All language subtitles for Charming.2018.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,431 --> 00:00:58,517 Dit is het nooit vertelde, waargebeurde verhaal... 2 00:00:58,642 --> 00:01:01,812 over de beroemdste prins die ooit geleefd heeft. 3 00:01:01,937 --> 00:01:04,314 Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp... 4 00:01:04,481 --> 00:01:06,733 als er weer eens een dame in nood verkeert. 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 Nou, ik ken hem beter. 6 00:01:09,987 --> 00:01:14,491 Hij wilde alleen maar ieder meisje het gevoel geven dat ze een prinses was. 7 00:01:14,616 --> 00:01:18,954 Is dat zo erg? Toen Doornroosje honderd jaar een tukkie ging doen... 8 00:01:19,079 --> 00:01:21,957 was hij er om haar wakker te kussen. 9 00:01:28,255 --> 00:01:31,633 En toen Assepoester een partner nodig had op de dansvloer... 10 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 stond hij voor haar klaar. 11 00:01:39,641 --> 00:01:43,979 En toen Sneeuwwitje in die giftige appel beet, was zijn zoen het medicijn. 12 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Maar je kunt ook te veel van het goede hebben. 13 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 En dat is precies wat hem in de problemen bracht. 14 00:01:54,698 --> 00:01:59,077 Problemen? Ik ben gewoon een beetje té charmant. Da's alles. 15 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant? 16 00:02:02,497 --> 00:02:04,708 Strikvraag. Ik heb twee goede kanten. 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste. 18 00:02:07,044 --> 00:02:09,421 Kom op. Dit is voor je huwelijksportret. 19 00:02:09,588 --> 00:02:11,673 Geef eens een liefdevolle glimlach, prins. 20 00:02:11,798 --> 00:02:14,551 Liefde? Wist ik maar wat dat betekende. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Hoe heeft u de prinses dan ontmoet? 22 00:02:16,970 --> 00:02:20,182 Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten. 23 00:02:20,307 --> 00:02:22,809 Welke prinses bedoel je precies? 24 00:02:30,275 --> 00:02:34,154 Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje. Alle drie de prinsessen. 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 Welkom in Frizelli's. 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 Ik wil een bruidstaart. 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,328 Wij maken de mooiste bruidstaarten in de Vier Koninkrijken. 28 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Ik hoop het. 29 00:02:42,829 --> 00:02:46,124 Niemand zal in slaap sukkelen op mijn feest. Behalve ikzelf misschien. 30 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Ik ga trouwen met een prins. 31 00:02:48,251 --> 00:02:51,588 Ja, je bedoelt vast dat-ie een wit paard heeft, of zoiets... 32 00:02:51,713 --> 00:02:54,466 maar mijn geliefde is een echte prins. 33 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 In je dromen, schattebout. 34 00:02:56,009 --> 00:02:58,679 Wanneer kan-ie klaar zijn? De bruiloft staat al voor de deur. 35 00:02:58,804 --> 00:02:59,721 Wanneer dan? 36 00:02:59,846 --> 00:03:02,974 Pas op, hoor. Als je te veel fronst, krijg je van die lelijke rimpels. 37 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 En dat zegt die spiegel van je. Recht in je gezicht. 38 00:03:06,645 --> 00:03:09,272 Dames, dames. In veertig jaar heb ik geleerd... 39 00:03:09,398 --> 00:03:12,609 dat geen twee taarten en twee bruidegoms hetzelfde zijn. 40 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal eens iets over de man... 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,949 die jullie zo betoverd heeft. 42 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 ze noemen me een dame in nood omdat ik mijn buit opeis 43 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 die met het koninkrijk en de grote bruine ogen 44 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 die met een stem die kan dreunen als muziek 45 00:03:43,473 --> 00:03:47,018 en die weet hij te gebruiken ook 46 00:03:47,436 --> 00:03:49,354 ik speel niet met je 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 hij kijkt je in je ogen en weet wat hij moet zeggen 48 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 hij is zo knap, iedereen ziet dat 49 00:03:56,736 --> 00:04:00,073 maar ik wed op de kroonjuwelen dat ik zijn prinses word 50 00:04:00,198 --> 00:04:03,285 ik mag hem om zijn lach, ik mag hem om zijn haar 51 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 ik mag hem om zijn stijl, omdat hij zo galant is 52 00:04:07,330 --> 00:04:12,794 hij is mijn trofee 53 00:04:12,919 --> 00:04:16,214 ik wil hem voor mezelf, ik wil hem opsluiten 54 00:04:16,298 --> 00:04:20,135 ik wil die ring om mijn vinger en ook die kroon 55 00:04:20,260 --> 00:04:24,681 hij is mijn trofee 56 00:04:26,516 --> 00:04:29,895 hij is zo wreed, zo totaal cool 57 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 ik weet het, ik luisterde niet, maar hij is totaal leuk 58 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 maar het maakt me niet uit of hij een kik geeft of niet 59 00:04:36,109 --> 00:04:40,989 zolang hij maar, telkens als je me ziet, bij mij in de buurt is, bij mij hoort 60 00:05:07,098 --> 00:05:10,310 jeetje, lieve petemoei 61 00:05:10,435 --> 00:05:16,107 wil je tegen de mama van die knul zeggen dat ik van haar hou 62 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Hey, pappa. Mooie dag, hè? 63 00:06:01,319 --> 00:06:08,577 O zoon, word je het niet zat om zo gehaat te worden door iedere man in het land? 64 00:06:08,868 --> 00:06:10,996 Ik vervloek die vervloekte vloek. 65 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 De prins heeft mijn geliefde gestolen. 66 00:06:13,957 --> 00:06:18,211 Ja, maar ik probeer wel bij de dames weg te rennen. 67 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Dat had u toch gevraagd, pappa? 68 00:06:21,214 --> 00:06:23,258 Maar die vloek levert een hoop narigheid op. 69 00:06:23,383 --> 00:06:27,262 Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen, dus dat weet ik prima. 70 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Jij bent de toekomstige koning, Philippe. 71 00:06:29,514 --> 00:06:32,475 Maar je hebt nog steeds geen bruid gekozen. 72 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Jouw vervloekte vloek moet verbroken worden... 73 00:06:36,354 --> 00:06:39,608 en we hebben nog maar drie dagen tot je 21 wordt. 74 00:06:39,774 --> 00:06:43,153 Maar ik ben verloofd met Assepoester, Doornroosje en Sneeuwwitje. 75 00:06:43,278 --> 00:06:44,988 Kies er dan eentje uit. 76 00:06:45,113 --> 00:06:49,492 Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens wat dat betekent. Vertel 't me maar. 77 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 De dag is aangebroken dat jij de Beproeving gaat doen. 78 00:06:52,454 --> 00:06:55,040 De Beproeving? - Het overgangsritueel. 79 00:06:55,165 --> 00:06:59,252 Helemaal naar de Vuurberg. Daar vind je de antwoorden die je zoekt. 80 00:06:59,377 --> 00:07:02,005 Net als voor mij, en mijn vader voor mij. 81 00:07:02,130 --> 00:07:05,008 De Beproeving is een reis die een man van je maakt. 82 00:07:05,133 --> 00:07:08,928 Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid die mijn ware liefde zou worden. 83 00:07:09,054 --> 00:07:11,222 God hebbe haar ziel. 84 00:07:11,348 --> 00:07:15,477 Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd het hart van mijn trouwe gids. 85 00:07:15,602 --> 00:07:17,687 Bedoel je Nefaria Nimmerwens? 86 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Zij was zo jaloers op onze liefde. 87 00:07:20,857 --> 00:07:25,111 Nefaria werd onze vijand, verteerd als ze werd door zwarte Elfenmagie. 88 00:07:25,236 --> 00:07:28,198 Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij... 89 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 maar ook tegen de liefde zelf. 90 00:07:31,284 --> 00:07:37,832 Ik zal die tragische dag nooit vergeten. De dag van jouw koninklijke zegen. 91 00:07:48,593 --> 00:07:53,515 Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf. 92 00:08:02,357 --> 00:08:04,651 Uwe Excellentie, het is mij een eer... 93 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 de koninklijke zegen over de prins uit te spreken. 94 00:08:07,862 --> 00:08:11,366 Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb. 95 00:08:11,491 --> 00:08:14,077 Voor jou, mijn kleine prins. 96 00:08:14,202 --> 00:08:20,041 Vanaf deze heuglijke dag zul je altijd overlopen van charme. 97 00:08:25,964 --> 00:08:27,716 Veel te veel charme. 98 00:08:27,882 --> 00:08:29,384 Nefaria Nimmerwens? 99 00:08:29,509 --> 00:08:34,556 Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had toch beloofd dat ik terug zou keren? 100 00:08:34,681 --> 00:08:35,890 Wat heb je gedaan? 101 00:08:36,015 --> 00:08:39,978 Ze zullen zich bij bosjes aan zijn voeten werpen. 102 00:08:40,103 --> 00:08:44,899 Hij wordt een kleine hartenbreker. Net als zijn pappie. 103 00:08:45,024 --> 00:08:50,613 En weet je, geen enkel meisje dat in de dromerige ogen van de prins staart... 104 00:08:50,739 --> 00:08:54,033 zal zijn glimlach kunnen weerstaan. 105 00:08:54,159 --> 00:08:58,538 Zij zal geloven dat de prins haar ware liefde is. 106 00:08:58,621 --> 00:09:04,836 Eén voor één zal hij de harten stelen van ieder meisje in het land. 107 00:09:05,003 --> 00:09:08,214 Liefdesverdriet alom. 108 00:09:08,339 --> 00:09:12,385 En als de zon onder gaat op zijn eenentwintigste verjaardag... 109 00:09:12,510 --> 00:09:15,013 zal deze charmante vloek bezegeld zijn... 110 00:09:15,138 --> 00:09:20,518 en op die dag zal alle liefde in de wereld voorgoed verdwijnen. 111 00:09:20,602 --> 00:09:23,146 Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria. 112 00:09:23,271 --> 00:09:28,276 Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag, met de kus van ware liefde. 