Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:05,761 --> 00:01:06,761
Rick!
2
00:01:07,313 --> 00:01:10,427
Tranquillo, Johnny Utah.
Cavolo! Attento a dove punti quella cosa.
3
00:01:10,428 --> 00:01:12,447
Ti sembra il modo
di trattare i tuoi ospiti?
4
00:01:12,618 --> 00:01:14,918
I miei ospiti vengono invitati.
5
00:01:15,155 --> 00:01:17,399
- Che stai facendo?
- A te che sembra?
6
00:01:17,400 --> 00:01:18,803
Decifro un tatuaggio.
7
00:01:18,914 --> 00:01:22,012
Ieri sera, il sottoscritto ha trovato
un indizio nella chiavetta di Tokyo
8
00:01:22,013 --> 00:01:24,124
che decodifica questo messaggio.
9
00:01:24,356 --> 00:01:28,096
- E, senti questa, è una ricetta.
- E devi farlo nella mia cucina?
10
00:01:28,097 --> 00:01:30,710
Beh, non era l'unico posto,
ma è quello più piacevole.
11
00:01:30,873 --> 00:01:34,756
E sono anche preoccupato per la mia coppia
preferita dell'FBI. È un crimine?
12
00:01:34,770 --> 00:01:37,140
Sì, si chiama effrazione.
13
00:01:37,141 --> 00:01:38,252
Non quando hai la chiave.
14
00:01:38,253 --> 00:01:40,382
- Hai le chiavi di casa mia?
- Come l'ha presa Jane,
15
00:01:40,383 --> 00:01:43,402
tutta questa storia della morte?
E tu come te la passi?
16
00:01:43,403 --> 00:01:45,752
Molti pensano al malato,
ma non al caregiver,
17
00:01:45,753 --> 00:01:49,505
e io sono preoccupato per te.
Cioè, per entrambi, ma soprattutto per te.
18
00:01:50,812 --> 00:01:52,506
Non sono un caregiver.
19
00:01:52,817 --> 00:01:53,953
Che prepari?
20
00:01:54,102 --> 00:01:56,598
Vediamo, la ricetta dice
3 litri di panna,
21
00:01:56,599 --> 00:01:59,971
300 millilitri di succo di limone,
un pizzico di rosmarino...
22
00:02:00,041 --> 00:02:02,665
un okra a fette, questa parte
non mi fa impazzire.
23
00:02:02,780 --> 00:02:06,429
Già, ma a me non fa impazzire neanche quella.
Non dovresti mettere il limone nella panna.
24
00:02:06,460 --> 00:02:07,650
Che vuoi dire?
25
00:02:07,651 --> 00:02:09,829
- Abbondanza.
- Io non lo farei.
26
00:02:10,315 --> 00:02:11,515
Appunto.
27
00:02:12,972 --> 00:02:15,149
Il limone fa inacidire la panna.
28
00:02:15,150 --> 00:02:17,029
A quanto pare, direttamente in bocca.
29
00:02:17,386 --> 00:02:18,652
Fammi vedere che cos'è.
30
00:02:19,280 --> 00:02:21,288
È la ricetta dello stufato di Brunswick.
31
00:02:21,289 --> 00:02:22,706
Non dovrebbe esserci la panna.
32
00:02:24,369 --> 00:02:26,020
Roman, che burlone.
33
00:02:26,061 --> 00:02:28,793
È un cifrario di Cesare
e "panna" è la chiave...
34
00:02:28,794 --> 00:02:30,219
per decifrarlo.
35
00:02:30,220 --> 00:02:33,047
I numeri si trasformano in lettere,
le lettere formano...
36
00:02:33,048 --> 00:02:35,889
- Un indirizzo.
- Vedi? Dovevo farlo qui.
37
00:02:35,890 --> 00:02:37,262
Squadra vincente, vero?
38
00:02:38,519 --> 00:02:39,834
Ehi, dov'è Jane?
39
00:02:41,243 --> 00:02:42,375
Non lo so.
40
00:02:47,221 --> 00:02:48,461
È aperto!
41
00:02:48,462 --> 00:02:52,857
Non mi lamenterò dei dieci minuti di ritardo,
se non vi lamenterete della mancata mancia.
42
00:02:54,734 --> 00:02:55,734
Jane?
43
00:02:56,055 --> 00:02:57,218
Ma... ma che...
44
00:02:57,219 --> 00:02:59,321
c'è qualcun altro?
45
00:02:59,334 --> 00:03:00,556
Sono sola.
46
00:03:00,982 --> 00:03:02,405
Ti sei dato da fare.
47
00:03:03,045 --> 00:03:07,359
Già. Il governo americano può
prendersi la televisione e internet, ma...
48
00:03:07,787 --> 00:03:09,309
avrò sempre la mia arte.
49
00:03:09,310 --> 00:03:13,720
- Lo vedo.
- Mi becchi nel mio periodo Narvalo.
50
00:03:13,912 --> 00:03:16,780
Il più maestoso dei mammiferi marini.
51
00:03:17,747 --> 00:03:19,830
Non è troppo tardi
per cercare qualcun altro.
52
00:03:20,431 --> 00:03:24,238
L'FBI ha requisito tutti i server con sopra
le informazioni sulle prigioni segrete.
53
00:03:24,239 --> 00:03:27,301
Dobbiamo solo trovare
un hacker che ce le recuperi.
54
00:03:27,302 --> 00:03:28,665
Ti viene in mente nessuno?
55
00:03:28,862 --> 00:03:29,862
Sì.
56
00:03:30,899 --> 00:03:32,541
Prego, accomodati.
57
00:03:32,591 --> 00:03:35,381
- Fai come se fossi a casa tua.
- Non è una visita di cortesia.
58
00:03:35,632 --> 00:03:40,072
L'FBI sta reclutando hacker
per cercare falle nei nostri sistemi.
59
00:03:40,303 --> 00:03:41,988
Ti voglio nella mia squadra.
60
00:03:41,989 --> 00:03:44,341
Aspetta, aspetta, aspetta.
È un colloquio segreto
61
00:03:44,342 --> 00:03:46,807
per un lavoro di consulenza
come quello di Rick, è così...
62
00:03:46,808 --> 00:03:48,636
- vero?
- Non posso confermare né smentire.
63
00:03:48,637 --> 00:03:51,560
Non puoi dirlo, va bene. Ci sto.
64
00:03:54,353 --> 00:03:57,120
Da qualche parte, nella rete
dell'FBI, c'è un file da scovare.
65
00:03:57,121 --> 00:04:01,010
Dobbiamo trovarlo ed eliminarlo dalla rete
senza che nessuno se ne accorga.
66
00:04:01,930 --> 00:04:03,428
Primo problema.
67
00:04:03,429 --> 00:04:08,690
Da quello che so, Patterson e Rick hanno reso
la rete dell'FBI impenetrabile dall'esterno.
68
00:04:08,863 --> 00:04:11,398
D'accordo. Che ne pensi
se proviamo dall'interno?
69
00:04:11,657 --> 00:04:14,257
Beh, è completamente... voglio dire...
70
00:04:14,258 --> 00:04:16,803
dall'interno, il giusto dispositivo
messo sul giusto server,
71
00:04:16,804 --> 00:04:19,478
potrebbe compromettere l'intera rete
senza che nessuno lo noti.
72
00:04:19,479 --> 00:04:20,906
Perché parlarne...
73
00:04:20,907 --> 00:04:22,187
se posso mostrartelo?
74
00:04:29,415 --> 00:04:30,954
Un cavo Ethernet.
75
00:04:31,497 --> 00:04:34,019
Cosa? Dobbiamo collegarlo
al dispositivo?
