Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,440 --> 00:00:55,440
Счастливо.
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Герда тебе все расскажет.
3
00:00:58,440 --> 00:01:00,440
Что все это значит?
4
00:01:01,400 --> 00:01:03,400
Оба включены в списки.
5
00:01:45,920 --> 00:01:48,920
Кровные братья
6
00:02:32,800 --> 00:02:34,800
Стоп, стоп, стоп...
7
00:02:35,440 --> 00:02:36,920
И опять не получается.
8
00:02:36,920 --> 00:02:38,920
А когда нам репетировать?
9
00:02:39,040 --> 00:02:40,880
Вчера было два концерта.
10
00:02:40,880 --> 00:02:42,840
Не меньше 20 минут каждый день.
11
00:02:42,840 --> 00:02:44,840
Не будь такой строгой.
12
00:02:45,160 --> 00:02:48,160
Несколько месяцев репетируем,
и никак не научитесь вовремя вступать.
13
00:02:48,640 --> 00:02:50,560
Я даже нот не понимаю.
14
00:02:50,560 --> 00:02:55,040
Могу вас попросить?
Вы вообще хотите петь?
15
00:02:55,040 --> 00:02:58,040
И кончайте эти глупости.
16
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
Начинаем после соло.
17
00:03:18,920 --> 00:03:21,920
Быстрее во двор.
18
00:03:22,280 --> 00:03:24,280
И еще должны репетировать...?
19
00:03:34,240 --> 00:03:36,240
Я думаю "Флаин Фортрес" летающая крепость.
20
00:03:36,920 --> 00:03:39,920
А я говорю "Веллингтон".
Спорим из осколка моей гранаты?
21
00:03:40,160 --> 00:03:42,160
А я из своих лучших шариков.
22
00:03:42,440 --> 00:03:44,440
Не можешь из той открытки,
с горячей француженкой?
23
00:03:44,520 --> 00:03:46,520
Стоп я знаю из чего...
24
00:03:46,800 --> 00:03:49,800
Если угадаю,
сегодня смогу залезть под одеяло к Розе.
25
00:03:50,120 --> 00:03:52,120
Можешь залезать.
26
00:03:56,640 --> 00:03:58,640
Там "Веллингтоны"
Да, "Веллингтоны"
27
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Будь расцелована милая Роза.
28
00:04:02,720 --> 00:04:04,720
Черт вас возьми, что тут делаете, дураки.
29
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
Бегите скорее, придурки.
30
00:04:16,920 --> 00:04:20,920
Расстегни свои штаны,
Только чтоб никто не заметил.
31
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
Спокойно всем.
32
00:04:29,600 --> 00:04:31,600
Осторожно.
33
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
Там еще есть места.
34
00:04:39,080 --> 00:04:41,080
Осел, не так громко.
35
00:04:46,480 --> 00:04:48,480
Алекс Вольф, что с тобой, может тебе...?
36
00:04:49,440 --> 00:04:51,440
Все хорошо.
37
00:04:51,480 --> 00:04:52,960
Уже все хорошо.
38
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
Правда?
Да, да...
39
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Хорошо тебе говорить,
думал, потеряю сознание.
40
00:05:04,240 --> 00:05:07,240
Как могу контролировать,
тихо или громко стонать.
41
00:05:07,560 --> 00:05:09,560
Но надо.
42
00:05:09,920 --> 00:05:12,920
Если бабы узнают, что мы тут делаем,
пошлют в гитлерюгенд.
43
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Ну, знаешь, так как умеет Роза...,
все забываешь на свете.
44
00:05:18,080 --> 00:05:20,080
Летать начнешь.
45
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
Да, да.
46
00:05:22,560 --> 00:05:24,560
Посмотри, дом еще стоит.
47
00:05:26,400 --> 00:05:30,400
Спаситель, спасибо, что сохранил наш дом.
И было бы хорошо, чтоб сохранил и весь мир.
48
00:05:33,880 --> 00:05:35,880
Да, да.
49
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
Ферри, вот и ты, как я рада.
50
00:05:42,760 --> 00:05:44,760
Не видела тебя в третьем бункере.
51
00:05:45,440 --> 00:05:47,440
Мама, я был в пятом.
52
00:05:47,480 --> 00:05:50,480
Ты не волнуйся.
У меня есть ангел-хранитель.
53
00:05:50,800 --> 00:05:52,800
Но не надо его провоцировать.
54
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
Ферри и я имеем хорошую идею.
55
00:05:55,200 --> 00:05:57,200
Алекс, откуда достал?
56
00:05:57,520 --> 00:06:00,520
Помог матери Розы отремонтировать киоск,
он почти развалился.
57
00:06:02,960 --> 00:06:05,960
Сегодня утром туда ходила,
но ничего не заметила.
58
00:06:06,720 --> 00:06:08,720
Нет, на той неделе.
59
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
Но расплату получили только сегодня.
60
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
Сегодня приняла важное решенье.
61
00:06:14,960 --> 00:06:16,960
И какое?
62
00:06:17,240 --> 00:06:20,240
Велела вписать тебя
в списки детского лагеря.
63
00:06:21,720 --> 00:06:23,720
Как ты могла?
64
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Могла.
65
00:06:26,320 --> 00:06:28,320
Сперва должна была спросить меня.
66
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
И я должен был сказать "да",
иначе нельзя.
67
00:06:30,960 --> 00:06:32,960
Ферри, ты что болтаешь,
нет и дня без бомбежек.
68
00:06:33,560 --> 00:06:36,560
Что значит эта военная промышленность.
Они уничтожают все, церкви, дома...
69
00:06:37,280 --> 00:06:40,280
Я уже не вылезаю из убежища,
не могу тебя защитить.
70
00:06:41,000 --> 00:06:42,760
А твой отец далеко.
71
00:06:42,760 --> 00:06:45,760
В 6 часов, приходит такой один
ко мне в магазин и предлагает
72
00:06:46,240 --> 00:06:48,240
купить вот это первое изданье.
73
00:06:49,040 --> 00:06:51,040
Не приходилось это видеть?
74
00:06:53,200 --> 00:06:55,200
Папа, хочу тебе все объяснить.
75
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
Пока не начал, информирую, что
76
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
в ближайшие недели,
будешь работать у меня, по полдня.
77
00:07:03,840 --> 00:07:06,840
Мама, я не Януш,
я заключаю только приличные сделки.
78
00:07:08,200 --> 00:07:11,080
А что до бомб,
так мы с Алексом про них знаем.
79
00:07:11,080 --> 00:07:13,080
Скоро и сами будем сидеть
в таких самолетах.
80
00:07:13,360 --> 00:07:16,320
Причем при каждой воздушной тревоге мы
бежим в ближайшее бомбоубежище.
81
00:07:16,320 --> 00:07:19,320
Кстати, бомбоубежище...,
знаешь, кто сегодня приходила?
82
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Пани Риттер из национальной безопасности.
83
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
И что?
84
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Она за вами следила.
85
00:07:26,960 --> 00:07:29,960
За тобой, Алексом и этой Розой, и сказала,
что вы три свиньи.
86
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
Что?
87
00:07:32,600 --> 00:07:34,600
Ферри, кончай притворятся.
88
00:07:34,880 --> 00:07:36,880
Ну, хорошо, хочешь от меня избавиться,
89
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
думаешь, я не знаю, что этот черт
каждый вечер привозит тебя домой.
90
00:07:40,760 --> 00:07:42,760
Ферри, хватит!
91
00:07:43,520 --> 00:07:45,520
И, чтоб не скучал, немного работы.
92
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Я сбегаю в склад.
93
00:07:58,240 --> 00:08:00,240
Поди, что скажу.
94
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
Иду.
95
00:08:14,920 --> 00:08:17,920
Вот что я тебе скажу,
все из за тебя.
96
00:08:17,920 --> 00:08:19,920
Не надо было так стонать.
О чем ты?
97
00:08:20,400 --> 00:08:23,400
Эта дура Рита из безопасности
следила за нами.
98
00:08:23,880 --> 00:08:25,880
И все отрапортовала моей маме.
99
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Но ты не поедешь?
100
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
Знаешь, что они делают с теми
кто попали в списки, но выкручивается?
101
00:08:31,040 --> 00:08:33,040
Гитлерюгенд принимает их за дезертиров.
102
00:08:33,400 --> 00:08:35,400
Ну, хорошо, значит поедем вместе.
103
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
Есть пара мелочей,
которым нужно соответствовать.
104
00:08:37,680 --> 00:08:39,680
Ну, например, должен быть в здравом уме...,
а ты нет.
105
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Надо уметь плавать, а ты не умеешь.
106
00:08:42,320 --> 00:08:44,320
И нужны родители, чтобы подписали договор.
107
00:08:44,680 --> 00:08:46,680
Для этого мы имеем Януша.
Он этих дел мастер.
108
00:08:58,720 --> 00:09:00,720
Когда?
109
00:09:00,920 --> 00:09:02,920
До завтра.
110
00:09:03,240 --> 00:09:05,240
Не успею. Послезавтра.
111
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
Но послезавтра наш поезд уезжает в 9 утра.
112
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
До того времени будете
иметь свои документы.
113
00:09:10,280 --> 00:09:12,280
А если не успеете?
Значит, тебе не повезло.
114
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
Но есть еще кое-что,
Это будет стоить 500 рейхсмарок.
115
00:09:17,520 --> 00:09:19,520
Это сложная подделка, поэтому дорого.
116
00:09:21,080 --> 00:09:24,080
Можно сделать и так...,
возьмите нашу долю, продав скотч.
117
00:09:26,800 --> 00:09:28,800
Как вы продадите, если не будете здесь?
118
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
Могла бы и Роза продавать за нас.
119
00:09:35,680 --> 00:09:38,680
Как и говорил,
в лагере на 10 ребят - 1 воспитатель.
120
00:09:39,840 --> 00:09:41,840
Даже в воскресной школе такого нет.
121
00:09:42,120 --> 00:09:44,120
И в тех местах войны нет.
122
00:09:44,440 --> 00:09:46,440
Только представьте,
там будем далеко от бомб.
123
00:09:47,520 --> 00:09:50,520
И, в-третьих, у него есть я,
друг и опекун.
124
00:09:51,040 --> 00:09:53,040
Я позабочусь, чтобы он вел себя
надлежащим образом.
125
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
Кроме того, вам будет большое облегчение
126
00:09:55,680 --> 00:09:57,680
Мама, тебе не нужно беспокоится.
