All language subtitles for Blutsbruder.2012

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:55,440 Счастливо. 2 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 Герда тебе все расскажет. 3 00:00:58,440 --> 00:01:00,440 Что все это значит? 4 00:01:01,400 --> 00:01:03,400 Оба включены в списки. 5 00:01:45,920 --> 00:01:48,920 Кровные братья 6 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Стоп, стоп, стоп... 7 00:02:35,440 --> 00:02:36,920 И опять не получается. 8 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 А когда нам репетировать? 9 00:02:39,040 --> 00:02:40,880 Вчера было два концерта. 10 00:02:40,880 --> 00:02:42,840 Не меньше 20 минут каждый день. 11 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 Не будь такой строгой. 12 00:02:45,160 --> 00:02:48,160 Несколько месяцев репетируем, и никак не научитесь вовремя вступать. 13 00:02:48,640 --> 00:02:50,560 Я даже нот не понимаю. 14 00:02:50,560 --> 00:02:55,040 Могу вас попросить? Вы вообще хотите петь? 15 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 И кончайте эти глупости. 16 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Начинаем после соло. 17 00:03:18,920 --> 00:03:21,920 Быстрее во двор. 18 00:03:22,280 --> 00:03:24,280 И еще должны репетировать...? 19 00:03:34,240 --> 00:03:36,240 Я думаю "Флаин Фортрес" летающая крепость. 20 00:03:36,920 --> 00:03:39,920 А я говорю "Веллингтон". Спорим из осколка моей гранаты? 21 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 А я из своих лучших шариков. 22 00:03:42,440 --> 00:03:44,440 Не можешь из той открытки, с горячей француженкой? 23 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 Стоп я знаю из чего... 24 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 Если угадаю, сегодня смогу залезть под одеяло к Розе. 25 00:03:50,120 --> 00:03:52,120 Можешь залезать. 26 00:03:56,640 --> 00:03:58,640 Там "Веллингтоны" Да, "Веллингтоны" 27 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Будь расцелована милая Роза. 28 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 Черт вас возьми, что тут делаете, дураки. 29 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 Бегите скорее, придурки. 30 00:04:16,920 --> 00:04:20,920 Расстегни свои штаны, Только чтоб никто не заметил. 31 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 Спокойно всем. 32 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 Осторожно. 33 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 Там еще есть места. 34 00:04:39,080 --> 00:04:41,080 Осел, не так громко. 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,480 Алекс Вольф, что с тобой, может тебе...? 36 00:04:49,440 --> 00:04:51,440 Все хорошо. 37 00:04:51,480 --> 00:04:52,960 Уже все хорошо. 38 00:04:52,960 --> 00:04:54,960 Правда? Да, да... 39 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Хорошо тебе говорить, думал, потеряю сознание. 40 00:05:04,240 --> 00:05:07,240 Как могу контролировать, тихо или громко стонать. 41 00:05:07,560 --> 00:05:09,560 Но надо. 42 00:05:09,920 --> 00:05:12,920 Если бабы узнают, что мы тут делаем, пошлют в гитлерюгенд. 43 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Ну, знаешь, так как умеет Роза..., все забываешь на свете. 44 00:05:18,080 --> 00:05:20,080 Летать начнешь. 45 00:05:20,280 --> 00:05:22,280 Да, да. 46 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 Посмотри, дом еще стоит. 47 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Спаситель, спасибо, что сохранил наш дом. И было бы хорошо, чтоб сохранил и весь мир. 48 00:05:33,880 --> 00:05:35,880 Да, да. 49 00:05:39,800 --> 00:05:41,800 Ферри, вот и ты, как я рада. 50 00:05:42,760 --> 00:05:44,760 Не видела тебя в третьем бункере. 51 00:05:45,440 --> 00:05:47,440 Мама, я был в пятом. 52 00:05:47,480 --> 00:05:50,480 Ты не волнуйся. У меня есть ангел-хранитель. 53 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 Но не надо его провоцировать. 54 00:05:52,800 --> 00:05:54,800 Ферри и я имеем хорошую идею. 55 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 Алекс, откуда достал? 56 00:05:57,520 --> 00:06:00,520 Помог матери Розы отремонтировать киоск, он почти развалился. 57 00:06:02,960 --> 00:06:05,960 Сегодня утром туда ходила, но ничего не заметила. 58 00:06:06,720 --> 00:06:08,720 Нет, на той неделе. 59 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 Но расплату получили только сегодня. 60 00:06:12,600 --> 00:06:14,600 Сегодня приняла важное решенье. 61 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 И какое? 62 00:06:17,240 --> 00:06:20,240 Велела вписать тебя в списки детского лагеря. 63 00:06:21,720 --> 00:06:23,720 Как ты могла? 64 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Могла. 65 00:06:26,320 --> 00:06:28,320 Сперва должна была спросить меня. 66 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 И я должен был сказать "да", иначе нельзя. 67 00:06:30,960 --> 00:06:32,960 Ферри, ты что болтаешь, нет и дня без бомбежек. 68 00:06:33,560 --> 00:06:36,560 Что значит эта военная промышленность. Они уничтожают все, церкви, дома... 69 00:06:37,280 --> 00:06:40,280 Я уже не вылезаю из убежища, не могу тебя защитить. 70 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 А твой отец далеко. 71 00:06:42,760 --> 00:06:45,760 В 6 часов, приходит такой один ко мне в магазин и предлагает 72 00:06:46,240 --> 00:06:48,240 купить вот это первое изданье. 73 00:06:49,040 --> 00:06:51,040 Не приходилось это видеть? 74 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 Папа, хочу тебе все объяснить. 75 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 Пока не начал, информирую, что 76 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 в ближайшие недели, будешь работать у меня, по полдня. 77 00:07:03,840 --> 00:07:06,840 Мама, я не Януш, я заключаю только приличные сделки. 78 00:07:08,200 --> 00:07:11,080 А что до бомб, так мы с Алексом про них знаем. 79 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 Скоро и сами будем сидеть в таких самолетах. 80 00:07:13,360 --> 00:07:16,320 Причем при каждой воздушной тревоге мы бежим в ближайшее бомбоубежище. 81 00:07:16,320 --> 00:07:19,320 Кстати, бомбоубежище..., знаешь, кто сегодня приходила? 82 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Пани Риттер из национальной безопасности. 83 00:07:22,240 --> 00:07:24,240 И что? 84 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 Она за вами следила. 85 00:07:26,960 --> 00:07:29,960 За тобой, Алексом и этой Розой, и сказала, что вы три свиньи. 86 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 Что? 87 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Ферри, кончай притворятся. 88 00:07:34,880 --> 00:07:36,880 Ну, хорошо, хочешь от меня избавиться, 89 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 думаешь, я не знаю, что этот черт каждый вечер привозит тебя домой. 90 00:07:40,760 --> 00:07:42,760 Ферри, хватит! 91 00:07:43,520 --> 00:07:45,520 И, чтоб не скучал, немного работы. 92 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Я сбегаю в склад. 93 00:07:58,240 --> 00:08:00,240 Поди, что скажу. 94 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 Иду. 95 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 Вот что я тебе скажу, все из за тебя. 96 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 Не надо было так стонать. О чем ты? 97 00:08:20,400 --> 00:08:23,400 Эта дура Рита из безопасности следила за нами. 98 00:08:23,880 --> 00:08:25,880 И все отрапортовала моей маме. 99 00:08:25,880 --> 00:08:27,400 Но ты не поедешь? 100 00:08:27,720 --> 00:08:30,720 Знаешь, что они делают с теми кто попали в списки, но выкручивается? 101 00:08:31,040 --> 00:08:33,040 Гитлерюгенд принимает их за дезертиров. 102 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 Ну, хорошо, значит поедем вместе. 103 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 Есть пара мелочей, которым нужно соответствовать. 104 00:08:37,680 --> 00:08:39,680 Ну, например, должен быть в здравом уме..., а ты нет. 105 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Надо уметь плавать, а ты не умеешь. 106 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 И нужны родители, чтобы подписали договор. 107 00:08:44,680 --> 00:08:46,680 Для этого мы имеем Януша. Он этих дел мастер. 108 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Когда? 109 00:09:00,920 --> 00:09:02,920 До завтра. 110 00:09:03,240 --> 00:09:05,240 Не успею. Послезавтра. 111 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 Но послезавтра наш поезд уезжает в 9 утра. 112 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 До того времени будете иметь свои документы. 113 00:09:10,280 --> 00:09:12,280 А если не успеете? Значит, тебе не повезло. 