76
00:04:34,152 --> 00:04:36,693
No, il cavo è il dispositivo.
77
00:04:36,700 --> 00:04:39,026
Quando si hackerano
i server del governo...
78
00:04:39,027 --> 00:04:40,837
la discrezione è fondamentale.
79
00:04:40,838 --> 00:04:42,432
E quale miglior travestimento...
80
00:04:42,433 --> 00:04:45,452
di un piccolo cavo nero senza pretese?
81
00:04:45,889 --> 00:04:47,196
Mi rimangio tutto.
82
00:04:47,252 --> 00:04:48,643
È il nostro uomo.
83
00:04:51,710 --> 00:04:53,198
Ma bentornata.
84
00:04:54,341 --> 00:04:56,915
- Nessun souvenir?
- Le cose ad Amsterdam si sono...
85
00:04:58,075 --> 00:04:59,225
complicate.
86
00:04:59,476 --> 00:05:01,225
Noi parlavamo proprio di questo.
87
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
Noi?
88
00:05:03,604 --> 00:05:04,704
Esatto.
89
00:05:04,822 --> 00:05:07,528
Parlavamo della tua incapacità...
90
00:05:07,529 --> 00:05:11,482
di rubare i file del personale della
Bradley Dynamics come ti era stato ordinato.
91
00:05:11,572 --> 00:05:15,256
- Scusate, e lei chi sarebbe?
- Qualcuno che non ama gli sbagli.
92
00:05:15,257 --> 00:05:18,800
La Bradley ha contratti da miliardi
di dollari con il governo americano.
93
00:05:18,801 --> 00:05:22,534
Quindi l'FBI ha eseguito
ricerche approfondite
94
00:05:22,535 --> 00:05:24,386
su ogni impiegato della compagnia.
95
00:05:24,387 --> 00:05:27,201
Okay, beh, so bene come funziona l'FBI,
96
00:05:27,202 --> 00:05:30,310
- posso occuparmene...
- No, non puoi.
97
00:05:30,504 --> 00:05:32,430
Te ne starai buona.
98
00:05:32,875 --> 00:05:37,905
Claudia farà pressioni a qualcuno dell'FBI
con l'autorità di darci quello che vogliamo.
99
00:05:38,723 --> 00:05:41,810
- Chi?
- Il direttore Edgar Reade.
100
00:05:42,668 --> 00:05:45,733
Voglio un rapporto completo
del suo profilo psicologico,
101
00:05:45,734 --> 00:05:49,515
in modo da poter mettere a punto
il suo interrogatorio rafforzato.
102
00:05:49,890 --> 00:05:51,796
- Vuoi torturarlo.
- Sì.
103
00:05:51,797 --> 00:05:53,110
Vogliamo torturarlo.
104
00:05:53,550 --> 00:05:54,969
La cosa ti crea problemi?
105
00:05:58,038 --> 00:05:59,186
Che cosa vuoi sapere?
106
00:06:02,283 --> 00:06:03,283
Kurt!
107
00:06:04,457 --> 00:06:06,273
Allie, che ci fai qui?
108
00:06:06,274 --> 00:06:08,088
Devo vedere Bethany tra due settimane.
109
00:06:08,089 --> 00:06:10,996
Che ci faccio qui?
Mi hai chiamato tu, ricordi?
110
00:06:11,164 --> 00:06:12,741
Dobbiamo parlare di Jane.
111
00:06:13,026 --> 00:06:15,175
Volevi parlare. Sono qui per parlare.
112
00:06:15,847 --> 00:06:19,343
- Sì, ma non intendevo di persona.
- Non mi sembrava nulla di buono, okay?
113
00:06:19,344 --> 00:06:21,821
Tranquillo, ho anticipato
un viaggio di lavoro.
114
00:06:21,994 --> 00:06:23,911
- Sono preoccupata per te.
- Per me?
115
00:06:23,912 --> 00:06:25,798
È Jane quella che sgattaiola via.
116
00:06:25,799 --> 00:06:28,017
Ha appena ricevuto
la notizia peggiore del mondo.
117
00:06:28,018 --> 00:06:30,571
Non credi giustifichi
qualche strano comportamento?
118
00:06:30,784 --> 00:06:33,729
Per quanto ne sai, potrebbe essersi
confrontata con un malato di cancro.
119
00:06:33,730 --> 00:06:34,878
Qualcuno...
120
00:06:35,009 --> 00:06:36,673
con una diagnosi simile.
121
00:06:36,674 --> 00:06:37,901
In segreto?
122
00:06:39,476 --> 00:06:43,905
- Allie, tutta questa storia è assurda.
- Assurda come te che spii tua moglie?
123
00:06:44,340 --> 00:06:46,546
- Ehi, Weller, vieni? Ciao, Allie.
- Sì.
124
00:06:46,547 --> 00:06:48,200
- Ehi.
- Sì...
125
00:06:48,201 --> 00:06:49,951
arrivo tra un minuto.
126
00:06:50,281 --> 00:06:53,235
- Ne parliamo più tardi.
- Sì.
127
00:06:53,236 --> 00:06:54,236
Okay?
128
00:06:57,420 --> 00:07:00,190
D'accordo, Rick. Che ci dici
di quel tuo indirizzo?
129
00:07:00,191 --> 00:07:02,521
Il nostro indirizzo.
L'abbiamo trovato insieme.
130
00:07:02,630 --> 00:07:05,064
- Sì.
- È un ospedale psichiatrico abbandonato.
131
00:07:05,065 --> 00:07:08,225
Chiuso negli anni '50
per pratiche disumane.
132
00:07:08,226 --> 00:07:11,569
Quanto doveva essere terribile un manicomio
per essere chiuso negli anni '50?
133
00:07:11,570 --> 00:07:13,054
Non voglio neanche pensarci.
134
00:07:13,055 --> 00:07:15,554
- È in disuso da allora.
- Certo, perché è infestato.
135
00:07:15,555 --> 00:07:18,847
La struttura e l'isolamento del complesso
lo rendono perfetto come nascondiglio.
136
00:07:18,848 --> 00:07:21,453
- Un nascondiglio per cosa?
- C'è un solo modo per scoprirlo.
137
00:07:21,454 --> 00:07:22,554
Muoviamoci.
138
00:07:23,502 --> 00:07:25,099
Okay, ma non dividetevi.
139
00:07:25,100 --> 00:07:27,049
E non sfidatevi a passarci la notte.
140
00:07:46,750 --> 00:07:48,011
Che strano.
141
00:07:48,012 --> 00:07:49,112
Cosa?
142
00:07:49,612 --> 00:07:51,646
I graffiti. Sono tagliati.
143
00:07:54,959 --> 00:07:56,476
Questa porta deve essere recente.
144
00:07:59,668 --> 00:08:00,735
Attenti.
145
00:08:01,762 --> 00:08:03,227
Ci osservano.
146
00:08:04,669 --> 00:08:05,669
Giù!
147
00:08:05,948 --> 00:08:07,466
Sparano attraverso il muro!
148
00:08:47,076 --> 00:08:48,103
È morto.
149
00:08:49,092 --> 00:08:53,085
O mi sfugge qualcosa, o questo tizio era
molto geloso della sua collezione di bambole.
150
00:08:56,797 --> 00:08:58,323
Che diavolo abbiamo trovato?