127
00:09:57,960 --> 00:09:59,960
Не старайся, ничего не получится.
128
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Папа!
129
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
Мы думаем,
что для всех будет лучше,
130
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
если вы некоторое время,
не увидите друг друга.
131
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
Вот, пожалуйста.
132
00:10:15,440 --> 00:10:18,440
И всегда в мои окна,
да, знаю, спасибо Роза.
133
00:10:19,520 --> 00:10:21,520
Марш, залезай...
134
00:10:35,920 --> 00:10:37,920
Черт возьми, поймали.
135
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
Его кто-то выдал.
136
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Можешь забрать все мои картинки самолетов.
137
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
Забавно.
138
00:10:46,360 --> 00:10:49,360
С Розой продайте скотч,
и можете забрать мою долю.
139
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
Уже лучше.
140
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
Поговорю с Розой,
чтобы с тобой делала тоже, что и со мной.
141
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
Сегодня нет аппетита?
142
00:11:05,520 --> 00:11:07,520
Можно сегодня ночевать у Ферри?
143
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Завтра он уезжает.
144
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Пусть ночует.
145
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
Для меня...
146
00:11:49,840 --> 00:11:51,840
Хорошо, что ты здесь.
147
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Это ведь твой последний вечер.
148
00:11:55,600 --> 00:11:57,600
Мне кажется, я знаю кто здесь.
149
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
Но не твоя мать?
150
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
Нет, точно не мать.
151
00:12:02,600 --> 00:12:05,600
Уговорил родителей.
Могу у тебя ночевать?
152
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Знаешь..., не совсем.
Здравствуй Роза.
153
00:12:08,680 --> 00:12:10,680
Здравствуй!
154
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Не очень вовремя.
Мы хотим с Розой кое-что обсудить.
155
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
Роза, у меня подарок.
Подарок?
156
00:12:15,680 --> 00:12:17,680
Что это?
157
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Самой красивой женщине.
158
00:12:20,320 --> 00:12:22,320
Мой самый любимый.
159
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
Мой одеколон,
Как тебе удалось...?
160
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Имею нюх на такие вещи.
161
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
Теперь пошел вон.
Завтра тебе рано вставать.
162
00:12:31,880 --> 00:12:33,880
Хочешь проспать?
163
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
Можно, я немножко побуду?
Нет, нельзя.
164
00:12:36,880 --> 00:12:39,880
Ферри, не будь упрямый, думаю,
на прощание он заслужил то же, что и ты.
165
00:12:50,840 --> 00:12:54,840
Ну, герои, покажу что-то,
что вам очень понравится.
166
00:13:04,240 --> 00:13:07,240
Остаюсь здесь, и я.
А я?
167
00:13:07,520 --> 00:13:10,520
Ты с нами, мы тебя защитим,
Мы твои ангелы-хранители.
168
00:13:10,880 --> 00:13:12,880
Очень смешно...
169
00:13:36,640 --> 00:13:38,640
Герхард и Герда Вольф, правильно?
170
00:13:38,960 --> 00:13:40,960
Да.
171
00:13:41,200 --> 00:13:44,200
У меня пара вопросов, можно?
Пожалуйста, что за дело?
172
00:13:44,520 --> 00:13:46,520
О вашем сине Александре.
173
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Адрес в сумке.
Хорошо мама.
174
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Алекс, все взял?
175
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Твои родители не придут?
Нет, они ушли рано утром.
176
00:14:01,320 --> 00:14:04,320
Если что понадобится,
нижнее белье или рубашки, сообщи.
177
00:14:05,040 --> 00:14:07,040
Мама, опоздаешь на работу.
178
00:14:07,360 --> 00:14:09,360
Будь осторожен.
179
00:14:09,840 --> 00:14:11,840
Все залезайте!
180
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
На самом деле его фамилия
Даниель Розенкранц.
181
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
Сын Ханаха и Эли Розенкранц.
182
00:14:29,760 --> 00:14:31,760
В 1933, убегая от гестапо, они погибли.
183
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
Нет, не убегали.
Они ехали в Гамбург, и так случилось...
184
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
А их сын был оставлен у нас.
185
00:14:43,040 --> 00:14:46,040
В ту же ночь мы отвезли его в больницу
из за воспаления легких.
186
00:14:46,640 --> 00:14:48,640
Они убегали от гестапо,
были причины.
187
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Они писали статьи в
коммунистические газеты.
188
00:14:51,440 --> 00:14:53,440
Также присоединились
к еврейской компании в 1932.
189
00:14:53,920 --> 00:14:57,920
Поэтому в марте 1933
были включены в политические списки.
190
00:15:03,280 --> 00:15:05,280
Извините, мы про это ничего...
191
00:15:05,600 --> 00:15:09,600
Супруги Вольф переезжают в Халлейн,
ребенку дают новую фамилию,
192
00:15:11,280 --> 00:15:16,280
свидетельство о рождении,
и живут дальше, счастливо и радостно.
193
00:15:22,280 --> 00:15:24,280
Куда она пропала?
194
00:15:24,360 --> 00:15:26,360
Может, сказал не то время?
195
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
А может, специально так подстроил?
196
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
Только не говори, что специально.
Заткнись истеричка!
197
00:15:31,880 --> 00:15:34,880
В любом случае я не вылезу.
Перестань меня щипать.
198
00:15:35,840 --> 00:15:37,840
Ах, вот и она.
199
00:15:38,200 --> 00:15:40,200
Слава Богу!
200
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
Извините, пришлось ждать печати от врача.
201
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
Ты золото, Роза.
202
00:15:45,120 --> 00:15:47,120
Еще здесь 100 марок, ваша доля за скотч.
203
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Но за это вы купите мне
шелковую шаль и пришлете.
204
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
И горе вам, если этого не сделаете.
205
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Еще раз спасибо тебе!
206
00:15:54,320 --> 00:15:55,320
Мы тебе напишем.
Хорошо.
207
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
Но и ты нам.
Обязательно.
208
00:15:57,360 --> 00:15:59,360
И зачем весь этот цирк?
209
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Какой цирк?
210
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
Пошел ты в задницу, обезьяна.
211
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
Осел.
212
00:16:07,760 --> 00:16:09,760
Фальсифицируя мальчику
арийскую идентичность,
213
00:16:10,480 --> 00:16:13,480
вы можете понести уголовное наказание
по нюрнбергскому закону расы.
214
00:16:14,920 --> 00:16:17,920
Но репутация
Хертд и Герхарда Вольф безупречна,
215
00:16:19,520 --> 00:16:22,520
Поэтому начальник решил
наказания вам не назначать.
216
00:16:30,240 --> 00:16:32,240
Удовлетворимся тем, что заберем мальчика.
217
00:16:35,320 --> 00:16:38,320
Прошу его разбудить,
и сложить необходимые вещи.
218
00:17:10,600 --> 00:17:14,600
Милые мама и папа, уехал с Ферри,
думаю, так будет лучше.
219
00:17:16,640 --> 00:17:18,640
Алекс.
220
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
Наверно мы еще встретимся.
221
00:17:34,320 --> 00:17:37,320
Губы у Розы самые красивые,
пухлые и милые...
222
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Соберись.
223
00:18:35,720 --> 00:18:38,720
Что это такое?
Больше не могу.
224
00:18:59,800 --> 00:19:01,800
Что, черт возьми, вы здесь делаете?
225
00:19:02,720 --> 00:19:04,720
Алекс поранился и не может плавать.
226
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
Подождите, свиньи,
для вас есть что-то получше.
227
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
Спасибо огромное, теперь еще и это.
228
00:19:15,280 --> 00:19:17,280
Неблагодарная крыса.
229
00:19:17,600 --> 00:19:18,600
Я тебе помог, чтобы не лезть в воду.
230
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
И сделал эту поганую рану.
231
00:19:22,760 --> 00:19:25,760
Надо было оставаться дома,
маменькин сынок.
232
00:19:30,280 --> 00:19:32,280
Ферри?
233
00:19:33,440 --> 00:19:35,440
Все равно ты мне нравишься.
234
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
И ты мне.
235
00:19:42,160 --> 00:19:44,160
Покажу вам кафе, что рты разинете.
236
00:19:44,680 --> 00:19:46,680
Бен, не опоздай как вчера,
в 10 быть дома.
237
00:19:48,960 --> 00:19:50,960
Я не взял денег.
238
00:19:52,760 --> 00:19:54,760
Глотай, глотай.
239
00:19:57,120 --> 00:19:59,120
И быстро наверх.
240
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
Добрый вечер Хельга.
241
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Добрый вечер пан Хофман,
как концерт?
242
00:20:10,080 --> 00:20:12,080
Спасибо, очень хорошо.
243
00:20:12,360 --> 00:20:14,360
Особенно Брукнер...
244
00:20:14,720 --> 00:20:17,720
Это список кандидатов,
Завтра приезжают 9 новых мальчиков.
245
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Двое из них заслуживают внимания.
246
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Правда? Спасибо.
247
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
Хорошо, садись, спасибо.
248
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Теперь Фердинанд Гаер.
249
00:20:37,280 --> 00:20:40,280
Был певчим в церковном хоре?
Да.
250
00:20:51,240 --> 00:20:53,240
Может второе сопрано, посмотрим, садись.
251
00:20:59,160 --> 00:21:01,160
Александр Вольф.
252
00:21:04,480 --> 00:21:06,480
И ты пел в церковном хоре?
Да.
253
00:21:07,040 --> 00:21:09,040
Слышал, что у тебя красивый, высокий голос.
254
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Сейчас посмотрим.
255
00:21:11,720 --> 00:21:13,720
Сразу начинаем повыше.
256
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Тон, и...
257
00:21:23,160 --> 00:21:27,160
Хорошо. Ноты заешь?
Читаешь с листа, знаешь имя Шуберта?
258
00:21:28,880 --> 00:21:30,880
Знаю.
Очень хорошо.
259
00:21:31,280 --> 00:21:33,280
Попробуем сначала.
И...
260
00:21:54,160 --> 00:21:56,160
Очень хорошо!
261
00:21:56,520 --> 00:21:58,520
Тебя точно приму.
Садись.
262
00:22:00,640 --> 00:22:02,640
Что еще?
263
00:22:02,800 --> 00:22:04,800
Буду у вас петь, если примете Ферри.
264
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Правда? А кто он?
265
00:22:07,600 --> 00:22:09,600
Тот блондин.
266
00:22:09,920 --> 00:22:11,920
Ну, ну. Поди поближе.
267
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
Вы родные? Братья?