114 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 Но есть еще кое-что, Это будет стоить 500 рейхсмарок. 115 00:09:17,520 --> 00:09:19,520 Это сложная подделка, поэтому дорого. 116 00:09:21,080 --> 00:09:24,080 Можно сделать и так..., возьмите нашу долю, продав скотч. 117 00:09:26,800 --> 00:09:28,800 Как вы продадите, если не будете здесь? 118 00:09:30,080 --> 00:09:32,080 Могла бы и Роза продавать за нас. 119 00:09:35,680 --> 00:09:38,680 Как и говорил, в лагере на 10 ребят - 1 воспитатель. 120 00:09:39,840 --> 00:09:41,840 Даже в воскресной школе такого нет. 121 00:09:42,120 --> 00:09:44,120 И в тех местах войны нет. 122 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 Только представьте, там будем далеко от бомб. 123 00:09:47,520 --> 00:09:50,520 И, в-третьих, у него есть я, друг и опекун. 124 00:09:51,040 --> 00:09:53,040 Я позабочусь, чтобы он вел себя надлежащим образом. 125 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 Кроме того, вам будет большое облегчение 126 00:09:55,680 --> 00:09:57,680 Мама, тебе не нужно беспокоится. 127 00:09:57,960 --> 00:09:59,960 Не старайся, ничего не получится. 128 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Папа! 129 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 Мы думаем, что для всех будет лучше, 130 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 если вы некоторое время, не увидите друг друга. 131 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 Вот, пожалуйста. 132 00:10:15,440 --> 00:10:18,440 И всегда в мои окна, да, знаю, спасибо Роза. 133 00:10:19,520 --> 00:10:21,520 Марш, залезай... 134 00:10:35,920 --> 00:10:37,920 Черт возьми, поймали. 135 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Его кто-то выдал. 136 00:10:41,480 --> 00:10:43,480 Можешь забрать все мои картинки самолетов. 137 00:10:43,880 --> 00:10:45,880 Забавно. 138 00:10:46,360 --> 00:10:49,360 С Розой продайте скотч, и можете забрать мою долю. 139 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Уже лучше. 140 00:10:54,400 --> 00:10:57,400 Поговорю с Розой, чтобы с тобой делала тоже, что и со мной. 141 00:11:01,520 --> 00:11:03,520 Сегодня нет аппетита? 142 00:11:05,520 --> 00:11:07,520 Можно сегодня ночевать у Ферри? 143 00:11:09,200 --> 00:11:11,200 Завтра он уезжает. 144 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Пусть ночует. 145 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 Для меня... 146 00:11:49,840 --> 00:11:51,840 Хорошо, что ты здесь. 147 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Это ведь твой последний вечер. 148 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 Мне кажется, я знаю кто здесь. 149 00:11:57,920 --> 00:11:59,920 Но не твоя мать? 150 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 Нет, точно не мать. 151 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 Уговорил родителей. Могу у тебя ночевать? 152 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Знаешь..., не совсем. Здравствуй Роза. 153 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 Здравствуй! 154 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Не очень вовремя. Мы хотим с Розой кое-что обсудить. 155 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 Роза, у меня подарок. Подарок? 156 00:12:15,680 --> 00:12:17,680 Что это? 157 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Самой красивой женщине. 158 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 Мой самый любимый. 159 00:12:22,600 --> 00:12:24,600 Мой одеколон, Как тебе удалось...? 160 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Имею нюх на такие вещи. 161 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 Теперь пошел вон. Завтра тебе рано вставать. 162 00:12:31,880 --> 00:12:33,880 Хочешь проспать? 163 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 Можно, я немножко побуду? Нет, нельзя. 164 00:12:36,880 --> 00:12:39,880 Ферри, не будь упрямый, думаю, на прощание он заслужил то же, что и ты. 165 00:12:50,840 --> 00:12:54,840 Ну, герои, покажу что-то, что вам очень понравится. 166 00:13:04,240 --> 00:13:07,240 Остаюсь здесь, и я. А я? 167 00:13:07,520 --> 00:13:10,520 Ты с нами, мы тебя защитим, Мы твои ангелы-хранители. 168 00:13:10,880 --> 00:13:12,880 Очень смешно... 169 00:13:36,640 --> 00:13:38,640 Герхард и Герда Вольф, правильно? 170 00:13:38,960 --> 00:13:40,960 Да. 171 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 У меня пара вопросов, можно? Пожалуйста, что за дело? 172 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 О вашем сине Александре. 173 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 Адрес в сумке. Хорошо мама. 174 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 Алекс, все взял? 175 00:13:54,760 --> 00:13:57,760 Твои родители не придут? Нет, они ушли рано утром. 176 00:14:01,320 --> 00:14:04,320 Если что понадобится, нижнее белье или рубашки, сообщи. 177 00:14:05,040 --> 00:14:07,040 Мама, опоздаешь на работу. 178 00:14:07,360 --> 00:14:09,360 Будь осторожен. 179 00:14:09,840 --> 00:14:11,840 Все залезайте! 180 00:14:23,680 --> 00:14:25,680 На самом деле его фамилия Даниель Розенкранц. 181 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 Сын Ханаха и Эли Розенкранц. 182 00:14:29,760 --> 00:14:31,760 В 1933, убегая от гестапо, они погибли. 183 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 Нет, не убегали. Они ехали в Гамбург, и так случилось... 184 00:14:40,680 --> 00:14:42,680 А их сын был оставлен у нас. 185 00:14:43,040 --> 00:14:46,040 В ту же ночь мы отвезли его в больницу из за воспаления легких. 186 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 Они убегали от гестапо, были причины. 187 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Они писали статьи в коммунистические газеты. 188 00:14:51,440 --> 00:14:53,440 Также присоединились к еврейской компании в 1932. 189 00:14:53,920 --> 00:14:57,920 Поэтому в марте 1933 были включены в политические списки. 190 00:15:03,280 --> 00:15:05,280 Извините, мы про это ничего... 191 00:15:05,600 --> 00:15:09,600 Супруги Вольф переезжают в Халлейн, ребенку дают новую фамилию, 192 00:15:11,280 --> 00:15:16,280 свидетельство о рождении, и живут дальше, счастливо и радостно. 193 00:15:22,280 --> 00:15:24,280 Куда она пропала? 194 00:15:24,360 --> 00:15:26,360 Может, сказал не то время? 195 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 А может, специально так подстроил? 196 00:15:29,520 --> 00:15:31,520 Только не говори, что специально. Заткнись истеричка! 197 00:15:31,880 --> 00:15:34,880 В любом случае я не вылезу. Перестань меня щипать. 198 00:15:35,840 --> 00:15:37,840 Ах, вот и она. 199 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 Слава Богу! 200 00:15:40,480 --> 00:15:42,480 Извините, пришлось ждать печати от врача. 201 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 Ты золото, Роза. 202 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 Еще здесь 100 марок, ваша доля за скотч. 203 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Но за это вы купите мне шелковую шаль и пришлете. 204 00:15:49,800 --> 00:15:51,800 И горе вам, если этого не сделаете. 205 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Еще раз спасибо тебе! 206 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 Мы тебе напишем. Хорошо. 207 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 Но и ты нам. Обязательно. 208 00:15:57,360 --> 00:15:59,360 И зачем весь этот цирк? 209 00:15:59,560 --> 00:16:01,560 Какой цирк? 210 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 Пошел ты в задницу, обезьяна. 211 00:16:04,280 --> 00:16:06,280 Осел. 212 00:16:07,760 --> 00:16:09,760 Фальсифицируя мальчику арийскую идентичность, 213 00:16:10,480 --> 00:16:13,480 вы можете понести уголовное наказание по нюрнбергскому закону расы. 214 00:16:14,920 --> 00:16:17,920 Но репутация Хертд и Герхарда Вольф безупречна, 215 00:16:19,520 --> 00:16:22,520 Поэтому начальник решил наказания вам не назначать. 216 00:16:30,240 --> 00:16:32,240 Удовлетворимся тем, что заберем мальчика. 217 00:16:35,320 --> 00:16:38,320 Прошу его разбудить, и сложить необходимые вещи. 218 00:17:10,600 --> 00:17:14,600 Милые мама и папа, уехал с Ферри, думаю, так будет лучше. 219 00:17:16,640 --> 00:17:18,640 Алекс. 220 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Наверно мы еще встретимся. 221 00:17:34,320 --> 00:17:37,320 Губы у Розы самые красивые, пухлые и милые... 222 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 Соберись. 223 00:18:35,720 --> 00:18:38,720 Что это такое? Больше не могу. 224 00:18:59,800 --> 00:19:01,800 Что, черт возьми, вы здесь делаете? 225 00:19:02,720 --> 00:19:04,720 Алекс поранился и не может плавать. 226 00:19:06,840 --> 00:19:09,840 Подождите, свиньи, для вас есть что-то получше. 