Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,431 --> 00:00:58,517
Dit is het nooit vertelde,
waargebeurde verhaal...
2
00:00:58,642 --> 00:01:01,812
over de beroemdste prins
die ooit geleefd heeft.
3
00:01:01,937 --> 00:01:04,314
Je kent 'm wel. Hij schiet altijd te hulp...
4
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
als er weer eens
een dame in nood verkeert.
5
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
Nou, ik ken hem beter.
6
00:01:09,987 --> 00:01:14,491
Hij wilde alleen maar ieder meisje
het gevoel geven dat ze een prinses was.
7
00:01:14,616 --> 00:01:18,954
Is dat zo erg? Toen Doornroosje
honderd jaar een tukkie ging doen...
8
00:01:19,079 --> 00:01:21,957
was hij er om haar wakker te kussen.
9
00:01:28,255 --> 00:01:31,633
En toen Assepoester
een partner nodig had op de dansvloer...
10
00:01:31,758 --> 00:01:34,011
stond hij voor haar klaar.
11
00:01:39,641 --> 00:01:43,979
En toen Sneeuwwitje in die giftige appel
beet, was zijn zoen het medicijn.
12
00:01:48,567 --> 00:01:51,945
Maar je kunt ook
te veel van het goede hebben.
13
00:01:52,070 --> 00:01:54,573
En dat is precies
wat hem in de problemen bracht.
14
00:01:54,698 --> 00:01:59,077
Problemen? Ik ben gewoon
een beetje té charmant. Da's alles.
15
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Hoe gaat-ie? Heb je mijn goede kant?
16
00:02:02,497 --> 00:02:04,708
Strikvraag. Ik heb twee goede kanten.
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Nou ja, dat zegt iedereen, tenminste.
18
00:02:07,044 --> 00:02:09,421
Kom op. Dit is voor je huwelijksportret.
19
00:02:09,588 --> 00:02:11,673
Geef eens een liefdevolle glimlach, prins.
20
00:02:11,798 --> 00:02:14,551
Liefde? Wist ik maar wat dat betekende.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Hoe heeft u de prinses dan ontmoet?
22
00:02:16,970 --> 00:02:20,182
Ja, dat moment zal ik echt nooit vergeten.
23
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
Welke prinses bedoel je precies?
24
00:02:30,275 --> 00:02:34,154
Assepoester, Doornroosje, Sneeuwwitje.
Alle drie de prinsessen.
25
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Welkom in Frizelli's.
26
00:02:36,281 --> 00:02:38,700
Ik wil een bruidstaart.
27
00:02:38,825 --> 00:02:41,328
Wij maken de mooiste bruidstaarten
in de Vier Koninkrijken.
28
00:02:41,453 --> 00:02:42,704
Ik hoop het.
29
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
Niemand zal in slaap sukkelen
op mijn feest. Behalve ikzelf misschien.
30
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Ik ga trouwen met een prins.
31
00:02:48,251 --> 00:02:51,588
Ja, je bedoelt vast
dat-ie een wit paard heeft, of zoiets...
32
00:02:51,713 --> 00:02:54,466
maar mijn geliefde is een echte prins.
33
00:02:54,633 --> 00:02:55,884
In je dromen, schattebout.
34
00:02:56,009 --> 00:02:58,679
Wanneer kan-ie klaar zijn?
De bruiloft staat al voor de deur.
35
00:02:58,804 --> 00:02:59,721
Wanneer dan?
36
00:02:59,846 --> 00:03:02,974
Pas op, hoor. Als je te veel fronst,
krijg je van die lelijke rimpels.
37
00:03:03,100 --> 00:03:06,478
En dat zegt die spiegel van je.
Recht in je gezicht.
38
00:03:06,645 --> 00:03:09,272
Dames, dames.
In veertig jaar heb ik geleerd...
39
00:03:09,398 --> 00:03:12,609
dat geen twee taarten
en twee bruidegoms hetzelfde zijn.
40
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
Dus lieve prinsessen, vertel me allemaal
eens iets over de man...
41
00:03:16,196 --> 00:03:18,949
die jullie zo betoverd heeft.
42
00:03:33,130 --> 00:03:37,092
ze noemen me een dame in nood
omdat ik mijn buit opeis
43
00:03:37,217 --> 00:03:40,095
die met het koninkrijk
en de grote bruine ogen
44
00:03:40,220 --> 00:03:43,348
die met een stem
die kan dreunen als muziek
45
00:03:43,473 --> 00:03:47,018
en die weet hij te gebruiken ook
46
00:03:47,436 --> 00:03:49,354
ik speel niet met je
47
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
hij kijkt je in je ogen
en weet wat hij moet zeggen
48
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
hij is zo knap, iedereen ziet dat
49
00:03:56,736 --> 00:04:00,073
maar ik wed op de kroonjuwelen
dat ik zijn prinses word
50
00:04:00,198 --> 00:04:03,285
ik mag hem om zijn lach,
ik mag hem om zijn haar
51
00:04:03,410 --> 00:04:07,247
ik mag hem om zijn stijl,
omdat hij zo galant is
52
00:04:07,330 --> 00:04:12,794
hij is mijn trofee
53
00:04:12,919 --> 00:04:16,214
ik wil hem voor mezelf,
ik wil hem opsluiten
54
00:04:16,298 --> 00:04:20,135
ik wil die ring om mijn vinger
en ook die kroon
55
00:04:20,260 --> 00:04:24,681
hij is mijn trofee
56
00:04:26,516 --> 00:04:29,895
hij is zo wreed, zo totaal cool
57
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
ik weet het, ik luisterde niet,
maar hij is totaal leuk
58
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
maar het maakt me niet uit
of hij een kik geeft of niet
59
00:04:36,109 --> 00:04:40,989
zolang hij maar, telkens als je me ziet,
bij mij in de buurt is, bij mij hoort
60
00:05:07,098 --> 00:05:10,310
jeetje, lieve petemoei
61
00:05:10,435 --> 00:05:16,107
wil je tegen de mama van die knul
zeggen dat ik van haar hou
62
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
Hey, pappa. Mooie dag, hè?
63
00:06:01,319 --> 00:06:08,577
O zoon, word je het niet zat om zo gehaat
te worden door iedere man in het land?
64
00:06:08,868 --> 00:06:10,996
Ik vervloek die vervloekte vloek.
65
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
De prins heeft mijn geliefde gestolen.
66
00:06:13,957 --> 00:06:18,211
Ja, maar ik probeer wel
bij de dames weg te rennen.
67
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
Dat had u toch gevraagd, pappa?
68
00:06:21,214 --> 00:06:23,258
Maar die vloek
levert een hoop narigheid op.
69
00:06:23,383 --> 00:06:27,262
Ik doe mijn best het koninkrijk te besturen,
dus dat weet ik prima.
70
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Jij bent de toekomstige koning, Philippe.
71
00:06:29,514 --> 00:06:32,475
Maar je hebt nog steeds
geen bruid gekozen.
72
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Jouw vervloekte vloek
moet verbroken worden...
73
00:06:36,354 --> 00:06:39,608
en we hebben nog maar drie dagen
tot je 21 wordt.
74
00:06:39,774 --> 00:06:43,153
Maar ik ben verloofd met Assepoester,
Doornroosje en Sneeuwwitje.
75
00:06:43,278 --> 00:06:44,988
Kies er dan eentje uit.
76
00:06:45,113 --> 00:06:49,492
Da's toch geen liefde? Ik weet niet eens
wat dat betekent. Vertel 't me maar.
77
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
De dag is aangebroken
dat jij de Beproeving gaat doen.
78
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
De Beproeving?
- Het overgangsritueel.
79
00:06:55,165 --> 00:06:59,252
Helemaal naar de Vuurberg.
Daar vind je de antwoorden die je zoekt.
80
00:06:59,377 --> 00:07:02,005
Net als voor mij, en mijn vader voor mij.
81
00:07:02,130 --> 00:07:05,008
De Beproeving is een reis
die een man van je maakt.
82
00:07:05,133 --> 00:07:08,928
Het leidde mij naar de Latijnse schoonheid
die mijn ware liefde zou worden.
83
00:07:09,054 --> 00:07:11,222
God hebbe haar ziel.
84
00:07:11,348 --> 00:07:15,477
Jammer genoeg brak ik tegelijkertijd
het hart van mijn trouwe gids.
85
00:07:15,602 --> 00:07:17,687
Bedoel je Nefaria Nimmerwens?
86
00:07:17,854 --> 00:07:20,690
Zij was zo jaloers op onze liefde.
87
00:07:20,857 --> 00:07:25,111
Nefaria werd onze vijand, verteerd
als ze werd door zwarte Elfenmagie.
88
00:07:25,236 --> 00:07:28,198
Ze zwoer wraak, niet alleen tegen mij...
89
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
maar ook tegen de liefde zelf.
90
00:07:31,284 --> 00:07:37,832
Ik zal die tragische dag nooit vergeten.
De dag van jouw koninklijke zegen.
91
00:07:48,593 --> 00:07:53,515
Ik presenteer u de Koninklijke Zegen-Elf.
92
00:08:02,357 --> 00:08:04,651
Uwe Excellentie, het is mij een eer...
93
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
de koninklijke zegen
over de prins uit te spreken.
94
00:08:07,862 --> 00:08:11,366
Zoals ik ook u en uw vader gezegend heb.
95
00:08:11,491 --> 00:08:14,077
Voor jou, mijn kleine prins.
96
00:08:14,202 --> 00:08:20,041
Vanaf deze heuglijke dag
zul je altijd overlopen van charme.
97
00:08:25,964 --> 00:08:27,716
Veel te veel charme.
98
00:08:27,882 --> 00:08:29,384
Nefaria Nimmerwens?
99
00:08:29,509 --> 00:08:34,556
Wat kijk je verbaasd, Philippe? Ik had
toch beloofd dat ik terug zou keren?
100
00:08:34,681 --> 00:08:35,890
Wat heb je gedaan?
101
00:08:36,015 --> 00:08:39,978
Ze zullen zich bij bosjes
aan zijn voeten werpen.
102
00:08:40,103 --> 00:08:44,899
Hij wordt een kleine hartenbreker.
Net als zijn pappie.
103
00:08:45,024 --> 00:08:50,613
En weet je, geen enkel meisje dat in de
dromerige ogen van de prins staart...
104
00:08:50,739 --> 00:08:54,033
zal zijn glimlach kunnen weerstaan.
105
00:08:54,159 --> 00:08:58,538
Zij zal geloven
dat de prins haar ware liefde is.
106
00:08:58,621 --> 00:09:04,836
Eén voor één zal hij de harten stelen
van ieder meisje in het land.
107
00:09:05,003 --> 00:09:08,214
Liefdesverdriet alom.
108
00:09:08,339 --> 00:09:12,385
En als de zon onder gaat
op zijn eenentwintigste verjaardag...
109
00:09:12,510 --> 00:09:15,013
zal deze charmante vloek bezegeld zijn...
110
00:09:15,138 --> 00:09:20,518
en op die dag zal alle liefde in de wereld
voorgoed verdwijnen.
111
00:09:20,602 --> 00:09:23,146
Nee. Ik zal je vloek verbreken, Nefaria.
112
00:09:23,271 --> 00:09:28,276
Oh, dat kan best hoor. Op de laatste dag,
met de kus van ware liefde.
113
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
Lijfwacht.
- Uwe Hoogheid?
114
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Grijp haar.
115
00:09:33,448 --> 00:09:35,074
Grijp wat?
116
00:09:35,200 --> 00:09:37,118
Gezondheid.
Maar raak niet in paniek.
117
00:09:37,243 --> 00:09:40,288
Hij heeft nog 21 jaar
om de kus der ware liefde te vinden.
118
00:09:40,413 --> 00:09:41,206
Maar hoe...?
119
00:09:41,331 --> 00:09:43,249
Zo moeilijk kan het toch niet zijn?
120
00:09:43,374 --> 00:09:46,544
Hij is een prins.
En hij is bedolven in charme.
121
00:09:46,628 --> 00:09:49,672
Maar als ieder meisje in het land
als een blok voor hem valt...
122
00:09:49,798 --> 00:09:53,635
hoe moet hij dan het verschil leren
tussen de vloek en ware liefde?
123
00:09:53,760 --> 00:09:56,054
Dit hebben we al zo vaak besproken,
pappa.
124
00:09:56,179 --> 00:09:58,264
Ik heb nog een paar dagen
om mijn opties te bekijken.
125
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
De opties zijn op.
Ik kan dit niet voor je doen.
126
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Dit moet je voor jezelf doen, Philippe.