268
00:22:14,680 --> 00:22:16,680
Кровные братья.
269
00:22:18,160 --> 00:22:20,160
Ага!
270
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
И чем отличаются кровные братья?
271
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Когда принимаете одного -
принимаете и другого.
272
00:22:26,080 --> 00:22:28,080
Какие умники.
Хорошо, возьму обоих.
273
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Но только, если мне будет
не хватать альтов.
274
00:22:32,200 --> 00:22:34,200
А тебе придется очень много репетировать.
275
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
Правую, левую...
276
00:22:47,760 --> 00:22:49,760
Даже в хоре уже этого не нужно.
277
00:22:50,440 --> 00:22:52,440
Как понять - уже...
278
00:22:52,720 --> 00:22:54,720
Три месяца назад пан
"щегол" отменил муштру.
279
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
Был скандал. Не то слово.
280
00:22:58,720 --> 00:23:00,720
Гитлерюгенд его чуть на кусочки не порвали.
281
00:23:01,360 --> 00:23:03,360
Кто такой "щегол"?
282
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
Наш хормейстер.
Здесь у всех есть прозвища.
283
00:23:05,920 --> 00:23:07,920
Я "щепка", потому что худой.
284
00:23:08,120 --> 00:23:10,120
Красивая униформа. Все такую получают?
285
00:23:10,440 --> 00:23:12,000
Конечно. Мы настоящий хор.
286
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Это Бенедикт, ваш староста.
287
00:23:14,880 --> 00:23:16,880
Он объяснит домашний порядок и правила.
288
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
Потом сразу идите обедать.
289
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
Привет, здравствуй...
290
00:23:23,360 --> 00:23:25,360
Друзья, меня зовут Дуче.
291
00:23:26,080 --> 00:23:29,080
Если хотите быть мне друзьями,
делайте то, что я скажу.
292
00:23:31,640 --> 00:23:33,640
А почему Дуче?
293
00:23:34,480 --> 00:23:36,480
Вот ваши кровати.
294
00:23:36,800 --> 00:23:39,360
Если ночью храпите -
мы вас исключим.
295
00:23:42,480 --> 00:23:46,480
Лунатики, астматики и в кровати писающие,
автоматически выгоняются.
296
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
Мы не такие.
297
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
Меня это не волнует.
298
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Так как здесь все имеют прозвища...
299
00:23:59,880 --> 00:24:01,880
"Златовласка"…
300
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
А ты мне напоминаешь -
маленького, милого, хрупкого олененка.
301
00:24:09,080 --> 00:24:11,080
Будешь "Бэмби".
302
00:24:12,240 --> 00:24:14,240
Я Фердинанд.
А я Александр.
303
00:24:15,320 --> 00:24:18,320
А я... Жду вас за обедом.
304
00:24:21,880 --> 00:24:23,880
Дуче, что это за прозвище?
305
00:24:25,960 --> 00:24:28,960
Знаешь, как мы его назовем.
Лошадиная морда.
306
00:24:30,280 --> 00:24:32,280
Вся гостиница для одного хора?
Ничего себе.
307
00:24:34,640 --> 00:24:37,640
Не пел бы ты так сладко,
делали бы мы теперь отжимания в грязи.
308
00:24:39,760 --> 00:24:41,760
Да, и что ты без меня делал бы.
309
00:24:43,480 --> 00:24:45,480
Подожди, а где коньяк и сигареты?
310
00:24:47,800 --> 00:24:49,800
Мой мармелад тоже пропал.
311
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
Чья работа?
312
00:24:53,720 --> 00:24:55,720
Бен назвал их Златовлаской и Бэмби.
313
00:24:57,120 --> 00:24:59,120
Бэмби хороший...
314
00:24:59,400 --> 00:25:01,400
А где они сядут, у нас места нет.
315
00:25:01,840 --> 00:25:03,840
Кто они такие?
Откуда они?
316
00:25:04,160 --> 00:25:06,160
Подойдите.
317
00:25:08,320 --> 00:25:10,320
Здравствуйте.
318
00:25:10,560 --> 00:25:12,560
Я Фердинанд.
А я Алекс..., Александр.
319
00:25:13,560 --> 00:25:15,560
В виде исключения, сегодня садитесь здесь.
320
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
Потом придете ко мне померить униформы.
321
00:25:20,120 --> 00:25:22,120
Спасибо.
322
00:25:22,480 --> 00:25:24,480
Я слышала, у тебя красивый голос?
323
00:25:24,760 --> 00:25:26,760
И мой неплохой. Не знаете вы наш дуэт.
324
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Мы неподражаемые.
325
00:25:33,200 --> 00:25:36,200
Надевай.
Если этот не подойдет - есть поменьше.
326
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Для тебя тоже.
327
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
Шикарно. Прекрасно.
328
00:25:46,160 --> 00:25:48,160
Я так волнуюсь.
329
00:25:48,440 --> 00:25:50,440
Просто не узнаю себя.
330
00:25:50,720 --> 00:25:52,720
Все девчонки растают.
Даже не говори.
331
00:25:53,120 --> 00:25:55,120
Если Роза тебя увидела бы,
может и был бы шанс.
332
00:25:56,600 --> 00:25:58,600
Если увидит меня, то у тебя шансов нет.
333
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
Да, да, помечтай.
334
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
Постой.
335
00:26:14,040 --> 00:26:16,040
Что?
Ничего.
336
00:26:18,160 --> 00:26:20,160
Прошу, никаких масляных
пятен на моем столе.
337
00:26:21,360 --> 00:26:23,360
Скажи ему, понял?
338
00:26:30,600 --> 00:26:32,600
Приятного аппетита, господа.
339
00:26:36,920 --> 00:26:38,920
Что делаешь? Пойдешь на прогулку?
340
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
Докладываю.
341
00:26:41,560 --> 00:26:44,024
По приказу гестапо переправляю
еврейского мальчика
342
00:26:44,036 --> 00:26:46,560
из детского лагеря в третий
сборный лагерь в Прагу.
343
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
Как мило.
344
00:26:52,120 --> 00:26:54,120
Переправляет еврейского мальчика...
345
00:26:54,640 --> 00:26:56,640
А его земляки тем временем тяжело работают.
346
00:26:58,160 --> 00:27:00,160
Две недели назад взорвали завод Шкода.
347
00:27:01,280 --> 00:27:03,280
Три дня назад взорвали поезд,
348
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
с партией груза на восточный фронт.
349
00:27:06,360 --> 00:27:08,360
А сегодня утром почему-то
порезали наши телефонные кабели.
350
00:27:10,440 --> 00:27:12,440
Из Праги в гостиницу Европа.
351
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
Хорошая работа, господа земляки...
352
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
Или как?
353
00:27:20,560 --> 00:27:23,560
По поводу поезда расследование ведется
на самом высоком уровне.
354
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Не мели чепухи!
355
00:27:27,440 --> 00:27:31,440
До трех часов хочу списки персонала
гостиницы Прага и ордер на обыск.
356
00:27:33,600 --> 00:27:36,600
Ты и твои лодыри мне нужны как переводчики.
357
00:27:37,120 --> 00:27:39,120
Понял?
358
00:27:39,520 --> 00:27:42,520
Когда это мероприятие кончится,
а я уверен, что мы что-то найдем,
359
00:27:43,640 --> 00:27:47,640
тогда сможешь забрать своего еврейчика
и провести приятно несколько часов в Праге.
360
00:27:49,160 --> 00:27:51,160
Не раньше!
361
00:27:57,080 --> 00:27:59,080
Узнал от Шпинделя,
что хор принадлежит отцу Бена.
362
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
Что?
363
00:28:01,640 --> 00:28:03,640
Он все финансирует.
364
00:28:03,960 --> 00:28:06,960
Добрый день.
Кто еще не знает, это наши новички.
365
00:28:07,320 --> 00:28:09,320
Алекс и Ферри.
366
00:28:09,560 --> 00:28:11,560
Вот ваши ноты.
367
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Ты Ферри стой рядом с Ханнесом Шпинделем.
368
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
Около вторых сопрано.
369
00:28:18,720 --> 00:28:21,720
Алек, раз ты такой способный, то
становись рядом с лучшими хористами.
370
00:28:23,440 --> 00:28:25,440
Бен, освободи место.
371
00:28:25,760 --> 00:28:27,760
Обратите внимание,
это не Бах, а Франс Шуберт.
372
00:28:29,040 --> 00:28:31,040
Все глубоко, от души,
прошу, приготовьтесь.
373
00:28:42,560 --> 00:28:44,560
Очень хорошо.
374
00:28:58,760 --> 00:29:00,760
Пан Хофман!
375
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
Может, новичок будет стоять в другом месте?
376
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
Почему? Не попадает в ноту?
377
00:29:10,520 --> 00:29:12,520
Нет. Воняет.
378
00:29:22,120 --> 00:29:25,120
Бен, сам себе поищи другое место.
379
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
Еще раз с Форте.
380
00:29:37,320 --> 00:29:39,320
Прошу сосредоточьтесь.
381
00:29:52,680 --> 00:29:54,680
Пошли.
382
00:29:57,240 --> 00:29:59,240
Стоп.
383
00:30:00,240 --> 00:30:02,240
Дальше.
384
00:30:16,360 --> 00:30:18,360
Что? Управляющий!
385
00:30:18,400 --> 00:30:20,400
Хватит! На другую сторону!
386
00:30:26,360 --> 00:30:29,360
Подъем!
387
00:30:38,200 --> 00:30:40,200
А тут что такое?
388
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
Ссыкун.
389
00:30:45,600 --> 00:30:47,600
Я не понимаю. Не знаю откуда.
390
00:30:48,360 --> 00:30:50,360
Друзья. Что вы думаете?
391
00:30:51,040 --> 00:30:53,040
В специнтернат?
392
00:30:53,560 --> 00:30:56,560
У меня никогда так не бывает.
Ферри может подтвердить.
393
00:30:56,880 --> 00:30:59,880
А почему Ферри?
Вы спите в одной кровати?
394
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
С ума сошел? Что себе позволяешь?
395
00:31:03,880 --> 00:31:05,880
С дороги!
396
00:31:06,680 --> 00:31:10,680
Слушай, есть у нас такой интернат,
и если шеф увидит, сразу тебя отправит.
397
00:31:12,240 --> 00:31:14,240
Больше так не повторится, обещаю.
398
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
А Штиблиц выгонит из хора.
399
00:31:20,520 --> 00:31:23,520
Алекс не ссыкун,
и кто сказал, что это он сделал?