151
00:08:58,613 --> 00:09:02,418
Blindspot 4x03
- - Sous Vide - -
152
00:09:02,419 --> 00:09:05,582
Traduzione:
Pepperdude, Riza Hawkeye, Aegnor
153
00:09:05,583 --> 00:09:06,901
Synch: ForeverShipper
154
00:09:06,902 --> 00:09:08,890
Revisione: Aegnor
155
00:09:08,891 --> 00:09:10,678
Resync: r3b3ld4
156
00:09:13,314 --> 00:09:14,642
Non riesco a non guardarla.
157
00:09:14,643 --> 00:09:17,521
Mi sembra di essere in una gara
di sguardi con la mia anima.
158
00:09:17,790 --> 00:09:19,308
Perché ha i denti?
159
00:09:19,474 --> 00:09:23,074
Abbiamo idee sul perché queste bambole
erano da difendere fino alla morte?
160
00:09:23,232 --> 00:09:26,730
No, ma abbiamo scoperto qualcosa
su chi vi ha sparato.
161
00:09:26,731 --> 00:09:29,015
Era un contrabbandiere
noto come Il Carpazio.
162
00:09:29,016 --> 00:09:32,190
Si è fatto un nome come
contrabbandiere con i ribelli serbi,
163
00:09:32,191 --> 00:09:34,506
e, quando la guerra è finita,
si è messo in proprio.
164
00:09:34,507 --> 00:09:38,470
Trafficava di tutto nel mondo,
dalla droga ai lanciarazzi.
165
00:09:38,471 --> 00:09:41,081
Non credo contengano lanciarazzi,
quindi, della droga?
166
00:09:41,082 --> 00:09:44,372
Dunque, le immagini non rivelano
nessuno scomparto nascosto, ma...
167
00:09:44,373 --> 00:09:46,121
le bambole potrebbero
essere di contrabbando.
168
00:09:46,122 --> 00:09:49,549
Oppiacei come l'eroina possono
essere sotto forma di plastica.
169
00:09:49,550 --> 00:09:52,158
Perfette per passare inosservate.
Così mi hanno detto.
170
00:09:52,565 --> 00:09:54,316
- Laurel, ehi! Entra pure.
- Salve.
171
00:09:54,317 --> 00:09:57,405
- Salve.
- Ragazzi, lei è Laurel Chadwick.
172
00:09:57,406 --> 00:09:59,355
Della divisione
Analisi Chimiche della DEA.
173
00:09:59,356 --> 00:10:01,297
Pensavo di potervi aiutare a scoprire
174
00:10:01,298 --> 00:10:05,029
che succede in questa piccola
e tenera bambola.
175
00:10:05,274 --> 00:10:06,844
È graziosa.
176
00:10:06,845 --> 00:10:08,130
Allora, Laurel...
177
00:10:08,131 --> 00:10:11,451
è un'esperta nell'occultamento
dell'eroina.
178
00:10:12,651 --> 00:10:16,454
A chi interessa? Andiamo, devi colpire
mentre i federali giocano con le bambole.
179
00:10:18,257 --> 00:10:19,573
Scusate, non...
180
00:10:19,574 --> 00:10:21,113
non mi sento molto bene.
181
00:10:21,785 --> 00:10:23,798
Un'emicrania. Vado a prendere qualcosa.
182
00:10:23,799 --> 00:10:24,976
Torno subito.
183
00:10:28,665 --> 00:10:31,064
Torniamo alla salute di Reade.
Qualche vecchia lesione?
184
00:10:31,065 --> 00:10:34,158
È davvero così rilevante?
Si è rotto il ginocchio all'università.
185
00:10:34,159 --> 00:10:35,593
Come ci aiuta?
186
00:10:35,653 --> 00:10:38,347
Strappagli via le unghie
finché non ci darà quello che vogliamo.
187
00:10:38,348 --> 00:10:39,974
La tortura non funzionerà.
188
00:10:40,290 --> 00:10:42,238
Io dico di entrare a casa di Reade.
189
00:10:42,479 --> 00:10:46,391
Ha una linea dedicata agli uffici
di New York dell'FBI che aggira il firewall.
190
00:10:46,392 --> 00:10:49,345
So tutto quello che ci serve per usare
l'accesso remoto di Reade.
191
00:10:49,346 --> 00:10:51,778
Possiamo entrare e uscire da casa sua
con le informazioni
192
00:10:51,779 --> 00:10:53,314
e nessuno se ne accorgerà.
193
00:10:53,571 --> 00:10:55,318
È meno divertente, ma...
194
00:10:55,428 --> 00:10:58,062
rimanere invisibili ha i suoi vantaggi.
195
00:10:58,673 --> 00:11:03,100
Va bene, ma Claudia è al comando,
e sa cosa fare se la situazione degenera.
196
00:11:08,188 --> 00:11:11,649
Boston ha detto che dobbiamo accedere
a un server non protetto. Qual è il piano?
197
00:11:11,650 --> 00:11:12,875
Ce ne sono due nell'edificio.
198
00:11:12,876 --> 00:11:15,590
Uno è nella sala server principale,
dove non entra nessuno.
199
00:11:15,591 --> 00:11:18,970
- Ma è pieno di telecamere.
- L'altro è nel corridoio vicino,
200
00:11:18,971 --> 00:11:21,717
vicino agli uffici, dove c'è
il punto cieco delle telecamere.
201
00:11:21,718 --> 00:11:25,478
Sì, perché è vicino all'area più trafficata.
Sarà difficile restare da soli, lì.
202
00:11:25,479 --> 00:11:27,409
Non durante una riunione del personale.
203
00:11:28,822 --> 00:11:30,961
♪ L'idrogeno è il numero uno, ♪
204
00:11:30,962 --> 00:11:33,658
♪ Ma spassoso come l'elio
non c'è nessuno. ♪
205
00:11:33,659 --> 00:11:34,878
♪ Il litio... ♪
206
00:11:34,879 --> 00:11:36,916
- È la...?
- Canzone della tavola periodica.
207
00:11:37,076 --> 00:11:39,636
La cantavamo di continuo
a casa mia, quand'ero piccola.
208
00:11:39,637 --> 00:11:40,919
A casa tua, ovviamente.
209
00:11:43,471 --> 00:11:46,004
- Non ti piacerà sul serio questa canzone?
- Se mi piace?
210
00:11:46,165 --> 00:11:47,632
Ci ho perso la verginità.
211
00:11:48,417 --> 00:11:49,480
Due volte.
212
00:11:49,481 --> 00:11:51,207
Okay, divertitevi.
213
00:11:51,214 --> 00:11:53,392
Quando scoprite di cosa
sono fatte le bambole, o...
214
00:11:53,393 --> 00:11:55,160
per chi lavorava il trafficante,
chiamatemi.
215
00:11:56,623 --> 00:11:57,705
Aspetta.
216
00:11:58,333 --> 00:12:01,810
Stavo pensando
che ora potremmo parlare di...
217
00:12:02,370 --> 00:12:04,015
- Zapata.
- Perché? Sai dove si trova?
218
00:12:04,016 --> 00:12:05,207
No, intendo...
219
00:12:05,497 --> 00:12:06,945
parlare di Zapata.
220
00:12:07,266 --> 00:12:09,432
Ci ha tradito come amici e...
221
00:12:10,062 --> 00:12:11,361
più che amici.
222
00:12:11,991 --> 00:12:14,043
Come dicevo, quando scoprite
qualcosa avvertitemi.
223
00:12:14,044 --> 00:12:15,819
Sì, ma quello che ha detto Weitz?
224
00:12:15,820 --> 00:12:18,723
Ha detto di considerarla una sospettata,
ed è quello che faremo, okay?
225
00:12:18,724 --> 00:12:21,704
- Non crederai davvero...
- Non ha importanza cosa credo.
226
00:12:21,863 --> 00:12:25,731
Se sai dove si trova, stila un rapporto.