227 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 Спасибо огромное, теперь еще и это. 228 00:19:15,280 --> 00:19:17,280 Неблагодарная крыса. 229 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Я тебе помог, чтобы не лезть в воду. 230 00:19:19,160 --> 00:19:21,160 И сделал эту поганую рану. 231 00:19:22,760 --> 00:19:25,760 Надо было оставаться дома, маменькин сынок. 232 00:19:30,280 --> 00:19:32,280 Ферри? 233 00:19:33,440 --> 00:19:35,440 Все равно ты мне нравишься. 234 00:19:35,960 --> 00:19:37,960 И ты мне. 235 00:19:42,160 --> 00:19:44,160 Покажу вам кафе, что рты разинете. 236 00:19:44,680 --> 00:19:46,680 Бен, не опоздай как вчера, в 10 быть дома. 237 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 Я не взял денег. 238 00:19:52,760 --> 00:19:54,760 Глотай, глотай. 239 00:19:57,120 --> 00:19:59,120 И быстро наверх. 240 00:20:05,480 --> 00:20:07,480 Добрый вечер Хельга. 241 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 Добрый вечер пан Хофман, как концерт? 242 00:20:10,080 --> 00:20:12,080 Спасибо, очень хорошо. 243 00:20:12,360 --> 00:20:14,360 Особенно Брукнер... 244 00:20:14,720 --> 00:20:17,720 Это список кандидатов, Завтра приезжают 9 новых мальчиков. 245 00:20:18,200 --> 00:20:20,200 Двое из них заслуживают внимания. 246 00:20:20,520 --> 00:20:22,520 Правда? Спасибо. 247 00:20:29,040 --> 00:20:31,040 Хорошо, садись, спасибо. 248 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Теперь Фердинанд Гаер. 249 00:20:37,280 --> 00:20:40,280 Был певчим в церковном хоре? Да. 250 00:20:51,240 --> 00:20:53,240 Может второе сопрано, посмотрим, садись. 251 00:20:59,160 --> 00:21:01,160 Александр Вольф. 252 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 И ты пел в церковном хоре? Да. 253 00:21:07,040 --> 00:21:09,040 Слышал, что у тебя красивый, высокий голос. 254 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Сейчас посмотрим. 255 00:21:11,720 --> 00:21:13,720 Сразу начинаем повыше. 256 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Тон, и... 257 00:21:23,160 --> 00:21:27,160 Хорошо. Ноты заешь? Читаешь с листа, знаешь имя Шуберта? 258 00:21:28,880 --> 00:21:30,880 Знаю. Очень хорошо. 259 00:21:31,280 --> 00:21:33,280 Попробуем сначала. И... 260 00:21:54,160 --> 00:21:56,160 Очень хорошо! 261 00:21:56,520 --> 00:21:58,520 Тебя точно приму. Садись. 262 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 Что еще? 263 00:22:02,800 --> 00:22:04,800 Буду у вас петь, если примете Ферри. 264 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 Правда? А кто он? 265 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Тот блондин. 266 00:22:09,920 --> 00:22:11,920 Ну, ну. Поди поближе. 267 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 Вы родные? Братья? 268 00:22:14,680 --> 00:22:16,680 Кровные братья. 269 00:22:18,160 --> 00:22:20,160 Ага! 270 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 И чем отличаются кровные братья? 271 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 Когда принимаете одного - принимаете и другого. 272 00:22:26,080 --> 00:22:28,080 Какие умники. Хорошо, возьму обоих. 273 00:22:29,480 --> 00:22:31,480 Но только, если мне будет не хватать альтов. 274 00:22:32,200 --> 00:22:34,200 А тебе придется очень много репетировать. 275 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Правую, левую... 276 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 Даже в хоре уже этого не нужно. 277 00:22:50,440 --> 00:22:52,440 Как понять - уже... 278 00:22:52,720 --> 00:22:54,720 Три месяца назад пан "щегол" отменил муштру. 279 00:22:56,200 --> 00:22:58,200 Был скандал. Не то слово. 280 00:22:58,720 --> 00:23:00,720 Гитлерюгенд его чуть на кусочки не порвали. 281 00:23:01,360 --> 00:23:03,360 Кто такой "щегол"? 282 00:23:03,640 --> 00:23:05,640 Наш хормейстер. Здесь у всех есть прозвища. 283 00:23:05,920 --> 00:23:07,920 Я "щепка", потому что худой. 284 00:23:08,120 --> 00:23:10,120 Красивая униформа. Все такую получают? 285 00:23:10,440 --> 00:23:12,000 Конечно. Мы настоящий хор. 286 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Это Бенедикт, ваш староста. 287 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Он объяснит домашний порядок и правила. 288 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Потом сразу идите обедать. 289 00:23:20,280 --> 00:23:22,280 Привет, здравствуй... 290 00:23:23,360 --> 00:23:25,360 Друзья, меня зовут Дуче. 291 00:23:26,080 --> 00:23:29,080 Если хотите быть мне друзьями, делайте то, что я скажу. 292 00:23:31,640 --> 00:23:33,640 А почему Дуче? 293 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 Вот ваши кровати. 294 00:23:36,800 --> 00:23:39,360 Если ночью храпите - мы вас исключим. 295 00:23:42,480 --> 00:23:46,480 Лунатики, астматики и в кровати писающие, автоматически выгоняются. 296 00:23:48,240 --> 00:23:50,240 Мы не такие. 297 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 Меня это не волнует. 298 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 Так как здесь все имеют прозвища... 299 00:23:59,880 --> 00:24:01,880 "Златовласка"… 300 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 А ты мне напоминаешь - маленького, милого, хрупкого олененка. 301 00:24:09,080 --> 00:24:11,080 Будешь "Бэмби". 302 00:24:12,240 --> 00:24:14,240 Я Фердинанд. А я Александр. 303 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 А я... Жду вас за обедом. 304 00:24:21,880 --> 00:24:23,880 Дуче, что это за прозвище? 305 00:24:25,960 --> 00:24:28,960 Знаешь, как мы его назовем. Лошадиная морда. 306 00:24:30,280 --> 00:24:32,280 Вся гостиница для одного хора? Ничего себе. 307 00:24:34,640 --> 00:24:37,640 Не пел бы ты так сладко, делали бы мы теперь отжимания в грязи. 308 00:24:39,760 --> 00:24:41,760 Да, и что ты без меня делал бы. 309 00:24:43,480 --> 00:24:45,480 Подожди, а где коньяк и сигареты? 310 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 Мой мармелад тоже пропал. 311 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 Чья работа? 312 00:24:53,720 --> 00:24:55,720 Бен назвал их Златовлаской и Бэмби. 313 00:24:57,120 --> 00:24:59,120 Бэмби хороший... 314 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 А где они сядут, у нас места нет. 315 00:25:01,840 --> 00:25:03,840 Кто они такие? Откуда они? 316 00:25:04,160 --> 00:25:06,160 Подойдите. 317 00:25:08,320 --> 00:25:10,320 Здравствуйте. 318 00:25:10,560 --> 00:25:12,560 Я Фердинанд. А я Алекс..., Александр. 319 00:25:13,560 --> 00:25:15,560 В виде исключения, сегодня садитесь здесь. 320 00:25:16,400 --> 00:25:18,400 Потом придете ко мне померить униформы. 321 00:25:20,120 --> 00:25:22,120 Спасибо. 322 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 Я слышала, у тебя красивый голос? 323 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 И мой неплохой. Не знаете вы наш дуэт. 324 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 Мы неподражаемые. 325 00:25:33,200 --> 00:25:36,200 Надевай. Если этот не подойдет - есть поменьше. 326 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Для тебя тоже. 327 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 Шикарно. Прекрасно. 328 00:25:46,160 --> 00:25:48,160 Я так волнуюсь. 329 00:25:48,440 --> 00:25:50,440 Просто не узнаю себя. 330 00:25:50,720 --> 00:25:52,720 Все девчонки растают. Даже не говори. 331 00:25:53,120 --> 00:25:55,120 Если Роза тебя увидела бы, может и был бы шанс. 332 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 Если увидит меня, то у тебя шансов нет. 333 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Да, да, помечтай. 334 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 Постой. 335 00:26:14,040 --> 00:26:16,040 Что? Ничего. 336 00:26:18,160 --> 00:26:20,160 Прошу, никаких масляных пятен на моем столе. 337 00:26:21,360 --> 00:26:23,360 Скажи ему, понял? 338 00:26:30,600 --> 00:26:32,600 Приятного аппетита, господа. 339 00:26:36,920 --> 00:26:38,920 Что делаешь? Пойдешь на прогулку? 340 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 Докладываю. 341 00:26:41,560 --> 00:26:44,024 По приказу гестапо переправляю еврейского мальчика 342 00:26:44,036 --> 00:26:46,560 из детского лагеря в третий сборный лагерь в Прагу. 343 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 Как мило. 344 00:26:52,120 --> 00:26:54,120 Переправляет еврейского мальчика... 345 00:26:54,640 --> 00:26:56,640 А его земляки тем временем тяжело работают. 346 00:26:58,160 --> 00:27:00,160 Две недели назад взорвали завод Шкода. 347 00:27:01,280 --> 00:27:03,280 Три дня назад взорвали поезд, 348 00:27:03,920 --> 00:27:05,920 с партией груза на восточный фронт. 349 00:27:06,360 --> 00:27:08,360 А сегодня утром почему-то порезали наши телефонные кабели. 350 00:27:10,440 --> 00:27:12,440 Из Праги в гостиницу Европа. 