127
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
Voor mezelf? Maar hoe dan?
128
00:10:07,524 --> 00:10:10,193
En hoe leg ik pappa uit
dat ik bang ben?
129
00:10:10,318 --> 00:10:13,905
Dat ik bang ben te zoeken naar iets
wat ik niet eens begrijp?
130
00:10:14,072 --> 00:10:15,907
Ware liefde.
131
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
ledere meid die ik ooit gekend heb,
was gehypnotiseerd. Da's geen liefde.
132
00:10:20,203 --> 00:10:23,540
Het is zo zinloos.
- Zinloos?
133
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
Wat doet die echo nou in mijn hoofd?
134
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
Nooit geweten
dat daar zoveel holle ruimte was.
135
00:10:28,461 --> 00:10:31,089
Wat doet hij met mijn stoel?
136
00:10:31,214 --> 00:10:34,801
Het enige wat je nodig hebt,
is een klein duwtje in de rug.
137
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
Omwille van het koninkrijk.
138
00:10:36,636 --> 00:10:41,224
En kom niet terug
voordat je een vrouw gekozen hebt.
139
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Alles in naam van de liefde.
140
00:10:44,853 --> 00:10:47,522
Okee, op naar Beproevestein.
141
00:10:47,647 --> 00:10:51,860
Het wordt vast een groot beproeven.
142
00:11:19,304 --> 00:11:25,059
Jij, maak de weg vrij. En houden jullie je
ogen open, dit kan wel even duren.
143
00:12:08,853 --> 00:12:11,773
Eén, twee, drie.
144
00:12:32,335 --> 00:12:35,380
Illy, dit heb je verdiend. 20 procent.
145
00:12:36,381 --> 00:12:38,508
Okee, 40 procent.
146
00:12:41,678 --> 00:12:43,721
Roep Charlie nou maar.
147
00:12:54,816 --> 00:12:56,651
Jij daar. Houd de dief.
148
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
Het is Lena Quinonez.
149
00:12:58,987 --> 00:13:02,031
Het feestje is afgelopen.
Tijd om te gaan, dames.
150
00:13:05,952 --> 00:13:10,498
dit meisje verandert niet,
echt niet
151
00:13:10,623 --> 00:13:15,003
ze zeggen altijd dat ik moet kalmeren,
maar ik vaar liever de wereld rond
152
00:13:15,086 --> 00:13:17,338
Laat 'r niet ontsnappen, mannen.
153
00:13:17,672 --> 00:13:20,425
want ik verander niet.
mijn verklaring
154
00:13:20,550 --> 00:13:24,846
ik laat mijn verleden niet achter me,
geen moment
155
00:13:24,971 --> 00:13:27,932
dus ik verander niet
156
00:13:28,057 --> 00:13:32,687
voor jou veranderen,
ik verander niet
157
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
ik doe wat ik doe
ik verander niet
158
00:13:42,989 --> 00:13:44,699
We hebben d'r bijna.
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,376
ik ben als een dief in de nacht
je weet niet dat ik er ben
160
00:13:55,501 --> 00:13:57,587
ik ben weg voor je het weet
161
00:13:57,712 --> 00:14:02,717
wat van jou is, is van mij.
deze wereld is van goud
162
00:14:10,099 --> 00:14:11,976
Later, jongens.
163
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
Ik doe wat ik doe
164
00:14:20,234 --> 00:14:24,530
Dus ik moet uitzoeken welke van mijn
prinsessen mijn ware liefde is.
165
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
Anders zal alle liefde
voorgoed verdwijnen...
166
00:14:26,824 --> 00:14:30,995
en zal duisternis
over het land heersen. Appeltje eitje.
167
00:14:31,120 --> 00:14:33,748
Nee, doe toch maar een stukje taart.
168
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
Mijn excuses, heer.
169
00:14:37,376 --> 00:14:41,047
Ah, mijn Oosterse schoonheid.
Jouw geest is verschenen.
170
00:14:41,172 --> 00:14:43,174
Ik tover even een tapijtje en...
171
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Die is niet voor jou.
172
00:14:44,467 --> 00:14:47,095
Merel? Ik las je briefje.
173
00:14:48,304 --> 00:14:54,519
Maar ik wil dat je hier met andere
jongens date. ledereen, behalve mij.
174
00:14:54,644 --> 00:14:58,648
Ik kan echt niet blijven, schat,
maar je beweegt echt zó constant.
175
00:14:58,773 --> 00:15:00,608
Charming.
- Hey, Madelief.
176
00:15:00,733 --> 00:15:03,194
Ik heb het heel erg druk,
dus misschien, tot nooit?
177
00:15:03,361 --> 00:15:07,740
O, heb ik jou vorige week ontmoet?
Ja, dat was pas gênant, hè?
178
00:15:08,157 --> 00:15:10,785
Jij hebt geen prinses nodig,
maar een goede kok.
179
00:15:10,910 --> 00:15:13,871
Kom je vanavond
naar De Bolle Biefstuk?
180
00:15:13,955 --> 00:15:16,916
Hey, kom terug. Aan de kant.
Scheer je weg, jij.
181
00:15:17,041 --> 00:15:19,127
Ze moet hier ergens zijn.
182
00:15:27,176 --> 00:15:31,139
Gekleed voor avontuur. En die ogen.
183
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
Ik moet iets zeggen.
184
00:15:32,431 --> 00:15:34,767
Zeg dan iets. Flieberdie floppie.
185
00:15:34,892 --> 00:15:36,853
Wat was dat? Probeer nog eens.
186
00:15:36,978 --> 00:15:38,771
Gezicht als een zeemeerman. Nee.
187
00:15:38,896 --> 00:15:41,732
Stem als een baksteen.
Mijn brein is een flesje.
188
00:15:41,858 --> 00:15:43,067
Roze pannenkoek.
189
00:15:43,192 --> 00:15:46,654
Wat gebeurt er met me?
Ik krijg geen fatsoenlijke zin uit mijn strot.
190
00:15:46,779 --> 00:15:48,823
En waarom voelen mijn benen
als pudding?
191
00:15:48,948 --> 00:15:51,242
En waarom werkt mijn zwoele charme
ineens niet?
192
00:15:51,409 --> 00:15:53,619
Zeg iets dat ergens op slaat.
193
00:15:53,744 --> 00:15:56,664
Goedendag, jongedame.
Mooi weertje, hè?
194
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
En wij ook, toch?
195
00:15:59,000 --> 00:16:03,337
Heb jij je hoofd gestoten, of zo?
- Het is waarschijnlijk de stress.
196
00:16:03,462 --> 00:16:06,966
Nefaria Nimmerwens, een duistere
elf en vijand van de ware liefde...
197
00:16:07,091 --> 00:16:09,135
bedreigt ons land.
Maar als ik de Beproeving doorsta...
198
00:16:09,260 --> 00:16:11,679
en uitvogel met wie van mijn
drie verloofden ik moet trouwen...
199
00:16:11,804 --> 00:16:13,556
kan ik de wereld nog redden.
200
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
Zei je nou dat je verloofd was
met drie vrouwen?
201
00:16:16,017 --> 00:16:18,144
Dat heb ik niet zelf bedacht, okee?
202
00:16:18,269 --> 00:16:23,024
Maar ik heb een charme die ze
niet loslaat. Het is echt een vloek.
203
00:16:24,400 --> 00:16:28,029
Nou, misschien moet je zelf
wat meer loslaten.
204
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
Bedankt voor de dans, gozer.
205
00:16:30,489 --> 00:16:34,202
Wacht. Dat was een bizar gevoel.
206
00:16:46,797 --> 00:16:52,511
O nee. Niemand komt
aan deze kant van Frizelli's.
207
00:16:52,637 --> 00:16:54,597
Heb je deze vrouw gezien?
208
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
Sorry.
209
00:16:59,894 --> 00:17:01,687
Kom op.
210
00:17:13,824 --> 00:17:16,494
Hallo. Personeel graag.
211
00:17:16,619 --> 00:17:19,705
O, ik hoorde jullie niet binnenkomen,
meiden.
212
00:17:19,830 --> 00:17:23,793
Wij komen voor onze bruidstaarten.
- De chef heeft ze bijna klaar, hoor.
213
00:17:23,918 --> 00:17:29,882
Hé, blondje? Vertel eens,
hoe heb jij je ware liefde leren kennen?
214
00:17:30,007 --> 00:17:33,678
Ik heb niet veel tijd, maar mijn vader
trouwde dus met een psychopaat...
215
00:17:33,803 --> 00:17:36,722
die hem om liet leggen
en van mij een poetsvrouwtje maakte.
216
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
Ik moest de vloer boenen.
217
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Maar gelukkig had ik
een goede peetmoeder...
218
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
al had ze nooit eerder
haar gezicht laten zien...
219
00:17:42,520 --> 00:17:45,314
in al die jaren dat ik ondervoed
op de grond sliep.
220
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
Wat deed ze dan?
De kinderbescherming bellen?
221
00:17:48,150 --> 00:17:50,278
Ze was er wel
op de avond van het grote bal...
222
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
en ze toverde ergens kleren vandaan
en een enorme slee...
223
00:17:53,322 --> 00:17:56,951
en een paar beeldschone,
maar niet goed ventilerende schoenen.
224
00:17:57,076 --> 00:17:58,286
Ik ben dol op schoenen.
225
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
En dan heb ik het niet eens
over de bizarre...
226
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
middernachtelijke deadline
van haar toverkracht.
227
00:18:02,623 --> 00:18:05,501
Gelukkig wist mijn toekomstige
echtgenoot me te vinden.
228
00:18:05,626 --> 00:18:09,964
Want ik ben blijkbaar het enige meisje
in het hele koninkrijk met maatje 32.
229
00:18:10,089 --> 00:18:13,718
Dat is nog eens
een behoorlijk verknipt verhaal, meid.
230
00:18:13,843 --> 00:18:18,764
En jij, met je huid zo wit als sneeuw?
Hoe heb jij je prins ontmoet?
231
00:18:18,889 --> 00:18:21,058
Ik ken jou niet, dus raak me niet aan.
232
00:18:21,142 --> 00:18:24,478
Mijn slechte stiefmoeder
probeerde me te doden.
233
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Slechte stiefmoeders zijn echt erg, hè?
234
00:18:26,522 --> 00:18:29,859
En toen stopten zeven mannetjes
die onder de grond werkten...
235
00:18:29,984 --> 00:18:32,903
me in een glazen doodskist,
in het midden van het bos.
236
00:18:33,029 --> 00:18:34,905
Okee, dat klinkt best wel ziek.
237
00:18:35,031 --> 00:18:40,202
Maar hoe dan ook, toen heeft mijn
lieve charmante prins me gevonden.
238
00:18:40,328 --> 00:18:42,955
En toen kuste hij me
en bracht me weer tot leven.
239
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Sorry hoor,
maar zijn kus bracht je weer tot leven?
240
00:18:46,042 --> 00:18:50,629
Mond-op-mondbeademing, werkt altijd.
- Hè, wat een griezelverhaal.
241
00:18:50,755 --> 00:18:55,718
En nu ben ik oprecht benieuwd
wat er van jouw lippen gaat rollen.
242
00:18:55,843 --> 00:18:58,512
Op mijn zestiende verjaardag
prikte ik mijn vinger...
243
00:18:58,637 --> 00:19:00,431
aan de spoel van een spinnenwiel...
244
00:19:00,598 --> 00:19:04,727
ook al zou ik volgens een boze fee
sterven als ik zo'n spoel aan zou raken.
245
00:19:04,852 --> 00:19:09,398
Meid, da's wel een heel specifieke vloek.
- Ja hè?
246
00:19:09,565 --> 00:19:13,194
Hoe dan ook, de feeën die me later
grootbrachten, zorgden ervoor...
247
00:19:13,319 --> 00:19:16,030
dat het hele koninkrijk
alleen maar in slaap viel.
248
00:19:16,155 --> 00:19:18,783
En waarom precies?
- Weet ik veel?
249
00:19:18,908 --> 00:19:22,203
Maar hoe dan ook, toen hebben we
allemaal honderd jaar geslapen.
250
00:19:22,328 --> 00:19:26,791
En toen vond mijn droomprins mij
in het kasteel...
251
00:19:26,916 --> 00:19:29,668
en deed hij wat ieder ander
normaal mens zou doen.
252
00:19:29,794 --> 00:19:30,836
Hij is een dokter gaan halen?
253
00:19:30,961 --> 00:19:33,172
Hij deed net of hij je niet zag
en is hard doorgelopen...
254
00:19:33,297 --> 00:19:36,884
zodat hij niks hoefde te doen?