Altrimenti non abbiamo niente di cui parlare.
227
00:12:26,412 --> 00:12:27,725
- È tutto?
- Sì.
228
00:12:27,998 --> 00:12:30,301
Ce l'avevo registrata in cassetta.
229
00:12:31,693 --> 00:12:33,630
Ehi. Allie.
230
00:12:33,772 --> 00:12:35,997
- Te ne vai così presto?
- Devo andare in periferia.
231
00:12:35,998 --> 00:12:38,127
Ma noi due e Jane
dovremmo andare a cena stasera.
232
00:12:38,277 --> 00:12:40,433
Ti ho detto che mia moglie
ha qualcosa che non va,
233
00:12:40,434 --> 00:12:41,933
e tu vuoi cenare insieme?
234
00:12:42,076 --> 00:12:44,607
Voglio che ti rilassi, okay?
235
00:12:44,825 --> 00:12:47,086
Ne avete passate tante.
236
00:12:47,087 --> 00:12:48,612
Ecco chi ha incontrato.
237
00:12:49,119 --> 00:12:52,622
I nostri sistemi di riconoscimento facciale
non l'hanno riconosciuta. Non esiste.
238
00:12:52,623 --> 00:12:55,397
Non essere presente in un database
di criminali è una cosa positiva.
239
00:12:55,687 --> 00:12:57,269
Sei in grado di trovare le persone.
240
00:12:57,887 --> 00:12:59,034
Sei brava.
241
00:12:59,300 --> 00:13:00,705
Tutto quello che chiedo...
242
00:13:00,710 --> 00:13:01,829
è il tuo aiuto.
243
00:13:02,100 --> 00:13:06,202
No. Non indagherò su tua moglie
o i suoi amici, okay?
244
00:13:06,274 --> 00:13:08,311
Non sono qui come Marshal.
Sono qui per te.
245
00:13:08,874 --> 00:13:10,123
Cena. Stasera.
246
00:13:10,124 --> 00:13:12,220
Mangerò vegano.
Ecco quanto vi voglio bene.
247
00:13:12,221 --> 00:13:13,913
Ferma. Allie, ferma.
248
00:13:15,191 --> 00:13:16,971
Ho trovato Jane con una siringa in mano.
249
00:13:17,590 --> 00:13:18,714
Ha detto...
250
00:13:19,377 --> 00:13:20,911
che se l'avvelenamento da ZIP...
251
00:13:21,376 --> 00:13:22,425
peggiora...
252
00:13:22,690 --> 00:13:24,192
o se non troviamo una cura...
253
00:13:24,893 --> 00:13:26,503
allora la farà finita...
254
00:13:26,872 --> 00:13:28,263
a modo suo.
255
00:13:29,307 --> 00:13:31,507
Oddio, mi dispiace. È terribile.
256
00:13:32,064 --> 00:13:33,399
Ho paura che...
257
00:13:33,760 --> 00:13:35,421
stia cercando di allontanarsi da me.
258
00:13:36,583 --> 00:13:39,307
Che stia cercando di risparmiarmi
il dolore di vederla morire.
259
00:13:40,313 --> 00:13:41,313
Sta...
260
00:13:44,370 --> 00:13:45,543
Questa donna?
261
00:13:45,943 --> 00:13:47,322
E se la stesse aiutando...
262
00:13:47,674 --> 00:13:48,820
a sparire?
263
00:13:52,155 --> 00:13:53,775
Va tutto bene, bambolina.
264
00:13:53,776 --> 00:13:55,797
Questo farà solo un pochettino male.
265
00:14:05,602 --> 00:14:07,877
- Cos'è?
- Niente. È solo vernice.
266
00:14:07,878 --> 00:14:09,314
Devo andare un po' più a fondo.
267
00:14:11,992 --> 00:14:13,940
Questo farà sicuramente male.
268
00:14:17,919 --> 00:14:19,856
Manca un minuto
alla riunione del personale.
269
00:14:20,601 --> 00:14:23,416
E quello è un problema.
Si trova proprio dove dobbiamo andare.
270
00:14:23,864 --> 00:14:25,297
Ehi, dici che dovremmo...
271
00:14:26,079 --> 00:14:29,174
Immagina! Uccidere
qualcuno all'interno dell'edificio.
272
00:14:29,885 --> 00:14:33,909
Un ultimo regalo d'addio per l'FBI
prima di andarcene a far evadere Shepherd.
273
00:14:36,083 --> 00:14:38,058
- Scoperto qualcosa?
- Forse sì.
274
00:14:38,170 --> 00:14:42,315
Con una ricerca inversa dell'immagine
ho trovato un paio delle bambole in giro.
275
00:14:42,487 --> 00:14:45,622
Una delle foto è stata scattata
a Sierra Leone e l'altra in India.
276
00:14:46,261 --> 00:14:48,414
Aspetta. Questo sì che è strano.
277
00:14:48,562 --> 00:14:52,118
Entrambe le foto sono state scattate
dai volontari di Medici Senza Frontiere.
278
00:14:52,379 --> 00:14:54,611
Ehi, le prime radiografie erano giuste.
279
00:14:54,612 --> 00:14:58,767
Le bambole non hanno scomparti segreti,
ma con ulteriori esami ho scoperto che...
280
00:14:59,659 --> 00:15:01,192
nella pelle c'è una cavità,
281
00:15:01,193 --> 00:15:04,757
riempita con uno strato ultra fine
di una polvere di qualche tipo.
282
00:15:04,758 --> 00:15:06,055
Cocaina, probabilmente.
283
00:15:06,056 --> 00:15:09,694
Non lo dico perché spero sia così,
o perché mi manca, perché non è vero.
284
00:15:09,695 --> 00:15:11,001
In entrambi i casi,
285
00:15:11,002 --> 00:15:15,013
i dottori stavo trattando un'epidemia
di febbre emorragica.
286
00:15:16,867 --> 00:15:19,098
Che peccato. Poteva essere divertente.
287
00:15:23,810 --> 00:15:25,305
Laurel, fermati subito!
288
00:15:40,270 --> 00:15:43,551
Il sistema di difesa
per rischio biologico è stato attivato.
289
00:15:43,552 --> 00:15:45,856
Se non siete
in una zona di quarantena...
290
00:15:45,857 --> 00:15:47,904
procedete verso l'uscita
più vicina, per favore.
291
00:15:48,050 --> 00:15:49,953
Laurel, non muoverti.
292
00:15:50,022 --> 00:15:51,711
Non muovete un muscolo!
293
00:15:52,068 --> 00:15:53,254
Se quella polvere...
294
00:15:53,255 --> 00:15:57,512
è infetta con quello che penso,
respirarla potrebbe essere fatale.
295
00:15:59,626 --> 00:16:00,861
È un'esercitazione?
296
00:16:01,774 --> 00:16:02,774
No.
297
00:16:02,961 --> 00:16:05,133
L'FBI è sotto attacco biologico.
298
00:16:10,568 --> 00:16:11,633
Oddio!
299
00:16:12,136 --> 00:16:14,134
- Oddio!
- Laurel, andrà tutto bene.
300
00:16:14,135 --> 00:16:15,751
Va tutto bene. Cerca di non muoverti.
301
00:16:15,839 --> 00:16:19,021
Cercate di stare più fermi possibile.
302
00:16:19,022 --> 00:16:20,660
Pensi a quello che penso io?
303
00:16:20,841 --> 00:16:24,408
Svuotare il cestino e usare il sacchetto
per contenere la polvere intorno a Laurel?
304
00:16:24,904 --> 00:16:28,022
Molto meglio. Io invece stavo pensando
che probabilmente morirà.