351 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 Хорошая работа, господа земляки... 352 00:27:17,400 --> 00:27:19,400 Или как? 353 00:27:20,560 --> 00:27:23,560 По поводу поезда расследование ведется на самом высоком уровне. 354 00:27:24,200 --> 00:27:26,200 Не мели чепухи! 355 00:27:27,440 --> 00:27:31,440 До трех часов хочу списки персонала гостиницы Прага и ордер на обыск. 356 00:27:33,600 --> 00:27:36,600 Ты и твои лодыри мне нужны как переводчики. 357 00:27:37,120 --> 00:27:39,120 Понял? 358 00:27:39,520 --> 00:27:42,520 Когда это мероприятие кончится, а я уверен, что мы что-то найдем, 359 00:27:43,640 --> 00:27:47,640 тогда сможешь забрать своего еврейчика и провести приятно несколько часов в Праге. 360 00:27:49,160 --> 00:27:51,160 Не раньше! 361 00:27:57,080 --> 00:27:59,080 Узнал от Шпинделя, что хор принадлежит отцу Бена. 362 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 Что? 363 00:28:01,640 --> 00:28:03,640 Он все финансирует. 364 00:28:03,960 --> 00:28:06,960 Добрый день. Кто еще не знает, это наши новички. 365 00:28:07,320 --> 00:28:09,320 Алекс и Ферри. 366 00:28:09,560 --> 00:28:11,560 Вот ваши ноты. 367 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 Ты Ферри стой рядом с Ханнесом Шпинделем. 368 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 Около вторых сопрано. 369 00:28:18,720 --> 00:28:21,720 Алек, раз ты такой способный, то становись рядом с лучшими хористами. 370 00:28:23,440 --> 00:28:25,440 Бен, освободи место. 371 00:28:25,760 --> 00:28:27,760 Обратите внимание, это не Бах, а Франс Шуберт. 372 00:28:29,040 --> 00:28:31,040 Все глубоко, от души, прошу, приготовьтесь. 373 00:28:42,560 --> 00:28:44,560 Очень хорошо. 374 00:28:58,760 --> 00:29:00,760 Пан Хофман! 375 00:29:05,920 --> 00:29:07,920 Может, новичок будет стоять в другом месте? 376 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 Почему? Не попадает в ноту? 377 00:29:10,520 --> 00:29:12,520 Нет. Воняет. 378 00:29:22,120 --> 00:29:25,120 Бен, сам себе поищи другое место. 379 00:29:34,400 --> 00:29:36,400 Еще раз с Форте. 380 00:29:37,320 --> 00:29:39,320 Прошу сосредоточьтесь. 381 00:29:52,680 --> 00:29:54,680 Пошли. 382 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 Стоп. 383 00:30:00,240 --> 00:30:02,240 Дальше. 384 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 Что? Управляющий! 385 00:30:18,400 --> 00:30:20,400 Хватит! На другую сторону! 386 00:30:26,360 --> 00:30:29,360 Подъем! 387 00:30:38,200 --> 00:30:40,200 А тут что такое? 388 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 Ссыкун. 389 00:30:45,600 --> 00:30:47,600 Я не понимаю. Не знаю откуда. 390 00:30:48,360 --> 00:30:50,360 Друзья. Что вы думаете? 391 00:30:51,040 --> 00:30:53,040 В специнтернат? 392 00:30:53,560 --> 00:30:56,560 У меня никогда так не бывает. Ферри может подтвердить. 393 00:30:56,880 --> 00:30:59,880 А почему Ферри? Вы спите в одной кровати? 394 00:31:01,560 --> 00:31:03,560 С ума сошел? Что себе позволяешь? 395 00:31:03,880 --> 00:31:05,880 С дороги! 396 00:31:06,680 --> 00:31:10,680 Слушай, есть у нас такой интернат, и если шеф увидит, сразу тебя отправит. 397 00:31:12,240 --> 00:31:14,240 Больше так не повторится, обещаю. 398 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 А Штиблиц выгонит из хора. 399 00:31:20,520 --> 00:31:23,520 Алекс не ссыкун, и кто сказал, что это он сделал? 400 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 А может, кто из ваших подстроил? 401 00:31:26,240 --> 00:31:28,240 Думай что говоришь. 402 00:31:28,480 --> 00:31:30,480 Не наговаривай на свою голову. 403 00:31:30,760 --> 00:31:33,760 Если не хочешь, чтобы про это происшествие узнал шеф, 404 00:31:34,080 --> 00:31:36,080 быстро бери ведро и швабру. 405 00:31:36,360 --> 00:31:39,360 И вылизать, чтобы все блестело, понял! 406 00:31:47,360 --> 00:31:49,360 Можете начинать. 407 00:31:57,680 --> 00:31:59,680 Детский лагерь, гостиница. 408 00:32:00,240 --> 00:32:02,240 Хельга слушает. Здравствуйте. 409 00:32:02,520 --> 00:32:04,520 Могу поговорить с Хофманом? 410 00:32:04,800 --> 00:32:06,800 Да, пан староста, пожалуйста. 411 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Спасибо. 412 00:32:08,400 --> 00:32:09,400 Хофман. 413 00:32:09,680 --> 00:32:11,680 Здравствуй, дорогой. 414 00:32:11,960 --> 00:32:13,960 Что хор делает сегодня вечером? Вы еще на свободе? 415 00:32:14,280 --> 00:32:16,280 Чем мы можем помочь старосте? 416 00:32:16,520 --> 00:32:18,520 В Европе неожиданный важный гость. Сегодня вечером? 417 00:32:18,800 --> 00:32:20,800 В котором часу быть? 418 00:32:21,080 --> 00:32:23,080 В 19.00 419 00:32:23,400 --> 00:32:25,680 Хорошо, будем. Спасибо, до свидания. 420 00:32:25,680 --> 00:32:27,680 Добрый вечер пан Хавличек. 421 00:32:28,040 --> 00:32:30,040 Добрый вечер. 422 00:32:30,520 --> 00:32:33,520 А, вы новички. Откуда? 423 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 Из Зальцбурга. 424 00:32:36,200 --> 00:32:38,200 Из Зальцбурга? О, красивый город. 425 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 Был там в великую войну. 426 00:32:40,720 --> 00:32:42,720 Хорошенькие девушки есть там. 427 00:32:42,760 --> 00:32:44,760 Заходите. 428 00:33:34,400 --> 00:33:36,400 Будешь петь ты, у Бена пропал голос. 429 00:34:12,200 --> 00:34:14,200 Очень красиво. 430 00:34:18,840 --> 00:34:20,840 Браво! 431 00:34:25,840 --> 00:34:27,840 Можно автограф? 432 00:34:28,120 --> 00:34:30,120 Не теперь, исчезните. 433 00:34:30,360 --> 00:34:32,360 Хорошо, подойдите, мальчики. 434 00:34:33,080 --> 00:34:35,080 Как ваши имена? 435 00:34:35,360 --> 00:34:36,360 Я Алекс, а я Ферри. 436 00:34:36,640 --> 00:34:37,640 Кем хотите быть? 437 00:34:37,920 --> 00:34:39,920 Пилотами бомбардировщика. 438 00:34:40,240 --> 00:34:42,240 Нет, после войны. 439 00:34:42,560 --> 00:34:44,560 После войны буду солистом оперы. 440 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 А я дирижером. 441 00:34:47,160 --> 00:34:49,160 Но война будет еще долго. 442 00:34:49,480 --> 00:34:51,480 Нет, война очень скоро кончится. 443 00:34:53,400 --> 00:34:55,400 Солист и дирижер? 444 00:34:55,560 --> 00:34:57,560 Такими вас и представляю. 445 00:34:57,840 --> 00:34:59,840 Алекс. Спасибо. 446 00:35:00,200 --> 00:35:02,200 Спасибо. 447 00:35:08,200 --> 00:35:10,200 На твоем месте я бы пополнила репертуар. 448 00:35:10,480 --> 00:35:12,480 Есть предложения? 449 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Дворжак, Сметана или Барток, 450 00:35:15,160 --> 00:35:17,160 он аранжировал лучшие народные песни. 451 00:35:17,480 --> 00:35:19,480 Но у нас их никто не слушает. 452 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 Что значит - у нас? 453 00:35:21,080 --> 00:35:24,080 Говорю тебе, если хочешь со своим хором выжить, учи их русским песням. 454 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 Не говори так громко. 455 00:35:31,920 --> 00:35:33,920 Чего смотрим? Что не так? 456 00:35:35,440 --> 00:35:37,440 Извините, можно узнать ваше имя? 457 00:35:40,640 --> 00:35:42,640 Мое имя - Хеленка. 458 00:35:43,040 --> 00:35:45,040 А вы кто такие? 459 00:35:45,360 --> 00:35:47,360 Я Ферри..., Алекс. 460 00:35:47,680 --> 00:35:49,680 Красивый голос. 461 00:35:51,800 --> 00:35:53,800 Ферри и Алекс, ваш шницель остынет. 462 00:36:07,120 --> 00:36:09,120 Эта женщина - мечта... Удар... 463 00:36:09,640 --> 00:36:11,640 Лучшая женщина этого года. 464 00:36:11,920 --> 00:36:13,920 Самая красивая женщина на востоке. 465 00:36:14,240 --> 00:36:16,240 Алекс, вот что я тебе скажу... 466 00:36:16,560 --> 00:36:18,560 Да, да... Этот вечер изменит мою жизнь... 467 00:36:18,840 --> 00:36:20,840 Знаю таких дилетантов. 468 00:36:21,400 --> 00:36:23,400 Этот вечер изменит мою жизнь! 469 00:36:26,080 --> 00:36:28,080 Совершенно..., все изменится. 470 00:36:28,520 --> 00:36:30,520 Бла, бла, бла... 471 00:36:31,040 --> 00:36:33,040 Быстро, подъем, сони вы. 472 00:36:39,600 --> 00:36:41,600 И ты староста. 473 00:36:47,440 --> 00:36:49,440 Что это такое? 474 00:36:50,400 --> 00:36:52,400 Заразился от новичков? 475 00:36:52,760 --> 00:36:54,760 Извините, больше не повторится. 476 00:36:55,400 --> 00:36:57,400 Очень советую. 477 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 Или сам отправишься в специнтернат. 478 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Что? 479 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 И чего мы смеемся? 480 00:37:11,280 --> 00:37:13,280 Великий Гошин наделал в штаны. 481 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 В честь феноменальной победы над Гошином, 482 00:37:15,960 --> 00:37:17,960 приглашаю на кремовые пирожки в кафе «Едран». 483 00:37:19,840 --> 00:37:21,840 Слушаю вас, командир! 484 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Как дела у Ромеля? 