We'll get her out to the ambo. 96 00:05:01,460 --> 00:05:04,094 Ready... one, two, three. 97 00:05:06,381 --> 00:05:08,849 She was right by this door. 98 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 No pulse. 99 00:05:49,174 --> 00:05:51,202 Suicide pact? 100 00:05:51,226 --> 00:05:52,904 Filled the tub with chemicals. 101 00:05:52,928 --> 00:05:55,846 Enough to poison everyone in the hotel. 102 00:05:56,821 --> 00:06:01,945 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 103 00:06:04,367 --> 00:06:06,185 This is a chemical situation. 104 00:06:06,703 --> 00:06:08,839 We have a confirmed chloramine release 105 00:06:08,864 --> 00:06:10,308 with large exposure radius. 106 00:06:10,332 --> 00:06:13,428 We need to get HazMat out here ASAP. 107 00:06:13,452 --> 00:06:16,526 Yep, that's what I think too. 108 00:06:21,710 --> 00:06:23,283 Let's go. 109 00:06:25,714 --> 00:06:27,412 Hey, Deputy Commissioner. 110 00:06:28,851 --> 00:06:31,351 I think you're the one who calls this in. 111 00:06:34,556 --> 00:06:36,117 This is 51 to Main. 112 00:06:36,141 --> 00:06:38,620 I need a level one 113 00:06:38,644 --> 00:06:42,511 HazMat response at, uh, 114 00:06:42,981 --> 00:06:46,616 4918 South Chicago Beach Drive. 115 00:06:47,319 --> 00:06:49,013 Copy that, 51. 116 00:06:49,037 --> 00:06:52,896 We'll dispatch level one HazMat to your location. 117 00:06:53,492 --> 00:06:55,053 Everyone, clear out! 118 00:06:55,077 --> 00:06:57,555 If you can move, go to the exit. 119 00:06:57,579 --> 00:06:59,194 Everyone out. 120 00:06:59,882 --> 00:07:01,976 Fire Department! You gotta go! 121 00:07:02,000 --> 00:07:03,228 Fire Department! Everyone, out! 122 00:07:03,252 --> 00:07:04,863 - Let's go! - Move, move, move. 123 00:07:04,887 --> 00:07:07,232 Fire Department! Let's go. 124 00:07:07,256 --> 00:07:08,700 I got you. Come on. 125 00:07:08,724 --> 00:07:10,819 No, turn around. Let's go. Turn around. 126 00:07:10,843 --> 00:07:14,155 Ayudame! Mi hijo esta en... 127 00:07:14,179 --> 00:07:16,157 Everybody, out, all right? You gotta keep moving. 128 00:07:16,181 --> 00:07:18,827 Por favor, senor. Mi hijo estaba en el pasillo. 129 00:07:18,851 --> 00:07:20,161 Mi hermano esta perdido! 130 00:07:20,185 --> 00:07:22,247 Wait... listen, you gotta keep moving. 131 00:07:22,271 --> 00:07:23,998 Hey, all right, everybody up to third floor! Let's go. 132 00:07:24,022 --> 00:07:26,334 Hey, Cruz, do you know what they're saying? 133 00:07:26,358 --> 00:07:29,170 Mi hijo estaba jugando en el pasillo. Esta perdido! 134 00:07:29,194 --> 00:07:31,756 Her son is missing. 135 00:07:31,780 --> 00:07:33,174 They were playing hide and seek 136 00:07:33,198 --> 00:07:34,676 and they can't find him anywhere. 137 00:07:39,204 --> 00:07:41,516 We gotta go to the first floor hallway now. 138 00:07:41,540 --> 00:07:44,569 All right, come on. Ladies, move. Move. Move. 139 00:07:44,593 --> 00:07:46,843 Come on. 140 00:07:52,551 --> 00:07:53,912 Is everyone out? 141 00:07:53,936 --> 00:07:55,196 There's a boy missing. 142 00:07:55,220 --> 00:07:57,031 Playing hide and seek in the hallways. 143 00:07:57,055 --> 00:07:58,795 Well, we should search for him. 144 00:07:59,558 --> 00:08:01,057 Good idea. 145 00:08:07,649 --> 00:08:09,377 Mateo! 146 00:08:11,820 --> 00:08:13,598 Mateo! 147 00:08:13,622 --> 00:08:15,884 We did a sweep of one. 148 00:08:15,908 --> 00:08:17,969 We didn't see him. 149 00:08:17,993 --> 00:08:20,066 We're running out of time. 150 00:08:21,246 --> 00:08:23,111 Mateo! 151 00:08:24,082 --> 00:08:26,394 Mateo! 152 00:08:26,865 --> 00:08:30,887 51, I need an update on that, uh, rescue search. 153 00:08:34,593 --> 00:08:36,487 Mateo! 154 00:08:36,511 --> 00:08:38,573 Hey, guys, over here! 155 00:08:38,597 --> 00:08:40,378 By the vending machines! 156 00:08:58,617 --> 00:09:03,360 Truck 81, Squad 3, somebody needs to report to me now. 157 00:09:07,209 --> 00:09:09,240 Mateo! 158 00:09:16,184 --> 00:09:18,458 - What's his name? - Mateo. 159 00:09:19,471 --> 00:09:21,115 All right, he's got a pulse. We need to intubate. 160 00:09:21,139 --> 00:09:23,296 He's going into respiratory arrest. 161 00:09:25,811 --> 00:09:28,092 I'll get the de-fib pads on him right now. 162 00:09:28,116 --> 00:09:29,958 Let's get these contaminated clothes off of him. 163 00:09:29,982 --> 00:09:31,960 - You wanna help me? - Yeah. 164 00:09:55,674 --> 00:09:57,235 He's in V-tach. 165 00:09:57,259 --> 00:09:59,624 He's got a pulse. We got to cardiovert him. 166 00:10:00,929 --> 00:10:03,146 And shocking. 167 00:10:05,017 --> 00:10:07,674 Increasing the joules to 80. 168 00:10:08,403 --> 00:10:09,497 Come on Mateo. 169 00:10:09,521 --> 00:10:10,969 Shocking. 170 00:10:20,999 --> 00:10:22,939 We've got a steady rhythm. 171 00:10:26,672 --> 00:10:29,612 Few minutes later it would have been a different story. 