113 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 Lijfwacht. - Uwe Hoogheid? 114 00:09:30,069 --> 00:09:31,070 Grijp haar. 115 00:09:33,448 --> 00:09:35,074 Grijp wat? 116 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Gezondheid. Maar raak niet in paniek. 117 00:09:37,243 --> 00:09:40,288 Hij heeft nog 21 jaar om de kus der ware liefde te vinden. 118 00:09:40,413 --> 00:09:41,206 Maar hoe...? 119 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 Zo moeilijk kan het toch niet zijn? 120 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 Hij is een prins. En hij is bedolven in charme. 121 00:09:46,628 --> 00:09:49,672 Maar als ieder meisje in het land als een blok voor hem valt... 122 00:09:49,798 --> 00:09:53,635 hoe moet hij dan het verschil leren tussen de vloek en ware liefde? 123 00:09:53,760 --> 00:09:56,054 Dit hebben we al zo vaak besproken, pappa. 124 00:09:56,179 --> 00:09:58,264 Ik heb nog een paar dagen om mijn opties te bekijken. 125 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 De opties zijn op. Ik kan dit niet voor je doen. 126 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 Dit moet je voor jezelf doen, Philippe. 127 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Voor mezelf? Maar hoe dan? 128 00:10:07,524 --> 00:10:10,193 En hoe leg ik pappa uit dat ik bang ben? 129 00:10:10,318 --> 00:10:13,905 Dat ik bang ben te zoeken naar iets wat ik niet eens begrijp? 130 00:10:14,072 --> 00:10:15,907 Ware liefde. 131 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 ledere meid die ik ooit gekend heb, was gehypnotiseerd. Da's geen liefde. 132 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 Het is zo zinloos. - Zinloos? 133 00:10:23,665 --> 00:10:25,625 Wat doet die echo nou in mijn hoofd? 134 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Nooit geweten dat daar zoveel holle ruimte was. 135 00:10:28,461 --> 00:10:31,089 Wat doet hij met mijn stoel? 136 00:10:31,214 --> 00:10:34,801 Het enige wat je nodig hebt, is een klein duwtje in de rug. 137 00:10:34,926 --> 00:10:36,511 Omwille van het koninkrijk. 138 00:10:36,636 --> 00:10:41,224 En kom niet terug voordat je een vrouw gekozen hebt. 139 00:10:42,600 --> 00:10:44,727 Alles in naam van de liefde. 140 00:10:44,853 --> 00:10:47,522 Okee, op naar Beproevestein. 141 00:10:47,647 --> 00:10:51,860 Het wordt vast een groot beproeven. 142 00:11:19,304 --> 00:11:25,059 Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je ogen open, dit kan wel even duren. 143 00:12:08,853 --> 00:12:11,773 Eén, twee, drie. 144 00:12:32,335 --> 00:12:35,380 Illy, dit heb je verdiend. 20 procent. 145 00:12:36,381 --> 00:12:38,508 Okee, 40 procent. 146 00:12:41,678 --> 00:12:43,721 Roep Charlie nou maar. 147 00:12:54,816 --> 00:12:56,651 Jij daar. Houd de dief. 148 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 Het is Lena Quinonez. 149 00:12:58,987 --> 00:13:02,031 Het feestje is afgelopen. Tijd om te gaan, dames. 150 00:13:05,952 --> 00:13:10,498 dit meisje verandert niet, echt niet 151 00:13:10,623 --> 00:13:15,003 ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren, maar ik vaar liever de wereld rond 152 00:13:15,086 --> 00:13:17,338 Laat 'r niet ontsnappen, mannen. 153 00:13:17,672 --> 00:13:20,425 want ik verander niet. mijn verklaring 154 00:13:20,550 --> 00:13:24,846 ik laat mijn verleden niet achter me, geen moment 155 00:13:24,971 --> 00:13:27,932 dus ik verander niet 156 00:13:28,057 --> 00:13:32,687 voor jou veranderen, ik verander niet 157 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 ik doe wat ik doe ik verander niet 158 00:13:42,989 --> 00:13:44,699 We hebben d'r bijna. 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,376 ik ben als een dief in de nacht je weet niet dat ik er ben 160 00:13:55,501 --> 00:13:57,587 ik ben weg voor je het weet 161 00:13:57,712 --> 00:14:02,717 wat van jou is, is van mij. deze wereld is van goud 162 00:14:10,099 --> 00:14:11,976 Later, jongens. 163 00:14:14,479 --> 00:14:16,647 Ik doe wat ik doe 164 00:14:20,234 --> 00:14:24,530 Dus ik moet uitzoeken welke van mijn prinsessen mijn ware liefde is. 165 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Anders zal alle liefde voorgoed verdwijnen... 166 00:14:26,824 --> 00:14:30,995 en zal duisternis over het land heersen. Appeltje eitje. 167 00:14:31,120 --> 00:14:33,748 Nee, doe toch maar een stukje taart. 168 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 Mijn excuses, heer. 169 00:14:37,376 --> 00:14:41,047 Ah, mijn Oosterse schoonheid. Jouw geest is verschenen. 170 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Ik tover even een tapijtje en... 171 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Die is niet voor jou. 172 00:14:44,467 --> 00:14:47,095 Merel? Ik las je briefje. 173 00:14:48,304 --> 00:14:54,519 Maar ik wil dat je hier met andere jongens date. ledereen, behalve mij. 174 00:14:54,644 --> 00:14:58,648 Ik kan echt niet blijven, schat, maar je beweegt echt zó constant. 175 00:14:58,773 --> 00:15:00,608 Charming. - Hey, Madelief. 176 00:15:00,733 --> 00:15:03,194 Ik heb het heel erg druk, dus misschien, tot nooit? 177 00:15:03,361 --> 00:15:07,740 O, heb ik jou vorige week ontmoet? Ja, dat was pas gênant, hè? 178 00:15:08,157 --> 00:15:10,785 Jij hebt geen prinses nodig, maar een goede kok. 179 00:15:10,910 --> 00:15:13,871 Kom je vanavond naar De Bolle Biefstuk? 180 00:15:13,955 --> 00:15:16,916 Hey, kom terug. Aan de kant. Scheer je weg, jij. 181 00:15:17,041 --> 00:15:19,127 Ze moet hier ergens zijn. 182 00:15:27,176 --> 00:15:31,139 Gekleed voor avontuur. En die ogen. 183 00:15:31,305 --> 00:15:32,306 Ik moet iets zeggen. 184 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 Zeg dan iets. Flieberdie floppie. 185 00:15:34,892 --> 00:15:36,853 Wat was dat? Probeer nog eens. 186 00:15:36,978 --> 00:15:38,771 Gezicht als een zeemeerman. Nee. 187 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 Stem als een baksteen. Mijn brein is een flesje. 188 00:15:41,858 --> 00:15:43,067 Roze pannenkoek. 189 00:15:43,192 --> 00:15:46,654 Wat gebeurt er met me? Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot. 190 00:15:46,779 --> 00:15:48,823 En waarom voelen mijn benen als pudding? 191 00:15:48,948 --> 00:15:51,242 En waarom werkt mijn zwoele charme ineens niet? 192 00:15:51,409 --> 00:15:53,619 Zeg iets dat ergens op slaat. 193 00:15:53,744 --> 00:15:56,664 Goedendag, jongedame. Mooi weertje, hè? 194 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 En wij ook, toch? 195 00:15:59,000 --> 00:16:03,337 Heb jij je hoofd gestoten, of zo? - Het is waarschijnlijk de stress. 196 00:16:03,462 --> 00:16:06,966 Nefaria Nimmerwens, een duistere elf en vijand van de ware liefde... 197 00:16:07,091 --> 00:16:09,135 bedreigt ons land. Maar als ik de Beproeving doorsta... 198 00:16:09,260 --> 00:16:11,679 en uitvogel met wie van mijn drie verloofden ik moet trouwen... 199 00:16:11,804 --> 00:16:13,556 kan ik de wereld nog redden. 200 00:16:13,681 --> 00:16:15,933 Zei je nou dat je verloofd was met drie vrouwen? 201 00:16:16,017 --> 00:16:18,144 Dat heb ik niet zelf bedacht, okee? 202 00:16:18,269 --> 00:16:23,024 Maar ik heb een charme die ze niet loslaat. Het is echt een vloek. 203 00:16:24,400 --> 00:16:28,029 Nou, misschien moet je zelf wat meer loslaten. 204 00:16:28,154 --> 00:16:30,364 Bedankt voor de dans, gozer. 205 00:16:30,489 --> 00:16:34,202 Wacht. Dat was een bizar gevoel. 206 00:16:46,797 --> 00:16:52,511 O nee. Niemand komt aan deze kant van Frizelli's. 207 00:16:52,637 --> 00:16:54,597 Heb je deze vrouw gezien? 208 00:16:57,058 --> 00:16:58,935 Sorry. 209 00:16:59,894 --> 00:17:01,687 Kom op. 210 00:17:13,824 --> 00:17:16,494 Hallo. Personeel graag. 211 00:17:16,619 --> 00:17:19,705 O, ik hoorde jullie niet binnenkomen, meiden. 212 00:17:19,830 --> 00:17:23,793 Wij komen voor onze bruidstaarten. - De chef heeft ze bijna klaar, hoor. 213 00:17:23,918 --> 00:17:29,882 Hé, blondje? Vertel eens, hoe heb jij je ware liefde leren kennen? 214 00:17:30,007 --> 00:17:33,678 Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader trouwde dus met een psychopaat... 215 00:17:33,803 --> 00:17:36,722 die hem om liet leggen en van mij een poetsvrouwtje maakte. 216 00:17:36,847 --> 00:17:38,015 Ik moest de vloer boenen. 217 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Maar gelukkig had ik een goede peetmoeder... 218 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 al had ze nooit eerder haar gezicht laten zien... 219 00:17:42,520 --> 00:17:45,314 in al die jaren dat ik ondervoed op de grond sliep. 220 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 Wat deed ze dan? De kinderbescherming bellen? 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,278 Ze was er wel op de avond van het grote bal... 222 00:17:50,444 --> 00:17:53,197 en ze toverde ergens kleren vandaan en een enorme slee... 223 00:17:53,322 --> 00:17:56,951 en een paar beeldschone, maar niet goed ventilerende schoenen. 224 00:17:57,076 --> 00:17:58,286 Ik ben dol op schoenen. 225 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 En dan heb ik het niet eens over de bizarre... 226 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 middernachtelijke deadline van haar toverkracht. 227 00:18:02,623 --> 00:18:05,501 Gelukkig wist mijn toekomstige echtgenoot me te vinden. 228 00:18:05,626 --> 00:18:09,964 Want ik ben blijkbaar het enige meisje in het hele koninkrijk met maatje 32. 229 00:18:10,089 --> 00:18:13,718 Dat is nog eens een behoorlijk verknipt verhaal, meid. 230 00:18:13,843 --> 00:18:18,764 En jij, met je huid zo wit als sneeuw? Hoe heb jij je prins ontmoet? 231 00:18:18,889 --> 00:18:21,058 Ik ken jou niet, dus raak me niet aan. 232 00:18:21,142 --> 00:18:24,478 Mijn slechte stiefmoeder probeerde me te doden. 233 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Slechte stiefmoeders zijn echt erg, hè? 234 00:18:26,522 --> 00:18:29,859 En toen stopten zeven mannetjes die onder de grond werkten... 