400
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
А может, кто из ваших подстроил?
401
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
Думай что говоришь.
402
00:31:28,480 --> 00:31:30,480
Не наговаривай на свою голову.
403
00:31:30,760 --> 00:31:33,760
Если не хочешь,
чтобы про это происшествие узнал шеф,
404
00:31:34,080 --> 00:31:36,080
быстро бери ведро и швабру.
405
00:31:36,360 --> 00:31:39,360
И вылизать, чтобы все блестело, понял!
406
00:31:47,360 --> 00:31:49,360
Можете начинать.
407
00:31:57,680 --> 00:31:59,680
Детский лагерь, гостиница.
408
00:32:00,240 --> 00:32:02,240
Хельга слушает.
Здравствуйте.
409
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
Могу поговорить с Хофманом?
410
00:32:04,800 --> 00:32:06,800
Да, пан староста, пожалуйста.
411
00:32:07,120 --> 00:32:08,120
Спасибо.
412
00:32:08,400 --> 00:32:09,400
Хофман.
413
00:32:09,680 --> 00:32:11,680
Здравствуй, дорогой.
414
00:32:11,960 --> 00:32:13,960
Что хор делает сегодня вечером?
Вы еще на свободе?
415
00:32:14,280 --> 00:32:16,280
Чем мы можем помочь старосте?
416
00:32:16,520 --> 00:32:18,520
В Европе неожиданный важный гость.
Сегодня вечером?
417
00:32:18,800 --> 00:32:20,800
В котором часу быть?
418
00:32:21,080 --> 00:32:23,080
В 19.00
419
00:32:23,400 --> 00:32:25,680
Хорошо, будем.
Спасибо, до свидания.
420
00:32:25,680 --> 00:32:27,680
Добрый вечер пан Хавличек.
421
00:32:28,040 --> 00:32:30,040
Добрый вечер.
422
00:32:30,520 --> 00:32:33,520
А, вы новички.
Откуда?
423
00:32:33,880 --> 00:32:35,880
Из Зальцбурга.
424
00:32:36,200 --> 00:32:38,200
Из Зальцбурга? О, красивый город.
425
00:32:38,480 --> 00:32:40,480
Был там в великую войну.
426
00:32:40,720 --> 00:32:42,720
Хорошенькие девушки есть там.
427
00:32:42,760 --> 00:32:44,760
Заходите.
428
00:33:34,400 --> 00:33:36,400
Будешь петь ты, у Бена пропал голос.
429
00:34:12,200 --> 00:34:14,200
Очень красиво.
430
00:34:18,840 --> 00:34:20,840
Браво!
431
00:34:25,840 --> 00:34:27,840
Можно автограф?
432
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
Не теперь, исчезните.
433
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
Хорошо, подойдите, мальчики.
434
00:34:33,080 --> 00:34:35,080
Как ваши имена?
435
00:34:35,360 --> 00:34:36,360
Я Алекс, а я Ферри.
436
00:34:36,640 --> 00:34:37,640
Кем хотите быть?
437
00:34:37,920 --> 00:34:39,920
Пилотами бомбардировщика.
438
00:34:40,240 --> 00:34:42,240
Нет, после войны.
439
00:34:42,560 --> 00:34:44,560
После войны буду солистом оперы.
440
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
А я дирижером.
441
00:34:47,160 --> 00:34:49,160
Но война будет еще долго.
442
00:34:49,480 --> 00:34:51,480
Нет, война очень скоро кончится.
443
00:34:53,400 --> 00:34:55,400
Солист и дирижер?
444
00:34:55,560 --> 00:34:57,560
Такими вас и представляю.
445
00:34:57,840 --> 00:34:59,840
Алекс.
Спасибо.
446
00:35:00,200 --> 00:35:02,200
Спасибо.
447
00:35:08,200 --> 00:35:10,200
На твоем месте я бы пополнила репертуар.
448
00:35:10,480 --> 00:35:12,480
Есть предложения?
449
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
Дворжак, Сметана или Барток,
450
00:35:15,160 --> 00:35:17,160
он аранжировал лучшие народные песни.
451
00:35:17,480 --> 00:35:19,480
Но у нас их никто не слушает.
452
00:35:19,800 --> 00:35:20,800
Что значит - у нас?
453
00:35:21,080 --> 00:35:24,080
Говорю тебе, если хочешь со своим хором
выжить, учи их русским песням.
454
00:35:25,840 --> 00:35:27,840
Не говори так громко.
455
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
Чего смотрим?
Что не так?
456
00:35:35,440 --> 00:35:37,440
Извините, можно узнать ваше имя?
457
00:35:40,640 --> 00:35:42,640
Мое имя - Хеленка.
458
00:35:43,040 --> 00:35:45,040
А вы кто такие?
459
00:35:45,360 --> 00:35:47,360
Я Ферри..., Алекс.
460
00:35:47,680 --> 00:35:49,680
Красивый голос.
461
00:35:51,800 --> 00:35:53,800
Ферри и Алекс, ваш шницель остынет.
462
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
Эта женщина - мечта...
Удар...
463
00:36:09,640 --> 00:36:11,640
Лучшая женщина этого года.
464
00:36:11,920 --> 00:36:13,920
Самая красивая женщина на востоке.
465
00:36:14,240 --> 00:36:16,240
Алекс, вот что я тебе скажу...
466
00:36:16,560 --> 00:36:18,560
Да, да...
Этот вечер изменит мою жизнь...
467
00:36:18,840 --> 00:36:20,840
Знаю таких дилетантов.
468
00:36:21,400 --> 00:36:23,400
Этот вечер изменит мою жизнь!
469
00:36:26,080 --> 00:36:28,080
Совершенно..., все изменится.
470
00:36:28,520 --> 00:36:30,520
Бла, бла, бла...
471
00:36:31,040 --> 00:36:33,040
Быстро, подъем, сони вы.
472
00:36:39,600 --> 00:36:41,600
И ты староста.
473
00:36:47,440 --> 00:36:49,440
Что это такое?
474
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Заразился от новичков?
475
00:36:52,760 --> 00:36:54,760
Извините, больше не повторится.
476
00:36:55,400 --> 00:36:57,400
Очень советую.
477
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
Или сам отправишься в специнтернат.
478
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Что?
479
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
И чего мы смеемся?
480
00:37:11,280 --> 00:37:13,280
Великий Гошин наделал в штаны.
481
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
В честь феноменальной победы над Гошином,
482
00:37:15,960 --> 00:37:17,960
приглашаю на кремовые
пирожки в кафе «Едран».
483
00:37:19,840 --> 00:37:21,840
Слушаю вас, командир!
484
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Как дела у Ромеля?
485
00:37:31,400 --> 00:37:33,400
Три часа на подготовку..., а так неплохо.
486
00:37:34,560 --> 00:37:36,560
Недавно пришел новый сопрано.
487
00:37:36,800 --> 00:37:38,800
С ним быстро освоим все произведения.
488
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
Мой дорогой Хофман.
489
00:37:42,480 --> 00:37:44,480
Есть небольшое дельце.
490
00:37:44,760 --> 00:37:46,760
Военное положение - невыносимо. Правда?
491
00:37:47,520 --> 00:37:49,520
И кто знает,
сколько еще наши хоры смогут петь.
492
00:37:51,640 --> 00:37:55,640
Поэтому планирую 8 сентября отпраздновать
двенадцатую годовщину гитлерюгенда.
493
00:37:57,520 --> 00:37:59,520
В Вене или в Праге. Еще не решил.
494
00:38:01,440 --> 00:38:05,440
Потому что Венский хор мальчиков
стал слишком снобистским и декадентским,
495
00:38:05,840 --> 00:38:09,840
я подумал, может в этот раз,
праздник откроет твой хор?
496
00:38:13,160 --> 00:38:15,160
Я очень рад вашему доверию.
497
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Если позволит военное положение,
может, прилетит и сам фюрер.
498
00:38:19,800 --> 00:38:23,800
Может, исполним и одну из твоих композиций?
499
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Где они?
500
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Переодеваются.
501
00:38:35,160 --> 00:38:37,160
Есть вести от Владика?
502
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
Чуть не влипли, ничего не знали про рейд.
503
00:38:39,840 --> 00:38:41,840
Не ты одна.
504
00:38:52,760 --> 00:38:54,760
Труппа будет ждать в Валденбурге в 18:00
505
00:38:56,440 --> 00:38:58,440
Спасибо, Грушенька.
506
00:38:58,720 --> 00:39:00,720
В долгу не останемся.
507
00:39:01,040 --> 00:39:03,040
И скажи Хеленке, придем в пятницу вечером.
508
00:39:03,320 --> 00:39:06,320
Вам нужен другой тайник для оружия.
Мы чуть не влипли.
509
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
Прошу вас.
510
00:39:17,760 --> 00:39:19,760
Спасибо.
511
00:39:20,160 --> 00:39:23,160
Отвезу вас в Европу.
Только возьму автомобиль.
512
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Хорошо.
513
00:39:31,880 --> 00:39:33,880
Жди здесь, сейчас приду.
514
00:39:39,680 --> 00:39:41,680
Извините, могу вас побеспокоить?
515
00:39:42,400 --> 00:39:44,400
Чего надо, нету времени.
516
00:39:44,640 --> 00:39:46,640
Помните, несколько дней назад в Европе?
517
00:39:47,840 --> 00:39:49,840
А, холодный шницель.
518
00:39:50,080 --> 00:39:52,080
Пшел вон!
519
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
Сам пошел!
520
00:39:54,560 --> 00:39:56,560
С того вечера все время о вас думаю.
521
00:39:56,800 --> 00:39:57,800
Да?
522
00:39:58,160 --> 00:39:59,160
И я тоже.
523
00:39:59,400 --> 00:40:00,400
Нет, так не хорошо.
524
00:40:00,720 --> 00:40:02,720
Написал вам 5 писем, но сразу порвал.
525
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
А я 3 раза видел вас во сне.
526
00:40:06,080 --> 00:40:08,080
И как?
527
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
Целовали меня в губы.
528
00:40:13,320 --> 00:40:16,320
Хеленка! Боюсь, что смертельно влюбился.
529
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
Теперь оба хорошенько послушайте.
530
00:40:23,800 --> 00:40:25,800
Дам вам совет.
531
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
Видите здание на той стороне?
532
00:40:28,520 --> 00:40:30,520
Гостиница Гранд Парк.
533
00:40:30,840 --> 00:40:32,840
Там живут 180 девушек.