172 00:10:46,975 --> 00:10:49,871 Primary search is complete. Hotel's clear. 173 00:10:49,895 --> 00:10:51,122 All right. 174 00:10:51,146 --> 00:10:53,374 Let's pack it up. Move out. 175 00:10:53,398 --> 00:10:56,711 Uh, yeah... we usually hang tight 176 00:10:56,735 --> 00:11:00,226 in case HazMat needs an assist with ventilation. 177 00:11:00,906 --> 00:11:03,730 Right, of course. I meant after. 178 00:11:25,680 --> 00:11:26,991 So... 179 00:11:27,015 --> 00:11:28,409 how's the call? 180 00:11:28,433 --> 00:11:29,923 It was bananas. 181 00:11:30,402 --> 00:11:32,413 This couple carried out some kind of suicide pact. 182 00:11:32,437 --> 00:11:33,965 Nearly took out the entire hotel. 183 00:11:33,989 --> 00:11:35,249 It was grim. 184 00:11:35,273 --> 00:11:37,468 Well, I'm here if anyone needs to talk. 185 00:11:37,492 --> 00:11:40,588 Thanks, we'll see if a sandwich helps first. 186 00:11:40,612 --> 00:11:42,256 Yeah. 187 00:11:42,280 --> 00:11:44,425 Uh, listen, Chief. 188 00:11:44,449 --> 00:11:48,646 You, uh, you can't let Gorsch run point anymore. 189 00:11:48,670 --> 00:11:51,099 That guy is out of his depth. 190 00:11:51,123 --> 00:11:53,863 He'd be out of his depth in a glass of water. 191 00:11:55,377 --> 00:11:56,991 Okay. 192 00:12:00,382 --> 00:12:03,995 So, guys, I have some news. 193 00:12:04,019 --> 00:12:06,447 Okay, I've decided. 194 00:12:06,471 --> 00:12:08,616 You are all learning Spanish. 195 00:12:08,640 --> 00:12:09,834 What? 196 00:12:09,858 --> 00:12:11,119 That kid could have died today 197 00:12:11,143 --> 00:12:12,837 because of a communication barrier. 198 00:12:12,861 --> 00:12:16,124 That's unacceptable, so I think Spanish lessons are in order. 199 00:12:16,148 --> 00:12:18,459 What are you talking about? It all worked out. 200 00:12:18,483 --> 00:12:21,295 What if I hadn't gotten there in time to translate? 201 00:12:21,319 --> 00:12:22,797 Whoa, what's the matter? 202 00:12:22,821 --> 00:12:25,049 What... Chaplain is trying to make an announcement, 203 00:12:25,073 --> 00:12:27,969 and Cruz here won't shut his pie hole. 204 00:12:27,993 --> 00:12:29,232 Sorry, Chap. 205 00:12:29,661 --> 00:12:34,809 So after 35 years with the Chicago Fire Department, 206 00:12:34,833 --> 00:12:36,978 I have decided to retire. 207 00:12:37,002 --> 00:12:38,529 What?! 208 00:12:38,553 --> 00:12:41,315 I didn't even know chaplains were allowed to retire. 209 00:12:41,339 --> 00:12:43,401 Yeah, well, keeping up with you guys, 210 00:12:43,425 --> 00:12:45,403 that's a young man's game. 211 00:12:45,427 --> 00:12:47,822 So I'm heading for Florida where there's... 212 00:12:47,846 --> 00:12:49,502 Warm weather. 213 00:12:50,348 --> 00:12:53,298 A charity that I'm involved with... 214 00:12:53,852 --> 00:12:55,329 and some really good golf courses. 215 00:12:55,353 --> 00:12:57,665 There it is! 216 00:12:57,689 --> 00:12:59,167 There you go. 217 00:12:59,191 --> 00:13:01,502 Good for you, Chaplain. Sad to see you go though. 218 00:13:01,526 --> 00:13:04,505 Well, I'm honored that you'll miss me, 219 00:13:04,529 --> 00:13:07,758 but I'm leaving 51 in capable hands. 220 00:13:07,782 --> 00:13:12,680 In fact, your new chaplain should be arriving any minute. 221 00:13:12,704 --> 00:13:14,527 Oh, there he is. 222 00:13:15,540 --> 00:13:16,767 Kyle Sheffield? 223 00:13:16,791 --> 00:13:18,236 No way! 224 00:13:18,260 --> 00:13:20,688 Emily. I didn't know you were here. 225 00:13:20,712 --> 00:13:22,356 Oh, yeah. 226 00:13:22,380 --> 00:13:24,025 It's, like, six weeks now. 227 00:13:24,049 --> 00:13:26,277 Man, it is so good to see you. 228 00:13:26,301 --> 00:13:28,029 - You too. - Oh. 229 00:13:28,053 --> 00:13:29,697 Brett, this is Kyle. 230 00:13:29,721 --> 00:13:31,699 He's... he's the best. 231 00:13:31,723 --> 00:13:33,701 She's saying that because she owes me money. 232 00:13:33,725 --> 00:13:36,537 We had a regular Texas Hold 'Em game at Lakeshore, 233 00:13:36,561 --> 00:13:39,373 and... and Kyle always seemed to win. 234 00:13:39,397 --> 00:13:41,709 Oh, blessed with good luck, of course. 235 00:13:41,733 --> 00:13:44,212 Not really, no, Emily was just too stubborn to fold. 236 00:13:44,236 --> 00:13:46,225 Yeah. 237 00:13:47,727 --> 00:13:51,552 Sylvie Brett. Welcome to the CFD, Chaplain. 238 00:13:51,576 --> 00:13:53,888 I'm gonna say my goodbyes to Orlovsky, 239 00:13:53,912 --> 00:13:57,558 but you two can catch up, and it's nice to meet you. 240 00:13:57,582 --> 00:13:58,780 Same. 241 00:14:02,921 --> 00:14:04,615 Hey. 242 00:14:04,639 --> 00:14:07,568 I heard you had a rough time of it on that call. 243 00:14:07,592 --> 00:14:09,153 And no wonder. 244 00:14:09,177 --> 00:14:11,155 What have you been teaching these people, Wallace? 