305
00:16:28,023 --> 00:16:29,109
Rick!
306
00:16:29,902 --> 00:16:32,643
C'è del nastro adesivo
nel secondo cassetto. D'accordo?
307
00:16:36,599 --> 00:16:38,006
Laurel, stai andando benissimo.
308
00:16:38,692 --> 00:16:41,485
- Morirò.
- No, no, no, no, no. Ehi, ehi.
309
00:16:42,102 --> 00:16:43,560
Sei una scienziata.
310
00:16:44,118 --> 00:16:45,454
Cosa dice la scienza?
311
00:16:46,013 --> 00:16:50,149
Solo una minima parte di persone
che viene esposta al patogeno, lo contrae,
312
00:16:50,150 --> 00:16:53,160
e solo una minima parte di quelle
diventa sintomatica. Okay?
313
00:16:53,545 --> 00:16:57,405
È probabile che ti sveglierai domani mattina
come se non fosse successo nulla.
314
00:16:57,631 --> 00:16:58,934
E se non mi svegliassi?
315
00:17:00,477 --> 00:17:02,058
Non voglio morire.
316
00:17:04,509 --> 00:17:06,948
Ehi, ehi, ehi!
Vuoi sentire una barzelletta?
317
00:17:07,537 --> 00:17:08,626
Cosa?
318
00:17:10,488 --> 00:17:11,558
Okay...
319
00:17:11,836 --> 00:17:14,263
non so raccontare le barzellette
come si deve...
320
00:17:14,264 --> 00:17:16,249
ma almeno proverò a farti sorridere,
321
00:17:16,250 --> 00:17:19,769
o andremo a cena al Mr. Velvet. Okay?
322
00:17:20,313 --> 00:17:21,404
Ecco qua.
323
00:17:22,225 --> 00:17:24,159
Ci sono due cacciatori
in un bosco. Uno crolla,
324
00:17:24,160 --> 00:17:26,824
nessun segno di vita, occhi offuscati,
l'altro chiama il 9-11.
325
00:17:26,825 --> 00:17:28,044
- Rick.
- Okay.
326
00:17:28,045 --> 00:17:30,646
Non molto appropriato,
date le circostanze...
327
00:17:30,923 --> 00:17:33,683
Senti qua. Di' "Toc-toc". Laurel?
328
00:17:34,275 --> 00:17:36,348
Andiamo. Di' "Toc-toc".
329
00:17:36,935 --> 00:17:38,066
Toc-toc.
330
00:17:38,515 --> 00:17:39,571
Chi è?
331
00:17:41,539 --> 00:17:44,200
Già. Non è una
delle mie battute migliori. Diciamo...
332
00:17:44,201 --> 00:17:46,597
che fa ridere, ma sai una cosa?
Ti porto lo stesso a cena,
333
00:17:46,598 --> 00:17:48,196
quando sarà tutto finito, okay?
334
00:17:48,450 --> 00:17:50,413
È solo per precauzione.
335
00:17:51,207 --> 00:17:54,053
È probabile che si tratti
solo di polvere.
336
00:17:55,102 --> 00:17:56,175
Okay?
337
00:18:02,002 --> 00:18:03,038
Che c'è?
338
00:18:04,906 --> 00:18:06,731
Ehi. Signore, Kurt Weller, FBI.
339
00:18:06,732 --> 00:18:08,740
- Allie Knight, U.S. Marshals.
- Colonnello Beck.
340
00:18:08,741 --> 00:18:10,674
Squadra Emergenze
contro Attacchi Biologici.
341
00:18:10,697 --> 00:18:12,416
L'isolamento è partito dal laboratorio,
342
00:18:12,417 --> 00:18:15,350
che ha messo immediatamente
in quarantena tutti i piani sotterranei.
343
00:18:15,351 --> 00:18:16,934
Li isolerà dal resto dell'edificio.
344
00:18:16,935 --> 00:18:18,835
- Va bene, flusso dell'aria?
- Isolato.
345
00:18:18,836 --> 00:18:20,486
Le stanze sono isolate singolarmente.
346
00:18:20,619 --> 00:18:22,245
Ottimo lavoro. Ora ce ne occupiamo noi.
347
00:18:22,428 --> 00:18:25,655
Ehi, prepara qui l'anticamera.
Sykes, dammi il controllo di tutte le porte
348
00:18:25,656 --> 00:18:27,862
e trasferiamo le comunicazioni
attraverso le nostre.
349
00:18:27,863 --> 00:18:29,252
Forza, muovetevi!
350
00:18:30,037 --> 00:18:32,050
- Sei preoccupato per Jane?
- Sì.
351
00:18:32,913 --> 00:18:34,256
Non risponde al telefono.
352
00:18:34,411 --> 00:18:35,927
Dobbiamo collegare il cavo.
353
00:18:35,928 --> 00:18:38,189
Se potessimo far uscire
questa gente dalla stanza.
354
00:18:38,190 --> 00:18:40,949
Potrebbero venire infettati
da un agente patogeno mortale.
355
00:18:41,199 --> 00:18:42,199
E allora?
356
00:18:42,647 --> 00:18:44,785
Se questa gente deve morire
per salvare Shepherd...
357
00:18:44,786 --> 00:18:46,148
Così sia.
358
00:18:46,212 --> 00:18:48,636
Nessuno che sceglie di lavorare
qui è una vittima.
359
00:18:48,904 --> 00:18:51,940
- Neanche Weller?
- Specialmente Weller.
360
00:18:52,998 --> 00:18:54,071
Allora...
361
00:18:54,413 --> 00:18:56,188
come facciamo a sgomberare questo posto?
362
00:18:57,015 --> 00:18:58,144
Non lo faremo noi.
363
00:18:58,903 --> 00:18:59,958
Lo farà lui.
364
00:19:14,595 --> 00:19:17,048
Ciao, Laurel. Sono il colonnello Beck.
Sono qui per aiutarti.
365
00:19:17,049 --> 00:19:18,526
Sono contagiosa, vero?
366
00:19:18,527 --> 00:19:21,251
È per questo
che mi state sigillando qui dentro?
367
00:19:21,424 --> 00:19:23,438
Sono il paziente zero?
368
00:19:23,498 --> 00:19:24,947
Sono Mary Mallon?
369
00:19:25,408 --> 00:19:26,877
La scimmia di "Virus Letale"?
370
00:19:27,206 --> 00:19:28,702
- Cosa?
- Sai che quella scimmia
371
00:19:28,703 --> 00:19:30,637
faceva anche Marcel di Ross,
in "Friends"?
372
00:19:30,638 --> 00:19:33,652
Primate estremamente versatile.
Hai visto "Friends", no?
373
00:19:33,913 --> 00:19:36,059
Cosa? Non hai mai visto
"Friends"? Scherziamo?
374
00:19:36,060 --> 00:19:39,250
Con dei bellissimi ventenni newyorkesi,
con appartamenti enormi,
375
00:19:39,251 --> 00:19:41,973
e che non conoscono persone di colore?
Non ti dice niente?
376
00:19:42,051 --> 00:19:43,259
- No.
- Okay.
377
00:19:43,260 --> 00:19:45,358
Aggiungiamolo alle cose
da fare quando esci da lì.
378
00:19:45,359 --> 00:19:47,053
Questo gentiluomo è qui per aiutarti.
379
00:19:47,322 --> 00:19:49,850
Ti dirà che sei in buone mani e che...
380
00:19:49,851 --> 00:19:52,222
è per la tua sicurezza,
non solo la nostra.
381
00:19:52,223 --> 00:19:54,041
- Giusto?