534
00:40:33,160 --> 00:40:36,160
Точно найдете какую получше.
535
00:40:41,640 --> 00:40:43,640
Тех двоих на мой счет.
536
00:40:48,680 --> 00:40:50,680
У тебя что - нехорошо с головой?
537
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Она принадлежит не тебе одному.
538
00:40:53,120 --> 00:40:55,120
Не говорил тебе, полоумок, сидеть там?
539
00:40:55,240 --> 00:40:57,240
Не смей мне здесь указывать!
540
00:40:57,480 --> 00:41:00,480
Ты ее испугал, простофиля.
Сам испугал своей болтовней.
541
00:41:00,760 --> 00:41:04,760
Чего ты вмешиваешься в мои дела? Радуйся,
что ты лучший в хоре, и не лезь ко мне.
542
00:41:05,120 --> 00:41:08,120
Ты, свинья несчастная, не забывай,
что мы кровные братья, и делимся всем.
543
00:41:08,440 --> 00:41:11,440
О, вдруг вспомнил,
пару дней назад - плевал на это.
544
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Что произошло?
545
00:41:29,280 --> 00:41:31,280
Всех прошу зайти.
546
00:41:36,680 --> 00:41:38,837
Кто будет задержан без
пропуска жандармерии,
547
00:41:38,849 --> 00:41:40,680
может рассчитывать
на смертную казнь.
548
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
Мы видели партизан, все с пулеметами.
549
00:41:47,240 --> 00:41:49,240
Не все, только командиры, дурак.
550
00:41:55,320 --> 00:41:57,320
Есть и хорошие новости.
551
00:41:57,640 --> 00:42:01,640
8 сентября наш хор будет петь
в честь двенадцатилетия гитлерюгенда.
552
00:42:04,480 --> 00:42:07,480
Будем много работать,
репетировать каждый день.
553
00:42:08,720 --> 00:42:11,720
С директором школы договорился,
что вы не будете ходить на уроки.
554
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
Ферри?
555
00:42:21,880 --> 00:42:23,880
Ферри уже спишь?
556
00:42:28,560 --> 00:42:30,560
Знаешь что?
557
00:42:30,840 --> 00:42:32,840
Ты мне хорошенько нагадил.
558
00:42:34,160 --> 00:42:36,160
Но я...
559
00:42:36,440 --> 00:42:38,440
Но я, но я...
560
00:42:38,720 --> 00:42:41,720
Вечно думаешь только о себе.
Эгоист, коротышка.
561
00:42:43,320 --> 00:42:45,320
Обезьяний хвост.
562
00:42:47,840 --> 00:42:49,840
Еще раз выдохните.
563
00:42:50,680 --> 00:42:52,680
Хорошо.
564
00:42:52,960 --> 00:42:54,960
Пока не начали псалм Брукнера,
должен сообщить,
565
00:42:55,280 --> 00:42:58,280
что наш лучший солист Бенедикт,
совершенно потерял голос.
566
00:42:59,240 --> 00:43:02,240
Может простудился,
а может и начало мутации голоса.
567
00:43:02,560 --> 00:43:04,560
Еще увидим.
568
00:43:05,120 --> 00:43:08,120
Алекс Вольф в гостинице Европа доказал,
что может стать его приемником.
569
00:43:09,760 --> 00:43:11,760
Сегодня он исполнит партию соло.
570
00:43:12,040 --> 00:43:14,040
Алекс, подойди ко мне.
571
00:43:18,160 --> 00:43:20,160
В 16:00 меня заберете. Поняли?
572
00:43:21,360 --> 00:43:23,360
Бонжур месье.
573
00:43:24,960 --> 00:43:26,960
Позовите Хеленку, надо поговорить.
574
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Сейчас ей позвоню. Присядьте.
575
00:43:34,440 --> 00:43:36,440
До завтра, оберштурмфюрер.
576
00:43:37,960 --> 00:43:39,960
Мое почтение, уважаемая.
577
00:43:42,640 --> 00:43:44,640
Пан комендант. Хеленка вас ждет.
578
00:43:44,920 --> 00:43:45,920
Иду.
579
00:43:46,160 --> 00:43:48,160
Дамы, извините...
580
00:43:58,240 --> 00:44:00,240
За ваше здоровье!
581
00:44:06,640 --> 00:44:08,640
Чем могу служить?
582
00:44:09,960 --> 00:44:11,960
Как дела у вашего брата?
583
00:44:16,400 --> 00:44:18,400
Что означает этот вопрос?
584
00:44:19,760 --> 00:44:21,760
Нападение на грузовик, его почерк.
585
00:44:27,400 --> 00:44:29,400
Владек уже два года, как умер.
586
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
И до этого мы не поддерживали связь.
587
00:44:34,720 --> 00:44:36,720
Это знают даже немцы.
588
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Мы знаем только то,
что ваш брат 2 года назад пропал.
589
00:44:40,320 --> 00:44:42,320
Так что у нас есть разные мысли.
590
00:44:47,040 --> 00:44:50,040
Смотрите.
Не давай полной воли своему воображению.
591
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
Я наверно совершенно глупая,
если работаю здесь даже с партизанами.
592
00:44:56,800 --> 00:44:58,800
Последнее время фантазия
мне сильно помогала.
593
00:44:59,120 --> 00:45:01,120
Так что не обессудьте.
594
00:45:04,120 --> 00:45:08,120
Ханнес только что получил известие,
что во время бомбежки погибли его родители.
595
00:45:08,440 --> 00:45:10,440
Решили отправить его
на пару недель к родственникам.
596
00:45:11,240 --> 00:45:13,240
Уедет сегодня.
597
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
Добрый день.
598
00:45:42,400 --> 00:45:44,400
Добрый день, пан Фиала.
599
00:45:46,720 --> 00:45:48,720
Хельга, вы на час свободны.
600
00:45:50,640 --> 00:45:52,640
Прошу.
601
00:45:52,840 --> 00:45:54,840
Да, конечно.
602
00:46:00,680 --> 00:46:02,680
Я пришел забрать мальчика.
603
00:46:07,200 --> 00:46:10,200
Подумал, что никто не должен знать
про его происхождение.
604
00:46:11,760 --> 00:46:14,760
Если вышлете его домой из за болезни,
всем было бы лучше.
605
00:46:20,480 --> 00:46:23,480
Сейчас весь хор во дворе
вместе с гитлерюгендом.
606
00:46:28,440 --> 00:46:31,440
Я до 14:00 должен вернутся.
607
00:46:34,760 --> 00:46:36,760
Сделаем так...
608
00:46:37,040 --> 00:46:41,040
Придите в 16:00, я все подготовлю,
мальчик будет ждать с чемоданом.
609
00:46:50,400 --> 00:46:53,400
Только что приходил этот крыса Фиола,
хочет забрать Алекса Вольфа.
610
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
Якобы он еврей.
611
00:46:57,600 --> 00:46:59,972
Они все еще отсутствуют,
когда вернутся,
612
00:46:59,984 --> 00:47:02,600
возьми мальчика, и спрячь
его здесь наверху.
613
00:47:03,520 --> 00:47:06,520
Поеду к начальнику в Тревон,
он мне поможет.
614
00:47:06,840 --> 00:47:08,840
Хорошо подумай, что ему скажешь.
615
00:47:45,880 --> 00:47:47,440
Что произошло?
616
00:47:47,440 --> 00:47:49,359
Извините, что беспокою
вас пан начальник,
617
00:47:49,371 --> 00:47:51,440
гестапо хочет забрать
моего лучшего солиста.
618
00:48:05,960 --> 00:48:07,960
Пошли, не засыпай.
619
00:48:09,960 --> 00:48:11,960
Быстрее.
620
00:48:17,640 --> 00:48:20,640
Алекс, пошли, у тебя отдельная репетиция.
621
00:48:29,520 --> 00:48:31,520
Так хочешь чаю или нет?
622
00:48:33,200 --> 00:48:35,200
Такой приказ,
да, да, понимаю.
623
00:48:35,640 --> 00:48:38,640
Но дело в том,
что мальчик стал главным солистом хора.
624
00:48:38,960 --> 00:48:41,960
А в ближайшие месяцы
в программе важные концерты.
625
00:48:42,360 --> 00:48:45,360
Самый важный 8 сентября,
12 лет гитлерюгенду, в Праге.
626
00:48:48,240 --> 00:48:51,240
Там мальчик должен петь соло.
627
00:48:51,960 --> 00:48:53,960
Понятно.
628
00:48:54,280 --> 00:48:56,792
Одним словом, вы сделаете
руководителю хора большое
629
00:48:56,804 --> 00:48:59,280
одолжение, если подождите
хотя бы до того времени.
630
00:48:59,800 --> 00:49:03,800
Ну, хорошо, так и передам штандартенфюреру
Халеру, думаю, он согласится.
631
00:49:04,120 --> 00:49:06,120
Очень хорошо, спасибо, до свидания.
632
00:49:07,880 --> 00:49:09,880
Никогда вам этого не забуду,
большое спасибо.
633
00:49:10,120 --> 00:49:12,120
Теперь будем репетировать каждый день...
634
00:49:13,120 --> 00:49:17,120
Часто с такими просьбами не приходи,
и смотри, чтобы ни кто не узнал.
635
00:49:26,520 --> 00:49:28,520
Приказ штандартенфюрера Халера.
636
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Оставьте мальчика на месте.
637
00:49:31,440 --> 00:49:33,440
Дело неспешное.
638
00:49:33,720 --> 00:49:34,720
Поняли?
639
00:49:34,960 --> 00:49:37,960
Но что это значит
Мы что-то не так сделали?
640
00:49:38,800 --> 00:49:40,800
Дальше это дело берете на себя?
641
00:49:41,120 --> 00:49:43,120
Пока это дело не будем торопить.
642
00:49:43,480 --> 00:49:45,480
Я позвоню.
643
00:50:05,440 --> 00:50:08,440
Что это за глупая
отдельная репетиция без Штиблица?
644
00:50:08,720 --> 00:50:10,720
И даже не слушал твое пение?
645
00:50:11,040 --> 00:50:13,040
Не было никакой репетиции.
646
00:50:13,120 --> 00:50:14,120
А что было?
647
00:50:14,440 --> 00:50:16,440
Мое первое свидание с Алис.
648
00:50:17,120 --> 00:50:18,120
Лжешь.
649
00:50:18,360 --> 00:50:19,360
Не лгу.