245 00:14:11,179 --> 00:14:13,908 The reckless insubordination I experienced 246 00:14:13,932 --> 00:14:16,077 is beyond anything I've ever seen. 247 00:14:16,101 --> 00:14:19,083 It's as if rank has no meaning for them. 248 00:14:19,107 --> 00:14:21,465 Well, I wasn't there, but it doesn't sound like the men to me. 249 00:14:21,489 --> 00:14:23,634 Here are the formal reprimands I'll be filing. 250 00:14:23,658 --> 00:14:25,853 Captain Matt Casey, for failing to await 251 00:14:25,877 --> 00:14:27,805 my command prior to entering the structure. 252 00:14:27,829 --> 00:14:30,454 Harold Capp, for making an insubordinate comment. 253 00:14:30,478 --> 00:14:31,475 Gorsch... 254 00:14:31,499 --> 00:14:34,011 Lieutenant Severide, for taking an insubordinate tone. 255 00:14:34,035 --> 00:14:35,596 And all three officers 256 00:14:35,620 --> 00:14:37,589 for failing to report when ordered to do so. 257 00:14:37,613 --> 00:14:40,351 I will fight every single one of those charges on their behalf. 258 00:14:40,375 --> 00:14:42,103 You can't, Wallace. 259 00:14:42,127 --> 00:14:44,701 As you said, you weren't there. 260 00:14:45,714 --> 00:14:48,955 This is how it's gonna work from now on. 261 00:14:51,436 --> 00:14:53,710 I'm gonna whip this house into shape. 262 00:15:15,961 --> 00:15:18,192 Call was bad, huh? 263 00:15:19,498 --> 00:15:20,987 Ridiculous. 264 00:15:21,883 --> 00:15:24,062 I'm sorry for putting you in that position. 265 00:15:24,086 --> 00:15:25,563 It's not your fault. 266 00:15:25,587 --> 00:15:27,493 I'm not sure about that. 267 00:15:28,006 --> 00:15:30,401 The word untenable comes to mind. 268 00:15:30,425 --> 00:15:31,873 Right now... 269 00:15:33,679 --> 00:15:35,823 I don't see a way out. 270 00:15:35,847 --> 00:15:38,076 Well, I got a message from Benny while we were out. 271 00:15:38,100 --> 00:15:39,827 Says he's got news on the Grissom front. 272 00:15:39,851 --> 00:15:42,413 He wants to meet at the Palace after shift. 273 00:15:42,437 --> 00:15:44,499 Well, that's something. 274 00:15:44,523 --> 00:15:46,012 We'll see. 275 00:15:47,359 --> 00:15:49,265 I'll keep you posted. 276 00:15:53,535 --> 00:15:55,501 Thanks, Severide. 277 00:16:02,874 --> 00:16:03,985 'Scuse me. 278 00:16:04,009 --> 00:16:06,187 I'm wondering where I can find Captain Matt Casey. 279 00:16:06,211 --> 00:16:08,022 Who can I say is looking for him? 280 00:16:08,046 --> 00:16:09,941 Naomi. 281 00:16:09,965 --> 00:16:11,693 - Hey, Matt. - Hi. 282 00:16:11,717 --> 00:16:13,194 What brings you by? 283 00:16:13,218 --> 00:16:14,912 For starters, I wanted to thank you again 284 00:16:14,936 --> 00:16:16,698 for your help on the trailer story. 285 00:16:16,722 --> 00:16:18,249 Looks like federal courts are stepping in. 286 00:16:18,273 --> 00:16:20,702 Grandbrook has to recall thousands of units. 287 00:16:20,726 --> 00:16:23,871 Can't say I'm surprised. You're a hell of a journalist. 288 00:16:23,895 --> 00:16:25,757 Well, I couldn't have done it without you. 289 00:16:25,781 --> 00:16:27,542 Glad I could help. 290 00:16:27,566 --> 00:16:29,093 Anyway, the success of that piece 291 00:16:29,117 --> 00:16:30,545 has me wanting to do more like it, 292 00:16:30,569 --> 00:16:32,046 and since we work so well together 293 00:16:32,070 --> 00:16:33,965 I was thinking maybe I could pick your brain 294 00:16:33,989 --> 00:16:35,433 about some other calls you've been on. 295 00:16:35,457 --> 00:16:36,718 Not just corporate violations, 296 00:16:36,742 --> 00:16:38,136 but events or incidents 297 00:16:38,160 --> 00:16:40,555 where public awareness might save lives. 298 00:16:40,579 --> 00:16:42,056 I'm sure I can think of a few. 299 00:16:42,080 --> 00:16:44,475 Got a ton of old incident reports in my quarters 300 00:16:44,499 --> 00:16:45,777 that might jog my memory. 301 00:16:45,801 --> 00:16:47,573 Lead the way. 302 00:16:51,369 --> 00:16:55,069 Just not on the... okay, well, that one's obvious. 303 00:16:55,093 --> 00:16:57,917 Spanish lessons begin ahora. 304 00:16:59,181 --> 00:17:01,793 Hey, this is outrageous. 305 00:17:01,817 --> 00:17:04,579 You guys, Latinos make up nearly 306 00:17:04,603 --> 00:17:06,247 a third of Chicago's population. 307 00:17:06,271 --> 00:17:08,583 It behooves all of us to speak the language. 308 00:17:08,607 --> 00:17:11,753 You know how many different tongues are spoken here, Cruz? 309 00:17:11,777 --> 00:17:14,077 Polish, Chinese... 310 00:17:15,080 --> 00:17:17,642 Polish. All right, you gonna teach them too? 311 00:17:17,666 --> 00:17:18,810 I ain't gonna do it. 312 00:17:18,834 --> 00:17:20,645 I got out of school for a reason. 313 00:17:20,669 --> 00:17:23,943 Okay. Everybody, please repeat after me. 314 00:17:24,956 --> 00:17:28,820 Por favor, tome asiento en la silla. 315 00:17:33,965 --> 00:17:37,612 Yeah, guys, okay. All right, let's just try that again. 