- Quello che ha detto lui.
382
00:19:54,408 --> 00:19:55,987
Questo è un siero reattivo.
383
00:19:55,988 --> 00:19:59,022
Okay? È progettato per rallentare i sintomi
e farci guadagnare tempo,
384
00:19:59,023 --> 00:20:01,037
per capire con cosa abbiamo a che fare.
385
00:20:01,433 --> 00:20:03,553
Ho il tuo permesso per somministrartelo?
386
00:20:04,398 --> 00:20:05,398
Sì.
387
00:20:07,114 --> 00:20:08,526
È giusto un pizzico, okay?
388
00:20:08,908 --> 00:20:09,725
Fatto.
389
00:20:09,726 --> 00:20:14,223
Laurel Chadwick, donna,
iniezione eseguita alle 15:35.
390
00:20:14,863 --> 00:20:16,579
Tieni duro, okay?
391
00:20:17,899 --> 00:20:19,615
Come la punturina di una zanzara, vero?
392
00:20:20,582 --> 00:20:22,525
- Scusami un secondo.
- Certo.
393
00:20:23,335 --> 00:20:25,543
A quanto pare,
staremo qui per un po', eh?
394
00:20:25,544 --> 00:20:27,608
Beh, dipende da cosa
troviamo nelle bambole.
395
00:20:27,630 --> 00:20:29,366
Non crede sia una febbre emorragica?
396
00:20:29,688 --> 00:20:31,329
Secondo Medici Senza Frontiere...
397
00:20:31,330 --> 00:20:34,430
Loro sono specializzati nel pronto
soccorso, non in epidemiologia.
398
00:20:34,431 --> 00:20:36,462
Okay? Una febbre emorragica
è improbabile,
399
00:20:36,463 --> 00:20:39,037
perché il patogeno proviene
da polvere contenente spore.
400
00:20:39,038 --> 00:20:41,411
Okay, quindi crede sia
antrace o ricina...
401
00:20:41,412 --> 00:20:42,517
La fermo subito.
402
00:20:42,518 --> 00:20:44,812
Per le persone
che si trovano in quarantena,
403
00:20:44,813 --> 00:20:46,967
è meglio non pensare troppo a...
404
00:20:46,968 --> 00:20:48,547
quello a cui sono state esposte.
405
00:20:48,548 --> 00:20:51,634
In queste situazioni,
l'unica cosa più pericolosa della malattia...
406
00:20:51,635 --> 00:20:53,045
è la mente umana.
407
00:20:53,641 --> 00:20:55,370
Disse quello nella tuta anticontagio.
408
00:20:55,401 --> 00:20:57,766
Disse il professionista
che fa questo di lavoro.
409
00:20:57,767 --> 00:20:58,767
Touché.
410
00:21:01,761 --> 00:21:02,761
Ehi.
411
00:21:04,163 --> 00:21:05,263
Tutto bene?
412
00:21:05,509 --> 00:21:07,391
Perché non ci hanno ancora
fatto andare via?
413
00:21:07,786 --> 00:21:09,457
Non siamo stati vicini alle bambole.
414
00:21:09,845 --> 00:21:12,045
Sono certa che è solo per stare sicuri.
415
00:21:12,607 --> 00:21:13,607
Cioè...
416
00:21:14,006 --> 00:21:17,367
le bambole sono passate di qui,
ma non hanno toccato nulla.
417
00:21:17,368 --> 00:21:18,827
Sono passate di qui?
418
00:21:18,828 --> 00:21:20,543
Sì, le ho viste.
419
00:21:20,544 --> 00:21:22,159
- Davvero?
- Tranquillo.
420
00:21:22,160 --> 00:21:24,669
Se si trasmettesse per vie aeree,
saremmo già tutti morti.
421
00:21:24,993 --> 00:21:27,912
E li hai sentiti,
il rischio di contagio è minimo
422
00:21:27,913 --> 00:21:30,689
e ci trattengono qui
solo per precauzione.
423
00:21:34,222 --> 00:21:36,956
Se stessero mentendo, vorrebbe dire...
424
00:21:36,957 --> 00:21:40,796
che ci hanno rinchiusi qui a morire
solo per proteggere se stessi.
425
00:21:41,268 --> 00:21:43,692
Credi davvero che il governo
farebbe una cosa del genere?
426
00:21:46,293 --> 00:21:47,390
Cos'è?
427
00:21:47,604 --> 00:21:49,761
Le camere blu sono libere dal patogeno.
428
00:21:49,762 --> 00:21:51,091
Le rosse non ancora.
429
00:21:51,301 --> 00:21:52,554
Secondo Beck...
430
00:21:53,650 --> 00:21:54,771
Jane si trova qui.
431
00:21:57,578 --> 00:21:58,908
Devi parlarle.
432
00:21:59,901 --> 00:22:01,427
Di quello che ti preoccupa.
433
00:22:01,581 --> 00:22:03,137
Non voglio perdere mia moglie.
434
00:22:03,138 --> 00:22:05,506
Se c'è una cosa che rovina
un matrimonio è questa.
435
00:22:05,507 --> 00:22:07,347
La paranoia, la diffidenza.
436
00:22:07,883 --> 00:22:09,757
Parlane con lei.
437
00:22:12,134 --> 00:22:14,772
E poi Ross dice: "Eravamo in pausa!".
438
00:22:15,134 --> 00:22:16,725
Dio mio, ma perché l'ha fatto?
439
00:22:16,726 --> 00:22:19,278
Lo so, perché è un idiota?
Non lo so, è...
440
00:22:19,279 --> 00:22:22,175
è David Schwimmer, vuoi odiarlo
ma non ci riesci perché è troppo bravo.
441
00:22:22,176 --> 00:22:24,946
Okay, non sto rendendo giustizia
alla scena. Prendo il tablet.
442
00:22:24,947 --> 00:22:25,947
Va bene.
443
00:22:28,274 --> 00:22:29,394
Allora, chi era?
444
00:22:30,279 --> 00:22:31,378
Chi era chi?
445
00:22:31,379 --> 00:22:33,850
La persona in ospedale
con cui hai passato tanto tempo.
446
00:22:33,992 --> 00:22:35,722
Un genitore o un fratello?
447
00:22:37,315 --> 00:22:39,057
È evidente che ci sei già passato.
448
00:22:41,917 --> 00:22:43,965
Sai una cosa? Mi dispiace, non...
449
00:22:44,961 --> 00:22:46,558
non sono affari miei, è solo che...
450
00:22:47,723 --> 00:22:50,010
sono in una situazione complicata.
Come tutti noi.
451
00:22:50,011 --> 00:22:51,105
No, tranquillo.
452
00:22:51,682 --> 00:22:52,782
È solo che...
453
00:22:53,020 --> 00:22:56,627
di solito sono io a estorcere verità
scomode e imbarazzanti agli altri.
454
00:22:56,734 --> 00:22:59,050
È strano trovarsi dall'altra parte.
455
00:23:03,031 --> 00:23:04,131
Ehi, ragazzi?
456
00:23:04,922 --> 00:23:07,289
- Weller, ci sei ancora?
- Sì. Cos'hai scoperto?
457
00:23:07,290 --> 00:23:09,755
Sto cercando di capire
quale sia il patogeno.
458
00:23:09,756 --> 00:23:12,259
Vista la provenienza delle bambole,
parrebbe febbre emorragica,
459
00:23:12,260 --> 00:23:13,514
ma Beck ha ragione.
460
00:23:13,515 --> 00:23:16,970
La febbre emorragica si trasmette
attraverso un ospite vivo.
461
00:23:17,160 --> 00:23:19,936
- Laurel è stata contagiata da delle spore.