- Nee, hij kuste mij.
255
00:19:37,009 --> 00:19:39,595
En vijf tellen later waren we verloofd.
256
00:19:39,720 --> 00:19:42,473
En binnenkort word ik gekroond.
257
00:19:42,640 --> 00:19:46,435
Die mannen van jullie boffen maar.
Hoe zien ze eruit?
258
00:19:46,602 --> 00:19:50,689
mijn trofee
259
00:19:51,440 --> 00:19:55,194
Willen jullie alle drie
met dezelfde prins trouwen?
260
00:20:00,866 --> 00:20:04,495
Nou, dames, wat moet ik zeggen,
behalve, bedankt voor de spullen...
261
00:20:04,662 --> 00:20:08,582
veel sterkte
en praat eens met een psychiater.
262
00:20:18,134 --> 00:20:21,720
O, wat gek. Hoe komt dat daar nou?
263
00:20:23,806 --> 00:20:26,016
Middeleeuwse misdaden
in Middeleeuwse tijden.
264
00:20:26,142 --> 00:20:29,478
Doornroosje beroofd.
Koning Roosje spant zaak aan.
265
00:20:29,645 --> 00:20:32,940
Assepoester beroofd.
Goede peetmoeder verbijsterd.
266
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Sneeuwwitje beroofd.
267
00:20:34,775 --> 00:20:38,320
Frankie, opperdwerg van Mijnbouwbedrijf
HéHó BV zoekt advocaat.
268
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
Schandaal. Drie geplunderde prinsessen
verloofd met dezelfde prins.
269
00:20:41,991 --> 00:20:44,702
Hoe? Waarom? Vers van de pers.
270
00:20:44,827 --> 00:20:46,454
Charming begint
aan legendarische Beproeving.
271
00:20:46,620 --> 00:20:48,914
Geschatte kans op slagen: nihil.
272
00:20:49,039 --> 00:20:53,335
Massale uitverkoop bij Merlijn's
Matrassen. Prijzen: betoverend.
273
00:20:59,633 --> 00:21:01,719
Ja, dat is 'r. Maar ze had een muts op.
274
00:21:01,844 --> 00:21:05,264
Ik ben zo slaperig.
Nu word ik ook al beroofd.
275
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
In die kist was ik veilig.
276
00:21:08,559 --> 00:21:13,105
Nu hebben we je. De dief
die ook mijn schatkist heeft gestolen.
277
00:21:13,230 --> 00:21:16,066
Mijn excuses, maar jullie vroegen erom.
278
00:21:16,192 --> 00:21:19,570
Pappie, zij pakken mijn prins af.
- Ja, liefjes, ik ben ermee bezig.
279
00:21:19,737 --> 00:21:21,489
En ik dacht dat ik het zwaar had.
280
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
De vloek van prins Charming.
281
00:21:23,407 --> 00:21:28,037
Nou, da's wel een hele pittige betovering,
die duistere magie van Nimmerwens.
282
00:21:28,162 --> 00:21:31,040
Ik weet niet of het gaat lukken,
maar 'k zal mijn best doen.
283
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
Maak je niet druk. Dat trekt weer weg
als het straks middernacht is.
284
00:21:44,136 --> 00:21:47,431
Ik wist wel dat ik die toverstok niet
in de uitverkoop had moeten kopen.
285
00:21:47,556 --> 00:21:51,268
Prins Charming gaat de Beproeving aan.
- De stakker.
286
00:21:51,352 --> 00:21:54,813
Ik heb gasten die twee keer zo groot zijn
als hij, ten onder zien gaan.
287
00:21:54,939 --> 00:21:56,690
Maar jullie hebben tenminste zijn plaatje.
288
00:21:56,815 --> 00:21:58,901
Maar als hij omkomt,
kan hij met niemand trouwen, hè.
289
00:21:59,026 --> 00:22:02,947
Kunnen we met jou misschien
een dealtje sluiten?
290
00:22:03,072 --> 00:22:06,575
In plaats van een celstraf?
Daar heb ik wel oren naar.
291
00:22:07,868 --> 00:22:11,872
Dief, kun jij de prins
voor ons beschermen?
292
00:22:11,997 --> 00:22:14,458
Ik? Prima. Laat mij vrij...
293
00:22:14,583 --> 00:22:18,587
en dan sleur ik de prins wel levend
door de Beproeving. Maar niet voor niks.
294
00:22:18,754 --> 00:22:20,464
Dat kost je minstens een fortuin.
295
00:22:20,589 --> 00:22:23,342
Als we er nou eens
drie fortuinen van maken?
296
00:22:23,467 --> 00:22:25,928
Dan hebben we een deal.
Drie karrevrachten vol goud.
297
00:22:26,053 --> 00:22:28,889
Geen kortingscoupons
en niet-goed-geen-geld-terug.
298
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
En ik lever 'm af bij de Vuurberg.
299
00:22:31,183 --> 00:22:34,311
Daar laten we hem een bruid kiezen.
300
00:22:36,021 --> 00:22:40,109
Ik krijg 'm wel bij de Vuurberg,
in drie dagen.
301
00:22:43,279 --> 00:22:44,947
Gaan jullie vast vooruit op de hoofdweg...
302
00:22:45,072 --> 00:22:47,241
terwijl ik met de prins
een veiligere route neem.
303
00:22:47,366 --> 00:22:49,201
Een soort van Beproeving light.
304
00:22:49,326 --> 00:22:53,330
En ik hang overal opgeplakt als
'gezocht', dus ik zal me vermommen.
305
00:22:54,039 --> 00:22:55,541
Drie dagen.
306
00:22:56,625 --> 00:22:58,669
Afgesproken... Waar is ze nou?
307
00:22:58,836 --> 00:23:01,797
Ze heeft mijn snor gepikt.
308
00:23:02,047 --> 00:23:06,176
BEUL TE HUUR
Inclusief bijl
309
00:23:06,302 --> 00:23:10,097
REPELSTEELTJE
Oppas - uitsluitend voor goud
310
00:23:10,222 --> 00:23:14,268
Grasmaaier te huur
311
00:23:14,393 --> 00:23:18,147
CURSUS ZWAARDVECHTEN
Lefty O'Donnell - 20 jaar ervaring
312
00:23:18,272 --> 00:23:20,441
GEZOCHT
BELONING
313
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
Ik hoorde
dat je de Beproeving gaat doen.
314
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
Zoek maar een goede gids,
want anders red je het niet.
315
00:23:29,700 --> 00:23:33,120
Maar je hebt geluk, want ik ken
iedere centimeter van die lijdensweg.
316
00:23:33,245 --> 00:23:36,165
En ik heb deze week niks te doen.
317
00:23:36,290 --> 00:23:39,710
Ik dacht er aan,
één van die bandieten in te huren.
318
00:23:39,877 --> 00:23:44,173
Maar zij is me iets te agressief.
Ze gaf een knietje in mijn...
319
00:23:44,298 --> 00:23:47,217
En ze was immuun
voor mijn charme-offensief.
320
00:23:47,343 --> 00:23:50,804
Zeg eens eerlijk, zou jij
met zo iemand rond kunnen reizen?
321
00:23:50,929 --> 00:23:54,683
Nee, echt nooit van mijn leven.
322
00:23:55,601 --> 00:23:59,980
Weet je het zeker? Van altijd alleen zijn
word je een beetje gek in je hoofd.
323
00:24:00,105 --> 00:24:02,524
Was jij nou een gids?
- Zeg maar dé gids.
324
00:24:02,650 --> 00:24:04,443
En ik ga toch al die kant op.
325
00:24:04,526 --> 00:24:06,987
Prins Philippe Charming.
326
00:24:07,112 --> 00:24:12,493
En ik heet Len... Ik ben Lennie.
327
00:24:12,618 --> 00:24:15,871
Yep. Lennie is de naam.
328
00:24:18,165 --> 00:24:19,958
We vertrekken meteen.
329
00:24:41,355 --> 00:24:44,316
En, Lennie, wat staat er op het menu?
330
00:24:44,441 --> 00:24:45,526
Pardon?
331
00:24:45,651 --> 00:24:50,239
Het menu. Een kaart
waarop staat wat er te eten is.
332
00:24:50,364 --> 00:24:53,158
Waarom vraag je mij dat?
333
00:24:53,283 --> 00:24:59,707
O, da's gênant.
Ik dacht dat je dat wel zou snappen.
334
00:24:59,873 --> 00:25:03,252
Ik ben een prins.
335
00:25:03,377 --> 00:25:05,587
Je weet wel, dus eh...
336
00:25:05,713 --> 00:25:08,382
O, je hebt gelijk, dit is gênant...
337
00:25:08,507 --> 00:25:11,385
want ik had gedacht
dat jij het wel zou snappen.
338
00:25:11,510 --> 00:25:12,261
Dat boeit me niet.
339
00:25:12,386 --> 00:25:15,597
Dus je bedoelt
dat ik zelf eten moet maken?
340
00:25:15,723 --> 00:25:17,641
Alleen als je honger hebt, majesteit.
341
00:25:17,766 --> 00:25:18,684
Je neemt me in de maling.
342
00:25:18,809 --> 00:25:20,602
Je kunt toch wel íéts zelf?
343
00:25:20,728 --> 00:25:25,107
Ah, natuurlijk, je bent jaloers.
- Op jou?
344
00:25:25,232 --> 00:25:27,776
Ik ben een prins op een nobele reis.
345
00:25:27,943 --> 00:25:32,489
Jij bent een dief
die nergens anders van kan houden...
346
00:25:32,573 --> 00:25:35,659
dan van glimmertjes.
347
00:25:42,040 --> 00:25:45,502
Hoe raak je nou verloofd
met drie prinsessen?
348
00:25:45,586 --> 00:25:48,630
Da's een beetje ingewikkeld.
349
00:25:50,549 --> 00:25:53,385
Als je een prins bent,
dan trouw je met een prinses.
350
00:25:53,510 --> 00:25:57,139
En ik moet er een vinden die echt van mij
houdt, om de vloek te doorbreken.
351
00:25:57,264 --> 00:26:00,809
Dus ik vroeg ze één voor één ten huwelijk.
352
00:26:00,976 --> 00:26:03,395
Want ik moet hun hart niet stelen,
maar verdienen.
353
00:26:03,520 --> 00:26:06,565
Leg me dit dan eens uit, Don Juan:
354
00:26:06,648 --> 00:26:09,151
Wanneer je ze redt,
waarom moet je dan trouwen?
355
00:26:09,276 --> 00:26:12,696
Heb je niet geluisterd? Daar komt ie:
356
00:26:12,821 --> 00:26:14,156
Prins.
357
00:26:14,281 --> 00:26:15,949
Okee dus, geen ware liefde?
358
00:26:16,074 --> 00:26:19,536
Dat komt vanzelf,
als ik weet met wie ik moet trouwen.
359
00:26:19,620 --> 00:26:20,996
En wie maakt de meeste kans?
360
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Misschien die met de glazen schoentjes.
Assepoester.
361
00:26:23,707 --> 00:26:29,171
Bij onze eerste ontmoeting stond ze
te popelen, maar nu neemt ze de tijd.
362
00:26:29,296 --> 00:26:30,798
Hoe lang gaat dit nog duren?
363
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
Wel eventjes, hoor.
364
00:26:33,091 --> 00:26:36,011
Tempo, maatje.
't Is altijd wel ergens middernacht.
365
00:26:36,136 --> 00:26:41,600
Okee. Ik ben geen Da Vinci of zo, hoor,
maar wist je dat zijn laatste uitvinding...
366
00:26:41,683 --> 00:26:45,437
Een nieuwe manier
om sneller te schilderen is?
367
00:26:45,562 --> 00:26:47,022
Ik moet ook mijn jurk passen.
368
00:26:47,147 --> 00:26:49,608
Dus jij wilt je leven riskeren voor haar?
369
00:26:49,691 --> 00:26:53,612
Ik moet wel. De kans op ware liefde
voor mijn volk staat op het spel.
370
00:26:53,695 --> 00:26:57,783
De Beproeving bestaat
uit drie onmogelijke onderdelen:
371
00:26:57,908 --> 00:27:01,578
1: Bega een onbegaanbare weg.
372
00:27:01,662 --> 00:27:05,833
2: Overleef een onoverleefbare aanval.
373
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Met slaan en schoppen en zo.
374
00:27:07,835 --> 00:27:12,214
En 3: Versla een onverslaanbaar monster.
375
00:27:12,339 --> 00:27:15,592
't Houdt je van de straat.
- Vermoeiend, lijkt me.
376
00:27:15,676 --> 00:27:17,261
Dat zei ik dus ook.