316 00:17:37,636 --> 00:17:42,055 Por favor, tome asiento en la silla. 317 00:17:47,229 --> 00:17:48,790 Go ahead. 318 00:17:48,814 --> 00:17:53,294 I feel like you're going about this all wrong. 319 00:17:53,318 --> 00:17:54,818 I'm all ears. 320 00:17:59,658 --> 00:18:02,768 Know your audience, okay? 321 00:18:02,792 --> 00:18:05,973 These guys spend all day running into burning buildings. 322 00:18:05,997 --> 00:18:09,977 Sticky notes? I don't think so, kay? 323 00:18:10,001 --> 00:18:11,646 Well, what do you have in mind? 324 00:18:11,670 --> 00:18:17,056 You might wanna try a little extra visual stimulation. 325 00:18:18,844 --> 00:18:20,872 - That was a close one. - What happened? 326 00:18:20,896 --> 00:18:23,324 Sulfuric acid stored without a permit. 327 00:18:23,348 --> 00:18:26,661 Forklift veered into it and chemical spill. 328 00:18:26,685 --> 00:18:28,045 Sounds like complete negligence 329 00:18:28,069 --> 00:18:29,497 on the part of the warehouse manager. 330 00:18:29,521 --> 00:18:30,998 He didn't make it. 331 00:18:31,022 --> 00:18:33,251 Neither did the guy operating the forklift. 332 00:18:33,275 --> 00:18:36,421 Damn. What happened to the company? 333 00:18:36,445 --> 00:18:39,841 They were fined or sued. I never got called to testify. 334 00:18:39,865 --> 00:18:41,175 This was a fire that started 335 00:18:41,199 --> 00:18:43,261 in an apartment building over on Grant Place. 336 00:18:43,285 --> 00:18:46,514 One of the tenants was using a propane grill to keep warm. 337 00:18:46,538 --> 00:18:48,683 Landlord wasn't providing heat. 338 00:18:48,707 --> 00:18:50,067 Textbook slum lord. 339 00:18:50,091 --> 00:18:52,240 One good thing came from it. 340 00:18:52,761 --> 00:18:54,409 Chief Boden met his wife on that call. 341 00:18:54,433 --> 00:18:55,857 You mean all I have to do 342 00:18:55,881 --> 00:18:57,692 is fire up the grill in the middle of my living room 343 00:18:57,716 --> 00:18:59,861 and my days as single woman are over? 344 00:19:01,136 --> 00:19:03,197 This is all great, really. 345 00:19:03,221 --> 00:19:04,699 I don't want to take up more of your time 346 00:19:04,723 --> 00:19:06,033 at the firehouse, though. 347 00:19:06,057 --> 00:19:07,452 Could we maybe meet up for dinner? 348 00:19:07,476 --> 00:19:10,216 Discuss some of these further? My treat. 349 00:19:12,481 --> 00:19:14,625 Okay. 350 00:19:14,649 --> 00:19:16,377 I don't get out of here till tomorrow. 351 00:19:16,401 --> 00:19:19,267 Oh, no problem. It'll give me a chance to do some research. 352 00:19:22,574 --> 00:19:26,304 I'm sorry, my tenacity doesn't have an off switch. 353 00:19:26,328 --> 00:19:27,501 Hazard of the job. 354 00:19:27,525 --> 00:19:30,224 No... no, it's... nothing. 355 00:19:30,248 --> 00:19:31,487 What? 356 00:19:33,084 --> 00:19:35,146 You remind me of someone I know. 357 00:19:35,170 --> 00:19:36,397 Knew. 358 00:19:36,421 --> 00:19:38,035 She was... 359 00:19:38,590 --> 00:19:42,790 pretty tenacious too... it's an admirable quality. 360 00:19:44,012 --> 00:19:46,824 So I'll text you with the restaurant? 361 00:19:46,848 --> 00:19:48,254 Sounds good. 362 00:19:49,768 --> 00:19:51,340 Till then. 363 00:20:03,915 --> 00:20:05,510 What are you doing? 364 00:20:05,534 --> 00:20:07,011 Have you ever made ghosts out of tissues? 365 00:20:07,035 --> 00:20:08,846 You know, where you crunch up the top, 366 00:20:08,870 --> 00:20:09,981 make a head, and then you wrap 367 00:20:10,005 --> 00:20:11,432 a rubber band around the neck. 368 00:20:11,456 --> 00:20:12,623 No. 369 00:20:12,647 --> 00:20:14,435 I was wondering if we could do it with gauze too. 370 00:20:14,459 --> 00:20:17,321 We could cover this whole place with ghosts. 371 00:20:17,345 --> 00:20:18,823 That sounds terrible. 372 00:20:18,847 --> 00:20:20,274 Um... 373 00:20:20,298 --> 00:20:24,612 So what is your connection to Chaplain Sheffield? 374 00:20:24,636 --> 00:20:28,282 Kyle? He was at the hospital when I was a resident. 375 00:20:28,919 --> 00:20:33,454 Just an awesome guy all around. Helpful, caring. 376 00:20:33,478 --> 00:20:38,209 You guys had kind of a moment when I introduced you. 377 00:20:38,233 --> 00:20:39,627 What? No. 378 00:20:39,651 --> 00:20:40,845 Yeah. 379 00:20:40,869 --> 00:20:42,630 Okay, Foster, I was not flirting. 380 00:20:42,654 --> 00:20:43,681 I mean, he's a chaplain. 381 00:20:43,705 --> 00:20:45,299 So? He's not a priest. 382 00:20:45,323 --> 00:20:48,352 You know, you two would actually be great together. 383 00:20:48,376 --> 00:20:49,462 You should call him. 384 00:20:49,487 --> 00:20:51,305 Oh, no. No, I can't do that. 385 00:20:51,329 --> 00:20:52,974 - No, I'm not... - Come on, Brett. 386 00:20:52,998 --> 00:20:54,945 When's the last time you went on a date? 387 00:20:57,586 --> 00:21:00,320 Ambulance 61, person in distress, 388 00:21:00,344 --> 00:21:02,033 703 Throop Street. 