485 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 Три часа на подготовку..., а так неплохо. 486 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 Недавно пришел новый сопрано. 487 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 С ним быстро освоим все произведения. 488 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Мой дорогой Хофман. 489 00:37:42,480 --> 00:37:44,480 Есть небольшое дельце. 490 00:37:44,760 --> 00:37:46,760 Военное положение - невыносимо. Правда? 491 00:37:47,520 --> 00:37:49,520 И кто знает, сколько еще наши хоры смогут петь. 492 00:37:51,640 --> 00:37:55,640 Поэтому планирую 8 сентября отпраздновать двенадцатую годовщину гитлерюгенда. 493 00:37:57,520 --> 00:37:59,520 В Вене или в Праге. Еще не решил. 494 00:38:01,440 --> 00:38:05,440 Потому что Венский хор мальчиков стал слишком снобистским и декадентским, 495 00:38:05,840 --> 00:38:09,840 я подумал, может в этот раз, праздник откроет твой хор? 496 00:38:13,160 --> 00:38:15,160 Я очень рад вашему доверию. 497 00:38:16,440 --> 00:38:19,440 Если позволит военное положение, может, прилетит и сам фюрер. 498 00:38:19,800 --> 00:38:23,800 Может, исполним и одну из твоих композиций? 499 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Где они? 500 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Переодеваются. 501 00:38:35,160 --> 00:38:37,160 Есть вести от Владика? 502 00:38:37,400 --> 00:38:39,400 Чуть не влипли, ничего не знали про рейд. 503 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 Не ты одна. 504 00:38:52,760 --> 00:38:54,760 Труппа будет ждать в Валденбурге в 18:00 505 00:38:56,440 --> 00:38:58,440 Спасибо, Грушенька. 506 00:38:58,720 --> 00:39:00,720 В долгу не останемся. 507 00:39:01,040 --> 00:39:03,040 И скажи Хеленке, придем в пятницу вечером. 508 00:39:03,320 --> 00:39:06,320 Вам нужен другой тайник для оружия. Мы чуть не влипли. 509 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 Прошу вас. 510 00:39:17,760 --> 00:39:19,760 Спасибо. 511 00:39:20,160 --> 00:39:23,160 Отвезу вас в Европу. Только возьму автомобиль. 512 00:39:24,360 --> 00:39:26,360 Хорошо. 513 00:39:31,880 --> 00:39:33,880 Жди здесь, сейчас приду. 514 00:39:39,680 --> 00:39:41,680 Извините, могу вас побеспокоить? 515 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Чего надо, нету времени. 516 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 Помните, несколько дней назад в Европе? 517 00:39:47,840 --> 00:39:49,840 А, холодный шницель. 518 00:39:50,080 --> 00:39:52,080 Пшел вон! 519 00:39:52,160 --> 00:39:54,160 Сам пошел! 520 00:39:54,560 --> 00:39:56,560 С того вечера все время о вас думаю. 521 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Да? 522 00:39:58,160 --> 00:39:59,160 И я тоже. 523 00:39:59,400 --> 00:40:00,400 Нет, так не хорошо. 524 00:40:00,720 --> 00:40:02,720 Написал вам 5 писем, но сразу порвал. 525 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 А я 3 раза видел вас во сне. 526 00:40:06,080 --> 00:40:08,080 И как? 527 00:40:09,360 --> 00:40:11,360 Целовали меня в губы. 528 00:40:13,320 --> 00:40:16,320 Хеленка! Боюсь, что смертельно влюбился. 529 00:40:21,480 --> 00:40:23,480 Теперь оба хорошенько послушайте. 530 00:40:23,800 --> 00:40:25,800 Дам вам совет. 531 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 Видите здание на той стороне? 532 00:40:28,520 --> 00:40:30,520 Гостиница Гранд Парк. 533 00:40:30,840 --> 00:40:32,840 Там живут 180 девушек. 534 00:40:33,160 --> 00:40:36,160 Точно найдете какую получше. 535 00:40:41,640 --> 00:40:43,640 Тех двоих на мой счет. 536 00:40:48,680 --> 00:40:50,680 У тебя что - нехорошо с головой? 537 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Она принадлежит не тебе одному. 538 00:40:53,120 --> 00:40:55,120 Не говорил тебе, полоумок, сидеть там? 539 00:40:55,240 --> 00:40:57,240 Не смей мне здесь указывать! 540 00:40:57,480 --> 00:41:00,480 Ты ее испугал, простофиля. Сам испугал своей болтовней. 541 00:41:00,760 --> 00:41:04,760 Чего ты вмешиваешься в мои дела? Радуйся, что ты лучший в хоре, и не лезь ко мне. 542 00:41:05,120 --> 00:41:08,120 Ты, свинья несчастная, не забывай, что мы кровные братья, и делимся всем. 543 00:41:08,440 --> 00:41:11,440 О, вдруг вспомнил, пару дней назад - плевал на это. 544 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Что произошло? 545 00:41:29,280 --> 00:41:31,280 Всех прошу зайти. 546 00:41:36,680 --> 00:41:38,837 Кто будет задержан без пропуска жандармерии, 547 00:41:38,849 --> 00:41:40,680 может рассчитывать на смертную казнь. 548 00:41:44,840 --> 00:41:46,840 Мы видели партизан, все с пулеметами. 549 00:41:47,240 --> 00:41:49,240 Не все, только командиры, дурак. 550 00:41:55,320 --> 00:41:57,320 Есть и хорошие новости. 551 00:41:57,640 --> 00:42:01,640 8 сентября наш хор будет петь в честь двенадцатилетия гитлерюгенда. 552 00:42:04,480 --> 00:42:07,480 Будем много работать, репетировать каждый день. 553 00:42:08,720 --> 00:42:11,720 С директором школы договорился, что вы не будете ходить на уроки. 554 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 Ферри? 555 00:42:21,880 --> 00:42:23,880 Ферри уже спишь? 556 00:42:28,560 --> 00:42:30,560 Знаешь что? 557 00:42:30,840 --> 00:42:32,840 Ты мне хорошенько нагадил. 558 00:42:34,160 --> 00:42:36,160 Но я... 559 00:42:36,440 --> 00:42:38,440 Но я, но я... 560 00:42:38,720 --> 00:42:41,720 Вечно думаешь только о себе. Эгоист, коротышка. 561 00:42:43,320 --> 00:42:45,320 Обезьяний хвост. 562 00:42:47,840 --> 00:42:49,840 Еще раз выдохните. 563 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 Хорошо. 564 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 Пока не начали псалм Брукнера, должен сообщить, 565 00:42:55,280 --> 00:42:58,280 что наш лучший солист Бенедикт, совершенно потерял голос. 566 00:42:59,240 --> 00:43:02,240 Может простудился, а может и начало мутации голоса. 567 00:43:02,560 --> 00:43:04,560 Еще увидим. 568 00:43:05,120 --> 00:43:08,120 Алекс Вольф в гостинице Европа доказал, что может стать его приемником. 569 00:43:09,760 --> 00:43:11,760 Сегодня он исполнит партию соло. 570 00:43:12,040 --> 00:43:14,040 Алекс, подойди ко мне. 571 00:43:18,160 --> 00:43:20,160 В 16:00 меня заберете. Поняли? 572 00:43:21,360 --> 00:43:23,360 Бонжур месье. 573 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 Позовите Хеленку, надо поговорить. 574 00:43:27,200 --> 00:43:29,200 Сейчас ей позвоню. Присядьте. 575 00:43:34,440 --> 00:43:36,440 До завтра, оберштурмфюрер. 576 00:43:37,960 --> 00:43:39,960 Мое почтение, уважаемая. 577 00:43:42,640 --> 00:43:44,640 Пан комендант. Хеленка вас ждет. 578 00:43:44,920 --> 00:43:45,920 Иду. 579 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Дамы, извините... 580 00:43:58,240 --> 00:44:00,240 За ваше здоровье! 581 00:44:06,640 --> 00:44:08,640 Чем могу служить? 582 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 Как дела у вашего брата? 583 00:44:16,400 --> 00:44:18,400 Что означает этот вопрос? 584 00:44:19,760 --> 00:44:21,760 Нападение на грузовик, его почерк. 585 00:44:27,400 --> 00:44:29,400 Владек уже два года, как умер. 586 00:44:30,640 --> 00:44:32,640 И до этого мы не поддерживали связь. 587 00:44:34,720 --> 00:44:36,720 Это знают даже немцы. 588 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Мы знаем только то, что ваш брат 2 года назад пропал. 589 00:44:40,320 --> 00:44:42,320 Так что у нас есть разные мысли. 590 00:44:47,040 --> 00:44:50,040 Смотрите. Не давай полной воли своему воображению. 591 00:44:51,800 --> 00:44:54,800 Я наверно совершенно глупая, если работаю здесь даже с партизанами. 592 00:44:56,800 --> 00:44:58,800 Последнее время фантазия мне сильно помогала. 593 00:44:59,120 --> 00:45:01,120 Так что не обессудьте. 594 00:45:04,120 --> 00:45:08,120 Ханнес только что получил известие, что во время бомбежки погибли его родители. 595 00:45:08,440 --> 00:45:10,440 Решили отправить его на пару недель к родственникам. 596 00:45:11,240 --> 00:45:13,240 Уедет сегодня. 597 00:45:39,960 --> 00:45:41,960 Добрый день. 598 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 Добрый день, пан Фиала. 599 00:45:46,720 --> 00:45:48,720 Хельга, вы на час свободны. 600 00:45:50,640 --> 00:45:52,640 Прошу. 601 00:45:52,840 --> 00:45:54,840 Да, конечно. 602 00:46:00,680 --> 00:46:02,680 Я пришел забрать мальчика. 603 00:46:07,200 --> 00:46:10,200 Подумал, что никто не должен знать про его происхождение. 604 00:46:11,760 --> 00:46:14,760 Если вышлете его домой из за болезни, всем было бы лучше. 605 00:46:20,480 --> 00:46:23,480 Сейчас весь хор во дворе вместе с гитлерюгендом. 606 00:46:28,440 --> 00:46:31,440 Я до 14:00 должен вернутся. 607 00:46:34,760 --> 00:46:36,760 Сделаем так... 608 00:46:37,040 --> 00:46:41,040 Придите в 16:00, я все подготовлю, мальчик будет ждать с чемоданом. 