377
00:27:17,386 --> 00:27:21,640
Maar altijd nog beter
dan het jatten van schatten.
378
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
Misschien is dat wel mijn ware liefde.
379
00:27:23,684 --> 00:27:28,605
Onmogelijk. Een schat kan niet van
jou houden, en je nooit completeren.
380
00:27:28,689 --> 00:27:32,150
Hoezo niet?
Zo kun je toch kopen wat je wilt?
381
00:27:32,276 --> 00:27:35,612
Niet alles, want er is een
vierde en laatste onderdeel:
382
00:27:35,696 --> 00:27:40,701
Beide geliefden moeten een sprong
in het diepe maken voor elkaar.
383
00:27:41,535 --> 00:27:45,163
En omdat muntjes
en juwelen dat niet kunnen doen...
384
00:27:45,289 --> 00:27:51,962
zit je uiteindelijk helemaal in je eentje
met je schat op schoot.
385
00:27:52,838 --> 00:27:57,718
Twintig jaar heb ik gewacht, en nu duurt
het nog maar twee zonsondergangen...
386
00:27:57,843 --> 00:28:00,220
voor de vloek bezegeld is.
387
00:28:00,345 --> 00:28:06,935
Dan, en alleen dan, zal de ware destructie
van mijn vloek zich openbaren.
388
00:28:12,524 --> 00:28:17,696
En Lennie, hoe zit het met jou?
Is er een speciaal iemand in je leven?
389
00:28:17,779 --> 00:28:21,658
Nee. Wij zijn niet
uit hetzelfde hout gesneden.
390
00:28:21,742 --> 00:28:24,745
Dat begrijp je toch niet.
- Probeer het eens.
391
00:28:24,870 --> 00:28:28,790
Ik ben op zee opgegroeid,
en dat heeft me één ding geleerd:
392
00:28:28,916 --> 00:28:32,085
Vertrouw niemand.
- Niemand?
393
00:28:32,210 --> 00:28:37,299
Dat houdt je in leven en vult je buik,
maar het levert je geen vrienden op.
394
00:28:37,424 --> 00:28:39,676
Vrienden. Daar heb ik van gehoord.
395
00:28:39,760 --> 00:28:42,512
Maar die heeft mijn vader
nooit voor me ingehuurd.
396
00:28:42,638 --> 00:28:47,142
Jij praat in je slaap. Wist je dat?
- Serieus? Wat zeg ik dan?
397
00:28:47,267 --> 00:28:48,727
Dat weet ik dus niet...
398
00:28:48,810 --> 00:28:51,480
maar volgens mij zat er
een woedende menigte achter je aan.
399
00:28:51,605 --> 00:28:55,484
Dat klopt. Als ik een nachtmerrie heb,
droom ik dat inderdaad.
400
00:28:55,609 --> 00:28:57,945
Volgens mij heb ik dat
sinds mijn moeder dood is.
401
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
En ze zullen stoppen
als ik mijn ware liefde vind.
402
00:29:00,781 --> 00:29:04,618
De andere nachten droom ik gewoon
over pannenkoeken.
403
00:29:11,708 --> 00:29:14,795
Wat mysterieus.
404
00:29:26,223 --> 00:29:28,141
Charlie, wat is er, meisje?
405
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
Dit voelt niet goed.
406
00:29:34,564 --> 00:29:36,817
Wat gebeurt er allemaal?
407
00:29:44,449 --> 00:29:46,576
Wat was dat?
408
00:29:46,702 --> 00:29:48,912
Lennie...
- Hou vol.
409
00:29:49,454 --> 00:29:53,750
Dit is helemaal geen Beproeving light.
410
00:29:55,836 --> 00:29:59,464
Dat ding vermoordde me bijna.
Zag je dat?
411
00:29:59,589 --> 00:30:02,634
Nou en of. Het hele bos komt tot leven.
412
00:30:02,759 --> 00:30:05,512
Okee, heb je weleens
met een boog geschoten?
413
00:30:05,637 --> 00:30:08,598
Natuurlijk.
- Mooi. Daar.
414
00:30:12,728 --> 00:30:15,856
Je wist toch
hoe je met een boog om moest gaan?
415
00:30:15,981 --> 00:30:18,942
Nee. Ik zei
dat ik ooit weleens had geschoten.
416
00:30:19,067 --> 00:30:21,945
En dat klopt. Eén keer.
417
00:30:23,071 --> 00:30:24,906
Grijp de teugels.
418
00:30:25,741 --> 00:30:28,785
Ik rij eigenlijk nooit zelf, maar...
419
00:30:28,869 --> 00:30:30,871
Okee, ik rij wel.
420
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Mooi schot.
421
00:30:54,853 --> 00:30:57,481
Waar ben je mee bezig?
- Dat weet ik niet.
422
00:30:57,606 --> 00:31:00,108
Ik heb nog nooit zo'n ding bestuurd.
423
00:31:06,865 --> 00:31:11,119
En dat was het einde van prins Charming.
Einde.
424
00:31:12,913 --> 00:31:14,790
Of misschien toch niet.
425
00:31:22,923 --> 00:31:25,884
Fantastisch.
426
00:31:26,009 --> 00:31:30,388
En weet je wat dat was?
Ik bedoel, weet je echt wat dat was?
427
00:31:30,514 --> 00:31:35,185
Ja, dat was een schatkist die neerkwam
in een bos vol dodelijke planten.
428
00:31:35,352 --> 00:31:39,439
Het was een onbegaanbare weg.
Wat een spanning.
429
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
Pak aan.
430
00:31:42,109 --> 00:31:45,153
Nóg spannender dan wanneer je mannen
het voor je hadden gedaan?
431
00:31:45,320 --> 00:31:47,864
Ik snap wat je bedoelt
en je hebt gelijk.
432
00:31:47,948 --> 00:31:51,118
Ik ben altijd over de onbegaanbare paden
van het leven heen getild...
433
00:31:51,284 --> 00:31:54,037
op de schouders van anderen.
434
00:31:54,162 --> 00:31:56,748
Maar vandaag deden wij het samen.
435
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
Als wapenbroeders. En het was gruwelijk.
436
00:31:59,709 --> 00:32:03,755
Kijk mij de Beproeving doorstaan.
Op jacht naar mijn ware liefde.
437
00:32:03,880 --> 00:32:07,467
Het is mijn roeping. Ik voel dat ik leef.
438
00:32:07,592 --> 00:32:09,678
En jij. Jij bent geweldig.
439
00:32:09,803 --> 00:32:11,555
Wat wil je nou? Een kus?
440
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Wat zei je nou?
- Geintje.
441
00:32:13,014 --> 00:32:15,976
Ik ben zo mannelijk,
dat 't echt belachelijk is, bro.
442
00:32:16,101 --> 00:32:20,438
Ik ben me de gozer wel, bro.
443
00:32:21,857 --> 00:32:23,984
Jij moet me leren dit ding te gebruiken.
444
00:32:24,109 --> 00:32:26,236
En de boog. En de wagen.
445
00:32:27,487 --> 00:32:31,158
Nou, misschien niet de wagen.
Maar de rest dus wel.
446
00:32:31,324 --> 00:32:36,204
Waarom draag je eigenlijk dat zwaard?
- Omdat het er heel stoer uitziet.
447
00:32:36,371 --> 00:32:38,415
Pak aan, schavuit.
448
00:32:38,540 --> 00:32:41,334
Schavuit? Meen je dat nou?
449
00:32:41,459 --> 00:32:44,421
Okee, dit doet pijn aan mijn ogen.
450
00:32:44,546 --> 00:32:48,967
Luister, zo zul je nooit een vijand verslaan.
Zelfs geen denkbeeldige.
451
00:32:49,050 --> 00:32:50,135
Kom, ik leer het je wel.
452
00:32:50,260 --> 00:32:52,762
Je zwaard is geen versiering of zo.
453
00:32:52,888 --> 00:32:56,850
Dus net als die glimlach van je,
wees voorzichtig waar je 'm op richt.
454
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
Zo dus.
455
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
Hoe voelt dat?
456
00:33:03,732 --> 00:33:06,234
Beter. Heel veel beter.
457
00:33:06,401 --> 00:33:09,112
Aanvallen.
458
00:33:16,828 --> 00:33:22,000
Kijk nou. Prins Chaming probeert echt
de Beproeving te overwinnen...
459
00:33:22,125 --> 00:33:24,461
en zijn vloek te doorbreken.
460
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
Wat schattig.
461
00:33:27,881 --> 00:33:34,304
Maar wat is dit?
Een vrouwelijke reisgenoot?
462
00:33:34,471 --> 00:33:38,725
En zij is blijkbaar immuun
voor zijn charmes?
463
00:33:38,850 --> 00:33:43,521
O nee. Dat zal niet getolereerd worden.
464
00:33:50,445 --> 00:33:53,406
Wat vreemd. Ik zou zweren dat...
465
00:33:56,785 --> 00:33:59,204
Okee. Dan nemen we die weg.
466
00:33:59,329 --> 00:34:02,916
Maar hoe goed ken je die prinsessen
eigenlijk?
467
00:34:03,041 --> 00:34:05,418
Juffie Slaapmuts bijvoorbeeld?
468
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Het meisje dat sliep en eindelijk wakker is.
469
00:34:09,256 --> 00:34:11,424
Wat ik mooi vind aan Doornroosje,
is haar energie.
470
00:34:11,549 --> 00:34:14,594
Na een tukkie van honderd jaar
voelt zij als herboren.
471
00:34:14,719 --> 00:34:17,931
En dynamisch. Klaar voor het leven.
472
00:34:19,432 --> 00:34:21,101
O jee.
473
00:34:21,851 --> 00:34:23,937
Hallo. Liefje.
474
00:34:24,771 --> 00:34:26,106
Is het weer gebeurd?
475
00:34:26,231 --> 00:34:27,899
Hou die pose even vast.
476
00:34:28,024 --> 00:34:33,029
Kan ik niet poseren op een slaapbank?
Of een bed misschien?
477
00:34:33,113 --> 00:34:34,322
Dat lijkt me geen goed idee.
478
00:34:34,489 --> 00:34:39,160
Of dat ik een schaap vasthoud?
Of twee schapen, of drie schapen?
479
00:34:40,120 --> 00:34:42,163
Nee, niet weer.
480
00:34:43,748 --> 00:34:45,292
Maar ik kan me vergissen.
481
00:34:45,458 --> 00:34:47,252
Weet je wat handig zou zijn?
482
00:34:47,377 --> 00:34:50,046
Een snufje dat mijn uitvinder me
eens liet zien: een kompas.
483
00:34:50,130 --> 00:34:52,674
Waar je ook heen gaat,
de naald wijst naar het noorden.
484
00:34:52,799 --> 00:34:56,052
Op zee hadden we alleen maar
de sterren nodig...
485
00:34:56,136 --> 00:34:57,971
om te bepalen hoe we moesten varen.
486
00:34:58,096 --> 00:35:01,641
Het leven op zee,
dat klinkt als een spannend avontuur.
487
00:35:01,766 --> 00:35:04,060
Nou, dat is het niet.
Het is vooral hard werken...
488
00:35:04,144 --> 00:35:07,814
en je moet ogen in je rug hebben,
want niet iedereen is zo charmant als jij.
489
00:35:07,939 --> 00:35:11,359
Is het mijn schuld dat ik charmant ben?
- Wat? Toe zeg.
490
00:35:11,526 --> 00:35:15,780
Luister, die adoratie
van de prinsessen duurt niet voor eeuwig.
491
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Ik verbreek de vloek.
- Hoe dan?
492
00:35:18,033 --> 00:35:20,285
Het ontbrekende puzzelstukje
moet ik nog vinden.
493
00:35:20,410 --> 00:35:21,703
Dat kun je toch geen plan noemen?
494
00:35:21,828 --> 00:35:24,998
Waarom ben jij zo'n pessimist?
- Waarom ben jij zo'n optimist?
495
00:35:25,123 --> 00:35:26,541
We zijn verdwaald, gast.
496
00:35:26,666 --> 00:35:30,170
Ja, maar ieder nieuw stapje
brengt nieuwe hoop.
497
00:35:31,004 --> 00:35:33,840
Maar niet dat stapje.
498
00:35:39,179 --> 00:35:40,972
Wat is er?
499
00:35:45,810 --> 00:35:47,854
Het zijn de Mattilaha.
- De Mattila-wat?
500
00:35:47,979 --> 00:35:50,440
Een levensgevaarlijke reuzenstam.
501
00:35:50,607 --> 00:35:53,026
Nog nooit heeft iemand
een ontmoeting met hen overleefd.