389 00:21:13,401 --> 00:21:16,047 Which house is it? 390 00:21:16,071 --> 00:21:18,165 Oh, my God. 391 00:21:26,915 --> 00:21:29,082 We should call Squad. 392 00:21:34,172 --> 00:21:37,902 Holy crap, did someone actually call 911? 393 00:21:37,926 --> 00:21:40,116 This is epic! 394 00:21:41,096 --> 00:21:43,953 See? Halloween blows. 395 00:21:44,466 --> 00:21:46,360 Hey! Over here. 396 00:21:46,384 --> 00:21:47,528 Did you call us? 397 00:21:47,552 --> 00:21:48,913 Yes, hurry, 398 00:21:48,937 --> 00:21:50,865 there's something wrong with my Kailey. 399 00:21:56,394 --> 00:21:57,872 She's thrown up everything in her stomach 400 00:21:57,896 --> 00:21:59,924 and... and now she's just lying there. 401 00:21:59,948 --> 00:22:01,108 Hey, Kailey. 402 00:22:01,132 --> 00:22:03,544 All that candy give you a bad tummy-ache? 403 00:22:07,122 --> 00:22:08,432 How long has she been like this? 404 00:22:08,456 --> 00:22:09,517 A while. 405 00:22:09,541 --> 00:22:11,769 I told you not to let her have so much candy. 406 00:22:13,411 --> 00:22:15,056 Pupils are dilated like saucers. 407 00:22:15,080 --> 00:22:16,641 This isn't a stomachache. 408 00:22:16,665 --> 00:22:18,404 She's high out of her mind. 409 00:22:22,593 --> 00:22:23,960 What do you mean high? 410 00:22:24,363 --> 00:22:25,719 She's a five-year-old girl. 411 00:22:25,744 --> 00:22:27,163 What type of candy did she eat? 412 00:22:27,516 --> 00:22:30,376 I don't know. Regular stuff. Gummy bears, M&M's, 413 00:22:30,400 --> 00:22:32,753 the kind our neighbors have given out for years. 414 00:22:32,778 --> 00:22:34,789 Somebody gave her something else. 415 00:22:34,813 --> 00:22:36,374 She must have gotten into my stash. 416 00:22:36,398 --> 00:22:37,590 What? 417 00:22:38,234 --> 00:22:40,462 I had a bag of edibles. She must... 418 00:22:40,486 --> 00:22:41,930 Are you insane? 419 00:22:41,954 --> 00:22:44,121 - I didn't think she was... - Where is it? 420 00:22:50,186 --> 00:22:51,806 Jesus, she ate almost half of it. 421 00:22:51,830 --> 00:22:53,275 Are you serious?! 422 00:22:54,633 --> 00:22:55,777 She's seizing. 423 00:22:55,801 --> 00:22:57,395 Draw up one milligram of Versed. 424 00:22:57,419 --> 00:22:59,648 Drawing one milligram of Versed. 425 00:22:59,672 --> 00:23:00,949 It's okay. 426 00:23:05,094 --> 00:23:07,261 Okay, hold her tight. 427 00:23:14,069 --> 00:23:16,403 Let's get her to Med. 428 00:23:21,777 --> 00:23:24,328 No. I'll go to the hospital. 429 00:23:35,124 --> 00:23:36,434 - Hey! - Hey. 430 00:23:36,458 --> 00:23:38,270 We're watching the game here. 431 00:23:38,294 --> 00:23:40,939 I thought we'd try something new for our Spanish lesson. 432 00:23:40,963 --> 00:23:42,324 I thought I was clear. 433 00:23:42,348 --> 00:23:44,359 I ain't learning Spanish, "com-pran-day." 434 00:23:47,186 --> 00:23:49,114 Hold on a second. 435 00:23:53,025 --> 00:23:56,004 Hmm. Elle es caliente, eh? 436 00:24:11,293 --> 00:24:12,804 What are they saying? 437 00:24:12,828 --> 00:24:15,807 Well, Rosalita was with another guy, Fernando, 438 00:24:15,831 --> 00:24:17,976 in order to make Enrique jealous. 439 00:24:18,000 --> 00:24:20,395 Or to make him celoso. 440 00:24:20,419 --> 00:24:22,480 Okay, but why the hell is he not all over her? 441 00:24:22,504 --> 00:24:24,316 Because Enrique dumped Rosalita 442 00:24:24,340 --> 00:24:26,067 to be with another woman, 443 00:24:26,091 --> 00:24:27,569 who turned out to be a man. 444 00:24:28,677 --> 00:24:31,323 So now he's confundido. 445 00:24:35,517 --> 00:24:37,484 Mm-hmm. 446 00:24:39,154 --> 00:24:41,216 We managed to make it through the shift 447 00:24:41,240 --> 00:24:43,835 with only five false calls. 448 00:24:43,859 --> 00:24:45,170 Four choking victims 449 00:24:45,194 --> 00:24:46,671 and one high-as-a-kite five-year-old. 450 00:24:46,695 --> 00:24:49,090 See? Halloween isn't so bad. 451 00:24:49,114 --> 00:24:52,844 So, Kyle. Want his number? 452 00:24:52,868 --> 00:24:55,096 The chaplain? I'm not sure. 453 00:24:55,120 --> 00:24:57,515 Come on. You'd have a great time. 454 00:24:57,539 --> 00:25:01,019 Okay, I know I must seem like a homebody compared to you, 455 00:25:01,043 --> 00:25:03,388 but I'm not just some old lady who never leaves the house. 456 00:25:03,412 --> 00:25:05,290 You don't have to feel sorry for me. 457 00:25:05,314 --> 00:25:07,692 Brett, I'm not suggesting it for you. 458 00:25:07,716 --> 00:25:11,863 I-I thought it would be good for him. 459 00:25:11,887 --> 00:25:14,199 Look, the way I know him, 460 00:25:14,223 --> 00:25:17,035 he wasn't a chaplain at the hospital. 461 00:25:17,059 --> 00:25:19,704 He was a patient in long-term care. 462 00:25:19,728 --> 00:25:21,122 Oh. 463 00:25:21,146 --> 00:25:24,209 Car blew a tire and it hit him head on. 464 00:25:24,233 --> 00:25:25,710 It was one of those freak accidents. 