609 00:46:50,400 --> 00:46:53,400 Только что приходил этот крыса Фиола, хочет забрать Алекса Вольфа. 610 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 Якобы он еврей. 611 00:46:57,600 --> 00:46:59,972 Они все еще отсутствуют, когда вернутся, 612 00:46:59,984 --> 00:47:02,600 возьми мальчика, и спрячь его здесь наверху. 613 00:47:03,520 --> 00:47:06,520 Поеду к начальнику в Тревон, он мне поможет. 614 00:47:06,840 --> 00:47:08,840 Хорошо подумай, что ему скажешь. 615 00:47:45,880 --> 00:47:47,440 Что произошло? 616 00:47:47,440 --> 00:47:49,359 Извините, что беспокою вас пан начальник, 617 00:47:49,371 --> 00:47:51,440 гестапо хочет забрать моего лучшего солиста. 618 00:48:05,960 --> 00:48:07,960 Пошли, не засыпай. 619 00:48:09,960 --> 00:48:11,960 Быстрее. 620 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 Алекс, пошли, у тебя отдельная репетиция. 621 00:48:29,520 --> 00:48:31,520 Так хочешь чаю или нет? 622 00:48:33,200 --> 00:48:35,200 Такой приказ, да, да, понимаю. 623 00:48:35,640 --> 00:48:38,640 Но дело в том, что мальчик стал главным солистом хора. 624 00:48:38,960 --> 00:48:41,960 А в ближайшие месяцы в программе важные концерты. 625 00:48:42,360 --> 00:48:45,360 Самый важный 8 сентября, 12 лет гитлерюгенду, в Праге. 626 00:48:48,240 --> 00:48:51,240 Там мальчик должен петь соло. 627 00:48:51,960 --> 00:48:53,960 Понятно. 628 00:48:54,280 --> 00:48:56,792 Одним словом, вы сделаете руководителю хора большое 629 00:48:56,804 --> 00:48:59,280 одолжение, если подождите хотя бы до того времени. 630 00:48:59,800 --> 00:49:03,800 Ну, хорошо, так и передам штандартенфюреру Халеру, думаю, он согласится. 631 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Очень хорошо, спасибо, до свидания. 632 00:49:07,880 --> 00:49:09,880 Никогда вам этого не забуду, большое спасибо. 633 00:49:10,120 --> 00:49:12,120 Теперь будем репетировать каждый день... 634 00:49:13,120 --> 00:49:17,120 Часто с такими просьбами не приходи, и смотри, чтобы ни кто не узнал. 635 00:49:26,520 --> 00:49:28,520 Приказ штандартенфюрера Халера. 636 00:49:28,960 --> 00:49:30,960 Оставьте мальчика на месте. 637 00:49:31,440 --> 00:49:33,440 Дело неспешное. 638 00:49:33,720 --> 00:49:34,720 Поняли? 639 00:49:34,960 --> 00:49:37,960 Но что это значит Мы что-то не так сделали? 640 00:49:38,800 --> 00:49:40,800 Дальше это дело берете на себя? 641 00:49:41,120 --> 00:49:43,120 Пока это дело не будем торопить. 642 00:49:43,480 --> 00:49:45,480 Я позвоню. 643 00:50:05,440 --> 00:50:08,440 Что это за глупая отдельная репетиция без Штиблица? 644 00:50:08,720 --> 00:50:10,720 И даже не слушал твое пение? 645 00:50:11,040 --> 00:50:13,040 Не было никакой репетиции. 646 00:50:13,120 --> 00:50:14,120 А что было? 647 00:50:14,440 --> 00:50:16,440 Мое первое свидание с Алис. 648 00:50:17,120 --> 00:50:18,120 Лжешь. 649 00:50:18,360 --> 00:50:19,360 Не лгу. 650 00:50:19,760 --> 00:50:21,760 Лжешь, тварь несчастная! 651 00:50:22,040 --> 00:50:24,040 Настоящая мечта. 652 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Мы целовались. Она меня гладила. 653 00:50:27,320 --> 00:50:31,320 А на прощание пошептала в ухо - если хочешь, приходи ко мне сегодня ночью. 654 00:50:34,480 --> 00:50:36,480 Ты отвратительная крыса, уже надоел мне. 655 00:50:38,880 --> 00:50:40,880 Ты грязный червь. 656 00:50:41,200 --> 00:50:43,200 Ну, погоди, сейчас узнаешь, что значит меня провоцировать. 657 00:50:43,440 --> 00:50:45,440 Больше ты мне не указывай, командуй лакеями Дуче. 658 00:50:45,760 --> 00:50:47,760 Никчемный, а еще строит из себя Казанову. 659 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 Три года он был лучшим. 660 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 Многих из вас он научил читать по нотам. 661 00:50:54,520 --> 00:50:58,520 Многие познали и его плохую сторону, но мы всегда будем считать его лучшим. 662 00:51:00,920 --> 00:51:03,920 А про неоценимую помощь его отца, даже не буду говорить. 663 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 Но время неумолимо бежит вперед. 664 00:51:07,320 --> 00:51:10,320 И вот из за проблем с голосом он должен нас оставить. 665 00:51:11,600 --> 00:51:13,600 Три раза ура нашему Дуче Бенедикту. 666 00:51:17,240 --> 00:51:19,240 Спасибо тебе! 667 00:51:21,440 --> 00:51:23,160 Благодарю! 668 00:51:23,160 --> 00:51:25,040 Хорошего дня! 669 00:51:25,040 --> 00:51:27,040 Это письмо хочу передать Хеленке. Как это сделать? 670 00:51:27,360 --> 00:51:28,360 Дай мне. 671 00:51:28,640 --> 00:51:30,640 Нет, должен передать лично. 672 00:51:43,200 --> 00:51:45,160 Не удивил. 673 00:51:45,160 --> 00:51:47,160 Зайди, у меня мало времени. 674 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 Вот здесь. 675 00:51:55,520 --> 00:51:57,520 Опять ты. 676 00:51:57,840 --> 00:51:59,840 Отдай свое дерьмо и уматывай. 677 00:51:59,880 --> 00:52:01,880 Эта женщина не твоя. Сегодня вечером моя. 678 00:52:02,400 --> 00:52:04,400 Только не говори, что вы пойдете на прогулку. 679 00:52:04,760 --> 00:52:05,760 Да. 680 00:52:06,400 --> 00:52:08,400 Могу спросить куда? 681 00:52:08,720 --> 00:52:09,720 Нет. 682 00:52:11,800 --> 00:52:13,800 Придурок! 683 00:52:14,120 --> 00:52:16,120 Обезьянья задница! 684 00:52:17,440 --> 00:52:20,440 Знаешь что, наши ссоры уже действуют на нервы. 685 00:52:24,120 --> 00:52:26,120 Слушай, я кое-что придумал... 686 00:52:28,240 --> 00:52:31,240 Коробки для Тома и Павлека находятся в винном погребе у дверей. 687 00:52:31,760 --> 00:52:33,760 Придут в девять часов. 688 00:52:34,080 --> 00:52:36,080 Чего раньше не сказала? 689 00:52:37,440 --> 00:52:40,440 Задолбали. Эти сраные коробки не могу больше держать. 690 00:52:40,800 --> 00:52:42,800 А что я говорила? 691 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 Да ладно уже, мама. 692 00:52:46,800 --> 00:52:48,800 У меня 5 минут, говорите кратко. 693 00:52:52,400 --> 00:52:55,400 Хелека, знайте, мы с Алексом давно лучшие друзья. 694 00:52:56,960 --> 00:52:58,960 Даже кровные братья. 695 00:52:59,880 --> 00:53:01,880 Но наша любовь к вам - все разрушила. 696 00:53:02,600 --> 00:53:04,600 Что разрушила? 697 00:53:04,920 --> 00:53:06,920 Нашу дружбу. 698 00:53:08,440 --> 00:53:12,440 Так почему не послушали моего совета и не подыскали кого-нибудь в отеле Гранд Парк? 699 00:53:14,160 --> 00:53:16,160 Не слышу! 700 00:53:16,320 --> 00:53:18,320 Не о том речь. 701 00:53:18,640 --> 00:53:20,640 Мы не хотим другую девушку. 702 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Ищите девочку своего возраста. 703 00:53:24,440 --> 00:53:26,440 Но Хеленка, мы в вас влюбились. 704 00:53:27,160 --> 00:53:29,160 Вы знаете, я вас не люблю. 705 00:53:29,560 --> 00:53:31,080 Значит, вы к нам ничего не чувствуете? 706 00:53:33,640 --> 00:53:35,640 Я точно не влюбилась. 707 00:53:38,360 --> 00:53:40,360 Но вы очень храбрые. 708 00:53:45,480 --> 00:53:47,480 Очень честные и симпатичные. Даже очень. 709 00:53:49,480 --> 00:53:52,480 Вы не прячете своих чувств, что для мужчин бывает редко. 710 00:53:54,600 --> 00:53:57,600 Были бы вы моего возраста - я влюбилась бы. 711 00:54:02,400 --> 00:54:04,400 А теперь вы должны идти. 712 00:54:05,280 --> 00:54:09,280 Если ваши руководители узнают, где вы шляетесь, выгонят с ремнем. 713 00:54:17,040 --> 00:54:19,040 Ваши подарки? 714 00:54:26,320 --> 00:54:30,320 И еще важное - я не достойна разрушать вашу дружбу. 715 00:54:33,040 --> 00:54:35,040 Идите. 716 00:54:42,800 --> 00:54:45,800 Та информация от Хеленки, думаю, вы знаете, что надо делать? 717 00:54:47,200 --> 00:54:49,200 Даже не сомневайтесь. 718 00:54:55,960 --> 00:54:57,960 Прошу начальника отряда Зейвера. 719 00:54:58,360 --> 00:55:00,360 Минуточку. 720 00:55:00,680 --> 00:55:02,680 Чего глаза таращите? 721 00:55:02,960 --> 00:55:04,960 Пан комендант, вы гениальны. 722 00:55:05,200 --> 00:55:06,200 Конечно гениален. 723 00:55:06,480 --> 00:55:08,480 Начальника отряда Зейвер. 724 00:55:08,760 --> 00:55:10,760 Добрый день, начальник отряда. Это Фиола. 725 00:55:11,080 --> 00:55:14,080 Есть важные новости. Около Прусанка замечены партизаны. 726 00:55:15,560 --> 00:55:17,560 Если хотите, могу кое-кого инфильтрировать. 727 00:55:19,280 --> 00:55:21,280 Хорошо, так и сделайте, пан Фиола. 728 00:55:22,040 --> 00:55:24,040 Алекс, прошу! 729 00:55:31,160 --> 00:55:33,160 Что случилось? 730 00:55:33,480 --> 00:55:35,480 Должен объявить послеобеденную программу. 731 00:55:35,760 --> 00:55:36,760 Пожалуйста, но коротко. 732 00:55:37,040 --> 00:55:39,040 Сегодня после обеда проходят игры на открытом воздухе - 733 00:55:39,360 --> 00:55:41,360 красные против белых, противник - дети из вилы Зондек. 