235 00:18:29,984 --> 00:18:32,903 me in een glazen doodskist, in het midden van het bos. 236 00:18:33,029 --> 00:18:34,905 Okee, dat klinkt best wel ziek. 237 00:18:35,031 --> 00:18:40,202 Maar hoe dan ook, toen heeft mijn lieve charmante prins me gevonden. 238 00:18:40,328 --> 00:18:42,955 En toen kuste hij me en bracht me weer tot leven. 239 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Sorry hoor, maar zijn kus bracht je weer tot leven? 240 00:18:46,042 --> 00:18:50,629 Mond-op-mondbeademing, werkt altijd. - Hè, wat een griezelverhaal. 241 00:18:50,755 --> 00:18:55,718 En nu ben ik oprecht benieuwd wat er van jouw lippen gaat rollen. 242 00:18:55,843 --> 00:18:58,512 Op mijn zestiende verjaardag prikte ik mijn vinger... 243 00:18:58,637 --> 00:19:00,431 aan de spoel van een spinnenwiel... 244 00:19:00,598 --> 00:19:04,727 ook al zou ik volgens een boze fee sterven als ik zo'n spoel aan zou raken. 245 00:19:04,852 --> 00:19:09,398 Meid, da's wel een heel specifieke vloek. - Ja hè? 246 00:19:09,565 --> 00:19:13,194 Hoe dan ook, de feeën die me later grootbrachten, zorgden ervoor... 247 00:19:13,319 --> 00:19:16,030 dat het hele koninkrijk alleen maar in slaap viel. 248 00:19:16,155 --> 00:19:18,783 En waarom precies? - Weet ik veel? 249 00:19:18,908 --> 00:19:22,203 Maar hoe dan ook, toen hebben we allemaal honderd jaar geslapen. 250 00:19:22,328 --> 00:19:26,791 En toen vond mijn droomprins mij in het kasteel... 251 00:19:26,916 --> 00:19:29,668 en deed hij wat ieder ander normaal mens zou doen. 252 00:19:29,794 --> 00:19:30,836 Hij is een dokter gaan halen? 253 00:19:30,961 --> 00:19:33,172 Hij deed net of hij je niet zag en is hard doorgelopen... 254 00:19:33,297 --> 00:19:36,884 zodat hij niks hoefde te doen? - Nee, hij kuste mij. 255 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 En vijf tellen later waren we verloofd. 256 00:19:39,720 --> 00:19:42,473 En binnenkort word ik gekroond. 257 00:19:42,640 --> 00:19:46,435 Die mannen van jullie boffen maar. Hoe zien ze eruit? 258 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 mijn trofee 259 00:19:51,440 --> 00:19:55,194 Willen jullie alle drie met dezelfde prins trouwen? 260 00:20:00,866 --> 00:20:04,495 Nou, dames, wat moet ik zeggen, behalve, bedankt voor de spullen... 261 00:20:04,662 --> 00:20:08,582 veel sterkte en praat eens met een psychiater. 262 00:20:18,134 --> 00:20:21,720 O, wat gek. Hoe komt dat daar nou? 263 00:20:23,806 --> 00:20:26,016 Middeleeuwse misdaden in Middeleeuwse tijden. 264 00:20:26,142 --> 00:20:29,478 Doornroosje beroofd. Koning Roosje spant zaak aan. 265 00:20:29,645 --> 00:20:32,940 Assepoester beroofd. Goede peetmoeder verbijsterd. 266 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Sneeuwwitje beroofd. 267 00:20:34,775 --> 00:20:38,320 Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf HéHó BV zoekt advocaat. 268 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 Schandaal. Drie geplunderde prinsessen verloofd met dezelfde prins. 269 00:20:41,991 --> 00:20:44,702 Hoe? Waarom? Vers van de pers. 270 00:20:44,827 --> 00:20:46,454 Charming begint aan legendarische Beproeving. 271 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 Geschatte kans op slagen: nihil. 272 00:20:49,039 --> 00:20:53,335 Massale uitverkoop bij Merlijn's Matrassen. Prijzen: betoverend. 273 00:20:59,633 --> 00:21:01,719 Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op. 274 00:21:01,844 --> 00:21:05,264 Ik ben zo slaperig. Nu word ik ook al beroofd. 275 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 In die kist was ik veilig. 276 00:21:08,559 --> 00:21:13,105 Nu hebben we je. De dief die ook mijn schatkist heeft gestolen. 277 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 Mijn excuses, maar jullie vroegen erom. 278 00:21:16,192 --> 00:21:19,570 Pappie, zij pakken mijn prins af. - Ja, liefjes, ik ben ermee bezig. 279 00:21:19,737 --> 00:21:21,489 En ik dacht dat ik het zwaar had. 280 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 De vloek van prins Charming. 281 00:21:23,407 --> 00:21:28,037 Nou, da's wel een hele pittige betovering, die duistere magie van Nimmerwens. 282 00:21:28,162 --> 00:21:31,040 Ik weet niet of het gaat lukken, maar 'k zal mijn best doen. 283 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 Maak je niet druk. Dat trekt weer weg als het straks middernacht is. 284 00:21:44,136 --> 00:21:47,431 Ik wist wel dat ik die toverstok niet in de uitverkoop had moeten kopen. 285 00:21:47,556 --> 00:21:51,268 Prins Charming gaat de Beproeving aan. - De stakker. 286 00:21:51,352 --> 00:21:54,813 Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn als hij, ten onder zien gaan. 287 00:21:54,939 --> 00:21:56,690 Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje. 288 00:21:56,815 --> 00:21:58,901 Maar als hij omkomt, kan hij met niemand trouwen, hè. 289 00:21:59,026 --> 00:22:02,947 Kunnen we met jou misschien een dealtje sluiten? 290 00:22:03,072 --> 00:22:06,575 In plaats van een celstraf? Daar heb ik wel oren naar. 291 00:22:07,868 --> 00:22:11,872 Dief, kun jij de prins voor ons beschermen? 292 00:22:11,997 --> 00:22:14,458 Ik? Prima. Laat mij vrij... 293 00:22:14,583 --> 00:22:18,587 en dan sleur ik de prins wel levend door de Beproeving. Maar niet voor niks. 294 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Dat kost je minstens een fortuin. 295 00:22:20,589 --> 00:22:23,342 Als we er nou eens drie fortuinen van maken? 296 00:22:23,467 --> 00:22:25,928 Dan hebben we een deal. Drie karrevrachten vol goud. 297 00:22:26,053 --> 00:22:28,889 Geen kortingscoupons en niet-goed-geen-geld-terug. 298 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 En ik lever 'm af bij de Vuurberg. 299 00:22:31,183 --> 00:22:34,311 Daar laten we hem een bruid kiezen. 300 00:22:36,021 --> 00:22:40,109 Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg, in drie dagen. 301 00:22:43,279 --> 00:22:44,947 Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg... 302 00:22:45,072 --> 00:22:47,241 terwijl ik met de prins een veiligere route neem. 303 00:22:47,366 --> 00:22:49,201 Een soort van Beproeving light. 304 00:22:49,326 --> 00:22:53,330 En ik hang overal opgeplakt als 'gezocht', dus ik zal me vermommen. 305 00:22:54,039 --> 00:22:55,541 Drie dagen. 306 00:22:56,625 --> 00:22:58,669 Afgesproken... Waar is ze nou? 307 00:22:58,836 --> 00:23:01,797 Ze heeft mijn snor gepikt. 308 00:23:02,047 --> 00:23:06,176 BEUL TE HUUR Inclusief bijl 309 00:23:06,302 --> 00:23:10,097 REPELSTEELTJE Oppas - uitsluitend voor goud 310 00:23:10,222 --> 00:23:14,268 Grasmaaier te huur 311 00:23:14,393 --> 00:23:18,147 CURSUS ZWAARDVECHTEN Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring 312 00:23:18,272 --> 00:23:20,441 GEZOCHT BELONING 313 00:23:24,695 --> 00:23:26,697 Ik hoorde dat je de Beproeving gaat doen. 314 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Zoek maar een goede gids, want anders red je het niet. 315 00:23:29,700 --> 00:23:33,120 Maar je hebt geluk, want ik ken iedere centimeter van die lijdensweg. 316 00:23:33,245 --> 00:23:36,165 En ik heb deze week niks te doen. 317 00:23:36,290 --> 00:23:39,710 Ik dacht er aan, één van die bandieten in te huren. 318 00:23:39,877 --> 00:23:44,173 Maar zij is me iets te agressief. Ze gaf een knietje in mijn... 319 00:23:44,298 --> 00:23:47,217 En ze was immuun voor mijn charme-offensief. 320 00:23:47,343 --> 00:23:50,804 Zeg eens eerlijk, zou jij met zo iemand rond kunnen reizen? 321 00:23:50,929 --> 00:23:54,683 Nee, echt nooit van mijn leven. 322 00:23:55,601 --> 00:23:59,980 Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn word je een beetje gek in je hoofd. 323 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 Was jij nou een gids? - Zeg maar dé gids. 324 00:24:02,650 --> 00:24:04,443 En ik ga toch al die kant op. 325 00:24:04,526 --> 00:24:06,987 Prins Philippe Charming. 326 00:24:07,112 --> 00:24:12,493 En ik heet Len... Ik ben Lennie. 327 00:24:12,618 --> 00:24:15,871 Yep. Lennie is de naam. 328 00:24:18,165 --> 00:24:19,958 We vertrekken meteen. 329 00:24:41,355 --> 00:24:44,316 En, Lennie, wat staat er op het menu? 330 00:24:44,441 --> 00:24:45,526 Pardon? 331 00:24:45,651 --> 00:24:50,239 Het menu. Een kaart waarop staat wat er te eten is. 332 00:24:50,364 --> 00:24:53,158 Waarom vraag je mij dat? 333 00:24:53,283 --> 00:24:59,707 O, da's gênant. Ik dacht dat je dat wel zou snappen. 334 00:24:59,873 --> 00:25:03,252 Ik ben een prins. 335 00:25:03,377 --> 00:25:05,587 Je weet wel, dus eh... 336 00:25:05,713 --> 00:25:08,382 O, je hebt gelijk, dit is gênant... 337 00:25:08,507 --> 00:25:11,385 want ik had gedacht dat jij het wel zou snappen. 338 00:25:11,510 --> 00:25:12,261 Dat boeit me niet. 339 00:25:12,386 --> 00:25:15,597 Dus je bedoelt dat ik zelf eten moet maken? 340 00:25:15,723 --> 00:25:17,641 Alleen als je honger hebt, majesteit. 341 00:25:17,766 --> 00:25:18,684 Je neemt me in de maling. 342 00:25:18,809 --> 00:25:20,602 Je kunt toch wel íéts zelf? 343 00:25:20,728 --> 00:25:25,107 Ah, natuurlijk, je bent jaloers. - Op jou? 344 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Ik ben een prins op een nobele reis. 345 00:25:27,943 --> 00:25:32,489 Jij bent een dief die nergens anders van kan houden... 346 00:25:32,573 --> 00:25:35,659 dan van glimmertjes. 347 00:25:42,040 --> 00:25:45,502 Hoe raak je nou verloofd met drie prinsessen? 348 00:25:45,586 --> 00:25:48,630 Da's een beetje ingewikkeld. 349 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 Als je een prins bent, dan trouw je met een prinses. 350 00:25:53,510 --> 00:25:57,139 En ik moet er een vinden die echt van mij houdt, om de vloek te doorbreken. 351 00:25:57,264 --> 00:26:00,809 Dus ik vroeg ze één voor één ten huwelijk. 