465 00:25:25,734 --> 00:25:28,213 No one's fault, but his best friend was driving 466 00:25:28,237 --> 00:25:29,881 and didn't make it. 467 00:25:29,905 --> 00:25:33,134 Kyle underwent multiple surgeries, months of rehab... 468 00:25:33,158 --> 00:25:36,221 it was touch and go there for a minute. 469 00:25:36,245 --> 00:25:39,533 Became a chaplain after that. Figured he got a second chance 470 00:25:39,557 --> 00:25:41,726 and just could help others find their way. 471 00:25:41,750 --> 00:25:42,900 Look... 472 00:25:43,585 --> 00:25:45,146 I know I haven't known you that long, 473 00:25:45,170 --> 00:25:47,115 and I definitely don't mean to overstep. 474 00:25:47,139 --> 00:25:49,901 I just think... 475 00:25:49,925 --> 00:25:53,310 he could use someone like you in his life. 476 00:26:07,693 --> 00:26:10,472 Definitely let me know how things shake out with Benny. 477 00:26:10,496 --> 00:26:12,304 Yeah, you got it, Chief. 478 00:26:15,451 --> 00:26:17,512 Saw that reporter here earlier. 479 00:26:17,536 --> 00:26:20,098 - Yeah. - Yeah? 480 00:26:20,562 --> 00:26:21,766 She just came by to ask about 481 00:26:21,790 --> 00:26:24,686 some old calls she may want to mine for potential stories. 482 00:26:24,710 --> 00:26:26,604 Gonna meet up with her later for dinner. 483 00:26:26,628 --> 00:26:28,028 Uh-huh. 484 00:26:28,964 --> 00:26:30,989 You just worry about breakfast. 485 00:26:33,602 --> 00:26:35,780 So now Rosalita wants to be with Fernando. 486 00:26:35,804 --> 00:26:37,332 No, she's still in love with Enrique. 487 00:26:37,356 --> 00:26:39,334 Okay, so then why didn't she answer the door 488 00:26:39,358 --> 00:26:40,618 when Enrique went to her house? 489 00:26:40,642 --> 00:26:42,170 Because Fernando just told her 490 00:26:42,194 --> 00:26:43,621 that he just came into an inheritance 491 00:26:43,645 --> 00:26:45,457 that's made him a very rich man. 492 00:26:45,481 --> 00:26:46,958 Richer than Enrique, 493 00:26:46,982 --> 00:26:49,627 so now she's not sure if she can leave Fernando. 494 00:26:49,651 --> 00:26:51,296 Even though she loves Enrique? 495 00:26:51,320 --> 00:26:52,928 Mm-hmm. Mm-hmm. 496 00:26:53,739 --> 00:26:54,966 Mujeres. 497 00:27:00,662 --> 00:27:02,212 Mm-hmm. 498 00:27:04,299 --> 00:27:05,810 Refill? 499 00:27:06,150 --> 00:27:08,527 No, I think three cups is probably enough. 500 00:27:09,171 --> 00:27:10,612 Can I get you anything else? 501 00:27:11,822 --> 00:27:14,424 - No, ma'am. - What? 502 00:27:17,095 --> 00:27:19,346 Just the check, thanks. 503 00:27:32,921 --> 00:27:36,013 Which is why we vent a roof before breaking a window. 504 00:27:36,038 --> 00:27:38,988 Thing about fire, it's on the constant hunt for oxygen. 505 00:27:39,012 --> 00:27:40,606 That's fascinating, though. 506 00:27:40,630 --> 00:27:41,748 I thought firefighters 507 00:27:41,773 --> 00:27:43,659 are supposed to break all the windows. 508 00:27:43,683 --> 00:27:45,027 Not always. 509 00:27:45,051 --> 00:27:47,112 Vent behind or below your search team 510 00:27:47,136 --> 00:27:49,281 and you can kill 'em. 511 00:27:49,305 --> 00:27:51,166 Hmm. 512 00:27:51,190 --> 00:27:52,863 Anyway. 513 00:27:54,310 --> 00:27:56,789 You think there's something there? 514 00:27:56,813 --> 00:27:58,207 These warehouses are supposed 515 00:27:58,231 --> 00:27:59,708 to follow regulations for storing chemicals, 516 00:27:59,732 --> 00:28:02,628 but there's no mechanism to make them comply. 517 00:28:02,652 --> 00:28:04,041 Definitely. 518 00:28:04,237 --> 00:28:05,214 I'm gonna have to do some more digging, 519 00:28:05,238 --> 00:28:07,252 but, yeah, this is a story. 520 00:28:07,907 --> 00:28:09,184 Okay. 521 00:28:09,208 --> 00:28:11,353 Don't even think about it. 522 00:28:11,377 --> 00:28:14,056 This has been the most fun I've ever had doing research, 523 00:28:14,080 --> 00:28:15,524 and I'm definitely passing 524 00:28:15,548 --> 00:28:17,930 the cost off to my next publisher. 525 00:28:18,718 --> 00:28:20,529 I'm serious! 526 00:28:21,921 --> 00:28:24,338 Thanks. 527 00:28:30,013 --> 00:28:31,874 Ooh. 528 00:28:31,898 --> 00:28:33,325 Do you mind if I text you 529 00:28:33,349 --> 00:28:34,907 with some follow-up questions when they arise? 530 00:28:34,931 --> 00:28:37,991 Of course, call anytime for any reason. 531 00:28:38,938 --> 00:28:42,162 What if the reason is I'd like to see you again? 532 00:28:46,162 --> 00:28:48,716 Yeah, well, I gotta get up early. 533 00:28:48,740 --> 00:28:51,393 No, of course. Sorry, I don't... 534 00:28:51,417 --> 00:28:54,753 No, no, no, it's not... it's not you. I... 535 00:28:54,777 --> 00:28:57,683 Matt, the woman you mentioned earlier, 536 00:28:57,707 --> 00:28:59,518 the one I remind you of. 537 00:28:59,542 --> 00:29:03,183 I'm guessing you're not over her yet and that's fine. 538 00:29:04,464 --> 00:29:08,513 We're separating. Or divorcing. 