502
00:35:53,151 --> 00:35:56,529
Maar als nog nooit iemand een
ontmoeting met hen overleefd heeft...
503
00:35:56,654 --> 00:36:00,158
hoe weet je dan dat ze bestaan?
- Omdat...
504
00:36:00,283 --> 00:36:02,994
Weet je, zo heb ik er nooit
over nagedacht.
505
00:36:15,131 --> 00:36:17,801
Okee, we zijn er geweest.
506
00:36:17,926 --> 00:36:22,555
Lennie, mijn vriend, wees niet bang.
Laat mij maar.
507
00:36:26,184 --> 00:36:31,648
Hé, hallo daar,
stelletje heerlijk bosgodinnen.
508
00:36:36,820 --> 00:36:42,492
Soms kan het een vloek zijn,
en soms een zegen.
509
00:36:42,700 --> 00:36:47,372
Hoe laat begint het feestje?
En wat schaft de pot?
510
00:36:48,498 --> 00:36:51,584
Het is tijd om te dansen, dames.
511
00:36:52,710 --> 00:36:57,424
Als je dol ben op mensen eten,
laat je dan eens horen.
512
00:37:00,218 --> 00:37:03,430
Okee, deze track is voor de dames.
513
00:37:06,433 --> 00:37:09,727
Laat me die buikjes eens horen knorren.
514
00:37:09,853 --> 00:37:11,938
Ze zijn wel lichtvoetig, hè?
515
00:37:12,730 --> 00:37:15,608
Hé, dat is een flinke haarspeld.
516
00:37:15,733 --> 00:37:19,028
De onverwoestbare dolk
van de Mattilaha.
517
00:37:19,154 --> 00:37:22,240
Honderden jaren geleden
gesmeed in de Vuurberg...
518
00:37:22,365 --> 00:37:25,076
voor de man van het Opperhoofd.
519
00:37:27,829 --> 00:37:32,834
Laat de grote zalving beginnen.
- De zalving?
520
00:37:33,793 --> 00:37:35,420
Natuurlijk.
521
00:37:35,545 --> 00:37:39,799
Onder normale omstandigheden zou je
van top tot teen ingesmeerd worden...
522
00:37:39,924 --> 00:37:42,927
met de heilige oliën
van onze voorvaders...
523
00:37:43,052 --> 00:37:47,474
maar omdat we niet kunnen beslissen
wie de eer krijgt jou te zalven...
524
00:37:47,640 --> 00:37:50,435
doen we dat dus om de beurt.
525
00:37:50,560 --> 00:37:53,021
Da's een hoop gezalf.
526
00:37:53,646 --> 00:37:55,356
Wat gebeurt er met mijn vriend?
527
00:37:55,482 --> 00:38:01,738
Die lelijkerd? Met de foute snor?
Die zal niet gezalfd worden, maar...
528
00:38:01,863 --> 00:38:06,743
als een speciale bruidsgift voor jou
zullen wij hem ook niet opeten.
529
00:38:06,868 --> 00:38:08,828
Tot het ontbijt dan.
530
00:38:09,704 --> 00:38:11,998
Da's heel aardig van je.
531
00:38:12,123 --> 00:38:14,667
Waar is ie?
- Bij het Halve Orakel.
532
00:38:14,792 --> 00:38:16,252
Het Halve Orakel?
533
00:38:16,336 --> 00:38:22,008
Zij is blind aan één oog, en daarom klopt
maar de helft van de haar voorspellingen.
534
00:38:22,133 --> 00:38:25,303
Jij bent hier op een missie voor de liefde.
535
00:38:25,386 --> 00:38:28,765
Liefde? Eigenlijk wel, ja.
536
00:38:28,890 --> 00:38:30,517
Charming is niet de mijne.
537
00:38:30,683 --> 00:38:33,561
Jij zoekt iemand
die deze wereld verlaten heeft.
538
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
Wat? Nee.
539
00:38:34,979 --> 00:38:38,483
Jij hebt je hart voor eeuwig opgesloten
in de kerkers van je ziel...
540
00:38:38,608 --> 00:38:41,486
en de sleutel weggegooid.
541
00:38:41,903 --> 00:38:44,739
Jij houdt van breien.
- Dacht het niet.
542
00:38:44,864 --> 00:38:47,408
Jij staat op het punt,
iemand zodanig te verraden...
543
00:38:47,534 --> 00:38:50,161
dat de liefde zelf in de waagschaal ligt.
544
00:38:50,286 --> 00:38:53,373
Verraad is zo'n zwaar woord,
vind je ook niet?
545
00:38:53,498 --> 00:38:55,708
Als je weer thuis bent,
ga je in het klooster.
546
00:38:55,833 --> 00:38:56,876
Nee.
547
00:38:57,001 --> 00:39:00,213
De sluimerende vonkjes van jouw hoop
dreigen van binnenuit te ontvlammen...
548
00:39:00,338 --> 00:39:03,341
daar je jouw ziel
door iemand anders hebt laten raken...
549
00:39:03,424 --> 00:39:08,346
en dat dwingt je nu, je diep gekoesterde
zelfbeeld in twijfel te trekken.
550
00:39:08,429 --> 00:39:09,597
Okee, misschien wel.
551
00:39:09,764 --> 00:39:12,934
Misschien op een niveau
waar ik niet goed bij kan...
552
00:39:13,059 --> 00:39:16,521
hoop ik
dat ik van iemand kan leren houden.
553
00:39:16,646 --> 00:39:18,815
Deel een kus van de ware liefde.
554
00:39:18,940 --> 00:39:22,819
Ik vertrouw niemand. En daarom zal ik
nooit de ware liefde ervaren.
555
00:39:22,944 --> 00:39:25,488
Zo klink ik toch niet?
- Maar je hebt gelijk.
556
00:39:25,613 --> 00:39:30,910
De ware liefde kan je niet redden.
Tenzij. je het toestaat.
557
00:39:31,786 --> 00:39:36,207
Ware liefde is toch maar een sprookje?
558
00:39:42,880 --> 00:39:46,175
je hebt hem afgewezen
559
00:39:46,301 --> 00:39:49,929
maar meid, toen vond je
560
00:39:50,054 --> 00:39:52,557
een stukje van jou
561
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
dat stukje is intact gebleven
562
00:39:59,814 --> 00:40:03,610
een stukje dat niet in actie komt
563
00:40:03,776 --> 00:40:07,155
maar het is te laat
564
00:40:09,449 --> 00:40:12,243
je kunt falen
565
00:40:12,368 --> 00:40:16,456
je kunt het opgeven
566
00:40:16,581 --> 00:40:20,793
en gaan liggen doodgaan
567
00:40:22,462 --> 00:40:25,465
maar een sprankje hoop
568
00:40:25,590 --> 00:40:29,469
en een droom gaat op de loop
569
00:40:29,594 --> 00:40:33,056
dat ziet mijn goede oog
570
00:40:34,182 --> 00:40:38,853
en ik zie dat je oneindig bent
571
00:40:38,978 --> 00:40:42,982
en ik zie dat je vastberaden bent
572
00:40:43,107 --> 00:40:47,570
je zet die alles ontregelende lach in
573
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
en als je verdediging het begeeft
574
00:40:50,114 --> 00:40:56,454
stort die in, net als je kasteelmuren
575
00:40:56,579 --> 00:41:02,293
ze storten in
576
00:41:02,418 --> 00:41:05,421
maar ik hoor je
577
00:41:05,505 --> 00:41:08,675
je wijst de liefde af
578
00:41:08,841 --> 00:41:13,388
maar je verdrinkt
579
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
en ik voel je
580
00:41:18,518 --> 00:41:21,938
je sluit de liefde uit
581
00:41:22,105 --> 00:41:27,777
pijn omgeeft je
582
00:41:29,028 --> 00:41:31,698
je kunt falen
583
00:41:31,864 --> 00:41:35,243
je kunt het opgeven
584
00:41:35,368 --> 00:41:38,621
ga niet liggen doodgaan
585
00:41:38,913 --> 00:41:42,500
Wacht, ik heb nog één vraagje.
586
00:41:42,625 --> 00:41:46,546
Is het mogelijk...
587
00:41:46,671 --> 00:41:50,133
dat Charming misschien
mijn ware liefde zou kunnen zijn?
588
00:41:50,258 --> 00:41:52,552
Ja.
- Weet je 't zeker?
589
00:41:52,677 --> 00:41:55,304
Nee.
- Half orakel.
590
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Ik kan vliegen.
591
00:41:59,559 --> 00:42:03,020
Dames, dames, alsjeblieft. Dat kietelt.
592
00:42:03,438 --> 00:42:05,523
Ik zie de maan.
593
00:42:23,416 --> 00:42:27,295
Laat me gaan, laat me alsjeblieft gaan.
594
00:42:27,837 --> 00:42:30,798
Ik kan de vloek breken,
als ik nou maar eens...
595
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Waar ben ik? Wat is er gebeurd?
596
00:42:38,723 --> 00:42:40,975
Illy, waar is Lennie?
597
00:42:41,809 --> 00:42:44,103
Dan moeten wij twee
de boel maar redden.
598
00:42:45,438 --> 00:42:47,607
De dolk? Goed idee.
599
00:43:08,503 --> 00:43:12,757
Het is een ongeschreven wet:
laat nooit een vriend in de steek.
600
00:43:27,480 --> 00:43:30,066
Illy.
601
00:43:30,191 --> 00:43:35,154
Wat loop jij te glimmen.
- Dat krijg je dus van 150 zalvingen.
602
00:43:35,279 --> 00:43:36,614
We moeten hier weg.
603
00:43:36,697 --> 00:43:39,784
Morgen trouw ik met het opperhoofd
en jij staat op het menu.
604
00:43:39,909 --> 00:43:43,830
Dat verklaart
waarom ik de hele nacht sta te marineren.
605
00:43:44,831 --> 00:43:48,209
Pittig. Best lekker eigenlijk.
- Ja toch?
606
00:43:49,877 --> 00:43:51,921
Teriyaki?
607
00:43:57,552 --> 00:44:00,471
Weet je dat je een prachtig oog hebt?
608
00:44:00,596 --> 00:44:01,806
Later.
609
00:44:02,390 --> 00:44:04,350
Word wakker. Ze ontsnappen.
610
00:44:04,475 --> 00:44:08,187
En straks lukt het ze nog ook.
Of dus niet.
611
00:44:15,278 --> 00:44:17,822
Nee nee. Niet mijn ware liefde.
612
00:44:17,947 --> 00:44:22,702
Stop hem. Hij heeft
de Onverwoestbare Dolk. En ons ontbijt.
613
00:44:22,827 --> 00:44:27,081
Bekijk het positief: een onoverleefbare
aanval overleven staat op ons lijstje.
614
00:44:27,206 --> 00:44:30,126
De Beproeving. Je gelooft erin.
615
00:44:40,469 --> 00:44:42,388
Lennie, gast, wat ben je zwaar.
616
00:44:42,513 --> 00:44:43,890
Dat is het paard.
617
00:44:44,056 --> 00:44:46,726
Ik heb een fakkel.
- Dat is mijn enkel.
618
00:44:47,184 --> 00:44:49,353
We hebben echt licht nodig.
619
00:44:49,478 --> 00:44:51,689
Nee, niet dat soort licht.
620
00:44:51,814 --> 00:44:57,194
Niemand mag hem hebben,
behalve ik. Jij bent van mij.
621
00:44:57,320 --> 00:44:58,779
We zitten hier in de val.
622
00:44:58,905 --> 00:45:03,701
Jij en ik, voor altijd.
623
00:45:05,369 --> 00:45:07,663
Zo mag het niet eindigen.
- Hoezo?
624
00:45:07,747 --> 00:45:10,249
Omdat jouw vader
een krankzinnige theorie bedacht heeft...
625
00:45:10,374 --> 00:45:13,252
over hoe je de liefde moet vinden
in deze wrede wereld?
626
00:45:13,377 --> 00:45:16,672
Nee, omdat ik hier niet wil sterven.
Niet vandaag.
627
00:45:16,756 --> 00:45:19,133
Ik heb mijn tijd verprutst
met praten en niets doen.
628
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
Ja, nou,
ik heb altijd de piramiden willen zien.
629
00:45:22,803 --> 00:45:24,889
Maar dat kan ik wel schudden.
630
00:45:25,014 --> 00:45:28,476
Ik heb in mijn leven
alleen maar aan mezelf gedacht.
631
00:45:28,601 --> 00:45:30,770
Maar ik wil de vloek doorbreken.
632
00:45:30,895 --> 00:45:34,732
Ik wil 'en ze leefden nog lang en gelukkig'.