- Come l'antrace.
462
00:23:19,937 --> 00:23:21,546
La buona notizia sull'antrace...
463
00:23:21,547 --> 00:23:24,107
è che non si trasmette
da una persona all'altra.
464
00:23:24,108 --> 00:23:27,244
Non si può contrarre
da un colpo di tosse o uno starnuto,
465
00:23:27,245 --> 00:23:28,669
ma solo attraverso le spore.
466
00:23:28,670 --> 00:23:31,945
Perché percepisco un "Ma"
grosso come il sedere di J.Lo?
467
00:23:32,156 --> 00:23:35,865
Ma Laurel presenta...
468
00:23:35,866 --> 00:23:37,976
una malattia altamente trasmissibile.
469
00:23:37,977 --> 00:23:41,963
Qualunque cosa abbia, si diffonde
sia tramite spore che tramite l'ospite.
470
00:23:41,964 --> 00:23:44,015
In natura non esiste nulla di simile.
471
00:23:44,093 --> 00:23:46,930
Stai dicendo che è stata creata
per essere usata come arma biologica?
472
00:23:46,931 --> 00:23:50,732
Sto dicendo che è stata creata
per essere l'arma biologica perfetta.
473
00:23:50,869 --> 00:23:52,935
La squadra di Beck sta cercando
una malattia nota.
474
00:23:52,936 --> 00:23:54,379
Sono fuori strada.
475
00:23:54,380 --> 00:23:56,436
Sono schiavi dei loro protocolli.
476
00:23:56,526 --> 00:24:00,022
Dobbiamo interrompere la quarantena
e cercare chi ha sviluppato la malattia.
477
00:24:00,023 --> 00:24:04,524
Se è stata concepita come malattia perfetta,
vuol dire che Laurel non ha speranza?
478
00:24:04,704 --> 00:24:07,927
Dipende dalla velocità con cui
stanno progredendo i sintomi.
479
00:24:07,950 --> 00:24:11,327
Laurel, hai qualche nuovo sintomo?
Mal di testa? Febbre?
480
00:24:11,966 --> 00:24:13,066
Laurel?
481
00:24:23,161 --> 00:24:26,165
♪ L'idrogeno è il numero uno, ♪
482
00:24:26,196 --> 00:24:28,769
♪ Ma spassoso come l'elio
non c'è nessuno. ♪
483
00:24:28,770 --> 00:24:29,770
Ehi!
484
00:24:29,896 --> 00:24:31,459
Ehi, per favore, voglio aiutare!
485
00:24:31,602 --> 00:24:34,002
Usiamo questo laboratorio,
il mio laboratorio.
486
00:24:34,717 --> 00:24:37,211
Non si tratta di una malattia già nota!
487
00:24:41,885 --> 00:24:42,885
Okay.
488
00:24:42,906 --> 00:24:44,341
Okay, okay, okay...
489
00:24:45,264 --> 00:24:47,005
Patterson, quello sguardo non mi piace.
490
00:24:47,006 --> 00:24:48,887
Hanno detto di lasciare
a loro l'epidemiologia.
491
00:24:48,888 --> 00:24:51,064
No, hanno detto
di lasciarla ai professionisti.
492
00:24:51,065 --> 00:24:53,229
E io sono una professionista. Ecco.
493
00:24:53,889 --> 00:24:55,076
Tenete gli occhi aperti.
494
00:24:59,293 --> 00:25:00,700
Allora, cos'abbiamo qui?
495
00:25:02,064 --> 00:25:04,275
- Bello, ottima trovata.
- Sì.
496
00:25:04,449 --> 00:25:05,627
- Ti seguo.
- Piano.
497
00:25:05,628 --> 00:25:07,744
Ti ricevo forte e chiaro.
Okay, ci siamo.
498
00:25:08,258 --> 00:25:09,780
Sì, fatto.
499
00:25:09,795 --> 00:25:11,421
Bene, andata.
500
00:25:11,422 --> 00:25:13,840
Sinistra lo apriamo,
a destra lo chiudiamo stretto stretto.
501
00:25:14,942 --> 00:25:17,131
- Okay, fatto.
- Bene, bene.
502
00:25:19,103 --> 00:25:20,103
Okay.
503
00:25:22,638 --> 00:25:24,688
- Okay, bene, andiamo.
- Okay.
504
00:25:27,741 --> 00:25:29,330
Bene, nessuno ha visto niente.
505
00:25:30,701 --> 00:25:32,993
La sua squadra laggiù,
quella che è con Laurel...
506
00:25:33,384 --> 00:25:36,338
come si sono presi cura di lei,
anteponendola alla loro stessa vita...
507
00:25:36,489 --> 00:25:37,907
non si vede tutti i giorni.
508
00:25:38,354 --> 00:25:39,557
Non in una quarantena.
509
00:25:40,305 --> 00:25:41,601
La sua squadra è speciale.
510
00:25:44,132 --> 00:25:46,753
Quella squadra è convinta
che siate fuori squadra.
511
00:25:46,977 --> 00:25:49,170
Credono sia una malattia
sviluppata dall'uomo.
512
00:25:50,328 --> 00:25:53,328
Ora dovrei darle la risposta
secca approvata dal Pentagono
513
00:25:53,329 --> 00:25:55,116
che non ci serve nessun aiuto esterno.
514
00:25:56,206 --> 00:25:57,421
Ma non posso.
515
00:25:57,558 --> 00:25:59,212
Non mentre abbiamo delle vittime.
516
00:26:00,180 --> 00:26:01,716
Cos'altro crede la sua squadra?
517
00:26:03,831 --> 00:26:04,871
Non molto.
518
00:26:04,872 --> 00:26:08,744
Sappiamo che le bambole erano trafficate
da un contrabbandiere legato alla Serbia.
519
00:26:08,745 --> 00:26:12,986
Conosce degli ex generali serbi
appassionati di epidemiologia?
520
00:26:13,751 --> 00:26:15,017
Non ce ne saranno molti.
521
00:26:15,018 --> 00:26:16,389
Attivo la mia squadra.
522
00:26:16,390 --> 00:26:18,091
Vi avverto quando avremo dei nomi.
523
00:26:21,034 --> 00:26:24,211
Non sapevo che le pistole
fossero efficaci contro le malattie.
524
00:26:25,144 --> 00:26:27,428
Come ho detto,
la sua squadra è speciale.
525
00:26:27,854 --> 00:26:32,094
Ho abbastanza esperienza da conoscere
gli effetti che ha la quarantena sulla gente.
526
00:26:32,299 --> 00:26:34,365
L'isolamento, la paura...
527
00:26:34,499 --> 00:26:36,610
Dobbiamo essere preparati
per ogni eventualità.
528
00:26:38,571 --> 00:26:40,013
Dico solo che...
529
00:26:40,014 --> 00:26:42,305
se qualcuno in questa stanza
è infetto...
530
00:26:42,433 --> 00:26:43,780
siamo bersagli facili.
531
00:26:44,633 --> 00:26:45,691
Tranquilla.
532
00:26:45,692 --> 00:26:48,089
Eri vicina al laboratorio
dove abbiamo portato le bambole,
533
00:26:48,090 --> 00:26:51,375
- ma non è detto che sia stata contagiata.
- Non ci avevo neanche pensa...
534
00:26:51,558 --> 00:26:53,430
Aspetta, è così che si diffonde?
535
00:26:53,551 --> 00:26:55,317
Stai tranquilla.
536
00:26:56,392 --> 00:26:59,502
Se fossi stata contagiata,
e sottolineo il "se"...