539 00:29:08,537 --> 00:29:09,862 But... 540 00:29:09,886 --> 00:29:11,780 Honestly, I'm not even sure. 541 00:29:11,804 --> 00:29:15,084 - I'm sorry. - Nah, it's my issue. 542 00:29:15,108 --> 00:29:17,119 I'm dealing with it. 543 00:29:17,143 --> 00:29:22,041 Well, when you get it all figured out, 544 00:29:22,065 --> 00:29:23,662 give me a call. 545 00:29:47,757 --> 00:29:49,568 Okay, guys, it's cool. 546 00:29:49,592 --> 00:29:51,236 We can change it back to sports. 547 00:29:51,260 --> 00:29:53,238 - No, no, no, no. - What are you doing? 548 00:29:53,262 --> 00:29:55,791 Look, I appreciate that you guys are taking this seriously, 549 00:29:55,815 --> 00:29:57,126 but you don't have to... 550 00:29:57,150 --> 00:29:58,627 Do you think I'm gonna be kept in the dark 551 00:29:58,651 --> 00:30:02,414 as to whether Rosalita chooses Enrique or Fernando? 552 00:30:02,438 --> 00:30:04,750 Not a chance. 553 00:30:04,774 --> 00:30:08,170 - Okay, but... - Quiete. 554 00:30:10,196 --> 00:30:12,169 And asientete. 555 00:30:18,592 --> 00:30:20,182 What's she so mad about now? 556 00:30:20,206 --> 00:30:22,429 Um... 557 00:30:23,626 --> 00:30:27,322 Well, turns out that her twin sister 558 00:30:27,346 --> 00:30:29,024 just got back from the convent. 559 00:30:29,048 --> 00:30:30,826 Ohhh. 560 00:30:30,850 --> 00:30:32,194 Wow. 561 00:30:45,702 --> 00:30:47,371 Heard from Benny? 562 00:30:51,667 --> 00:30:53,654 I'm sorry. 563 00:30:55,575 --> 00:30:57,386 Ah, it's typical. 564 00:30:57,410 --> 00:30:59,373 Yeah, but don't beat yourself up. 565 00:30:59,397 --> 00:31:00,889 I mean, you were trying to help the firehouse. 566 00:31:00,913 --> 00:31:02,141 You did the right thing. 567 00:31:02,165 --> 00:31:03,428 Did I? 568 00:31:07,670 --> 00:31:09,518 Okay. 569 00:31:10,339 --> 00:31:14,069 You know what? I am just gonna... 570 00:31:14,093 --> 00:31:15,857 get out of your hair. 571 00:31:17,513 --> 00:31:20,564 Stella. 572 00:31:33,329 --> 00:31:35,252 I'll be right there. 573 00:31:36,282 --> 00:31:37,509 What's up? 574 00:31:37,533 --> 00:31:39,344 Tell Boden I had to go to Med. 575 00:31:39,368 --> 00:31:41,758 - What is it? - Benny had a stroke. 576 00:31:45,791 --> 00:31:46,852 Excuse me. 577 00:31:46,876 --> 00:31:49,021 Do you have any information on a Benjamin Severide? 578 00:31:49,045 --> 00:31:50,856 Admitted for a stroke. 579 00:31:50,880 --> 00:31:52,144 Let me check. 580 00:31:53,382 --> 00:31:55,410 Lieutenant Severide? 581 00:31:55,434 --> 00:31:57,190 Yeah. 582 00:31:59,689 --> 00:32:01,283 I'm sorry. 583 00:32:01,307 --> 00:32:03,613 We did everything we could. 584 00:32:04,443 --> 00:32:06,616 Your father passed away ten minutes ago. 585 00:32:07,446 --> 00:32:09,911 - What? - I'm so sorry. 586 00:32:41,066 --> 00:32:42,850 Casey. 587 00:32:42,875 --> 00:32:44,496 Hey, can - Yes, of course. 588 00:32:44,520 --> 00:32:47,073 - I can cover for you. - Thank you. 589 00:32:48,441 --> 00:32:52,087 I'm gonna call in for relief so we can all go. 590 00:32:52,111 --> 00:32:55,248 Can I have everyone's attention, please? 591 00:32:55,949 --> 00:32:59,085 Just received word from Chicago Med... 592 00:33:00,036 --> 00:33:04,767 Benny Severide died before Kelly could make it over there. 593 00:33:05,258 --> 00:33:07,937 He's gonna need your support right now. 594 00:33:07,961 --> 00:33:11,740 I've gone ahead and taken the house out of service. 595 00:33:11,764 --> 00:33:14,083 So go. I'll join you as soon as 596 00:33:14,107 --> 00:33:16,269 a replacement battalion chief arrives. 597 00:33:36,915 --> 00:33:38,625 What happened? 598 00:33:41,086 --> 00:33:44,473 The cleaning lady at his place came in 599 00:33:44,497 --> 00:33:47,217 and he'd been alone for... 600 00:33:50,387 --> 00:33:51,972 Kelly, 601 00:33:52,305 --> 00:33:54,266 can you come with me, please? 602 00:34:12,775 --> 00:34:14,670 Came as soon as I heard. 603 00:34:14,694 --> 00:34:16,288 Chaplain. 604 00:34:19,115 --> 00:34:20,309 Where's the lieutenant? 605 00:34:20,333 --> 00:34:22,845 They took him back. 606 00:34:26,873 --> 00:34:30,019 Okay, listen, I know I don't know most of you, 607 00:34:30,043 --> 00:34:32,488 but I've been in this position before 608 00:34:32,512 --> 00:34:35,441 and I know that when one person in the firehouse loses a parent 609 00:34:35,465 --> 00:34:37,893 the whole house grieves. 610 00:34:38,351 --> 00:34:41,613 All I can tell you is what your brother needs right now. 611 00:34:41,637 --> 00:34:43,499 He needs your love, 612 00:34:43,523 --> 00:34:45,451 he needs your sympathy, 613 00:34:45,475 --> 00:34:47,953 and he needs to know you care. 614 00:34:47,977 --> 00:34:49,705 You'll think he's aware of these things already, 615 00:34:49,729 --> 00:34:52,980 but he can't hear them enough. 