Voor iedereen.
633
00:45:34,857 --> 00:45:38,444
Ja, dat wil ik ook.
634
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
Er is iets wat ik je moet vertellen.
635
00:45:41,948 --> 00:45:46,535
Want weet je, ik ben niet echt een...
636
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Daar.
637
00:46:00,007 --> 00:46:02,843
Bedankt.
- Waarvoor?
638
00:46:03,886 --> 00:46:05,388
Dat je terugkwam.
639
00:46:05,513 --> 00:46:09,016
Nou, we zijn er bijna.
En ik moet nog een bruid kiezen.
640
00:46:09,183 --> 00:46:13,980
O ja. De prinsessen.
Hoe zit het met Sneeuw-dingetje?
641
00:46:14,146 --> 00:46:16,399
O, Sneeuwwitje?
Die had een beroerde jeugd...
642
00:46:16,524 --> 00:46:18,985
en een boze koningin
liet 'r een giftige appel eten.
643
00:46:19,151 --> 00:46:21,904
Maar weet je,
ze is nog steeds vol vertrouwen.
644
00:46:22,822 --> 00:46:24,573
Prinses, draai je eens om.
645
00:46:24,699 --> 00:46:26,575
Ik ga niet met mijn rug
naar het raam zitten.
646
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
En met onbekenden praat ik ook niet.
647
00:46:28,703 --> 00:46:29,954
Ik ben de schilder.
648
00:46:30,079 --> 00:46:32,081
Of misschien ben je wel een heks.
649
00:46:32,248 --> 00:46:34,417
Nee, ik ben de schilder.
650
00:46:34,542 --> 00:46:37,795
Hoorde je dat? Kleine voetjes.
651
00:46:37,920 --> 00:46:41,424
Heb je misschien honger?
Trek in een appel?
652
00:46:41,549 --> 00:46:43,759
Ik wist het wel.
- Nee, wacht.
653
00:46:43,843 --> 00:46:45,344
O ja, da's een blijvertje.
654
00:46:45,469 --> 00:46:48,723
Dan blijven we maar doorgaan.
655
00:46:49,765 --> 00:46:51,600
Gast.
656
00:46:51,726 --> 00:46:55,521
Dus je hebt de menseneters verslagen.
657
00:46:55,646 --> 00:47:00,651
Een indrukwekkende en onverwachte
samenloop van omstandigheden.
658
00:47:01,569 --> 00:47:04,488
Maar het zal je minder goed vergaan...
659
00:47:04,613 --> 00:47:09,493
als je geconfronteerd wordt
met je eigen diepste verleidingen.
660
00:47:15,791 --> 00:47:17,251
Van mij.
661
00:47:17,376 --> 00:47:21,422
En deze ook. En deze neem ik ook mee.
662
00:47:21,547 --> 00:47:25,217
En die gaat ook mee. En die grote ook.
663
00:47:25,342 --> 00:47:27,803
En deze moet ik hebben.
664
00:47:41,484 --> 00:47:45,654
En die is absoluut voor mij.
- Weet je zeker dat dit zo'n goed idee is?
665
00:47:45,780 --> 00:47:49,909
We mogen valse verleidingen
ons niet af laten leiden van de missie.
666
00:47:50,034 --> 00:47:53,079
Het is maar een glimmende steen, Lennie.
Kom mee.
667
00:47:54,914 --> 00:47:57,333
Dat neem ik terug. Dat was geen steen.
668
00:47:57,458 --> 00:47:59,001
Echt geen steen.
669
00:47:59,126 --> 00:48:00,294
Van mij.
670
00:48:15,684 --> 00:48:16,769
Kijk uit.
671
00:48:20,439 --> 00:48:24,902
Dat noem ik nog eens
een onverslaanbaar monster.
672
00:48:27,655 --> 00:48:30,533
Kom maar op. Aanvallen.
673
00:48:41,168 --> 00:48:44,296
Alles okee?
- Ja, natuurlijk, gast.
674
00:48:44,421 --> 00:48:46,465
Dit is precies wat ik nodig had.
675
00:48:46,590 --> 00:48:50,052
Luister, wat er straks ook gebeurt,
je mag me niet helpen.
676
00:48:50,177 --> 00:48:53,305
Wacht. Je gaat toch niet in je eentje
met dat ding vechten?
677
00:48:53,430 --> 00:48:55,933
Om de Beproeving te winnen,
moet ik wel.
678
00:48:56,058 --> 00:48:59,770
Nee. Ik ga niet staan toekijken
hoe jij tot pulp wordt gebeukt.
679
00:48:59,895 --> 00:49:01,021
Lennie, klaar?
680
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
Je hebt mijn woord.
681
00:49:11,240 --> 00:49:14,160
Ik hak je in mootjes.
Met alle respect.
682
00:49:14,326 --> 00:49:17,329
En ik gebruik geen scheldwoorden.
683
00:49:18,122 --> 00:49:20,958
Dat had ik me iets anders voorgesteld.
684
00:49:22,543 --> 00:49:24,712
Hallo.
685
00:49:30,009 --> 00:49:34,889
Jij bent dus geen vrouwelijk
onverslaanbaar monster, hè?
686
00:49:37,349 --> 00:49:39,935
Hé, jij daar. Ik sta hier, hoor.
687
00:49:40,019 --> 00:49:45,191
Vecht met mij. Kom op.
Ik probeer de Beproeving te winnen, ja?
688
00:49:52,198 --> 00:49:55,784
Nu heb ik je te pakken.
Jij bent van mij, monster.
689
00:49:56,452 --> 00:49:58,078
Gênant.
690
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Hij wil die steen terug hebben.
691
00:50:25,231 --> 00:50:27,399
Van onderen.
692
00:50:34,698 --> 00:50:38,327
Volgens mij zocht je dit.
693
00:50:56,220 --> 00:50:59,682
Het is gelukt. Het is me gelukt.
694
00:50:59,807 --> 00:51:02,268
Het is me niet gelukt.
695
00:51:10,067 --> 00:51:12,069
Kijk hem nou.
696
00:51:12,152 --> 00:51:15,781
Ja, hij wordt tot pulp gebeukt.
Voor de liefde.
697
00:51:15,906 --> 00:51:17,574
Lennie.
698
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
Hij gelooft er echt in.
699
00:51:22,204 --> 00:51:24,456
Kan het antwoord
waar ik al zo lang niet meer naar zoek...
700
00:51:24,581 --> 00:51:28,210
zo simpel zijn als een sprong in het diepe?
701
00:51:29,211 --> 00:51:31,130
En een beetje hoop
dat ik gevangen word?
702
00:51:31,255 --> 00:51:35,134
Ik weet dat ik zei: "Wat er ook gebeurt."
Maar...
703
00:51:35,759 --> 00:51:37,469
Misschien schuilt er meer in hem...
704
00:51:37,594 --> 00:51:40,639
dan gewoon een prins
die een prinses zoekt.
705
00:51:40,764 --> 00:51:44,685
Om alles wat je lief hebt, help me.
706
00:51:48,188 --> 00:51:50,190
Charming?
707
00:52:27,853 --> 00:52:31,440
Nou, ik ook van jou, hoor.
708
00:52:32,191 --> 00:52:34,568
O, een boks.
709
00:52:35,569 --> 00:52:39,156
Het is 'm gelukt. Hij heeft het
onverslaanbare monster verslagen.
710
00:52:39,239 --> 00:52:40,824
Met het ontbrekende puzzelstukje.
711
00:52:40,949 --> 00:52:43,369
Is hij mijn ontbrekende stukje?
712
00:52:43,535 --> 00:52:45,871
Nee, dat is stom.
713
00:52:45,996 --> 00:52:48,290
Maar stel nou...
714
00:52:49,208 --> 00:52:54,129
Ik moet het zeker weten. Als ik 'm op
de Vuurberg bij die prinsessen aflever...
715
00:52:54,213 --> 00:52:57,758
zal ik nooit weten
of hij voor een meid als mij kan vallen.
716
00:52:58,801 --> 00:53:02,721
Zij is een grotere bedreiging
dan ik gedacht had.
717
00:53:03,472 --> 00:53:07,059
Maar een hart dat zo lang opgesloten
heeft gezeten, is kwetsbaar...
718
00:53:07,184 --> 00:53:10,187
en is niet zo moeilijk te breken.
719
00:53:11,647 --> 00:53:13,649
Ik heb een souvenir voor je.
720
00:53:13,774 --> 00:53:18,278
Die poept ie gewoon uit.
Zag je daarnet?
721
00:53:18,404 --> 00:53:22,074
Hé. Waar is Lennie?
722
00:53:22,950 --> 00:53:24,701
Wat is dit?
723
00:53:24,827 --> 00:53:27,996
Ik zie je om acht uur
in de Bolle Biefstuk.
724
00:53:33,168 --> 00:53:38,298
een gedeelde vloek is een halve vloek
725
00:53:38,424 --> 00:53:42,678
ik dacht dat het me zou nekken
726
00:53:42,803 --> 00:53:48,392
maar een gedeelde vloek
is een halve vloek
727
00:53:48,517 --> 00:53:53,272
nu weet ik dat dat zo is
728
00:53:53,856 --> 00:53:59,486
maar telkens
als ik me weet los te worstelen
729
00:53:59,653 --> 00:54:04,658
zeg je iets zo diepzinnigs
730
00:54:04,783 --> 00:54:09,997
dat ik mijn ogen vochtig voel worden
731
00:54:10,122 --> 00:54:14,960
ik let goed op en hoop iets te leren
732
00:54:15,085 --> 00:54:17,254
maar niets kan je geest breken
733
00:54:17,379 --> 00:54:19,798
je bent geschapen om te geven
734
00:54:19,923 --> 00:54:25,095
je bent een leraar die mij leert
die gevoelens te ervaren
735
00:54:25,220 --> 00:54:32,978
niets lijkt je bang te maken.
je bent zo magisch
736
00:54:33,103 --> 00:54:36,523
zo magisch dat je mijn geliefde
zou kunnen zijn
737
00:54:36,690 --> 00:54:41,278
je bent de oplossing
voor mijn oudste waarheid
738
00:54:41,361 --> 00:54:46,450
je bent hier, onverdund als de oceaan
en de blauwe hemel
739
00:54:46,575 --> 00:54:50,204
je bent hier en daar en overal
740
00:54:50,829 --> 00:55:02,132
jij bent iedereen die ooit om mij gaf
741
00:55:43,131 --> 00:55:45,050
Pardon. De Bolle Biefstuk?
742
00:55:55,394 --> 00:55:57,104
Welkom bij de Bolle Biefstuk.
743
00:56:05,404 --> 00:56:10,450
Als u binnen wilt komen,
moet u drie vragen goed beantwoorden.
744
00:56:10,576 --> 00:56:14,246
Met hoeveel mensen komt u dineren?
- Twee.
745
00:56:14,371 --> 00:56:17,374
Heeft u gereserveerd?
- Ik denk het wel.
746
00:56:17,499 --> 00:56:21,753
En hoe gaat u betalen?
- Eten prinsen niet gratis?
747
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Contant, graag.
748
00:56:29,011 --> 00:56:32,848
Dan bent u welkom in De Bolle Biefstuk.
749
00:56:32,973 --> 00:56:37,978
En u bent de eerste in uw gezelschap.
Zal ik u naar uw tafel brengen?
750
00:56:38,937 --> 00:56:40,063
Graag.
751
00:56:46,361 --> 00:56:49,531
Verrekte vloek. Vooral niet opvallen.
752
00:56:51,450 --> 00:56:57,289
Vermijd oogcontact. En kies alsjeblieft
snel een van de prinsessen.
753
00:56:57,414 --> 00:56:59,916
Magnifiek, magnifiek, kijkt u eens?
754
00:57:00,042 --> 00:57:01,877
Gaat u toch zitten, monsieur.
755
00:57:02,002 --> 00:57:05,172
En ons menu van de dag is paella.
756
00:57:07,633 --> 00:57:11,928
Paella.
Mijn knieën voelden laatst als paella.
757
00:57:12,054 --> 00:57:15,515
Wat zou er gebeurd zijn
met dat bandietenmeisje?
758
00:57:15,641 --> 00:57:17,434
Niet te lang bij stilstaan, maar.
759
00:57:19,978 --> 00:57:24,483
Dames? Prins Charming
kan wel wat gezelschap gebruiken.
760
00:57:24,608 --> 00:57:27,319
Daar gaan we dan.
761
00:57:31,281 --> 00:57:35,160
Dus ik ben goed op weg,
nu ik de onverslaanbare heb verslagen.