650
00:50:19,760 --> 00:50:21,760
Лжешь, тварь несчастная!
651
00:50:22,040 --> 00:50:24,040
Настоящая мечта.
652
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Мы целовались.
Она меня гладила.
653
00:50:27,320 --> 00:50:31,320
А на прощание пошептала в ухо -
если хочешь, приходи ко мне сегодня ночью.
654
00:50:34,480 --> 00:50:36,480
Ты отвратительная крыса, уже надоел мне.
655
00:50:38,880 --> 00:50:40,880
Ты грязный червь.
656
00:50:41,200 --> 00:50:43,200
Ну, погоди, сейчас узнаешь,
что значит меня провоцировать.
657
00:50:43,440 --> 00:50:45,440
Больше ты мне не указывай,
командуй лакеями Дуче.
658
00:50:45,760 --> 00:50:47,760
Никчемный, а еще строит из себя Казанову.
659
00:50:48,400 --> 00:50:50,400
Три года он был лучшим.
660
00:50:50,840 --> 00:50:52,840
Многих из вас он научил читать по нотам.
661
00:50:54,520 --> 00:50:58,520
Многие познали и его плохую сторону,
но мы всегда будем считать его лучшим.
662
00:51:00,920 --> 00:51:03,920
А про неоценимую помощь его отца,
даже не буду говорить.
663
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Но время неумолимо бежит вперед.
664
00:51:07,320 --> 00:51:10,320
И вот из за проблем с голосом
он должен нас оставить.
665
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
Три раза ура нашему Дуче Бенедикту.
666
00:51:17,240 --> 00:51:19,240
Спасибо тебе!
667
00:51:21,440 --> 00:51:23,160
Благодарю!
668
00:51:23,160 --> 00:51:25,040
Хорошего дня!
669
00:51:25,040 --> 00:51:27,040
Это письмо хочу передать Хеленке.
Как это сделать?
670
00:51:27,360 --> 00:51:28,360
Дай мне.
671
00:51:28,640 --> 00:51:30,640
Нет, должен передать лично.
672
00:51:43,200 --> 00:51:45,160
Не удивил.
673
00:51:45,160 --> 00:51:47,160
Зайди, у меня мало времени.
674
00:51:49,680 --> 00:51:51,680
Вот здесь.
675
00:51:55,520 --> 00:51:57,520
Опять ты.
676
00:51:57,840 --> 00:51:59,840
Отдай свое дерьмо и уматывай.
677
00:51:59,880 --> 00:52:01,880
Эта женщина не твоя.
Сегодня вечером моя.
678
00:52:02,400 --> 00:52:04,400
Только не говори,
что вы пойдете на прогулку.
679
00:52:04,760 --> 00:52:05,760
Да.
680
00:52:06,400 --> 00:52:08,400
Могу спросить куда?
681
00:52:08,720 --> 00:52:09,720
Нет.
682
00:52:11,800 --> 00:52:13,800
Придурок!
683
00:52:14,120 --> 00:52:16,120
Обезьянья задница!
684
00:52:17,440 --> 00:52:20,440
Знаешь что,
наши ссоры уже действуют на нервы.
685
00:52:24,120 --> 00:52:26,120
Слушай, я кое-что придумал...
686
00:52:28,240 --> 00:52:31,240
Коробки для Тома и Павлека
находятся в винном погребе у дверей.
687
00:52:31,760 --> 00:52:33,760
Придут в девять часов.
688
00:52:34,080 --> 00:52:36,080
Чего раньше не сказала?
689
00:52:37,440 --> 00:52:40,440
Задолбали.
Эти сраные коробки не могу больше держать.
690
00:52:40,800 --> 00:52:42,800
А что я говорила?
691
00:52:43,080 --> 00:52:45,080
Да ладно уже, мама.
692
00:52:46,800 --> 00:52:48,800
У меня 5 минут, говорите кратко.
693
00:52:52,400 --> 00:52:55,400
Хелека, знайте,
мы с Алексом давно лучшие друзья.
694
00:52:56,960 --> 00:52:58,960
Даже кровные братья.
695
00:52:59,880 --> 00:53:01,880
Но наша любовь к вам - все разрушила.
696
00:53:02,600 --> 00:53:04,600
Что разрушила?
697
00:53:04,920 --> 00:53:06,920
Нашу дружбу.
698
00:53:08,440 --> 00:53:12,440
Так почему не послушали моего совета и не
подыскали кого-нибудь в отеле Гранд Парк?
699
00:53:14,160 --> 00:53:16,160
Не слышу!
700
00:53:16,320 --> 00:53:18,320
Не о том речь.
701
00:53:18,640 --> 00:53:20,640
Мы не хотим другую девушку.
702
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Ищите девочку своего возраста.
703
00:53:24,440 --> 00:53:26,440
Но Хеленка, мы в вас влюбились.
704
00:53:27,160 --> 00:53:29,160
Вы знаете, я вас не люблю.
705
00:53:29,560 --> 00:53:31,080
Значит, вы к нам ничего не чувствуете?
706
00:53:33,640 --> 00:53:35,640
Я точно не влюбилась.
707
00:53:38,360 --> 00:53:40,360
Но вы очень храбрые.
708
00:53:45,480 --> 00:53:47,480
Очень честные и симпатичные. Даже очень.
709
00:53:49,480 --> 00:53:52,480
Вы не прячете своих чувств,
что для мужчин бывает редко.
710
00:53:54,600 --> 00:53:57,600
Были бы вы моего возраста - я влюбилась бы.
711
00:54:02,400 --> 00:54:04,400
А теперь вы должны идти.
712
00:54:05,280 --> 00:54:09,280
Если ваши руководители узнают,
где вы шляетесь, выгонят с ремнем.
713
00:54:17,040 --> 00:54:19,040
Ваши подарки?
714
00:54:26,320 --> 00:54:30,320
И еще важное -
я не достойна разрушать вашу дружбу.
715
00:54:33,040 --> 00:54:35,040
Идите.
716
00:54:42,800 --> 00:54:45,800
Та информация от Хеленки,
думаю, вы знаете, что надо делать?
717
00:54:47,200 --> 00:54:49,200
Даже не сомневайтесь.
718
00:54:55,960 --> 00:54:57,960
Прошу начальника отряда Зейвера.
719
00:54:58,360 --> 00:55:00,360
Минуточку.
720
00:55:00,680 --> 00:55:02,680
Чего глаза таращите?
721
00:55:02,960 --> 00:55:04,960
Пан комендант, вы гениальны.
722
00:55:05,200 --> 00:55:06,200
Конечно гениален.
723
00:55:06,480 --> 00:55:08,480
Начальника отряда Зейвер.
724
00:55:08,760 --> 00:55:10,760
Добрый день, начальник отряда.
Это Фиола.
725
00:55:11,080 --> 00:55:14,080
Есть важные новости.
Около Прусанка замечены партизаны.
726
00:55:15,560 --> 00:55:17,560
Если хотите, могу кое-кого инфильтрировать.
727
00:55:19,280 --> 00:55:21,280
Хорошо, так и сделайте, пан Фиола.
728
00:55:22,040 --> 00:55:24,040
Алекс, прошу!
729
00:55:31,160 --> 00:55:33,160
Что случилось?
730
00:55:33,480 --> 00:55:35,480
Должен объявить послеобеденную программу.
731
00:55:35,760 --> 00:55:36,760
Пожалуйста, но коротко.
732
00:55:37,040 --> 00:55:39,040
Сегодня после обеда
проходят игры на открытом воздухе -
733
00:55:39,360 --> 00:55:41,360
красные против белых,
противник - дети из вилы Зондек.
734
00:55:41,920 --> 00:55:43,920
Выходим ровно в 14:00
735
00:55:46,920 --> 00:55:48,920
Теперь белым можно спрятаться.
736
00:55:49,200 --> 00:55:51,200
10 минут спустя, красные идут искать.
737
00:55:53,800 --> 00:55:55,800
Пошли, пошли...
738
00:56:03,160 --> 00:56:05,160
Быстрей, знаю хорошее укрытие.
739
00:56:05,440 --> 00:56:07,440
Там никто не найдет.
740
00:56:16,760 --> 00:56:18,760
Это ловушка!
741
00:56:19,160 --> 00:56:21,160
Взять их!
742
00:56:21,400 --> 00:56:23,400
Свиньи!
743
00:56:38,680 --> 00:56:40,680
Здравствуй, Бэмби.
Отстань!
744
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Мы еще не попрощались.
Ты дрянь!
745
00:56:43,240 --> 00:56:45,240
Ферри!
746
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Оставь меня в покое!
747
00:56:49,320 --> 00:56:50,320
Макс!
Здесь кое-кого надо остудить.
748
00:56:50,960 --> 00:56:52,960
Отстань от меня!
Ах ты, предатель!
749
00:56:54,840 --> 00:56:56,840
Тут кто-то хочет побороться.
750
00:56:57,240 --> 00:56:58,240
Ферри!
751
00:56:58,720 --> 00:56:59,720
Алекс!
752
00:57:00,720 --> 00:57:03,720
Ты, прикуси язык, если будешь так кричать,
больше не сможешь петь.
753
00:57:06,080 --> 00:57:08,080
Противная крыса!
Ах ты дрянь!
754
00:57:08,360 --> 00:57:10,360
Оставь меня!
755
00:57:10,640 --> 00:57:12,640
Крики не помогут.
756
00:57:12,920 --> 00:57:13,920
Алекс..., Ферри!
757
00:57:14,400 --> 00:57:16,400
Помоги мне Ферри!
758
00:57:19,360 --> 00:57:21,360
Ну, уже лучше?
759
00:57:30,960 --> 00:57:33,960
С ума сошли, он не умеет плавать.
760
00:57:42,640 --> 00:57:44,640
Черт возьми.
761
00:57:45,160 --> 00:57:48,160
Где ты?
762
00:58:08,680 --> 00:58:10,680
Игры на открытом воздухе - окончены.
763
00:58:10,960 --> 00:58:12,960
А купаться вам было запрещено.
764
00:58:13,240 --> 00:58:15,240
Всем в лагерь!
765
00:58:35,440 --> 00:58:37,440
Письмо от твоих родителей.
766
00:58:38,240 --> 00:58:39,240
Спасибо.
767
00:58:39,720 --> 00:58:41,720
Любишь апельсиновый чай?
768
00:58:41,960 --> 00:58:44,960
У тебя есть?
У меня нет, но на кухне...
769
00:58:46,880 --> 00:58:49,880
Алекс, любимый,
очень хотим приехать и обнять тебя.