616 00:34:54,617 --> 00:34:56,369 Trust me. 617 00:35:02,158 --> 00:35:04,386 I have an office here at the hospital. 618 00:35:04,410 --> 00:35:06,688 My doors are always open. 619 00:35:07,047 --> 00:35:08,632 Thanks, Chaplain. 620 00:35:22,595 --> 00:35:24,373 ADC Gorsch. 621 00:35:24,397 --> 00:35:26,492 Wallace. 622 00:35:26,516 --> 00:35:29,745 I wanted to alert you as to why I took 51 out of service. 623 00:35:29,769 --> 00:35:32,656 You don't have to alert me to anything anymore. 624 00:35:34,472 --> 00:35:36,076 Sorry? 625 00:35:40,363 --> 00:35:42,603 I don't know how you did it. 626 00:35:42,627 --> 00:35:45,380 I don't know which rock you picked up and threw, 627 00:35:45,404 --> 00:35:47,754 but congratulations on your aim. 628 00:35:48,788 --> 00:35:52,017 Commissioner Grissom has recalled me to headquarters. 629 00:35:52,041 --> 00:35:56,137 Said my time would be better spent outside the field. 630 00:35:58,306 --> 00:36:00,558 Said he's expecting your call. 631 00:36:01,467 --> 00:36:02,811 Huh. 632 00:36:03,469 --> 00:36:06,448 So I will retreat, 633 00:36:06,472 --> 00:36:09,526 regroup, rethink... 634 00:36:11,060 --> 00:36:13,822 and wait for another opportunity. 635 00:36:15,481 --> 00:36:17,742 Deputy Gorsch. 636 00:36:21,771 --> 00:36:24,040 Close the door when you leave. 637 00:36:35,218 --> 00:36:37,835 May I speak to Commissioner Grissom, please? 638 00:36:39,589 --> 00:36:41,808 Battalion Chief Wallace Boden. 639 00:36:46,646 --> 00:36:48,407 Hey. 640 00:36:48,431 --> 00:36:50,066 They, uh... 641 00:36:51,184 --> 00:36:54,446 they asked Kelly where to deliver the remains. 642 00:36:55,154 --> 00:36:57,749 So he looked a bit overwhelmed, 643 00:36:57,773 --> 00:37:01,291 but he wanted me to tell you not to wait around 644 00:37:01,315 --> 00:37:03,839 because, you know, he knows how you all are, 645 00:37:04,247 --> 00:37:05,807 and he also wanted me to say 646 00:37:05,831 --> 00:37:07,759 that if we take it to Herrmann's house 647 00:37:07,783 --> 00:37:09,144 he will join us later. 648 00:37:09,168 --> 00:37:11,313 It's good by me. I'll let Cindy know. 649 00:37:11,838 --> 00:37:12,981 All right. 650 00:37:13,005 --> 00:37:14,758 How are you doing? 651 00:37:17,093 --> 00:37:18,854 You want me to take him? 652 00:37:18,878 --> 00:37:22,774 Um, no, no. I can stay. 653 00:37:23,266 --> 00:37:24,993 All right, just make sure he comes. 654 00:37:25,017 --> 00:37:28,197 - He shouldn't be alone. - Yeah, of course. 655 00:37:28,221 --> 00:37:30,199 - I will. - All right. 656 00:37:30,642 --> 00:37:33,859 All right, let's regroup at Herrmann's. 657 00:38:26,329 --> 00:38:28,915 The last thing I said to him... 658 00:38:30,458 --> 00:38:33,534 was that you were a better father to me than he ever was. 659 00:38:38,106 --> 00:38:39,855 And then... 660 00:38:42,741 --> 00:38:44,806 then he does nothing. 661 00:38:48,551 --> 00:38:50,696 I ask him for one thing 662 00:38:51,146 --> 00:38:55,441 despite every alarm bell in my head telling me not to... 663 00:38:57,944 --> 00:38:59,988 It's the same ol' Benny. 664 00:39:01,314 --> 00:39:04,531 - He never... - You don't know. 665 00:39:07,328 --> 00:39:09,131 I don't know what? 666 00:39:09,155 --> 00:39:11,550 Your father stepped in, Kelly. 667 00:39:11,574 --> 00:39:14,136 He stepped up with Grissom. 668 00:39:14,544 --> 00:39:16,805 I've just spoken with the Commissioner. 669 00:39:16,829 --> 00:39:18,473 He met with him personally, 670 00:39:18,497 --> 00:39:21,393 talked about the situation in 51. 671 00:39:21,417 --> 00:39:22,894 About how it not only affected me, 672 00:39:22,918 --> 00:39:24,062 but the whole house, 673 00:39:24,086 --> 00:39:26,014 how it affected you. 674 00:39:27,923 --> 00:39:29,985 Every bit of goodwill, 675 00:39:30,009 --> 00:39:31,873 every piece of political capital, 676 00:39:31,897 --> 00:39:33,155 every favor he was ever owed, 677 00:39:33,179 --> 00:39:34,656 he put it on the line 678 00:39:35,190 --> 00:39:37,993 to appeal to the Commissioner to back off of 51, 679 00:39:38,017 --> 00:39:39,903 and it worked. 680 00:39:43,606 --> 00:39:45,283 Gorsch is gone. 681 00:39:45,825 --> 00:39:48,411 Your father told Grissom 682 00:39:49,995 --> 00:39:51,173 that I am the type of leader 683 00:39:51,197 --> 00:39:53,809 who molds good men into great ones, 684 00:39:54,292 --> 00:39:56,211 and that you, Kelly... 685 00:39:58,788 --> 00:40:01,841 You're all the proof he needs to know that that's true. 686 00:40:04,043 --> 00:40:07,639 Those were the exact words of your father. 687 00:40:40,646 --> 00:40:48,654 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 47988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.