762
00:57:35,285 --> 00:57:39,915
En nu moet deze prins
zijn prinses uit gaan kiezen.
763
00:57:40,040 --> 00:57:44,127
Maar wie van de drie wordt het?
Ik moet morgen al trouwen.
764
00:57:44,836 --> 00:57:47,297
Ik ben zo'n domme gans.
765
00:57:47,422 --> 00:57:50,759
Wat had je dan verwacht?
Prinsen willen prinsessen.
766
00:57:50,926 --> 00:57:52,511
Geen gewoon meisje.
767
00:57:54,388 --> 00:57:58,016
Nee. Dit is hoe we het gaan doen, Illy:
768
00:57:58,141 --> 00:58:01,061
We leveren hem af bij de berg,
we innen onze beloning...
769
00:58:01,186 --> 00:58:03,605
en we gaan door naar de volgende klus.
770
00:58:03,730 --> 00:58:08,110
Vertrouw nergens op.
Zeker niet op je hart.
771
00:58:09,695 --> 00:58:13,699
Pijnlijk, hè? Ik weet er alles van.
772
00:58:15,450 --> 00:58:20,539
dit had ik nooit gewild
773
00:58:22,374 --> 00:58:25,544
nu voelt het voor eeuwig als gisteren
774
00:58:29,089 --> 00:58:34,136
pas op nu, neem niet één stap meer
775
00:58:34,261 --> 00:58:39,516
dan storten we
als een lawine in de diepte
776
00:58:39,599 --> 00:58:42,185
De Vuurberg. We zijn er.
777
00:58:42,310 --> 00:58:46,064
Hé, waar was je nou gisteravond?
Ik heb je niet meer gezien.
778
00:58:46,189 --> 00:58:47,899
Ik had me bedacht.
779
00:58:48,024 --> 00:58:50,485
Alles goed met je?
- Ja, prima.
780
00:58:50,569 --> 00:58:53,905
O, mooi. Ik heb je wel gemist.
781
00:58:54,030 --> 00:58:58,702
Dat restaurantje was best wel
een uitdaging.
782
00:58:58,827 --> 00:59:02,789
Ik was aan het kletsen en toen bedacht ik
opeens wat een meisje tegen me zei...
783
00:59:02,956 --> 00:59:04,124
vlak voor we vertrokken.
784
00:59:04,249 --> 00:59:07,544
O ja, joh? En wat zei ze dan?
- Loslaten.
785
00:59:07,669 --> 00:59:11,798
Laat los wie ik vroeger was,
mijn twijfels en mijn kinderlijkheid.
786
00:59:11,965 --> 00:59:15,427
Vandaag schuif ik die aan de kant
en vertrouw op mijn gevoel.
787
00:59:15,552 --> 00:59:18,680
Als een kompas
dat naar het noorden wijst.
788
00:59:18,805 --> 00:59:21,683
Pas maar op
dat je niet iets waardevols loslaat.
789
00:59:21,808 --> 00:59:24,102
O, gaat dit over die laatste pannenkoek?
- Nee.
790
00:59:24,227 --> 00:59:24,936
Of de koffie?
- Nee.
791
00:59:25,061 --> 00:59:26,646
Of de koekjes?
- Nee.
792
00:59:26,772 --> 00:59:32,319
Gelukkig maar.
Want in slechts drie dagen werd jij...
793
00:59:32,444 --> 00:59:35,822
de enige ware vriend
die ik ooit heb gehad.
794
00:59:36,615 --> 00:59:40,702
Vriend? Ware liefde?
Kiezen met wie je gaat trouwen?
795
00:59:40,827 --> 00:59:44,539
Jij gooit die termen eruit
alsofje weet wat ze betekenen.
796
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
En sorry dat ik het zeg hoor, vriend,
maar niet dus.
797
00:59:47,751 --> 00:59:52,380
En jij, die niemand wilt vertrouwen,
weet jij het?
798
00:59:52,506 --> 00:59:54,841
Nee. Ook niet.
Maar ik dweep er ook niet mee.
799
00:59:55,008 --> 00:59:57,761
Als je vandaag een prinses
uit moet kiezen, doe je ding.
800
00:59:57,886 --> 01:00:00,263
Maar ik heb nieuws voor je,
prins Charming:
801
01:00:00,388 --> 01:00:03,850
Als je echt van iemand houdt,
heb je alleen maar oog voor haar.
802
01:00:04,017 --> 01:00:07,103
Als je echt van iemand houdt,
verbreek je eerst al je verlovingen...
803
01:00:07,229 --> 01:00:08,980
voor je om haar hand gaat vragen.
804
01:00:09,105 --> 01:00:11,817
En als je écht van iemand houdt,
dan weet je hoe wreed het kan zijn...
805
01:00:11,983 --> 01:00:16,696
om haar of wie dan ook te laten geloven,
dat ze ook van jou kan houden.
806
01:00:16,822 --> 01:00:20,408
Ik moet een keus maken, Lennie.
Mijn tijd zit erop.
807
01:00:20,534 --> 01:00:24,704
Koester de jouwe
en ga op tijd naar de piramides.
808
01:00:39,886 --> 01:00:45,225
Dat werd tijd ook.
Maar je hebt goed werk afgeleverd, dief.
809
01:00:45,350 --> 01:00:48,270
Lennie, waar heeft hij het over?
- Jouw beloning.
810
01:00:48,395 --> 01:00:51,648
Drie fortuinen,
zoals we afgesproken hadden.
811
01:00:51,773 --> 01:00:54,401
Wacht, welke afspraak was dat?
812
01:00:54,526 --> 01:00:58,029
Jou te beschermen en je ongedeerd
door de Beproeving te loodsen.
813
01:00:58,154 --> 01:01:01,283
Niemand dacht dat je het zou redden.
Ik ook niet.
814
01:01:01,408 --> 01:01:05,829
Ik dacht dat je mijn vriend was.
Wat weet ik nog meer niet van je?
815
01:01:05,954 --> 01:01:07,789
Dit.
816
01:01:13,420 --> 01:01:15,505
Jij bent het meisje van de markt.
817
01:01:15,630 --> 01:01:19,342
Dit voelt vreemd. Liefde is blind.
818
01:01:20,594 --> 01:01:23,388
Hou je hoofd erbij, prins.
Wachters.
819
01:01:24,472 --> 01:01:27,934
Dat was mijn gezicht.
Dit gevoel is zo bizar.
820
01:01:28,101 --> 01:01:32,397
Snap je het niet? Wij hebben samen
het onbegaanbare pad begaan.
821
01:01:32,522 --> 01:01:35,525
Wij hebben samen
de onoverleefbare aanval overleefd.
822
01:01:35,650 --> 01:01:36,735
Nee, andere kant op.
823
01:01:36,860 --> 01:01:41,281
En toen heb ik haar helemaal alleen gered
van een onverslaanbaar monster.
824
01:01:41,406 --> 01:01:45,243
En toen hebben jullie samen
de sprong in het diepe gemaakt.
825
01:01:45,368 --> 01:01:46,369
Nee.
826
01:01:46,494 --> 01:01:50,123
Dat is niet waar.
Ik sprong voor jou, Philippe.
827
01:01:50,248 --> 01:01:55,670
Ik begon daadwerkelijk te geloven in jou
en al die ware liefde-onzin van je.
828
01:01:55,754 --> 01:01:58,882
Daarom vroeg ik je ook mee
naar De Bolle Biefstuk.
829
01:01:59,007 --> 01:02:03,136
Om je te zeggen...
- Om mij wat te zeggen?
830
01:02:04,137 --> 01:02:06,431
Dat ik...
831
01:02:12,729 --> 01:02:14,189
Weet je wat?
832
01:02:14,314 --> 01:02:16,566
Vraag dat maar
aan een van je drie verloofdes.
833
01:02:16,691 --> 01:02:17,734
Nee.
834
01:02:17,859 --> 01:02:20,612
Mijn enige ware liefde is deze schat.
835
01:02:20,737 --> 01:02:25,158
Lena, ik wil je niet kwijt.
836
01:02:25,283 --> 01:02:28,203
Nu de wat meer praktische zaken.
837
01:02:28,328 --> 01:02:33,792
Dames? Hallo?
838
01:02:34,167 --> 01:02:38,338
Prins Charming, nu is het tijd,
uw ware liefde uit te kiezen...
839
01:02:38,463 --> 01:02:41,633
en de rest van het land te bevrijden
van uw vloek.
840
01:02:41,758 --> 01:02:48,056
Kiest u voor Doornroosje, Sneeuwwitje,
of Assepoester?
841
01:02:51,726 --> 01:02:54,437
Ik kies...
842
01:02:55,563 --> 01:02:56,856
geen van jullie.
843
01:02:56,982 --> 01:02:58,024
Pardon?
844
01:02:58,191 --> 01:03:03,154
Het spijt me. Ik heb nooit geweten
hoe liefde voelde, maar nu wel.
845
01:03:03,279 --> 01:03:07,909
En hoe liefjullie misschien ook zijn,
ik heb de ware al gevonden.
846
01:03:08,034 --> 01:03:11,705
Maar ze verkoos het fortuin boven mij.
847
01:03:12,247 --> 01:03:18,420
Dit gevoel, dat je daarna afgenomen
wordt, is echt een vloek.
848
01:03:18,545 --> 01:03:23,258
Dat kan ik mijn volk niet aandoen.
De liefde voorgoed kwijt te raken.
849
01:03:23,383 --> 01:03:29,931
En als ik de vloek niet kan breken,
dan moet de vloek sterven met mij.
850
01:03:35,395 --> 01:03:39,399
Mijn lieve, lieve Valerie,
ik schrijfje dit op mijn dag des oordeels...
851
01:03:39,524 --> 01:03:43,611
om je te bevrijden, zodat jij de liefde
kan gaan zoeken die je verdient.
852
01:03:43,737 --> 01:03:46,531
Ik heb mijn ware liefde gevonden.
853
01:03:46,656 --> 01:03:52,412
Dus wees vrij, trek erop uit
en vind de jouwe. Philippe.
854
01:04:06,384 --> 01:04:11,848
Liefste Vanessa, ik schrijfje dit
met mijn laatste krachten.
855
01:04:15,477 --> 01:04:19,314
Onacceptabel. Jij bent de kroonprins.
856
01:04:19,439 --> 01:04:21,691
Ik moet dit doen, pappa.
857
01:04:21,816 --> 01:04:24,569
En wat maakt het nog uit
dat ze me laten wachten?
858
01:04:26,613 --> 01:04:28,490
Dit is gewoon niet goed.
859
01:04:28,615 --> 01:04:31,326
En dan ook nog op je verjaardag,
nota bene.
860
01:04:31,451 --> 01:04:34,829
Dat is juist
waarom ik het vandaag moet doen.
861
01:04:35,371 --> 01:04:37,540
Ik moet sterven voor de zon ondergaat.
862
01:04:37,665 --> 01:04:42,337
Dat is de enige manier
om ons volk te bevrijden van mijn vloek.
863
01:04:42,462 --> 01:04:43,963
En wat zijn dit?
864
01:04:44,089 --> 01:04:48,384
Ik moet ze laten weten
dat ze nooit van me gehouden hebben.
865
01:04:48,510 --> 01:04:51,930
Ik voelde het, pappa. Ik voelde liefde.
866
01:04:52,055 --> 01:04:55,391
En net zo snel was ik het voor altijd kwijt.
867
01:04:55,517 --> 01:05:00,939
Zij moet weten dat dankzij haar
ik het voelde voor ik stierf.
868
01:05:01,064 --> 01:05:04,651
Ik zorg ervoor dat ze bezorgd worden.
869
01:05:05,151 --> 01:05:11,324
Wat ben jij een fijne man geworden.
Je was een prachtige koning geweest.
870
01:05:16,162 --> 01:05:20,416
ik ben zo ver van huis geweest
871
01:05:20,542 --> 01:05:23,545
maar de lijn is te sterk om te knappen
872
01:05:23,670 --> 01:05:27,340
de lijn is te sterk om te knappen
873
01:05:27,465 --> 01:05:31,678
nu weet ik waar ik thuishoor
874
01:05:31,803 --> 01:05:34,931
maar de lijn is te sterk om te knappen
875
01:05:35,014 --> 01:05:40,019
en ik blijf hopen en volhouden
876
01:05:40,145 --> 01:05:48,486
daar ga ik
wens me sterkte
877
01:05:49,988 --> 01:05:57,412
ik hoor het zo luid en duidelijk
ik heb het nodig
878
01:05:57,495 --> 01:06:01,207
"Mijn lieve, lieve Valerie."
Valerie?