734 00:55:41,920 --> 00:55:43,920 Выходим ровно в 14:00 735 00:55:46,920 --> 00:55:48,920 Теперь белым можно спрятаться. 736 00:55:49,200 --> 00:55:51,200 10 минут спустя, красные идут искать. 737 00:55:53,800 --> 00:55:55,800 Пошли, пошли... 738 00:56:03,160 --> 00:56:05,160 Быстрей, знаю хорошее укрытие. 739 00:56:05,440 --> 00:56:07,440 Там никто не найдет. 740 00:56:16,760 --> 00:56:18,760 Это ловушка! 741 00:56:19,160 --> 00:56:21,160 Взять их! 742 00:56:21,400 --> 00:56:23,400 Свиньи! 743 00:56:38,680 --> 00:56:40,680 Здравствуй, Бэмби. Отстань! 744 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Мы еще не попрощались. Ты дрянь! 745 00:56:43,240 --> 00:56:45,240 Ферри! 746 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Оставь меня в покое! 747 00:56:49,320 --> 00:56:50,320 Макс! Здесь кое-кого надо остудить. 748 00:56:50,960 --> 00:56:52,960 Отстань от меня! Ах ты, предатель! 749 00:56:54,840 --> 00:56:56,840 Тут кто-то хочет побороться. 750 00:56:57,240 --> 00:56:58,240 Ферри! 751 00:56:58,720 --> 00:56:59,720 Алекс! 752 00:57:00,720 --> 00:57:03,720 Ты, прикуси язык, если будешь так кричать, больше не сможешь петь. 753 00:57:06,080 --> 00:57:08,080 Противная крыса! Ах ты дрянь! 754 00:57:08,360 --> 00:57:10,360 Оставь меня! 755 00:57:10,640 --> 00:57:12,640 Крики не помогут. 756 00:57:12,920 --> 00:57:13,920 Алекс..., Ферри! 757 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 Помоги мне Ферри! 758 00:57:19,360 --> 00:57:21,360 Ну, уже лучше? 759 00:57:30,960 --> 00:57:33,960 С ума сошли, он не умеет плавать. 760 00:57:42,640 --> 00:57:44,640 Черт возьми. 761 00:57:45,160 --> 00:57:48,160 Где ты? 762 00:58:08,680 --> 00:58:10,680 Игры на открытом воздухе - окончены. 763 00:58:10,960 --> 00:58:12,960 А купаться вам было запрещено. 764 00:58:13,240 --> 00:58:15,240 Всем в лагерь! 765 00:58:35,440 --> 00:58:37,440 Письмо от твоих родителей. 766 00:58:38,240 --> 00:58:39,240 Спасибо. 767 00:58:39,720 --> 00:58:41,720 Любишь апельсиновый чай? 768 00:58:41,960 --> 00:58:44,960 У тебя есть? У меня нет, но на кухне... 769 00:58:46,880 --> 00:58:49,880 Алекс, любимый, очень хотим приехать и обнять тебя. 770 00:58:51,280 --> 00:58:53,280 Но в последнюю бомбардировку нас ранило. 771 00:58:54,120 --> 00:58:56,120 Теперь оба в больнице. 772 00:58:56,960 --> 00:58:59,960 Извини, что только теперь говорим о том, что случилось давно. 773 00:59:02,360 --> 00:59:04,360 Хотели рассказать тебе, когда вернешься. 774 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 Но твой руководитель хора настоял, чтобы рассказали теперь. 775 00:59:11,360 --> 00:59:13,360 В последние годы случилось много страшного. 776 00:59:13,840 --> 00:59:17,840 Мы были уверены, что чем меньше ты будешь знать, тем лучше. 777 00:59:19,560 --> 00:59:21,560 Искренне надеемся, что ты нам доверяешь. 778 00:59:22,800 --> 00:59:24,800 Мы хотели только защитить тебя. 779 00:59:27,520 --> 00:59:31,520 Ему должны были рассказать пять лет назад. Хотя бы четыре, три... 780 00:59:32,200 --> 00:59:34,200 Не поймешь, что творится в головах у родителей. 781 00:59:35,040 --> 00:59:37,040 Не будь такой противный. 782 00:59:37,360 --> 00:59:39,360 Они совершили большую ошибку. Можешь их не защищать. 783 00:59:42,200 --> 00:59:45,200 Может, думали, что в таком возрасте мальчик не поймет? 784 00:59:52,080 --> 00:59:55,080 Ты ничего не знаешь. Когда спросят - все отрицай. 785 00:59:57,040 --> 01:00:00,040 Насколько понял из письма, ты не обрезан и это нам поможет. 786 01:00:01,640 --> 01:00:04,640 В ближайшие дни не выходи из дома, приходи только на репетиции. 787 01:00:12,880 --> 01:00:16,880 До праздника нам нечего бояться, потом что-нибудь придумаем. 788 01:00:29,280 --> 01:00:31,280 Знаешь, как я по тебе соскучилась. 789 01:00:32,200 --> 01:00:34,200 И хочу тебя забрать домой. 790 01:00:34,560 --> 01:00:36,560 Но уже дома нет. 791 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 Несколько недель, как живу с 20 другими в бараке. 792 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 Надеюсь, скоро переедем к тетушке Мицце в Капфенштейн. 793 01:00:44,880 --> 01:00:46,880 Может, найдутся две комнаты для нас. 794 01:00:47,440 --> 01:00:49,440 Мама, я говорил, обо мне не беспокойся. 795 01:00:57,840 --> 01:00:59,840 Чего так смотришь? 796 01:01:00,360 --> 01:01:02,360 Ты совсем не похож на еврея. 797 01:01:02,920 --> 01:01:04,920 Ни черных глаз, ни носа крючком. 798 01:01:05,840 --> 01:01:07,840 Обращаться с деньгами тоже не умеешь. 799 01:01:08,240 --> 01:01:10,240 Может, я совсем и не еврей. 800 01:01:10,400 --> 01:01:12,400 Может, и не еврей. 801 01:01:12,640 --> 01:01:14,640 Может, только половина. 802 01:01:14,880 --> 01:01:16,880 Четверть. 803 01:01:17,520 --> 01:01:19,520 А может, тебя обменяли? 804 01:01:19,760 --> 01:01:21,760 А может, меня выкинули как Моисея? 805 01:01:22,320 --> 01:01:25,320 Хочешь сказать - ты непризнанный сын короля? 806 01:01:26,720 --> 01:01:28,720 Почему нет? 807 01:01:28,960 --> 01:01:30,960 Скорее уже шлюхи. 808 01:01:31,200 --> 01:01:32,200 Короля! 809 01:01:32,480 --> 01:01:33,480 Шлюхи! 810 01:01:33,760 --> 01:01:34,760 Короля! 811 01:01:42,320 --> 01:01:45,320 Неважно, чей ты сын, важно, что ты мой кровный брат. 812 01:01:46,520 --> 01:01:49,520 И это самое важное. 813 01:02:11,760 --> 01:02:13,760 Слышали новость о командире взвода? 814 01:02:14,080 --> 01:02:16,080 А вот и он. 815 01:02:17,240 --> 01:02:19,240 Наш самовлюбленный коротышка Фиола. 816 01:02:21,120 --> 01:02:23,120 Может уже ухитрился и орден добыть? 817 01:02:24,400 --> 01:02:26,400 Не понимаю, подскажите... 818 01:02:26,760 --> 01:02:28,760 Подсказать? Пожалуйста. 819 01:02:29,680 --> 01:02:32,698 Твои партизаны с Прусанки, это украинская милиция, 820 01:02:32,710 --> 01:02:35,680 помогающая нам бороться с настоящими партизанами. 821 01:02:37,240 --> 01:02:39,240 Не может быть. Мои информаторы... 822 01:02:39,520 --> 01:02:41,520 Наши люди их чуть не уничтожили. 823 01:02:41,800 --> 01:02:43,800 Как думаешь, какое повышение мы получим? 824 01:02:45,760 --> 01:02:47,760 Все выясню, командующий... 825 01:02:48,040 --> 01:02:50,040 О всем позабочусь. Обещаю. 826 01:02:50,360 --> 01:02:53,360 Так и сделай, старик! Но быстро, или спущу с тебя шкуру. 827 01:03:28,760 --> 01:03:31,760 Если сегодня вечером так споете, то превзойдем и сам хор венских мальчиков. 828 01:03:33,240 --> 01:03:35,240 Парни, я очень вами горжусь. 829 01:03:35,480 --> 01:03:38,480 А теперь бегите в свои комнаты, осмотрите свои униформы, и ничего не есть. 830 01:03:40,080 --> 01:03:43,080 В концерте должны быть немножко голодными, лучше звучит голос. 831 01:03:43,440 --> 01:03:45,440 Получим там немножко поклевать? 832 01:03:46,160 --> 01:03:48,160 В замке Требона всегда лучшие деликатесы. 833 01:03:49,600 --> 01:03:52,600 Ровно через три часа встречаемся около гостиницы. 834 01:03:53,440 --> 01:03:55,440 Пошли! 835 01:03:58,200 --> 01:04:00,200 Ты Александр Вольф. 836 01:04:00,520 --> 01:04:02,520 Сын Герхарда и Герды Вольф. 837 01:04:04,400 --> 01:04:06,400 Ты кровный брат Ферри Гаера. 838 01:04:07,080 --> 01:04:09,080 И лучший новый солист. 839 01:04:10,040 --> 01:04:12,040 И таким будешь долго. 840 01:04:12,320 --> 01:04:14,320 Хотя бы до окончания войны. 841 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 А тогда... 842 01:04:17,760 --> 01:04:19,760 Иду в магазин. Может чего принести? 843 01:04:22,040 --> 01:04:24,040 Может, новый шампунь. 844 01:04:24,600 --> 01:04:26,600 Или пару фотографий с голыми... 845 01:04:27,400 --> 01:04:29,400 Признайся, идешь не в магазин, а в отель Европа. 846 01:04:30,960 --> 01:04:32,960 Ну хорошо, зайду повидать Хеленку. 847 01:04:33,800 --> 01:04:35,800 Жаль, что не пойдем вместе. 848 01:04:36,040 --> 01:04:38,040 Тебя туда не пустят. 849 01:04:40,560 --> 01:04:42,560 Оставь это мне. 850 01:04:43,520 --> 01:04:45,520 Нет, одного к этой женщине я тебя не отпущу. 851 01:04:47,880 --> 01:04:49,880 Прошу, месье. 852 01:04:56,920 --> 01:04:58,920 Хочу поговорить с Хеленкой и быстро. 853 01:05:01,600 --> 01:05:04,600 Извините, пан комендант, у Хеленки важный гость. 854 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Если можно - она придет попозже. 855 01:05:08,800 --> 01:05:10,800 Надеюсь, вам подходит? 856 01:05:14,720 --> 01:05:16,720 Хорошо. 857 01:05:16,840 --> 01:05:18,840 Мы не можем ждать до четверга. 858 01:05:19,120 --> 01:05:22,120 Сегодня уезжаем на гастроли и должны передать ей что-то важное. 859 01:05:22,520 --> 01:05:24,520 Да, слышал, уезжаете в Прагу. 860 01:05:25,480 --> 01:05:27,480 В Требон. 861 01:05:27,760 --> 01:05:29,760 Праздник гитлерюгенда проходит в замке Требон. 862 01:05:30,920 --> 01:05:32,920 Ах да... 863 01:05:33,200 --> 01:05:35,200 Может сам Фюрер приедет. 864 01:05:35,720 --> 01:05:37,720 Что ты говоришь. 