352 00:26:00,976 --> 00:26:03,395 Want ik moet hun hart niet stelen, maar verdienen. 353 00:26:03,520 --> 00:26:06,565 Leg me dit dan eens uit, Don Juan: 354 00:26:06,648 --> 00:26:09,151 Wanneer je ze redt, waarom moet je dan trouwen? 355 00:26:09,276 --> 00:26:12,696 Heb je niet geluisterd? Daar komt ie: 356 00:26:12,821 --> 00:26:14,156 Prins. 357 00:26:14,281 --> 00:26:15,949 Okee dus, geen ware liefde? 358 00:26:16,074 --> 00:26:19,536 Dat komt vanzelf, als ik weet met wie ik moet trouwen. 359 00:26:19,620 --> 00:26:20,996 En wie maakt de meeste kans? 360 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Misschien die met de glazen schoentjes. Assepoester. 361 00:26:23,707 --> 00:26:29,171 Bij onze eerste ontmoeting stond ze te popelen, maar nu neemt ze de tijd. 362 00:26:29,296 --> 00:26:30,798 Hoe lang gaat dit nog duren? 363 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 Wel eventjes, hoor. 364 00:26:33,091 --> 00:26:36,011 Tempo, maatje. 't Is altijd wel ergens middernacht. 365 00:26:36,136 --> 00:26:41,600 Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor, maar wist je dat zijn laatste uitvinding... 366 00:26:41,683 --> 00:26:45,437 Een nieuwe manier om sneller te schilderen is? 367 00:26:45,562 --> 00:26:47,022 Ik moet ook mijn jurk passen. 368 00:26:47,147 --> 00:26:49,608 Dus jij wilt je leven riskeren voor haar? 369 00:26:49,691 --> 00:26:53,612 Ik moet wel. De kans op ware liefde voor mijn volk staat op het spel. 370 00:26:53,695 --> 00:26:57,783 De Beproeving bestaat uit drie onmogelijke onderdelen: 371 00:26:57,908 --> 00:27:01,578 1: Bega een onbegaanbare weg. 372 00:27:01,662 --> 00:27:05,833 2: Overleef een onoverleefbare aanval. 373 00:27:05,999 --> 00:27:07,709 Met slaan en schoppen en zo. 374 00:27:07,835 --> 00:27:12,214 En 3: Versla een onverslaanbaar monster. 375 00:27:12,339 --> 00:27:15,592 't Houdt je van de straat. - Vermoeiend, lijkt me. 376 00:27:15,676 --> 00:27:17,261 Dat zei ik dus ook. 377 00:27:17,386 --> 00:27:21,640 Maar altijd nog beter dan het jatten van schatten. 378 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 Misschien is dat wel mijn ware liefde. 379 00:27:23,684 --> 00:27:28,605 Onmogelijk. Een schat kan niet van jou houden, en je nooit completeren. 380 00:27:28,689 --> 00:27:32,150 Hoezo niet? Zo kun je toch kopen wat je wilt? 381 00:27:32,276 --> 00:27:35,612 Niet alles, want er is een vierde en laatste onderdeel: 382 00:27:35,696 --> 00:27:40,701 Beide geliefden moeten een sprong in het diepe maken voor elkaar. 383 00:27:41,535 --> 00:27:45,163 En omdat muntjes en juwelen dat niet kunnen doen... 384 00:27:45,289 --> 00:27:51,962 zit je uiteindelijk helemaal in je eentje met je schat op schoot. 385 00:27:52,838 --> 00:27:57,718 Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt het nog maar twee zonsondergangen... 386 00:27:57,843 --> 00:28:00,220 voor de vloek bezegeld is. 387 00:28:00,345 --> 00:28:06,935 Dan, en alleen dan, zal de ware destructie van mijn vloek zich openbaren. 388 00:28:12,524 --> 00:28:17,696 En Lennie, hoe zit het met jou? Is er een speciaal iemand in je leven? 389 00:28:17,779 --> 00:28:21,658 Nee. Wij zijn niet uit hetzelfde hout gesneden. 390 00:28:21,742 --> 00:28:24,745 Dat begrijp je toch niet. - Probeer het eens. 391 00:28:24,870 --> 00:28:28,790 Ik ben op zee opgegroeid, en dat heeft me één ding geleerd: 392 00:28:28,916 --> 00:28:32,085 Vertrouw niemand. - Niemand? 393 00:28:32,210 --> 00:28:37,299 Dat houdt je in leven en vult je buik, maar het levert je geen vrienden op. 394 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 Vrienden. Daar heb ik van gehoord. 395 00:28:39,760 --> 00:28:42,512 Maar die heeft mijn vader nooit voor me ingehuurd. 396 00:28:42,638 --> 00:28:47,142 Jij praat in je slaap. Wist je dat? - Serieus? Wat zeg ik dan? 397 00:28:47,267 --> 00:28:48,727 Dat weet ik dus niet... 398 00:28:48,810 --> 00:28:51,480 maar volgens mij zat er een woedende menigte achter je aan. 399 00:28:51,605 --> 00:28:55,484 Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb, droom ik dat inderdaad. 400 00:28:55,609 --> 00:28:57,945 Volgens mij heb ik dat sinds mijn moeder dood is. 401 00:28:58,111 --> 00:29:00,697 En ze zullen stoppen als ik mijn ware liefde vind. 402 00:29:00,781 --> 00:29:04,618 De andere nachten droom ik gewoon over pannenkoeken. 403 00:29:11,708 --> 00:29:14,795 Wat mysterieus. 404 00:29:26,223 --> 00:29:28,141 Charlie, wat is er, meisje? 405 00:29:30,310 --> 00:29:32,270 Dit voelt niet goed. 406 00:29:34,564 --> 00:29:36,817 Wat gebeurt er allemaal? 407 00:29:44,449 --> 00:29:46,576 Wat was dat? 408 00:29:46,702 --> 00:29:48,912 Lennie... - Hou vol. 409 00:29:49,454 --> 00:29:53,750 Dit is helemaal geen Beproeving light. 410 00:29:55,836 --> 00:29:59,464 Dat ding vermoordde me bijna. Zag je dat? 411 00:29:59,589 --> 00:30:02,634 Nou en of. Het hele bos komt tot leven. 412 00:30:02,759 --> 00:30:05,512 Okee, heb je weleens met een boog geschoten? 413 00:30:05,637 --> 00:30:08,598 Natuurlijk. - Mooi. Daar. 414 00:30:12,728 --> 00:30:15,856 Je wist toch hoe je met een boog om moest gaan? 415 00:30:15,981 --> 00:30:18,942 Nee. Ik zei dat ik ooit weleens had geschoten. 416 00:30:19,067 --> 00:30:21,945 En dat klopt. Eén keer. 417 00:30:23,071 --> 00:30:24,906 Grijp de teugels. 418 00:30:25,741 --> 00:30:28,785 Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar... 419 00:30:28,869 --> 00:30:30,871 Okee, ik rij wel. 420 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Mooi schot. 421 00:30:54,853 --> 00:30:57,481 Waar ben je mee bezig? - Dat weet ik niet. 422 00:30:57,606 --> 00:31:00,108 Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd. 423 00:31:06,865 --> 00:31:11,119 En dat was het einde van prins Charming. Einde. 424 00:31:12,913 --> 00:31:14,790 Of misschien toch niet. 425 00:31:22,923 --> 00:31:25,884 Fantastisch. 426 00:31:26,009 --> 00:31:30,388 En weet je wat dat was? Ik bedoel, weet je echt wat dat was? 427 00:31:30,514 --> 00:31:35,185 Ja, dat was een schatkist die neerkwam in een bos vol dodelijke planten. 428 00:31:35,352 --> 00:31:39,439 Het was een onbegaanbare weg. Wat een spanning. 429 00:31:40,273 --> 00:31:41,983 Pak aan. 430 00:31:42,109 --> 00:31:45,153 Nóg spannender dan wanneer je mannen het voor je hadden gedaan? 431 00:31:45,320 --> 00:31:47,864 Ik snap wat je bedoelt en je hebt gelijk. 432 00:31:47,948 --> 00:31:51,118 Ik ben altijd over de onbegaanbare paden van het leven heen getild... 433 00:31:51,284 --> 00:31:54,037 op de schouders van anderen. 434 00:31:54,162 --> 00:31:56,748 Maar vandaag deden wij het samen. 435 00:31:56,873 --> 00:31:59,584 Als wapenbroeders. En het was gruwelijk. 436 00:31:59,709 --> 00:32:03,755 Kijk mij de Beproeving doorstaan. Op jacht naar mijn ware liefde. 437 00:32:03,880 --> 00:32:07,467 Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef. 438 00:32:07,592 --> 00:32:09,678 En jij. Jij bent geweldig. 439 00:32:09,803 --> 00:32:11,555 Wat wil je nou? Een kus? 440 00:32:11,680 --> 00:32:12,931 Wat zei je nou? - Geintje. 441 00:32:13,014 --> 00:32:15,976 Ik ben zo mannelijk, dat 't echt belachelijk is, bro. 442 00:32:16,101 --> 00:32:20,438 Ik ben me de gozer wel, bro. 443 00:32:21,857 --> 00:32:23,984 Jij moet me leren dit ding te gebruiken. 444 00:32:24,109 --> 00:32:26,236 En de boog. En de wagen. 445 00:32:27,487 --> 00:32:31,158 Nou, misschien niet de wagen. Maar de rest dus wel. 446 00:32:31,324 --> 00:32:36,204 Waarom draag je eigenlijk dat zwaard? - Omdat het er heel stoer uitziet. 447 00:32:36,371 --> 00:32:38,415 Pak aan, schavuit. 448 00:32:38,540 --> 00:32:41,334 Schavuit? Meen je dat nou? 449 00:32:41,459 --> 00:32:44,421 Okee, dit doet pijn aan mijn ogen. 450 00:32:44,546 --> 00:32:48,967 Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan. Zelfs geen denkbeeldige. 451 00:32:49,050 --> 00:32:50,135 Kom, ik leer het je wel. 452 00:32:50,260 --> 00:32:52,762 Je zwaard is geen versiering of zo. 453 00:32:52,888 --> 00:32:56,850 Dus net als die glimlach van je, wees voorzichtig waar je 'm op richt. 454 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 Zo dus. 455 00:33:02,272 --> 00:33:03,607 Hoe voelt dat? 456 00:33:03,732 --> 00:33:06,234 Beter. Heel veel beter. 457 00:33:06,401 --> 00:33:09,112 Aanvallen. 458 00:33:16,828 --> 00:33:22,000 Kijk nou. Prins Chaming probeert echt de Beproeving te overwinnen... 459 00:33:22,125 --> 00:33:24,461 en zijn vloek te doorbreken. 460 00:33:25,045 --> 00:33:27,756 Wat schattig. 461 00:33:27,881 --> 00:33:34,304 Maar wat is dit? Een vrouwelijke reisgenoot? 462 00:33:34,471 --> 00:33:38,725 En zij is blijkbaar immuun voor zijn charmes? 463 00:33:38,850 --> 00:33:43,521 O nee. Dat zal niet getolereerd worden. 464 00:33:50,445 --> 00:33:53,406 Wat vreemd. Ik zou zweren dat... 465 00:33:56,785 --> 00:33:59,204 Okee. Dan nemen we die weg. 466 00:33:59,329 --> 00:34:02,916 Maar hoe goed ken je die prinsessen eigenlijk? 467 00:34:03,041 --> 00:34:05,418 Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld? 468 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is. 469 00:34:09,256 --> 00:34:11,424 Wat ik mooi vind aan Doornroosje, is haar energie. 470 00:34:11,549 --> 00:34:14,594 Na een tukkie van honderd jaar voelt zij als herboren. 471 00:34:14,719 --> 00:34:17,931 En dynamisch. Klaar voor het leven. 472 00:34:19,432 --> 00:34:21,101 O jee. 473 00:34:21,851 --> 00:34:23,937 Hallo. Liefje. 474 00:34:24,771 --> 00:34:26,106 Is het weer gebeurd? 475 00:34:26,231 --> 00:34:27,899 Hou die pose even vast. 476 00:34:28,024 --> 00:34:33,029 Kan ik niet poseren op een slaapbank? Of een bed misschien? 477 00:34:33,113 --> 00:34:34,322 Dat lijkt me geen goed idee. 478 00:34:34,489 --> 00:34:39,160 Of dat ik een schaap vasthoud? Of twee schapen, of drie schapen? 479 00:34:40,120 --> 00:34:42,163 Nee, niet weer. 480 00:34:43,748 --> 00:34:45,292 Maar ik kan me vergissen. 