770
00:58:51,280 --> 00:58:53,280
Но в последнюю бомбардировку нас ранило.
771
00:58:54,120 --> 00:58:56,120
Теперь оба в больнице.
772
00:58:56,960 --> 00:58:59,960
Извини, что только теперь говорим о том,
что случилось давно.
773
00:59:02,360 --> 00:59:04,360
Хотели рассказать тебе, когда вернешься.
774
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
Но твой руководитель хора настоял,
чтобы рассказали теперь.
775
00:59:11,360 --> 00:59:13,360
В последние годы случилось много страшного.
776
00:59:13,840 --> 00:59:17,840
Мы были уверены, что чем меньше
ты будешь знать, тем лучше.
777
00:59:19,560 --> 00:59:21,560
Искренне надеемся, что ты нам доверяешь.
778
00:59:22,800 --> 00:59:24,800
Мы хотели только защитить тебя.
779
00:59:27,520 --> 00:59:31,520
Ему должны были рассказать пять лет назад.
Хотя бы четыре, три...
780
00:59:32,200 --> 00:59:34,200
Не поймешь,
что творится в головах у родителей.
781
00:59:35,040 --> 00:59:37,040
Не будь такой противный.
782
00:59:37,360 --> 00:59:39,360
Они совершили большую ошибку.
Можешь их не защищать.
783
00:59:42,200 --> 00:59:45,200
Может, думали,
что в таком возрасте мальчик не поймет?
784
00:59:52,080 --> 00:59:55,080
Ты ничего не знаешь.
Когда спросят - все отрицай.
785
00:59:57,040 --> 01:00:00,040
Насколько понял из письма,
ты не обрезан и это нам поможет.
786
01:00:01,640 --> 01:00:04,640
В ближайшие дни не выходи из дома,
приходи только на репетиции.
787
01:00:12,880 --> 01:00:16,880
До праздника нам нечего бояться,
потом что-нибудь придумаем.
788
01:00:29,280 --> 01:00:31,280
Знаешь, как я по тебе соскучилась.
789
01:00:32,200 --> 01:00:34,200
И хочу тебя забрать домой.
790
01:00:34,560 --> 01:00:36,560
Но уже дома нет.
791
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Несколько недель,
как живу с 20 другими в бараке.
792
01:00:41,400 --> 01:00:43,400
Надеюсь, скоро переедем
к тетушке Мицце в Капфенштейн.
793
01:00:44,880 --> 01:00:46,880
Может, найдутся две комнаты для нас.
794
01:00:47,440 --> 01:00:49,440
Мама, я говорил, обо мне не беспокойся.
795
01:00:57,840 --> 01:00:59,840
Чего так смотришь?
796
01:01:00,360 --> 01:01:02,360
Ты совсем не похож на еврея.
797
01:01:02,920 --> 01:01:04,920
Ни черных глаз, ни носа крючком.
798
01:01:05,840 --> 01:01:07,840
Обращаться с деньгами тоже не умеешь.
799
01:01:08,240 --> 01:01:10,240
Может, я совсем и не еврей.
800
01:01:10,400 --> 01:01:12,400
Может, и не еврей.
801
01:01:12,640 --> 01:01:14,640
Может, только половина.
802
01:01:14,880 --> 01:01:16,880
Четверть.
803
01:01:17,520 --> 01:01:19,520
А может, тебя обменяли?
804
01:01:19,760 --> 01:01:21,760
А может, меня выкинули как Моисея?
805
01:01:22,320 --> 01:01:25,320
Хочешь сказать -
ты непризнанный сын короля?
806
01:01:26,720 --> 01:01:28,720
Почему нет?
807
01:01:28,960 --> 01:01:30,960
Скорее уже шлюхи.
808
01:01:31,200 --> 01:01:32,200
Короля!
809
01:01:32,480 --> 01:01:33,480
Шлюхи!
810
01:01:33,760 --> 01:01:34,760
Короля!
811
01:01:42,320 --> 01:01:45,320
Неважно, чей ты сын,
важно, что ты мой кровный брат.
812
01:01:46,520 --> 01:01:49,520
И это самое важное.
813
01:02:11,760 --> 01:02:13,760
Слышали новость о командире взвода?
814
01:02:14,080 --> 01:02:16,080
А вот и он.
815
01:02:17,240 --> 01:02:19,240
Наш самовлюбленный коротышка Фиола.
816
01:02:21,120 --> 01:02:23,120
Может уже ухитрился и орден добыть?
817
01:02:24,400 --> 01:02:26,400
Не понимаю, подскажите...
818
01:02:26,760 --> 01:02:28,760
Подсказать? Пожалуйста.
819
01:02:29,680 --> 01:02:32,698
Твои партизаны с Прусанки,
это украинская милиция,
820
01:02:32,710 --> 01:02:35,680
помогающая нам бороться с
настоящими партизанами.
821
01:02:37,240 --> 01:02:39,240
Не может быть. Мои информаторы...
822
01:02:39,520 --> 01:02:41,520
Наши люди их чуть не уничтожили.
823
01:02:41,800 --> 01:02:43,800
Как думаешь, какое повышение мы получим?
824
01:02:45,760 --> 01:02:47,760
Все выясню, командующий...
825
01:02:48,040 --> 01:02:50,040
О всем позабочусь. Обещаю.
826
01:02:50,360 --> 01:02:53,360
Так и сделай, старик!
Но быстро, или спущу с тебя шкуру.
827
01:03:28,760 --> 01:03:31,760
Если сегодня вечером так споете,
то превзойдем и сам хор венских мальчиков.
828
01:03:33,240 --> 01:03:35,240
Парни, я очень вами горжусь.
829
01:03:35,480 --> 01:03:38,480
А теперь бегите в свои комнаты,
осмотрите свои униформы, и ничего не есть.
830
01:03:40,080 --> 01:03:43,080
В концерте должны быть немножко голодными,
лучше звучит голос.
831
01:03:43,440 --> 01:03:45,440
Получим там немножко поклевать?
832
01:03:46,160 --> 01:03:48,160
В замке Требона всегда лучшие деликатесы.
833
01:03:49,600 --> 01:03:52,600
Ровно через три часа
встречаемся около гостиницы.
834
01:03:53,440 --> 01:03:55,440
Пошли!
835
01:03:58,200 --> 01:04:00,200
Ты Александр Вольф.
836
01:04:00,520 --> 01:04:02,520
Сын Герхарда и Герды Вольф.
837
01:04:04,400 --> 01:04:06,400
Ты кровный брат Ферри Гаера.
838
01:04:07,080 --> 01:04:09,080
И лучший новый солист.
839
01:04:10,040 --> 01:04:12,040
И таким будешь долго.
840
01:04:12,320 --> 01:04:14,320
Хотя бы до окончания войны.
841
01:04:14,640 --> 01:04:16,640
А тогда...
842
01:04:17,760 --> 01:04:19,760
Иду в магазин. Может чего принести?
843
01:04:22,040 --> 01:04:24,040
Может, новый шампунь.
844
01:04:24,600 --> 01:04:26,600
Или пару фотографий с голыми...
845
01:04:27,400 --> 01:04:29,400
Признайся, идешь не в магазин,
а в отель Европа.
846
01:04:30,960 --> 01:04:32,960
Ну хорошо, зайду повидать Хеленку.
847
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Жаль, что не пойдем вместе.
848
01:04:36,040 --> 01:04:38,040
Тебя туда не пустят.
849
01:04:40,560 --> 01:04:42,560
Оставь это мне.
850
01:04:43,520 --> 01:04:45,520
Нет, одного к этой женщине
я тебя не отпущу.
851
01:04:47,880 --> 01:04:49,880
Прошу, месье.
852
01:04:56,920 --> 01:04:58,920
Хочу поговорить с Хеленкой и быстро.
853
01:05:01,600 --> 01:05:04,600
Извините, пан комендант,
у Хеленки важный гость.
854
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Если можно - она придет попозже.
855
01:05:08,800 --> 01:05:10,800
Надеюсь, вам подходит?
856
01:05:14,720 --> 01:05:16,720
Хорошо.
857
01:05:16,840 --> 01:05:18,840
Мы не можем ждать до четверга.
858
01:05:19,120 --> 01:05:22,120
Сегодня уезжаем на гастроли
и должны передать ей что-то важное.
859
01:05:22,520 --> 01:05:24,520
Да, слышал, уезжаете в Прагу.
860
01:05:25,480 --> 01:05:27,480
В Требон.
861
01:05:27,760 --> 01:05:29,760
Праздник гитлерюгенда
проходит в замке Требон.
862
01:05:30,920 --> 01:05:32,920
Ах да...
863
01:05:33,200 --> 01:05:35,200
Может сам Фюрер приедет.
864
01:05:35,720 --> 01:05:37,720
Что ты говоришь.
865
01:05:38,160 --> 01:05:40,160
А чего вам надо от Хеленки?
866
01:05:40,480 --> 01:05:42,480
Должны ей кое-что передать.
867
01:05:42,840 --> 01:05:44,840
Могу передать и я.
868
01:05:45,720 --> 01:05:47,720
Хотим передать персонально.
869
01:05:48,080 --> 01:05:50,080
В ее комнате.
870
01:05:50,320 --> 01:05:52,320
Как, говорите?
871
01:05:54,480 --> 01:05:56,480
Я предлагаю сделать так...
872
01:05:56,880 --> 01:05:59,880
Как только споем гимн,
моя сестра отведет мальчика в машину.
873
01:06:01,400 --> 01:06:03,400
Его чемодан хочу забрать заранее.
874
01:06:03,680 --> 01:06:05,680
Сможем организовать.
875
01:06:23,080 --> 01:06:25,080
Мне нужен перерыв.
876
01:06:28,480 --> 01:06:30,480
Мы на минутку.
877
01:06:30,760 --> 01:06:32,760
Извините, мы скоро.
878
01:06:32,960 --> 01:06:34,960
Есть кое-что для вас.
879
01:06:35,080 --> 01:06:37,080
Как вообще вы сюда попали?
880
01:06:37,360 --> 01:06:40,360
Это приглашение в замок Требона.
Было не так просто достать.
881
01:06:40,680 --> 01:06:43,680
Не знали, где будет праздник,
потом сократили число билетов.
882
01:06:43,840 --> 01:06:45,840
Сказал, что мои родители
специально приезжают из Халейна.
883
01:06:46,120 --> 01:06:48,120
И им нужны билеты.