865 01:05:38,160 --> 01:05:40,160 А чего вам надо от Хеленки? 866 01:05:40,480 --> 01:05:42,480 Должны ей кое-что передать. 867 01:05:42,840 --> 01:05:44,840 Могу передать и я. 868 01:05:45,720 --> 01:05:47,720 Хотим передать персонально. 869 01:05:48,080 --> 01:05:50,080 В ее комнате. 870 01:05:50,320 --> 01:05:52,320 Как, говорите? 871 01:05:54,480 --> 01:05:56,480 Я предлагаю сделать так... 872 01:05:56,880 --> 01:05:59,880 Как только споем гимн, моя сестра отведет мальчика в машину. 873 01:06:01,400 --> 01:06:03,400 Его чемодан хочу забрать заранее. 874 01:06:03,680 --> 01:06:05,680 Сможем организовать. 875 01:06:23,080 --> 01:06:25,080 Мне нужен перерыв. 876 01:06:28,480 --> 01:06:30,480 Мы на минутку. 877 01:06:30,760 --> 01:06:32,760 Извините, мы скоро. 878 01:06:32,960 --> 01:06:34,960 Есть кое-что для вас. 879 01:06:35,080 --> 01:06:37,080 Как вообще вы сюда попали? 880 01:06:37,360 --> 01:06:40,360 Это приглашение в замок Требона. Было не так просто достать. 881 01:06:40,680 --> 01:06:43,680 Не знали, где будет праздник, потом сократили число билетов. 882 01:06:43,840 --> 01:06:45,840 Сказал, что мои родители специально приезжают из Халейна. 883 01:06:46,120 --> 01:06:48,120 И им нужны билеты. 884 01:06:48,440 --> 01:06:50,440 Видите, как мы старались? Так что обрадуйте нас. 885 01:06:59,560 --> 01:07:01,560 Спасибо. Очень приятно. 886 01:07:03,960 --> 01:07:06,960 Но не знаю, смогу ли я приехать. Мою машину еще ремонтируют. 887 01:07:07,840 --> 01:07:10,840 Можете ехать вместе с нами автобусом, Штиглиц обрадуется. 888 01:07:11,800 --> 01:07:13,800 Как-нибудь сама организую. 889 01:07:15,600 --> 01:07:17,600 Что вам за это? 890 01:07:19,280 --> 01:07:21,280 Что мм... 891 01:07:22,480 --> 01:07:25,480 Мы подумали... Может... 892 01:07:28,600 --> 01:07:30,600 Поцелуйте нас. 893 01:07:31,800 --> 01:07:33,800 Ведь вы наша первая большая любовь. 894 01:07:44,520 --> 01:07:46,520 Слушаю. 895 01:07:46,840 --> 01:07:48,840 Ищейки Феалы идут к тебе, поторопись. 896 01:07:50,800 --> 01:07:52,800 Ваш новый гость? 897 01:07:53,200 --> 01:07:56,200 Быстрее! Залезайте! 898 01:08:00,320 --> 01:08:02,320 И чтоб не мур-мур! 899 01:08:03,520 --> 01:08:05,520 Хеленка откройте! 900 01:08:06,600 --> 01:08:08,600 Что случилось? 901 01:08:08,920 --> 01:08:10,920 К вам комендант Фиола. 902 01:08:11,240 --> 01:08:13,240 Господа, у меня гостит офицер. 903 01:08:13,760 --> 01:08:15,760 Не выгоню ведь? 904 01:08:18,880 --> 01:08:20,880 Хорошо. 905 01:08:21,120 --> 01:08:23,120 Подождем здесь, и никаких сверхурочных. 906 01:08:23,800 --> 01:08:25,800 Вы поняли Хеленка? 907 01:08:32,400 --> 01:08:34,400 Пан оберштурмфюрер, еще рюмочку? 908 01:08:39,600 --> 01:08:41,600 На здоровье. 909 01:08:42,200 --> 01:08:45,200 Она издевается, говорю тебе. Она с нами играет. 910 01:08:51,280 --> 01:08:53,280 Очень тихо, там есть дверь. 911 01:09:00,320 --> 01:09:02,320 Где мои туфли. 912 01:09:02,760 --> 01:09:04,760 Там. 913 01:09:14,160 --> 01:09:16,160 Ничего не слышу, тут что-то не так. 914 01:09:20,920 --> 01:09:22,920 Хеленка где вы? 915 01:09:24,520 --> 01:09:26,520 Не могу поверить, проклятье. 916 01:09:26,840 --> 01:09:28,840 Где она? Черт возьми! 917 01:09:30,520 --> 01:09:32,520 Все из за тебя - неудачник. 918 01:09:38,280 --> 01:09:41,280 Быстро бегите домой, но в обход. 919 01:09:42,600 --> 01:09:44,600 Если кто спросит, были не в гостинице. 920 01:09:45,360 --> 01:09:47,360 Меня не видели. 921 01:09:48,160 --> 01:09:50,160 Все поняли? 922 01:10:27,960 --> 01:10:30,960 И берегите себя, авантюристы. 923 01:10:39,160 --> 01:10:41,160 Здравствуй, Владек. 924 01:10:42,680 --> 01:10:47,680 Слушай, они едут не в Прагу, а в замок Требона. 925 01:10:52,360 --> 01:10:54,360 Идите же поскорей... Просто не могу... 926 01:10:54,640 --> 01:10:56,640 Так, где же эти двое озорников? А что я могу поделать? 927 01:10:56,960 --> 01:10:58,960 Это невыносимо! 928 01:10:59,280 --> 01:11:01,280 Вот они, все хорошо. 929 01:11:02,680 --> 01:11:04,680 Извините. 930 01:11:04,960 --> 01:11:06,960 Идите быстрей! 931 01:11:21,960 --> 01:11:24,960 Тогда быстро беги через луг, сколько есть сил, к голубому домику. 932 01:11:25,720 --> 01:11:27,720 Там будет ждать госпожа Целова. 933 01:11:28,560 --> 01:11:30,560 Понял? Да. 934 01:11:30,840 --> 01:11:33,840 Ферри про этот план я не скажу. И ты не говори. 935 01:11:35,280 --> 01:11:37,280 Если не повезет, лучше будет для него. 936 01:12:01,320 --> 01:12:03,320 Всем внимание! 937 01:12:03,600 --> 01:12:06,600 Всем идти в фойе, тогда налево по коридору, вторые двери направо. 938 01:12:07,080 --> 01:12:09,080 Там наша комната для репетиций. 939 01:12:09,480 --> 01:12:11,480 Поедем через Остраво. Слышишь. 940 01:12:11,720 --> 01:12:13,720 Другой маршрут небезопасный. Как думаешь? 941 01:12:15,840 --> 01:12:18,840 Добрый вечер, пани Хофман. Добрый вечер. 942 01:12:20,120 --> 01:12:23,120 Не хотите послушать концерт? Оставили для вас свободное местечко. 943 01:12:23,760 --> 01:12:26,760 Что мы должны услышать - услышим здесь, на улице. 944 01:12:28,320 --> 01:12:30,320 Ну что ж. Пока! 945 01:13:06,360 --> 01:13:08,360 Уважаемые гости нашего торжества. 946 01:13:09,400 --> 01:13:12,400 Военное положение помешало Фюреру быть здесь с нами. 947 01:13:12,800 --> 01:13:15,800 Но мы получили от него телеграмму, в которой он пишет... 948 01:13:18,600 --> 01:13:22,600 Союзу гитлерюгенда наилучшие пожелания в честь двенадцатилетия. 949 01:13:25,760 --> 01:13:28,760 Свои силы и полет посвятите тысячелетнему рейху. 950 01:13:30,200 --> 01:13:32,200 Как и до этого. 951 01:13:32,480 --> 01:13:34,480 И пожните тысячу раз больше, чем посеяли. 952 01:13:35,360 --> 01:13:37,360 Адольф Гитлер. 953 01:13:42,320 --> 01:13:45,320 Теперь послушайте хор Теодора Конрада, под руководством Франца Петера Хофмана. 954 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Гимн Шифмана. 955 01:13:49,720 --> 01:13:52,720 Это произведение пан Хофман создал для праздника и посвятил Фюреру. 956 01:13:56,120 --> 01:13:58,120 Пожалуйста. 957 01:15:37,760 --> 01:15:40,760 Не бойся. Все хорошо, мы только немножко изменим план. 958 01:15:41,920 --> 01:15:43,920 Идем. 959 01:15:44,200 --> 01:15:46,200 А где пани Хофман? Мне надо туда... 960 01:15:46,560 --> 01:15:48,560 Пошли вместе. 961 01:15:50,680 --> 01:15:54,160 Пошли скорей к машине. 962 01:15:54,160 --> 01:15:56,160 Всем внутрь. 963 01:16:02,800 --> 01:16:04,640 Быстрее. 964 01:16:04,640 --> 01:16:06,640 Но где Хофман? 965 01:16:21,280 --> 01:16:24,280 Алекс у вас? Я его не нашла. Там его не было. 966 01:16:24,600 --> 01:16:26,600 Оставайся со мной. 967 01:16:26,960 --> 01:16:28,960 Все здесь, кроме Ферри и Алекса. 968 01:16:29,160 --> 01:16:31,160 Так они еще на улице, пойду поищу. 969 01:16:31,440 --> 01:16:33,440 Не глупи! 970 01:16:40,440 --> 01:16:42,440 Вылезай, мы должны уматывать. 971 01:16:42,720 --> 01:16:43,720 Пошли! 972 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Никуда я не пойду. 973 01:16:45,280 --> 01:16:46,280 Пошли, трус. 974 01:16:46,520 --> 01:16:48,520 Не пойду. Быстрее, сказал! 975 01:16:48,800 --> 01:16:50,800 Быстрее. 976 01:17:19,320 --> 01:17:21,320 Стой! Ни с места! Кто вы? Откуда? 977 01:17:22,480 --> 01:17:24,480 Чего они хотят? Исчезнем от сюда. 978 01:17:27,800 --> 01:17:29,800 Он раненый, возьмем обоих. 979 01:17:32,280 --> 01:17:34,280 Подождите здесь, я спрошу. 980 01:17:50,440 --> 01:17:53,440 Слушай, там не Хеленка? Не знаю. 981 01:17:55,480 --> 01:17:58,480 Я их знаю, они не опасны. 982 01:17:59,880 --> 01:18:01,880 Отведите в лазарет. 983 01:18:02,200 --> 01:18:04,200 Она. 984 01:18:06,280 --> 01:18:08,280 Пошли, отведем вас к врачу. Там будете в безопасности. 985 01:18:08,840 --> 01:18:10,840 Марш! 986 01:18:19,280 --> 01:18:22,280 Исчезните, и успехов! 987 01:18:34,560 --> 01:18:36,560 Сестричка. 988 01:18:36,680 --> 01:18:39,680 Хотите яблочного чаю? Сейчас принесу. 989 01:18:44,640 --> 01:18:46,640 Передам медсестрам. 990 01:19:00,400 --> 01:19:02,400 Оденься, скоро наш концерт. 991 01:19:02,680 --> 01:19:03,680 Что? 992 01:19:04,040 --> 01:19:06,040 Два раза в день будем петь раненым. 993 01:19:06,480 --> 01:19:08,480 И за один концерт получим по 10 рейхсмарок. 994 01:19:09,200 --> 01:19:11,200 Так решено с шефом. 995 01:19:11,840 --> 01:19:13,840 Как тебе опять удалось? 996 01:19:14,160 --> 01:19:17,160 Так глупо вытаращил глаза. Давай работать. 997 01:20:11,120 --> 01:20:13,120 Знаете их? 998 01:20:14,160 --> 01:20:16,160 Они наши. 999 01:20:16,440 --> 01:20:18,440 Пришли забрать с собой. 1000 01:20:31,600 --> 01:20:35,290 В 1945 Алекс и Ферри вернулись в Халлейн. 1001 01:20:35,302 --> 01:20:38,600 Руководитель хора Хофман с мальчиками нашел приют в Баварии. 94845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.