481 00:34:45,458 --> 00:34:47,252 Weet je wat handig zou zijn? 482 00:34:47,377 --> 00:34:50,046 Een snufje dat mijn uitvinder me eens liet zien: een kompas. 483 00:34:50,130 --> 00:34:52,674 Waar je ook heen gaat, de naald wijst naar het noorden. 484 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 Op zee hadden we alleen maar de sterren nodig... 485 00:34:56,136 --> 00:34:57,971 om te bepalen hoe we moesten varen. 486 00:34:58,096 --> 00:35:01,641 Het leven op zee, dat klinkt als een spannend avontuur. 487 00:35:01,766 --> 00:35:04,060 Nou, dat is het niet. Het is vooral hard werken... 488 00:35:04,144 --> 00:35:07,814 en je moet ogen in je rug hebben, want niet iedereen is zo charmant als jij. 489 00:35:07,939 --> 00:35:11,359 Is het mijn schuld dat ik charmant ben? - Wat? Toe zeg. 490 00:35:11,526 --> 00:35:15,780 Luister, die adoratie van de prinsessen duurt niet voor eeuwig. 491 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Ik verbreek de vloek. - Hoe dan? 492 00:35:18,033 --> 00:35:20,285 Het ontbrekende puzzelstukje moet ik nog vinden. 493 00:35:20,410 --> 00:35:21,703 Dat kun je toch geen plan noemen? 494 00:35:21,828 --> 00:35:24,998 Waarom ben jij zo'n pessimist? - Waarom ben jij zo'n optimist? 495 00:35:25,123 --> 00:35:26,541 We zijn verdwaald, gast. 496 00:35:26,666 --> 00:35:30,170 Ja, maar ieder nieuw stapje brengt nieuwe hoop. 497 00:35:31,004 --> 00:35:33,840 Maar niet dat stapje. 498 00:35:39,179 --> 00:35:40,972 Wat is er? 499 00:35:45,810 --> 00:35:47,854 Het zijn de Mattilaha. - De Mattila-wat? 500 00:35:47,979 --> 00:35:50,440 Een levensgevaarlijke reuzenstam. 501 00:35:50,607 --> 00:35:53,026 Nog nooit heeft iemand een ontmoeting met hen overleefd. 502 00:35:53,151 --> 00:35:56,529 Maar als nog nooit iemand een ontmoeting met hen overleefd heeft... 503 00:35:56,654 --> 00:36:00,158 hoe weet je dan dat ze bestaan? - Omdat... 504 00:36:00,283 --> 00:36:02,994 Weet je, zo heb ik er nooit over nagedacht. 505 00:36:15,131 --> 00:36:17,801 Okee, we zijn er geweest. 506 00:36:17,926 --> 00:36:22,555 Lennie, mijn vriend, wees niet bang. Laat mij maar. 507 00:36:26,184 --> 00:36:31,648 Hé, hallo daar, stelletje heerlijk bosgodinnen. 508 00:36:36,820 --> 00:36:42,492 Soms kan het een vloek zijn, en soms een zegen. 509 00:36:42,700 --> 00:36:47,372 Hoe laat begint het feestje? En wat schaft de pot? 510 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 Het is tijd om te dansen, dames. 511 00:36:52,710 --> 00:36:57,424 Als je dol ben op mensen eten, laat je dan eens horen. 512 00:37:00,218 --> 00:37:03,430 Okee, deze track is voor de dames. 513 00:37:06,433 --> 00:37:09,727 Laat me die buikjes eens horen knorren. 514 00:37:09,853 --> 00:37:11,938 Ze zijn wel lichtvoetig, hè? 515 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Hé, dat is een flinke haarspeld. 516 00:37:15,733 --> 00:37:19,028 De onverwoestbare dolk van de Mattilaha. 517 00:37:19,154 --> 00:37:22,240 Honderden jaren geleden gesmeed in de Vuurberg... 518 00:37:22,365 --> 00:37:25,076 voor de man van het Opperhoofd. 519 00:37:27,829 --> 00:37:32,834 Laat de grote zalving beginnen. - De zalving? 520 00:37:33,793 --> 00:37:35,420 Natuurlijk. 521 00:37:35,545 --> 00:37:39,799 Onder normale omstandigheden zou je van top tot teen ingesmeerd worden... 522 00:37:39,924 --> 00:37:42,927 met de heilige oliën van onze voorvaders... 523 00:37:43,052 --> 00:37:47,474 maar omdat we niet kunnen beslissen wie de eer krijgt jou te zalven... 524 00:37:47,640 --> 00:37:50,435 doen we dat dus om de beurt. 525 00:37:50,560 --> 00:37:53,021 Da's een hoop gezalf. 526 00:37:53,646 --> 00:37:55,356 Wat gebeurt er met mijn vriend? 527 00:37:55,482 --> 00:38:01,738 Die lelijkerd? Met de foute snor? Die zal niet gezalfd worden, maar... 528 00:38:01,863 --> 00:38:06,743 als een speciale bruidsgift voor jou zullen wij hem ook niet opeten. 529 00:38:06,868 --> 00:38:08,828 Tot het ontbijt dan. 530 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 Da's heel aardig van je. 531 00:38:12,123 --> 00:38:14,667 Waar is ie? - Bij het Halve Orakel. 532 00:38:14,792 --> 00:38:16,252 Het Halve Orakel? 533 00:38:16,336 --> 00:38:22,008 Zij is blind aan één oog, en daarom klopt maar de helft van de haar voorspellingen. 534 00:38:22,133 --> 00:38:25,303 Jij bent hier op een missie voor de liefde. 535 00:38:25,386 --> 00:38:28,765 Liefde? Eigenlijk wel, ja. 536 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Charming is niet de mijne. 537 00:38:30,683 --> 00:38:33,561 Jij zoekt iemand die deze wereld verlaten heeft. 538 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 Wat? Nee. 539 00:38:34,979 --> 00:38:38,483 Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten in de kerkers van je ziel... 540 00:38:38,608 --> 00:38:41,486 en de sleutel weggegooid. 541 00:38:41,903 --> 00:38:44,739 Jij houdt van breien. - Dacht het niet. 542 00:38:44,864 --> 00:38:47,408 Jij staat op het punt, iemand zodanig te verraden... 543 00:38:47,534 --> 00:38:50,161 dat de liefde zelf in de waagschaal ligt. 544 00:38:50,286 --> 00:38:53,373 Verraad is zo'n zwaar woord, vind je ook niet? 545 00:38:53,498 --> 00:38:55,708 Als je weer thuis bent, ga je in het klooster. 546 00:38:55,833 --> 00:38:56,876 Nee. 547 00:38:57,001 --> 00:39:00,213 De sluimerende vonkjes van jouw hoop dreigen van binnenuit te ontvlammen... 548 00:39:00,338 --> 00:39:03,341 daar je jouw ziel door iemand anders hebt laten raken... 549 00:39:03,424 --> 00:39:08,346 en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde zelfbeeld in twijfel te trekken. 550 00:39:08,429 --> 00:39:09,597 Okee, misschien wel. 551 00:39:09,764 --> 00:39:12,934 Misschien op een niveau waar ik niet goed bij kan... 552 00:39:13,059 --> 00:39:16,521 hoop ik dat ik van iemand kan leren houden. 553 00:39:16,646 --> 00:39:18,815 Deel een kus van de ware liefde. 554 00:39:18,940 --> 00:39:22,819 Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik nooit de ware liefde ervaren. 555 00:39:22,944 --> 00:39:25,488 Zo klink ik toch niet? - Maar je hebt gelijk. 556 00:39:25,613 --> 00:39:30,910 De ware liefde kan je niet redden. Tenzij. je het toestaat. 557 00:39:31,786 --> 00:39:36,207 Ware liefde is toch maar een sprookje? 558 00:39:42,880 --> 00:39:46,175 je hebt hem afgewezen 559 00:39:46,301 --> 00:39:49,929 maar meid, toen vond je 560 00:39:50,054 --> 00:39:52,557 een stukje van jou 561 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 dat stukje is intact gebleven 562 00:39:59,814 --> 00:40:03,610 een stukje dat niet in actie komt 563 00:40:03,776 --> 00:40:07,155 maar het is te laat 564 00:40:09,449 --> 00:40:12,243 je kunt falen 565 00:40:12,368 --> 00:40:16,456 je kunt het opgeven 566 00:40:16,581 --> 00:40:20,793 en gaan liggen doodgaan 567 00:40:22,462 --> 00:40:25,465 maar een sprankje hoop 568 00:40:25,590 --> 00:40:29,469 en een droom gaat op de loop 569 00:40:29,594 --> 00:40:33,056 dat ziet mijn goede oog 570 00:40:34,182 --> 00:40:38,853 en ik zie dat je oneindig bent 571 00:40:38,978 --> 00:40:42,982 en ik zie dat je vastberaden bent 572 00:40:43,107 --> 00:40:47,570 je zet die alles ontregelende lach in 573 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 en als je verdediging het begeeft 574 00:40:50,114 --> 00:40:56,454 stort die in, net als je kasteelmuren 575 00:40:56,579 --> 00:41:02,293 ze storten in 576 00:41:02,418 --> 00:41:05,421 maar ik hoor je 577 00:41:05,505 --> 00:41:08,675 je wijst de liefde af 578 00:41:08,841 --> 00:41:13,388 maar je verdrinkt 579 00:41:15,139 --> 00:41:18,434 en ik voel je 580 00:41:18,518 --> 00:41:21,938 je sluit de liefde uit 581 00:41:22,105 --> 00:41:27,777 pijn omgeeft je 582 00:41:29,028 --> 00:41:31,698 je kunt falen 583 00:41:31,864 --> 00:41:35,243 je kunt het opgeven 584 00:41:35,368 --> 00:41:38,621 ga niet liggen doodgaan 585 00:41:38,913 --> 00:41:42,500 Wacht, ik heb nog één vraagje. 586 00:41:42,625 --> 00:41:46,546 Is het mogelijk... 587 00:41:46,671 --> 00:41:50,133 dat Charming misschien mijn ware liefde zou kunnen zijn? 588 00:41:50,258 --> 00:41:52,552 Ja. - Weet je 't zeker? 589 00:41:52,677 --> 00:41:55,304 Nee. - Half orakel. 590 00:41:56,764 --> 00:41:58,474 Ik kan vliegen. 591 00:41:59,559 --> 00:42:03,020 Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt. 592 00:42:03,438 --> 00:42:05,523 Ik zie de maan. 593 00:42:23,416 --> 00:42:27,295 Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan. 594 00:42:27,837 --> 00:42:30,798 Ik kan de vloek breken, als ik nou maar eens... 595 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Waar ben ik? Wat is er gebeurd? 596 00:42:38,723 --> 00:42:40,975 Illy, waar is Lennie? 597 00:42:41,809 --> 00:42:44,103 Dan moeten wij twee de boel maar redden. 598 00:42:45,438 --> 00:42:47,607 De dolk? Goed idee. 599 00:43:08,503 --> 00:43:12,757 Het is een ongeschreven wet: laat nooit een vriend in de steek. 600 00:43:27,480 --> 00:43:30,066 Illy. 601 00:43:30,191 --> 00:43:35,154 Wat loop jij te glimmen. - Dat krijg je dus van 150 zalvingen. 602 00:43:35,279 --> 00:43:36,614 We moeten hier weg. 603 00:43:36,697 --> 00:43:39,784 Morgen trouw ik met het opperhoofd en jij staat op het menu. 604 00:43:39,909 --> 00:43:43,830 Dat verklaart waarom ik de hele nacht sta te marineren. 605 00:43:44,831 --> 00:43:48,209 Pittig. Best lekker eigenlijk. - Ja toch? 606 00:43:49,877 --> 00:43:51,921 Teriyaki? 607 00:43:57,552 --> 00:44:00,471 Weet je dat je een prachtig oog hebt? 608 00:44:00,596 --> 00:44:01,806 Later. 609 00:44:02,390 --> 00:44:04,350 Word wakker. Ze ontsnappen. 610 00:44:04,475 --> 00:44:08,187 En straks lukt het ze nog ook. Of dus niet. 611 00:44:15,278 --> 00:44:17,822 Nee nee. Niet mijn ware liefde. 612 00:44:17,947 --> 00:44:22,702 Stop hem. Hij heeft de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt. 613 00:44:22,827 --> 00:44:27,081 Bekijk het positief: een onoverleefbare aanval overleven staat op ons lijstje. 