884
01:06:48,440 --> 01:06:50,440
Видите, как мы старались?
Так что обрадуйте нас.
885
01:06:59,560 --> 01:07:01,560
Спасибо. Очень приятно.
886
01:07:03,960 --> 01:07:06,960
Но не знаю, смогу ли я приехать.
Мою машину еще ремонтируют.
887
01:07:07,840 --> 01:07:10,840
Можете ехать вместе с нами автобусом,
Штиглиц обрадуется.
888
01:07:11,800 --> 01:07:13,800
Как-нибудь сама организую.
889
01:07:15,600 --> 01:07:17,600
Что вам за это?
890
01:07:19,280 --> 01:07:21,280
Что мм...
891
01:07:22,480 --> 01:07:25,480
Мы подумали...
Может...
892
01:07:28,600 --> 01:07:30,600
Поцелуйте нас.
893
01:07:31,800 --> 01:07:33,800
Ведь вы наша первая большая любовь.
894
01:07:44,520 --> 01:07:46,520
Слушаю.
895
01:07:46,840 --> 01:07:48,840
Ищейки Феалы идут к тебе, поторопись.
896
01:07:50,800 --> 01:07:52,800
Ваш новый гость?
897
01:07:53,200 --> 01:07:56,200
Быстрее!
Залезайте!
898
01:08:00,320 --> 01:08:02,320
И чтоб не мур-мур!
899
01:08:03,520 --> 01:08:05,520
Хеленка откройте!
900
01:08:06,600 --> 01:08:08,600
Что случилось?
901
01:08:08,920 --> 01:08:10,920
К вам комендант Фиола.
902
01:08:11,240 --> 01:08:13,240
Господа, у меня гостит офицер.
903
01:08:13,760 --> 01:08:15,760
Не выгоню ведь?
904
01:08:18,880 --> 01:08:20,880
Хорошо.
905
01:08:21,120 --> 01:08:23,120
Подождем здесь, и никаких сверхурочных.
906
01:08:23,800 --> 01:08:25,800
Вы поняли Хеленка?
907
01:08:32,400 --> 01:08:34,400
Пан оберштурмфюрер, еще рюмочку?
908
01:08:39,600 --> 01:08:41,600
На здоровье.
909
01:08:42,200 --> 01:08:45,200
Она издевается, говорю тебе.
Она с нами играет.
910
01:08:51,280 --> 01:08:53,280
Очень тихо, там есть дверь.
911
01:09:00,320 --> 01:09:02,320
Где мои туфли.
912
01:09:02,760 --> 01:09:04,760
Там.
913
01:09:14,160 --> 01:09:16,160
Ничего не слышу, тут что-то не так.
914
01:09:20,920 --> 01:09:22,920
Хеленка где вы?
915
01:09:24,520 --> 01:09:26,520
Не могу поверить, проклятье.
916
01:09:26,840 --> 01:09:28,840
Где она?
Черт возьми!
917
01:09:30,520 --> 01:09:32,520
Все из за тебя - неудачник.
918
01:09:38,280 --> 01:09:41,280
Быстро бегите домой, но в обход.
919
01:09:42,600 --> 01:09:44,600
Если кто спросит, были не в гостинице.
920
01:09:45,360 --> 01:09:47,360
Меня не видели.
921
01:09:48,160 --> 01:09:50,160
Все поняли?
922
01:10:27,960 --> 01:10:30,960
И берегите себя, авантюристы.
923
01:10:39,160 --> 01:10:41,160
Здравствуй, Владек.
924
01:10:42,680 --> 01:10:47,680
Слушай, они едут не в Прагу,
а в замок Требона.
925
01:10:52,360 --> 01:10:54,360
Идите же поскорей... Просто не могу...
926
01:10:54,640 --> 01:10:56,640
Так, где же эти двое озорников?
А что я могу поделать?
927
01:10:56,960 --> 01:10:58,960
Это невыносимо!
928
01:10:59,280 --> 01:11:01,280
Вот они, все хорошо.
929
01:11:02,680 --> 01:11:04,680
Извините.
930
01:11:04,960 --> 01:11:06,960
Идите быстрей!
931
01:11:21,960 --> 01:11:24,960
Тогда быстро беги через луг,
сколько есть сил, к голубому домику.
932
01:11:25,720 --> 01:11:27,720
Там будет ждать госпожа Целова.
933
01:11:28,560 --> 01:11:30,560
Понял?
Да.
934
01:11:30,840 --> 01:11:33,840
Ферри про этот план я не скажу.
И ты не говори.
935
01:11:35,280 --> 01:11:37,280
Если не повезет, лучше будет для него.
936
01:12:01,320 --> 01:12:03,320
Всем внимание!
937
01:12:03,600 --> 01:12:06,600
Всем идти в фойе, тогда налево
по коридору, вторые двери направо.
938
01:12:07,080 --> 01:12:09,080
Там наша комната для репетиций.
939
01:12:09,480 --> 01:12:11,480
Поедем через Остраво. Слышишь.
940
01:12:11,720 --> 01:12:13,720
Другой маршрут небезопасный.
Как думаешь?
941
01:12:15,840 --> 01:12:18,840
Добрый вечер, пани Хофман.
Добрый вечер.
942
01:12:20,120 --> 01:12:23,120
Не хотите послушать концерт?
Оставили для вас свободное местечко.
943
01:12:23,760 --> 01:12:26,760
Что мы должны услышать -
услышим здесь, на улице.
944
01:12:28,320 --> 01:12:30,320
Ну что ж. Пока!
945
01:13:06,360 --> 01:13:08,360
Уважаемые гости нашего торжества.
946
01:13:09,400 --> 01:13:12,400
Военное положение помешало
Фюреру быть здесь с нами.
947
01:13:12,800 --> 01:13:15,800
Но мы получили от него телеграмму,
в которой он пишет...
948
01:13:18,600 --> 01:13:22,600
Союзу гитлерюгенда наилучшие пожелания
в честь двенадцатилетия.
949
01:13:25,760 --> 01:13:28,760
Свои силы и полет посвятите
тысячелетнему рейху.
950
01:13:30,200 --> 01:13:32,200
Как и до этого.
951
01:13:32,480 --> 01:13:34,480
И пожните тысячу раз больше, чем посеяли.
952
01:13:35,360 --> 01:13:37,360
Адольф Гитлер.
953
01:13:42,320 --> 01:13:45,320
Теперь послушайте хор Теодора Конрада,
под руководством Франца Петера Хофмана.
954
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Гимн Шифмана.
955
01:13:49,720 --> 01:13:52,720
Это произведение пан Хофман создал
для праздника и посвятил Фюреру.
956
01:13:56,120 --> 01:13:58,120
Пожалуйста.
957
01:15:37,760 --> 01:15:40,760
Не бойся. Все хорошо,
мы только немножко изменим план.
958
01:15:41,920 --> 01:15:43,920
Идем.
959
01:15:44,200 --> 01:15:46,200
А где пани Хофман?
Мне надо туда...
960
01:15:46,560 --> 01:15:48,560
Пошли вместе.
961
01:15:50,680 --> 01:15:54,160
Пошли скорей к машине.
962
01:15:54,160 --> 01:15:56,160
Всем внутрь.
963
01:16:02,800 --> 01:16:04,640
Быстрее.
964
01:16:04,640 --> 01:16:06,640
Но где Хофман?
965
01:16:21,280 --> 01:16:24,280
Алекс у вас? Я его не нашла.
Там его не было.
966
01:16:24,600 --> 01:16:26,600
Оставайся со мной.
967
01:16:26,960 --> 01:16:28,960
Все здесь, кроме Ферри и Алекса.
968
01:16:29,160 --> 01:16:31,160
Так они еще на улице, пойду поищу.
969
01:16:31,440 --> 01:16:33,440
Не глупи!
970
01:16:40,440 --> 01:16:42,440
Вылезай, мы должны уматывать.
971
01:16:42,720 --> 01:16:43,720
Пошли!
972
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Никуда я не пойду.
973
01:16:45,280 --> 01:16:46,280
Пошли, трус.
974
01:16:46,520 --> 01:16:48,520
Не пойду.
Быстрее, сказал!
975
01:16:48,800 --> 01:16:50,800
Быстрее.
976
01:17:19,320 --> 01:17:21,320
Стой! Ни с места!
Кто вы? Откуда?
977
01:17:22,480 --> 01:17:24,480
Чего они хотят?
Исчезнем от сюда.
978
01:17:27,800 --> 01:17:29,800
Он раненый, возьмем обоих.
979
01:17:32,280 --> 01:17:34,280
Подождите здесь, я спрошу.
980
01:17:50,440 --> 01:17:53,440
Слушай, там не Хеленка?
Не знаю.
981
01:17:55,480 --> 01:17:58,480
Я их знаю, они не опасны.
982
01:17:59,880 --> 01:18:01,880
Отведите в лазарет.
983
01:18:02,200 --> 01:18:04,200
Она.
984
01:18:06,280 --> 01:18:08,280
Пошли, отведем вас к врачу.
Там будете в безопасности.
985
01:18:08,840 --> 01:18:10,840
Марш!
986
01:18:19,280 --> 01:18:22,280
Исчезните, и успехов!
987
01:18:34,560 --> 01:18:36,560
Сестричка.
988
01:18:36,680 --> 01:18:39,680
Хотите яблочного чаю?
Сейчас принесу.
989
01:18:44,640 --> 01:18:46,640
Передам медсестрам.
990
01:19:00,400 --> 01:19:02,400
Оденься, скоро наш концерт.
991
01:19:02,680 --> 01:19:03,680
Что?
992
01:19:04,040 --> 01:19:06,040
Два раза в день будем петь раненым.
993
01:19:06,480 --> 01:19:08,480
И за один концерт получим по 10 рейхсмарок.
994
01:19:09,200 --> 01:19:11,200
Так решено с шефом.
995
01:19:11,840 --> 01:19:13,840
Как тебе опять удалось?
996
01:19:14,160 --> 01:19:17,160
Так глупо вытаращил глаза.
Давай работать.
997
01:20:11,120 --> 01:20:13,120
Знаете их?
998
01:20:14,160 --> 01:20:16,160
Они наши.
999
01:20:16,440 --> 01:20:18,440
Пришли забрать с собой.
1000
01:20:31,600 --> 01:20:35,290
В 1945 Алекс и Ферри вернулись в Халлейн.
1001
01:20:35,302 --> 01:20:38,600
Руководитель хора Хофман с мальчиками
нашел приют в Баварии.
94845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.