879
01:06:02,876 --> 01:06:08,214
"Ik zie eindelijk in dat de ware liefde
gewoon een sprong in het diepe is."
880
01:06:10,049 --> 01:06:12,719
"Ik heb mijn ware liefde gevonden."
881
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Ik.
882
01:06:16,389 --> 01:06:18,349
Dat gaat over mij, toch?
883
01:06:18,641 --> 01:06:21,895
Besefje wat dit betekent?
Hij maakt de sprong.
884
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
Hem redden? Waarvan?
885
01:06:28,276 --> 01:06:29,777
Kom op, dan.
886
01:06:56,554 --> 01:07:02,143
Ik presenteer u voor de allerlaatste keer
prins Charming.
887
01:07:02,268 --> 01:07:03,853
Breek de vloek.
- Niet doen.
888
01:07:03,978 --> 01:07:05,772
Jij hebt haar hart gestolen.
889
01:07:05,897 --> 01:07:09,984
En tevens aanwezig,
sinds kort weer single: Misthoornroosje.
890
01:07:10,068 --> 01:07:12,570
Meer dan een beetje pissig: Sneuwitje.
891
01:07:12,695 --> 01:07:17,325
En één schoen en een man minder:
Jammerpoester.
892
01:07:18,493 --> 01:07:20,453
Mag ik nog heel even wat zeggen?
893
01:07:20,578 --> 01:07:25,667
Hallo, stilte alstublieft, dames en heren.
Stilte.
894
01:07:25,792 --> 01:07:29,045
De prins zou graag nog iets zeggen.
895
01:07:29,128 --> 01:07:32,757
Dank je. Jij bent verrassend aardig voor
iemand die dagelijks mensen executeert.
896
01:07:32,882 --> 01:07:35,134
Het is maar een baan.
897
01:07:35,260 --> 01:07:39,931
Ik was veel liever bloemist geworden,
maar ik bleek er aanleg voor te hebben.
898
01:07:41,599 --> 01:07:48,189
Beste mensen, nu ik hier voor jullie sta
met één been in het graf...
899
01:07:48,314 --> 01:07:52,819
mijn hart gebroken,
mijn ziel getourmenteerd...
900
01:07:52,944 --> 01:07:57,156
wil ik dat jullie weten dat ik eindelijk
de pijn en het verdriet begrijp...
901
01:07:57,282 --> 01:08:00,034
die ik velen van jullie heb aangedaan.
902
01:08:00,118 --> 01:08:05,373
Ik offer mezelf op, zodat jullie weer
herenigd worden met jullie ware liefdes.
903
01:08:08,584 --> 01:08:12,797
Mooie speech, zeker voor je eerste keer
en met dit publiek en de dood en zo.
904
01:08:12,922 --> 01:08:15,049
O, zitten we al in deze fase?
905
01:08:15,133 --> 01:08:16,217
Ik ben bang van wel, ja.
906
01:08:16,342 --> 01:08:21,055
Als je je koninklijke hoofd
even door die lus zou willen steken.
907
01:08:21,139 --> 01:08:22,473
Keurig, hoor.
908
01:08:22,598 --> 01:08:25,685
We hebben over een kwartier
een voetbalwedstrijd op het plein, ziet u.
909
01:08:25,810 --> 01:08:29,105
Nou, dus we doen het op drie.
910
01:08:29,230 --> 01:08:32,066
Ben je klaar?
- Nee, niet echt.
911
01:08:32,150 --> 01:08:35,361
Sorry, sorry,
waarom vraag ik dat toch altijd.
912
01:08:35,528 --> 01:08:41,617
Goed. En één, en twee,
twee-en-een-kwart...
913
01:08:42,243 --> 01:08:43,828
twee-en-een-half...
914
01:08:46,873 --> 01:08:48,082
Waar wacht je op?
915
01:08:48,166 --> 01:08:53,087
Weet je, als iemand je zou willen redden
met een indrukwekkend staaltje heroïek...
916
01:08:53,171 --> 01:08:55,798
zou dit hét moment zijn.
917
01:08:57,258 --> 01:08:59,344
O, nou, niet dus.
918
01:08:59,510 --> 01:09:00,678
Drie.
919
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
Hé, heb je je bedacht?
920
01:09:12,273 --> 01:09:18,905
Jij sprong in het diepe. Jij had gelijk
over mij, en ik zat fout over jou.
921
01:09:19,030 --> 01:09:22,033
Dat heeft een klein vogeltje
me ingefluisterd.
922
01:09:22,158 --> 01:09:24,702
Jij bent mijn ware liefde.
923
01:09:26,287 --> 01:09:29,624
Ligt daar een kus van de ware liefde
op je lippen?
924
01:09:29,749 --> 01:09:32,210
O nee, dacht het niet.
925
01:09:32,335 --> 01:09:36,381
Vind elkaar nu maar eens
voor de zon ondergaat.
926
01:09:38,633 --> 01:09:42,303
Charming, wat is dit?
En wie is dat mens?
927
01:09:42,428 --> 01:09:45,640
Nefaria Nimmerwens,
en ze wil ons uit elkaar houden.
928
01:09:45,765 --> 01:09:48,309
Nou, dan heeft ze pech gehad.
929
01:09:49,560 --> 01:09:52,438
Sorry vriend. Zin in een dansje?
930
01:09:53,439 --> 01:09:56,943
Waar is ze?
- Ik sta recht voor je, lieverd.
931
01:10:00,613 --> 01:10:03,199
En nu ben ik hier.
.
932
01:10:04,826 --> 01:10:10,248
Het is geen speelkwartier meer,
dom gansje, ik sta recht voor je.
933
01:10:10,373 --> 01:10:16,379
Lena Quinonez. Jij hebt me lang genoeg
dwars gezeten, ettertje.
934
01:10:17,004 --> 01:10:19,424
Vertel me eens...
935
01:10:19,590 --> 01:10:22,051
welk deel van
"gedoemd om nooit lief te hebben"...
936
01:10:22,176 --> 01:10:27,682
staat er niet in jouw woordenboek?
- Dat is jouw vloek, niet de mijne.
937
01:10:30,351 --> 01:10:35,398
Het spijt me, liefje, je kunt niet iets breken
wat al lang gebroken is.
938
01:10:35,523 --> 01:10:39,485
Nee, het spijt mij, want ik sta niet langer
toe dat anderen voor mij bepalen...
939
01:10:39,652 --> 01:10:42,238
wie ik wel en niet kan kiezen.
940
01:10:42,363 --> 01:10:44,449
Dat had je gedacht.
941
01:10:44,615 --> 01:10:46,826
Nee.
942
01:10:55,293 --> 01:10:59,547
Slaap zacht, lieve prins.
943
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
De kus van ware liefde.
Onze ware liefde.
944
01:12:10,952 --> 01:12:12,870
Het is je gelukt, Philippe.
945
01:12:12,995 --> 01:12:16,165
Je hebt de vloek
voor iedereen verbroken.
946
01:12:16,290 --> 01:12:19,627
Maar je hebt ook een meisje
dat opgroeide op zee, gered.
947
01:12:19,794 --> 01:12:22,088
En dat was magisch.
948
01:12:25,758 --> 01:12:30,805
Wat? Wat gebeurt er met mij?
949
01:12:30,930 --> 01:12:33,140
En wat is dit gevoel?
950
01:12:33,266 --> 01:12:36,978
Dat is ook magisch, vind je niet?
951
01:12:39,438 --> 01:12:42,483
Wat een kus. Zo voelt dat dus.
952
01:12:42,608 --> 01:12:45,528
Daar is geen petemoe voor nodig.
953
01:12:45,653 --> 01:12:47,655
Wacht even, kijk ze eens aan.
954
01:12:47,822 --> 01:12:51,242
Beste mensen, is er iets
wat ik tegen hem moet zeggen?
955
01:12:51,367 --> 01:12:52,493
Zoals wat?
956
01:12:52,618 --> 01:12:58,416
Zoals: wil je met me trouwen,
prins Philippe Charming?
957
01:13:15,224 --> 01:13:19,020
Geefje dat allemaal weg?
Dat is je hele fortuin.
958
01:13:19,145 --> 01:13:22,481
Nee. Dat is het niet.
959
01:13:31,490 --> 01:13:34,160
Wat charme voor jou
en wat charme voor jou.
960
01:13:34,285 --> 01:13:37,872
Cadeautjes, hè.
Op ieder briefje zit een portie charme.
961
01:13:37,997 --> 01:13:40,458
Maar gebruik niet teveel, hè?
962
01:13:46,922 --> 01:13:50,635
In sprookjes noemen ze dit
een happy end.
963
01:13:50,801 --> 01:13:54,221
Maar ik zie het meer
als een happy begin.
964
01:13:54,347 --> 01:13:59,060
Want ons leven samen
begint eigenlijk pas.
965
01:14:03,856 --> 01:14:06,525
Nou, dat is ons verhaal.
Ik heb dan wel een nieuw leven...
966
01:14:06,651 --> 01:14:08,527
maar ik leef het wel op mijn manier.
967
01:14:08,653 --> 01:14:11,197
En als je mij een jaar geleden gezegd had
dat ik hier zou zijn...
968
01:14:11,322 --> 01:14:14,116
had ik je voor gek verklaard.
En je portemonnee gepikt.
969
01:14:14,241 --> 01:14:17,578
Nu steelt ze alleen nog de lakens.
En mijn borstel.
970
01:14:17,703 --> 01:14:21,082
O, en altijd de laatste pannenkoek.
Niet cool. Niet cool.
971
01:14:21,207 --> 01:14:23,626
Hé, ik moet voor twee eten.
972
01:14:23,751 --> 01:14:27,088
Het Halve Orakel had gelijk.
Ik hou echt van breien.
973
01:14:27,213 --> 01:14:29,882
Of, tenminste, half gelijk.
974
01:14:50,695 --> 01:14:55,366
ze zeggen
dat ware liefde moeilijk te vinden is
975
01:14:55,491 --> 01:15:00,162
ik weet
dat die ons niet ontzegd mag worden
976
01:15:00,287 --> 01:15:05,167
wanneer ik zeg
ik ben zo diep gevallen
977
01:15:05,292 --> 01:15:10,131
niets kan ooit
onze lotsbestemming stuiten
978
01:15:10,256 --> 01:15:12,466
als een dief in de nacht
heb ik je hart gestolen
979
01:15:12,550 --> 01:15:14,802
onder een betovering die ons
nooit meer van elkaar kan scheiden
980
01:15:14,969 --> 01:15:17,805
iets in jou blijft me naar je toe trekken
981
01:15:18,389 --> 01:15:22,059
sterren staan in het gelid
onze hoop gecombineerd
982
01:15:22,184 --> 01:15:24,478
helder schijnend aan de nachthemel
983
01:15:24,562 --> 01:15:28,649
zullen we voor altijd hier zijn
als de zon en de maan
984
01:15:28,774 --> 01:15:33,279
wees zo betoverend
mijn hart is op gang gebracht
985
01:15:33,404 --> 01:15:35,906
ze zeggen altijd dat liefde blind is
986
01:15:36,031 --> 01:15:38,492
maar ik zie liefde in je ogen
987
01:15:38,576 --> 01:15:43,122
zo betoverend
onstuitbaar
988
01:15:43,247 --> 01:15:48,002
we kunnen ons verleden achter ons laten.
dit kan ons moment zijn
989
01:15:48,127 --> 01:15:57,553
we zijn zo betoverend.
betoverend in de liefde
990
01:15:57,636 --> 01:16:02,016
misschien kunnen we vluchten
991
01:16:02,141 --> 01:16:07,104
ze zeggen dat we niet
voor elkaar bestemd zijn
992
01:16:07,229 --> 01:16:09,565
want ik heb je nodig als mijn adem
993
01:16:09,648 --> 01:16:11,525
ontneem me de lucht niet
994
01:16:11,609 --> 01:16:17,198
want nu kunnen we
onze lotsbestemming veranderen
995
01:17:04,787 --> 01:17:07,164
niets zal tussen ons komen
996
01:17:07,289 --> 01:17:09,333
we laten ons door niets
de weg versperren
997
01:17:09,458 --> 01:17:11,627
vind een reden om in de liefde te geloven
998
01:17:11,710 --> 01:17:14,046
nooit te vertrekken.
hier te blijven
999
01:17:14,171 --> 01:17:16,632
laat iedereen ons zien
1000
01:17:16,715 --> 01:17:19,635
we gaan het de hele wereld laten weten,
laat me niet gaan
1001
01:17:19,760 --> 01:17:23,347
we hebben het onder controle.
ik laat je niet gaan
81411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.