614 00:44:27,206 --> 00:44:30,126 De Beproeving. Je gelooft erin. 615 00:44:40,469 --> 00:44:42,388 Lennie, gast, wat ben je zwaar. 616 00:44:42,513 --> 00:44:43,890 Dat is het paard. 617 00:44:44,056 --> 00:44:46,726 Ik heb een fakkel. - Dat is mijn enkel. 618 00:44:47,184 --> 00:44:49,353 We hebben echt licht nodig. 619 00:44:49,478 --> 00:44:51,689 Nee, niet dat soort licht. 620 00:44:51,814 --> 00:44:57,194 Niemand mag hem hebben, behalve ik. Jij bent van mij. 621 00:44:57,320 --> 00:44:58,779 We zitten hier in de val. 622 00:44:58,905 --> 00:45:03,701 Jij en ik, voor altijd. 623 00:45:05,369 --> 00:45:07,663 Zo mag het niet eindigen. - Hoezo? 624 00:45:07,747 --> 00:45:10,249 Omdat jouw vader een krankzinnige theorie bedacht heeft... 625 00:45:10,374 --> 00:45:13,252 over hoe je de liefde moet vinden in deze wrede wereld? 626 00:45:13,377 --> 00:45:16,672 Nee, omdat ik hier niet wil sterven. Niet vandaag. 627 00:45:16,756 --> 00:45:19,133 Ik heb mijn tijd verprutst met praten en niets doen. 628 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Ja, nou, ik heb altijd de piramiden willen zien. 629 00:45:22,803 --> 00:45:24,889 Maar dat kan ik wel schudden. 630 00:45:25,014 --> 00:45:28,476 Ik heb in mijn leven alleen maar aan mezelf gedacht. 631 00:45:28,601 --> 00:45:30,770 Maar ik wil de vloek doorbreken. 632 00:45:30,895 --> 00:45:34,732 Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'. Voor iedereen. 633 00:45:34,857 --> 00:45:38,444 Ja, dat wil ik ook. 634 00:45:39,820 --> 00:45:41,822 Er is iets wat ik je moet vertellen. 635 00:45:41,948 --> 00:45:46,535 Want weet je, ik ben niet echt een... 636 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Daar. 637 00:46:00,007 --> 00:46:02,843 Bedankt. - Waarvoor? 638 00:46:03,886 --> 00:46:05,388 Dat je terugkwam. 639 00:46:05,513 --> 00:46:09,016 Nou, we zijn er bijna. En ik moet nog een bruid kiezen. 640 00:46:09,183 --> 00:46:13,980 O ja. De prinsessen. Hoe zit het met Sneeuw-dingetje? 641 00:46:14,146 --> 00:46:16,399 O, Sneeuwwitje? Die had een beroerde jeugd... 642 00:46:16,524 --> 00:46:18,985 en een boze koningin liet 'r een giftige appel eten. 643 00:46:19,151 --> 00:46:21,904 Maar weet je, ze is nog steeds vol vertrouwen. 644 00:46:22,822 --> 00:46:24,573 Prinses, draai je eens om. 645 00:46:24,699 --> 00:46:26,575 Ik ga niet met mijn rug naar het raam zitten. 646 00:46:26,701 --> 00:46:28,577 En met onbekenden praat ik ook niet. 647 00:46:28,703 --> 00:46:29,954 Ik ben de schilder. 648 00:46:30,079 --> 00:46:32,081 Of misschien ben je wel een heks. 649 00:46:32,248 --> 00:46:34,417 Nee, ik ben de schilder. 650 00:46:34,542 --> 00:46:37,795 Hoorde je dat? Kleine voetjes. 651 00:46:37,920 --> 00:46:41,424 Heb je misschien honger? Trek in een appel? 652 00:46:41,549 --> 00:46:43,759 Ik wist het wel. - Nee, wacht. 653 00:46:43,843 --> 00:46:45,344 O ja, da's een blijvertje. 654 00:46:45,469 --> 00:46:48,723 Dan blijven we maar doorgaan. 655 00:46:49,765 --> 00:46:51,600 Gast. 656 00:46:51,726 --> 00:46:55,521 Dus je hebt de menseneters verslagen. 657 00:46:55,646 --> 00:47:00,651 Een indrukwekkende en onverwachte samenloop van omstandigheden. 658 00:47:01,569 --> 00:47:04,488 Maar het zal je minder goed vergaan... 659 00:47:04,613 --> 00:47:09,493 als je geconfronteerd wordt met je eigen diepste verleidingen. 660 00:47:15,791 --> 00:47:17,251 Van mij. 661 00:47:17,376 --> 00:47:21,422 En deze ook. En deze neem ik ook mee. 662 00:47:21,547 --> 00:47:25,217 En die gaat ook mee. En die grote ook. 663 00:47:25,342 --> 00:47:27,803 En deze moet ik hebben. 664 00:47:41,484 --> 00:47:45,654 En die is absoluut voor mij. - Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is? 665 00:47:45,780 --> 00:47:49,909 We mogen valse verleidingen ons niet af laten leiden van de missie. 666 00:47:50,034 --> 00:47:53,079 Het is maar een glimmende steen, Lennie. Kom mee. 667 00:47:54,914 --> 00:47:57,333 Dat neem ik terug. Dat was geen steen. 668 00:47:57,458 --> 00:47:59,001 Echt geen steen. 669 00:47:59,126 --> 00:48:00,294 Van mij. 670 00:48:15,684 --> 00:48:16,769 Kijk uit. 671 00:48:20,439 --> 00:48:24,902 Dat noem ik nog eens een onverslaanbaar monster. 672 00:48:27,655 --> 00:48:30,533 Kom maar op. Aanvallen. 673 00:48:41,168 --> 00:48:44,296 Alles okee? - Ja, natuurlijk, gast. 674 00:48:44,421 --> 00:48:46,465 Dit is precies wat ik nodig had. 675 00:48:46,590 --> 00:48:50,052 Luister, wat er straks ook gebeurt, je mag me niet helpen. 676 00:48:50,177 --> 00:48:53,305 Wacht. Je gaat toch niet in je eentje met dat ding vechten? 677 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 Om de Beproeving te winnen, moet ik wel. 678 00:48:56,058 --> 00:48:59,770 Nee. Ik ga niet staan toekijken hoe jij tot pulp wordt gebeukt. 679 00:48:59,895 --> 00:49:01,021 Lennie, klaar? 680 00:49:03,190 --> 00:49:04,650 Je hebt mijn woord. 681 00:49:11,240 --> 00:49:14,160 Ik hak je in mootjes. Met alle respect. 682 00:49:14,326 --> 00:49:17,329 En ik gebruik geen scheldwoorden. 683 00:49:18,122 --> 00:49:20,958 Dat had ik me iets anders voorgesteld. 684 00:49:22,543 --> 00:49:24,712 Hallo. 685 00:49:30,009 --> 00:49:34,889 Jij bent dus geen vrouwelijk onverslaanbaar monster, hè? 686 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 Hé, jij daar. Ik sta hier, hoor. 687 00:49:40,019 --> 00:49:45,191 Vecht met mij. Kom op. Ik probeer de Beproeving te winnen, ja? 688 00:49:52,198 --> 00:49:55,784 Nu heb ik je te pakken. Jij bent van mij, monster. 689 00:49:56,452 --> 00:49:58,078 Gênant. 690 00:50:20,517 --> 00:50:22,853 Hij wil die steen terug hebben. 691 00:50:25,231 --> 00:50:27,399 Van onderen. 692 00:50:34,698 --> 00:50:38,327 Volgens mij zocht je dit. 693 00:50:56,220 --> 00:50:59,682 Het is gelukt. Het is me gelukt. 694 00:50:59,807 --> 00:51:02,268 Het is me niet gelukt. 695 00:51:10,067 --> 00:51:12,069 Kijk hem nou. 696 00:51:12,152 --> 00:51:15,781 Ja, hij wordt tot pulp gebeukt. Voor de liefde. 697 00:51:15,906 --> 00:51:17,574 Lennie. 698 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 Hij gelooft er echt in. 699 00:51:22,204 --> 00:51:24,456 Kan het antwoord waar ik al zo lang niet meer naar zoek... 700 00:51:24,581 --> 00:51:28,210 zo simpel zijn als een sprong in het diepe? 701 00:51:29,211 --> 00:51:31,130 En een beetje hoop dat ik gevangen word? 702 00:51:31,255 --> 00:51:35,134 Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt." Maar... 703 00:51:35,759 --> 00:51:37,469 Misschien schuilt er meer in hem... 704 00:51:37,594 --> 00:51:40,639 dan gewoon een prins die een prinses zoekt. 705 00:51:40,764 --> 00:51:44,685 Om alles wat je lief hebt, help me. 706 00:51:48,188 --> 00:51:50,190 Charming? 707 00:52:27,853 --> 00:52:31,440 Nou, ik ook van jou, hoor. 708 00:52:32,191 --> 00:52:34,568 O, een boks. 709 00:52:35,569 --> 00:52:39,156 Het is 'm gelukt. Hij heeft het onverslaanbare monster verslagen. 710 00:52:39,239 --> 00:52:40,824 Met het ontbrekende puzzelstukje. 711 00:52:40,949 --> 00:52:43,369 Is hij mijn ontbrekende stukje? 712 00:52:43,535 --> 00:52:45,871 Nee, dat is stom. 713 00:52:45,996 --> 00:52:48,290 Maar stel nou... 714 00:52:49,208 --> 00:52:54,129 Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op de Vuurberg bij die prinsessen aflever... 715 00:52:54,213 --> 00:52:57,758 zal ik nooit weten of hij voor een meid als mij kan vallen. 716 00:52:58,801 --> 00:53:02,721 Zij is een grotere bedreiging dan ik gedacht had. 717 00:53:03,472 --> 00:53:07,059 Maar een hart dat zo lang opgesloten heeft gezeten, is kwetsbaar... 718 00:53:07,184 --> 00:53:10,187 en is niet zo moeilijk te breken. 719 00:53:11,647 --> 00:53:13,649 Ik heb een souvenir voor je. 720 00:53:13,774 --> 00:53:18,278 Die poept ie gewoon uit. Zag je daarnet? 721 00:53:18,404 --> 00:53:22,074 Hé. Waar is Lennie? 722 00:53:22,950 --> 00:53:24,701 Wat is dit? 723 00:53:24,827 --> 00:53:27,996 Ik zie je om acht uur in de Bolle Biefstuk. 724 00:53:33,168 --> 00:53:38,298 een gedeelde vloek is een halve vloek 725 00:53:38,424 --> 00:53:42,678 ik dacht dat het me zou nekken 726 00:53:42,803 --> 00:53:48,392 maar een gedeelde vloek is een halve vloek 727 00:53:48,517 --> 00:53:53,272 nu weet ik dat dat zo is 728 00:53:53,856 --> 00:53:59,486 maar telkens als ik me weet los te worstelen 729 00:53:59,653 --> 00:54:04,658 zeg je iets zo diepzinnigs 730 00:54:04,783 --> 00:54:09,997 dat ik mijn ogen vochtig voel worden 731 00:54:10,122 --> 00:54:14,960 ik let goed op en hoop iets te leren 732 00:54:15,085 --> 00:54:17,254 maar niets kan je geest breken 733 00:54:17,379 --> 00:54:19,798 je bent geschapen om te geven 734 00:54:19,923 --> 00:54:25,095 je bent een leraar die mij leert die gevoelens te ervaren 735 00:54:25,220 --> 00:54:32,978 niets lijkt je bang te maken. je bent zo magisch 736 00:54:33,103 --> 00:54:36,523 zo magisch dat je mijn geliefde zou kunnen zijn 737 00:54:36,690 --> 00:54:41,278 je bent de oplossing voor mijn oudste waarheid 738 00:54:41,361 --> 00:54:46,450 je bent hier, onverdund als de oceaan en de blauwe hemel 739 00:54:46,575 --> 00:54:50,204 je bent hier en daar en overal 740 00:54:50,829 --> 00:55:02,132 jij bent iedereen die ooit om mij gaf 741 00:55:43,131 --> 00:55:45,050 Pardon. De Bolle Biefstuk? 742 00:55:55,394 --> 00:55:57,104 Welkom bij de Bolle Biefstuk. 743 00:56:05,404 --> 00:56:10,450 Als u binnen wilt komen, moet u drie vragen goed beantwoorden. 744 00:56:10,576 --> 00:56:14,246 Met hoeveel mensen komt u dineren? - Twee. 745 00:56:14,371 --> 00:56:17,374 Heeft u gereserveerd? - Ik denk het wel. 746 00:56:17,499 --> 00:56:21,753 En hoe gaat u betalen? - Eten prinsen niet gratis? 747 00:56:22,921 --> 00:56:25,090 Contant, graag. 748 00:56:29,011 --> 00:56:32,848 Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk. 749 00:56:32,973 --> 00:56:37,978 En u bent de eerste in uw gezelschap. Zal ik u naar uw tafel brengen? 750 00:56:38,937 --> 00:56:40,063 Graag. 751 00:56:46,361 --> 00:56:49,531 Verrekte vloek. Vooral niet opvallen. 752 00:56:51,450 --> 00:56:57,289 Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft snel een van de prinsessen. 753 00:56:57,414 --> 00:56:59,916 Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens? 754 00:57:00,042 --> 00:57:01,877 Gaat u toch zitten, monsieur. 755 00:57:02,002 --> 00:57:05,172 En ons menu van de dag is paella. 756 00:57:07,633 --> 00:57:11,928 Paella. Mijn knieën voelden laatst als paella. 757 00:57:12,054 --> 00:57:15,515 Wat zou er gebeurd zijn met dat bandietenmeisje? 758 00:57:15,641 --> 00:57:17,434 Niet te lang bij stilstaan, maar. 759 00:57:19,978 --> 00:57:24,483 Dames? Prins Charming kan wel wat gezelschap gebruiken. 760 00:57:24,608 --> 00:57:27,319 Daar gaan we dan. 761 00:57:31,281 --> 00:57:35,160 Dus ik ben goed op weg, nu ik de onverslaanbare heb verslagen. 762 00:57:35,285 --> 00:57:39,915 En nu moet deze prins zijn prinses uit gaan kiezen. 763 00:57:40,040 --> 00:57:44,127 Maar wie van de drie wordt het? Ik moet morgen al trouwen. 764 00:57:44,836 --> 00:57:47,297 Ik ben zo'n domme gans. 765 00:57:47,422 --> 00:57:50,759 Wat had je dan verwacht? Prinsen willen prinsessen. 766 00:57:50,926 --> 00:57:52,511 Geen gewoon meisje. 767 00:57:54,388 --> 00:57:58,016 Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy: 768 00:57:58,141 --> 00:58:01,061 We leveren hem af bij de berg, we innen onze beloning... 769 00:58:01,186 --> 00:58:03,605 en we gaan door naar de volgende klus. 770 00:58:03,730 --> 00:58:08,110 Vertrouw nergens op. Zeker niet op je hart. 771 00:58:09,695 --> 00:58:13,699 Pijnlijk, hè? Ik weet er alles van. 772 00:58:15,450 --> 00:58:20,539 dit had ik nooit gewild 773 00:58:22,374 --> 00:58:25,544 nu voelt het voor eeuwig als gisteren 774 00:58:29,089 --> 00:58:34,136 pas op nu, neem niet één stap meer 775 00:58:34,261 --> 00:58:39,516 dan storten we als een lawine in de diepte 776 00:58:39,599 --> 00:58:42,185 De Vuurberg. We zijn er. 777 00:58:42,310 --> 00:58:46,064 Hé, waar was je nou gisteravond? Ik heb je niet meer gezien. 778 00:58:46,189 --> 00:58:47,899 Ik had me bedacht. 779 00:58:48,024 --> 00:58:50,485 Alles goed met je? - Ja, prima. 780 00:58:50,569 --> 00:58:53,905 O, mooi. Ik heb je wel gemist. 781 00:58:54,030 --> 00:58:58,702 Dat restaurantje was best wel een uitdaging. 782 00:58:58,827 --> 00:59:02,789 Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik opeens wat een meisje tegen me zei... 783 00:59:02,956 --> 00:59:04,124 vlak voor we vertrokken. 784 00:59:04,249 --> 00:59:07,544 O ja, joh? En wat zei ze dan? - Loslaten. 785 00:59:07,669 --> 00:59:11,798 Laat los wie ik vroeger was, mijn twijfels en mijn kinderlijkheid. 786 00:59:11,965 --> 00:59:15,427 Vandaag schuif ik die aan de kant en vertrouw op mijn gevoel. 787 00:59:15,552 --> 00:59:18,680 Als een kompas dat naar het noorden wijst. 788 00:59:18,805 --> 00:59:21,683 Pas maar op dat je niet iets waardevols loslaat. 789 00:59:21,808 --> 00:59:24,102 O, gaat dit over die laatste pannenkoek? - Nee. 790 00:59:24,227 --> 00:59:24,936 Of de koffie? - Nee. 791 00:59:25,061 --> 00:59:26,646 Of de koekjes? - Nee. 792 00:59:26,772 --> 00:59:32,319 Gelukkig maar. Want in slechts drie dagen werd jij... 793 00:59:32,444 --> 00:59:35,822 de enige ware vriend die ik ooit heb gehad. 794 00:59:36,615 --> 00:59:40,702 Vriend? Ware liefde? Kiezen met wie je gaat trouwen? 795 00:59:40,827 --> 00:59:44,539 Jij gooit die termen eruit alsofje weet wat ze betekenen. 796 00:59:44,623 --> 00:59:47,626 En sorry dat ik het zeg hoor, vriend, maar niet dus. 797 00:59:47,751 --> 00:59:52,380 En jij, die niemand wilt vertrouwen, weet jij het? 798 00:59:52,506 --> 00:59:54,841 Nee. Ook niet. Maar ik dweep er ook niet mee. 799 00:59:55,008 --> 00:59:57,761 Als je vandaag een prinses uit moet kiezen, doe je ding. 800 00:59:57,886 --> 01:00:00,263 Maar ik heb nieuws voor je, prins Charming: 801 01:00:00,388 --> 01:00:03,850 Als je echt van iemand houdt, heb je alleen maar oog voor haar. 802 01:00:04,017 --> 01:00:07,103 Als je echt van iemand houdt, verbreek je eerst al je verlovingen... 803 01:00:07,229 --> 01:00:08,980 voor je om haar hand gaat vragen. 804 01:00:09,105 --> 01:00:11,817 En als je écht van iemand houdt, dan weet je hoe wreed het kan zijn... 805 01:00:11,983 --> 01:00:16,696 om haar of wie dan ook te laten geloven, dat ze ook van jou kan houden. 806 01:00:16,822 --> 01:00:20,408 Ik moet een keus maken, Lennie. Mijn tijd zit erop. 807 01:00:20,534 --> 01:00:24,704 Koester de jouwe en ga op tijd naar de piramides. 808 01:00:39,886 --> 01:00:45,225 Dat werd tijd ook. Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief. 809 01:00:45,350 --> 01:00:48,270 Lennie, waar heeft hij het over? - Jouw beloning. 810 01:00:48,395 --> 01:00:51,648 Drie fortuinen, zoals we afgesproken hadden. 811 01:00:51,773 --> 01:00:54,401 Wacht, welke afspraak was dat? 812 01:00:54,526 --> 01:00:58,029 Jou te beschermen en je ongedeerd door de Beproeving te loodsen. 813 01:00:58,154 --> 01:01:01,283 Niemand dacht dat je het zou redden. Ik ook niet. 814 01:01:01,408 --> 01:01:05,829 Ik dacht dat je mijn vriend was. Wat weet ik nog meer niet van je? 815 01:01:05,954 --> 01:01:07,789 Dit. 816 01:01:13,420 --> 01:01:15,505 Jij bent het meisje van de markt. 817 01:01:15,630 --> 01:01:19,342 Dit voelt vreemd. Liefde is blind. 818 01:01:20,594 --> 01:01:23,388 Hou je hoofd erbij, prins. Wachters. 819 01:01:24,472 --> 01:01:27,934 Dat was mijn gezicht. Dit gevoel is zo bizar. 820 01:01:28,101 --> 01:01:32,397 Snap je het niet? Wij hebben samen het onbegaanbare pad begaan. 821 01:01:32,522 --> 01:01:35,525 Wij hebben samen de onoverleefbare aanval overleefd. 822 01:01:35,650 --> 01:01:36,735 Nee, andere kant op. 823 01:01:36,860 --> 01:01:41,281 En toen heb ik haar helemaal alleen gered van een onverslaanbaar monster. 824 01:01:41,406 --> 01:01:45,243 En toen hebben jullie samen de sprong in het diepe gemaakt. 825 01:01:45,368 --> 01:01:46,369 Nee. 826 01:01:46,494 --> 01:01:50,123 Dat is niet waar. Ik sprong voor jou, Philippe. 827 01:01:50,248 --> 01:01:55,670 Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou en al die ware liefde-onzin van je. 828 01:01:55,754 --> 01:01:58,882 Daarom vroeg ik je ook mee naar De Bolle Biefstuk. 829 01:01:59,007 --> 01:02:03,136 Om je te zeggen... - Om mij wat te zeggen? 830 01:02:04,137 --> 01:02:06,431 Dat ik... 831 01:02:12,729 --> 01:02:14,189 Weet je wat? 832 01:02:14,314 --> 01:02:16,566 Vraag dat maar aan een van je drie verloofdes. 833 01:02:16,691 --> 01:02:17,734 Nee. 834 01:02:17,859 --> 01:02:20,612 Mijn enige ware liefde is deze schat. 835 01:02:20,737 --> 01:02:25,158 Lena, ik wil je niet kwijt. 836 01:02:25,283 --> 01:02:28,203 Nu de wat meer praktische zaken. 837 01:02:28,328 --> 01:02:33,792 Dames? Hallo? 838 01:02:34,167 --> 01:02:38,338 Prins Charming, nu is het tijd, uw ware liefde uit te kiezen... 839 01:02:38,463 --> 01:02:41,633 en de rest van het land te bevrijden van uw vloek. 840 01:02:41,758 --> 01:02:48,056 Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje, of Assepoester? 841 01:02:51,726 --> 01:02:54,437 Ik kies... 842 01:02:55,563 --> 01:02:56,856 geen van jullie. 843 01:02:56,982 --> 01:02:58,024 Pardon? 844 01:02:58,191 --> 01:03:03,154 Het spijt me. Ik heb nooit geweten hoe liefde voelde, maar nu wel. 845 01:03:03,279 --> 01:03:07,909 En hoe liefjullie misschien ook zijn, ik heb de ware al gevonden. 846 01:03:08,034 --> 01:03:11,705 Maar ze verkoos het fortuin boven mij. 847 01:03:12,247 --> 01:03:18,420 Dit gevoel, dat je daarna afgenomen wordt, is echt een vloek. 848 01:03:18,545 --> 01:03:23,258 Dat kan ik mijn volk niet aandoen. De liefde voorgoed kwijt te raken. 849 01:03:23,383 --> 01:03:29,931 En als ik de vloek niet kan breken, dan moet de vloek sterven met mij. 850 01:03:35,395 --> 01:03:39,399 Mijn lieve, lieve Valerie, ik schrijfje dit op mijn dag des oordeels... 851 01:03:39,524 --> 01:03:43,611 om je te bevrijden, zodat jij de liefde kan gaan zoeken die je verdient. 852 01:03:43,737 --> 01:03:46,531 Ik heb mijn ware liefde gevonden. 853 01:03:46,656 --> 01:03:52,412 Dus wees vrij, trek erop uit en vind de jouwe. Philippe. 854 01:04:06,384 --> 01:04:11,848 Liefste Vanessa, ik schrijfje dit met mijn laatste krachten. 855 01:04:15,477 --> 01:04:19,314 Onacceptabel. Jij bent de kroonprins. 856 01:04:19,439 --> 01:04:21,691 Ik moet dit doen, pappa. 857 01:04:21,816 --> 01:04:24,569 En wat maakt het nog uit dat ze me laten wachten? 858 01:04:26,613 --> 01:04:28,490 Dit is gewoon niet goed. 859 01:04:28,615 --> 01:04:31,326 En dan ook nog op je verjaardag, nota bene. 860 01:04:31,451 --> 01:04:34,829 Dat is juist waarom ik het vandaag moet doen. 861 01:04:35,371 --> 01:04:37,540 Ik moet sterven voor de zon ondergaat. 862 01:04:37,665 --> 01:04:42,337 Dat is de enige manier om ons volk te bevrijden van mijn vloek. 863 01:04:42,462 --> 01:04:43,963 En wat zijn dit? 864 01:04:44,089 --> 01:04:48,384 Ik moet ze laten weten dat ze nooit van me gehouden hebben. 865 01:04:48,510 --> 01:04:51,930 Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde. 866 01:04:52,055 --> 01:04:55,391 En net zo snel was ik het voor altijd kwijt. 867 01:04:55,517 --> 01:05:00,939 Zij moet weten dat dankzij haar ik het voelde voor ik stierf. 868 01:05:01,064 --> 01:05:04,651 Ik zorg ervoor dat ze bezorgd worden. 869 01:05:05,151 --> 01:05:11,324 Wat ben jij een fijne man geworden. Je was een prachtige koning geweest. 870 01:05:16,162 --> 01:05:20,416 ik ben zo ver van huis geweest 871 01:05:20,542 --> 01:05:23,545 maar de lijn is te sterk om te knappen 872 01:05:23,670 --> 01:05:27,340 de lijn is te sterk om te knappen 873 01:05:27,465 --> 01:05:31,678 nu weet ik waar ik thuishoor 874 01:05:31,803 --> 01:05:34,931 maar de lijn is te sterk om te knappen 875 01:05:35,014 --> 01:05:40,019 en ik blijf hopen en volhouden 876 01:05:40,145 --> 01:05:48,486 daar ga ik wens me sterkte 877 01:05:49,988 --> 01:05:57,412 ik hoor het zo luid en duidelijk ik heb het nodig 878 01:05:57,495 --> 01:06:01,207 "Mijn lieve, lieve Valerie." Valerie? 879 01:06:02,876 --> 01:06:08,214 "Ik zie eindelijk in dat de ware liefde gewoon een sprong in het diepe is." 880 01:06:10,049 --> 01:06:12,719 "Ik heb mijn ware liefde gevonden." 881 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Ik. 882 01:06:16,389 --> 01:06:18,349 Dat gaat over mij, toch? 883 01:06:18,641 --> 01:06:21,895 Besefje wat dit betekent? Hij maakt de sprong. 884 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 Hem redden? Waarvan? 885 01:06:28,276 --> 01:06:29,777 Kom op, dan. 886 01:06:56,554 --> 01:07:02,143 Ik presenteer u voor de allerlaatste keer prins Charming. 887 01:07:02,268 --> 01:07:03,853 Breek de vloek. - Niet doen. 888 01:07:03,978 --> 01:07:05,772 Jij hebt haar hart gestolen. 889 01:07:05,897 --> 01:07:09,984 En tevens aanwezig, sinds kort weer single: Misthoornroosje. 890 01:07:10,068 --> 01:07:12,570 Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje. 891 01:07:12,695 --> 01:07:17,325 En één schoen en een man minder: Jammerpoester. 892 01:07:18,493 --> 01:07:20,453 Mag ik nog heel even wat zeggen? 893 01:07:20,578 --> 01:07:25,667 Hallo, stilte alstublieft, dames en heren. Stilte. 894 01:07:25,792 --> 01:07:29,045 De prins zou graag nog iets zeggen. 895 01:07:29,128 --> 01:07:32,757 Dank je. Jij bent verrassend aardig voor iemand die dagelijks mensen executeert. 896 01:07:32,882 --> 01:07:35,134 Het is maar een baan. 897 01:07:35,260 --> 01:07:39,931 Ik was veel liever bloemist geworden, maar ik bleek er aanleg voor te hebben. 898 01:07:41,599 --> 01:07:48,189 Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta met één been in het graf... 899 01:07:48,314 --> 01:07:52,819 mijn hart gebroken, mijn ziel getourmenteerd... 900 01:07:52,944 --> 01:07:57,156 wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk de pijn en het verdriet begrijp... 901 01:07:57,282 --> 01:08:00,034 die ik velen van jullie heb aangedaan. 902 01:08:00,118 --> 01:08:05,373 Ik offer mezelf op, zodat jullie weer herenigd worden met jullie ware liefdes. 903 01:08:08,584 --> 01:08:12,797 Mooie speech, zeker voor je eerste keer en met dit publiek en de dood en zo. 904 01:08:12,922 --> 01:08:15,049 O, zitten we al in deze fase? 905 01:08:15,133 --> 01:08:16,217 Ik ben bang van wel, ja. 906 01:08:16,342 --> 01:08:21,055 Als je je koninklijke hoofd even door die lus zou willen steken. 907 01:08:21,139 --> 01:08:22,473 Keurig, hoor. 908 01:08:22,598 --> 01:08:25,685 We hebben over een kwartier een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u. 909 01:08:25,810 --> 01:08:29,105 Nou, dus we doen het op drie. 910 01:08:29,230 --> 01:08:32,066 Ben je klaar? - Nee, niet echt. 911 01:08:32,150 --> 01:08:35,361 Sorry, sorry, waarom vraag ik dat toch altijd. 912 01:08:35,528 --> 01:08:41,617 Goed. En één, en twee, twee-en-een-kwart... 913 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 twee-en-een-half... 914 01:08:46,873 --> 01:08:48,082 Waar wacht je op? 915 01:08:48,166 --> 01:08:53,087 Weet je, als iemand je zou willen redden met een indrukwekkend staaltje heroïek... 916 01:08:53,171 --> 01:08:55,798 zou dit hét moment zijn. 917 01:08:57,258 --> 01:08:59,344 O, nou, niet dus. 918 01:08:59,510 --> 01:09:00,678 Drie. 919 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 Hé, heb je je bedacht? 920 01:09:12,273 --> 01:09:18,905 Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk over mij, en ik zat fout over jou. 921 01:09:19,030 --> 01:09:22,033 Dat heeft een klein vogeltje me ingefluisterd. 922 01:09:22,158 --> 01:09:24,702 Jij bent mijn ware liefde. 923 01:09:26,287 --> 01:09:29,624 Ligt daar een kus van de ware liefde op je lippen? 924 01:09:29,749 --> 01:09:32,210 O nee, dacht het niet. 925 01:09:32,335 --> 01:09:36,381 Vind elkaar nu maar eens voor de zon ondergaat. 926 01:09:38,633 --> 01:09:42,303 Charming, wat is dit? En wie is dat mens? 927 01:09:42,428 --> 01:09:45,640 Nefaria Nimmerwens, en ze wil ons uit elkaar houden. 928 01:09:45,765 --> 01:09:48,309 Nou, dan heeft ze pech gehad. 929 01:09:49,560 --> 01:09:52,438 Sorry vriend. Zin in een dansje? 930 01:09:53,439 --> 01:09:56,943 Waar is ze? - Ik sta recht voor je, lieverd. 931 01:10:00,613 --> 01:10:03,199 En nu ben ik hier. . 932 01:10:04,826 --> 01:10:10,248 Het is geen speelkwartier meer, dom gansje, ik sta recht voor je. 933 01:10:10,373 --> 01:10:16,379 Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg dwars gezeten, ettertje. 934 01:10:17,004 --> 01:10:19,424 Vertel me eens... 935 01:10:19,590 --> 01:10:22,051 welk deel van "gedoemd om nooit lief te hebben"... 936 01:10:22,176 --> 01:10:27,682 staat er niet in jouw woordenboek? - Dat is jouw vloek, niet de mijne. 937 01:10:30,351 --> 01:10:35,398 Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken wat al lang gebroken is. 938 01:10:35,523 --> 01:10:39,485 Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer toe dat anderen voor mij bepalen... 939 01:10:39,652 --> 01:10:42,238 wie ik wel en niet kan kiezen. 940 01:10:42,363 --> 01:10:44,449 Dat had je gedacht. 941 01:10:44,615 --> 01:10:46,826 Nee. 942 01:10:55,293 --> 01:10:59,547 Slaap zacht, lieve prins. 943 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 De kus van ware liefde. Onze ware liefde. 944 01:12:10,952 --> 01:12:12,870 Het is je gelukt, Philippe. 945 01:12:12,995 --> 01:12:16,165 Je hebt de vloek voor iedereen verbroken. 946 01:12:16,290 --> 01:12:19,627 Maar je hebt ook een meisje dat opgroeide op zee, gered. 947 01:12:19,794 --> 01:12:22,088 En dat was magisch. 948 01:12:25,758 --> 01:12:30,805 Wat? Wat gebeurt er met mij? 949 01:12:30,930 --> 01:12:33,140 En wat is dit gevoel? 950 01:12:33,266 --> 01:12:36,978 Dat is ook magisch, vind je niet? 951 01:12:39,438 --> 01:12:42,483 Wat een kus. Zo voelt dat dus. 952 01:12:42,608 --> 01:12:45,528 Daar is geen petemoe voor nodig. 953 01:12:45,653 --> 01:12:47,655 Wacht even, kijk ze eens aan. 954 01:12:47,822 --> 01:12:51,242 Beste mensen, is er iets wat ik tegen hem moet zeggen? 955 01:12:51,367 --> 01:12:52,493 Zoals wat? 956 01:12:52,618 --> 01:12:58,416 Zoals: wil je met me trouwen, prins Philippe Charming? 957 01:13:15,224 --> 01:13:19,020 Geefje dat allemaal weg? Dat is je hele fortuin. 958 01:13:19,145 --> 01:13:22,481 Nee. Dat is het niet. 959 01:13:31,490 --> 01:13:34,160 Wat charme voor jou en wat charme voor jou. 960 01:13:34,285 --> 01:13:37,872 Cadeautjes, hè. Op ieder briefje zit een portie charme. 961 01:13:37,997 --> 01:13:40,458 Maar gebruik niet teveel, hè? 962 01:13:46,922 --> 01:13:50,635 In sprookjes noemen ze dit een happy end. 963 01:13:50,801 --> 01:13:54,221 Maar ik zie het meer als een happy begin. 964 01:13:54,347 --> 01:13:59,060 Want ons leven samen begint eigenlijk pas. 965 01:14:03,856 --> 01:14:06,525 Nou, dat is ons verhaal. Ik heb dan wel een nieuw leven... 966 01:14:06,651 --> 01:14:08,527 maar ik leef het wel op mijn manier. 967 01:14:08,653 --> 01:14:11,197 En als je mij een jaar geleden gezegd had dat ik hier zou zijn... 968 01:14:11,322 --> 01:14:14,116 had ik je voor gek verklaard. En je portemonnee gepikt. 969 01:14:14,241 --> 01:14:17,578 Nu steelt ze alleen nog de lakens. En mijn borstel. 970 01:14:17,703 --> 01:14:21,082 O, en altijd de laatste pannenkoek. Niet cool. Niet cool. 971 01:14:21,207 --> 01:14:23,626 Hé, ik moet voor twee eten. 972 01:14:23,751 --> 01:14:27,088 Het Halve Orakel had gelijk. Ik hou echt van breien. 973 01:14:27,213 --> 01:14:29,882 Of, tenminste, half gelijk. 974 01:14:50,695 --> 01:14:55,366 ze zeggen dat ware liefde moeilijk te vinden is 975 01:14:55,491 --> 01:15:00,162 ik weet dat die ons niet ontzegd mag worden 976 01:15:00,287 --> 01:15:05,167 wanneer ik zeg ik ben zo diep gevallen 977 01:15:05,292 --> 01:15:10,131 niets kan ooit onze lotsbestemming stuiten 978 01:15:10,256 --> 01:15:12,466 als een dief in de nacht heb ik je hart gestolen 979 01:15:12,550 --> 01:15:14,802 onder een betovering die ons nooit meer van elkaar kan scheiden 980 01:15:14,969 --> 01:15:17,805 iets in jou blijft me naar je toe trekken 981 01:15:18,389 --> 01:15:22,059 sterren staan in het gelid onze hoop gecombineerd 982 01:15:22,184 --> 01:15:24,478 helder schijnend aan de nachthemel 983 01:15:24,562 --> 01:15:28,649 zullen we voor altijd hier zijn als de zon en de maan 984 01:15:28,774 --> 01:15:33,279 wees zo betoverend mijn hart is op gang gebracht 985 01:15:33,404 --> 01:15:35,906 ze zeggen altijd dat liefde blind is 986 01:15:36,031 --> 01:15:38,492 maar ik zie liefde in je ogen 987 01:15:38,576 --> 01:15:43,122 zo betoverend onstuitbaar 988 01:15:43,247 --> 01:15:48,002 we kunnen ons verleden achter ons laten. dit kan ons moment zijn 989 01:15:48,127 --> 01:15:57,553 we zijn zo betoverend. betoverend in de liefde 990 01:15:57,636 --> 01:16:02,016 misschien kunnen we vluchten 991 01:16:02,141 --> 01:16:07,104 ze zeggen dat we niet voor elkaar bestemd zijn 992 01:16:07,229 --> 01:16:09,565 want ik heb je nodig als mijn adem 993 01:16:09,648 --> 01:16:11,525 ontneem me de lucht niet 994 01:16:11,609 --> 01:16:17,198 want nu kunnen we onze lotsbestemming veranderen 995 01:17:04,787 --> 01:17:07,164 niets zal tussen ons komen 996 01:17:07,289 --> 01:17:09,333 we laten ons door niets de weg versperren 997 01:17:09,458 --> 01:17:11,627 vind een reden om in de liefde te geloven 998 01:17:11,710 --> 01:17:14,046 nooit te vertrekken. hier te blijven 999 01:17:14,171 --> 01:17:16,632 laat iedereen ons zien 1000 01:17:16,715 --> 01:17:19,635 we gaan het de hele wereld laten weten, laat me niet gaan 1001 01:17:19,760 --> 01:17:23,347 we hebben het onder controle. ik laat je niet gaan 81411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.