537
00:26:59,738 --> 00:27:02,960
innanzitutto sentiresti il fiato corto
e avresti mal di testa.
538
00:27:02,961 --> 00:27:04,738
E non è così, giusto?
539
00:27:06,032 --> 00:27:07,132
Giusto.
540
00:27:10,491 --> 00:27:11,927
- Che c'è?
- Niente.
541
00:27:13,816 --> 00:27:14,916
È che...
542
00:27:15,030 --> 00:27:18,639
per un attimo, mi è parso
che avessi le ghiandole gonfie.
543
00:27:20,155 --> 00:27:24,791
Incredibile, in queste situazioni
si finisce per pensare sempre al peggio.
544
00:27:24,792 --> 00:27:28,032
Oh, mio Dio. Jane, e se fossi infetta?
545
00:27:28,332 --> 00:27:30,821
Shelly, calmati, okay?
546
00:27:30,822 --> 00:27:32,022
Ci stanno guardando.
547
00:27:34,262 --> 00:27:35,295
Calmati.
548
00:27:38,934 --> 00:27:40,886
Sei un bravo agente dell'FBI.
549
00:27:40,887 --> 00:27:43,315
Un fuoriclasse. Come sei riuscito
a capire che ero già...
550
00:27:43,896 --> 00:27:44,996
stato in ospedale...
551
00:27:45,700 --> 00:27:47,743
Secondo me sei tra i migliori.
552
00:27:48,190 --> 00:27:50,232
Ecco perché mi dispiace tanto...
553
00:27:50,233 --> 00:27:53,583
doverti dire che secondo me stai
sbagliando tutto, nelle indagini su Zapata.
554
00:27:54,080 --> 00:27:55,329
Allora sai come si chiama?
555
00:27:55,330 --> 00:27:59,332
Sai che nei film d'azione, i poliziotti
dicono sempre: "Questa volta è personale"?
556
00:27:59,533 --> 00:28:02,975
Perché quelli più coinvolti
sono quelli che lavorano al caso.
557
00:28:02,976 --> 00:28:06,353
Mi capisci? Non se ne stanno solo seduti
ad aspettare di leggere i rapporti.
558
00:28:06,434 --> 00:28:08,751
Hai origliato quando parlavo
con Patterson?
559
00:28:08,752 --> 00:28:11,544
Io tengo solo le orecchie aperte,
a volte ci finisce dentro qualcosa.
560
00:28:11,545 --> 00:28:14,376
Ascolta, mettere
i tuoi sentimenti in quarantena,
561
00:28:14,377 --> 00:28:18,290
è poco sano per te come persona
e un male per te come agente.
562
00:28:18,532 --> 00:28:20,657
In pratica, ti rende
completamente cieco.
563
00:28:21,570 --> 00:28:23,155
No, non è possibile.
564
00:28:23,838 --> 00:28:25,002
Cosa non è possibile?
565
00:28:26,821 --> 00:28:29,503
Laurel è stata contagiata
da spore batteriche,
566
00:28:29,504 --> 00:28:33,706
ma dall'esame del sangue risulta
che è stata uccisa da un'infezione virale.
567
00:28:33,707 --> 00:28:35,026
Forse una mutazione?
568
00:28:35,027 --> 00:28:36,810
Una mutazione impossibile.
569
00:28:37,094 --> 00:28:39,935
Batteri e virus sono come mele e...
570
00:28:39,936 --> 00:28:42,503
- Cheeseburger. Hot dog.
- Delfini.
571
00:28:42,504 --> 00:28:46,157
È come se Laurel sia stata esposta
a un patogeno completamente diverso
572
00:28:46,158 --> 00:28:47,785
dopo essere entrata in quarantena.
573
00:28:47,786 --> 00:28:49,050
Com'è possibile?
574
00:28:51,206 --> 00:28:52,345
È Weller.
575
00:28:53,493 --> 00:28:54,592
Che succede, Kurt?
576
00:28:54,593 --> 00:28:55,830
State vedendo?
577
00:28:55,851 --> 00:28:56,951
Che cosa?
578
00:28:57,320 --> 00:28:59,440
Hanno appena forzato
la porta degli uffici.
579
00:28:59,441 --> 00:29:02,031
Chi sarebbe tanto stupido
da fare una cosa del genere?
580
00:29:02,727 --> 00:29:06,053
Delle persone molto spaventate
che stanno per farsi uccidere, ecco chi.
581
00:29:06,454 --> 00:29:08,752
Dobbiamo impedirgli di uscire.
582
00:29:08,836 --> 00:29:09,928
Brava.
583
00:29:18,959 --> 00:29:21,783
- Problemi?
- Di solito, una di queste porte è aperta.
584
00:29:21,828 --> 00:29:24,193
Pensa, tra pochissimo sapremo
dove si trova Shepherd.
585
00:29:24,194 --> 00:29:28,436
E se ci va bene, dei funzionari dell'FBI
si prenderanno un bruttissimo raffreddore.
586
00:29:28,437 --> 00:29:30,407
Peccato Weller non sia tra loro.
587
00:29:30,408 --> 00:29:33,954
Brava. Ma sappiamo benissimo
che dovrebbe già essere morto.
588
00:29:34,205 --> 00:29:35,893
Cos'hai dietro la schiena?
589
00:29:36,365 --> 00:29:38,134
Che aspetti?
590
00:29:38,514 --> 00:29:40,526
- Era troppo presto.
- Per chi?
591
00:29:40,527 --> 00:29:41,727
Per lui o per te?
592
00:29:42,165 --> 00:29:43,871
Vuoi davvero parlarne ora?
593
00:29:43,872 --> 00:29:45,014
Forza!
594
00:29:45,485 --> 00:29:47,809
- Andiamo!
- Forza, apri!
595
00:29:51,304 --> 00:29:52,752
Jane! Stai bene?
596
00:29:52,753 --> 00:29:54,157
Sbarazzati di lei.
597
00:29:54,928 --> 00:29:55,983
Briana...
598
00:29:56,316 --> 00:29:58,463
- credo di essere stata contagiata.
- Oddio, Jane!
599
00:29:58,464 --> 00:30:00,315
Resta qui, vado a cercare aiuto.
600
00:30:02,933 --> 00:30:06,220
Io avrei fatto diversamente,
ma direi che ha funzionato comunque.
601
00:30:09,287 --> 00:30:10,671
Ci sono...
602
00:30:10,842 --> 00:30:12,004
quasi...
603
00:30:15,061 --> 00:30:16,632
Che è stato?
604
00:30:16,633 --> 00:30:18,798
Bum! Rick Puntocom, ecco cos'è stato,
605
00:30:18,799 --> 00:30:20,751
Milton Dunlop del reparto informatico.
606
00:30:20,752 --> 00:30:22,860
Quei tontoloni non andranno
da nessuna parte.
607
00:30:25,941 --> 00:30:27,675
Quello è un rametto di rosmarino?
608
00:30:27,676 --> 00:30:29,009
Nel simbolo del SEAB?
609
00:30:29,010 --> 00:30:31,051
È possibile, il rosmarino
ha proprietà curative.
610
00:30:31,052 --> 00:30:32,100
Perché?
611
00:30:35,034 --> 00:30:37,816
Patterson, riguardiamo il tatuaggio.
612
00:30:38,144 --> 00:30:39,764
Cosa? Ora? Perché?
613
00:30:39,765 --> 00:30:41,975
Perché non l'abbiamo ancora risolto.
614
00:30:41,976 --> 00:30:44,130
Prova a usare "rosmarino" come chiave.
615
00:30:44,131 --> 00:30:48,201
Okay, se inserisco "rosmarino",
con il cifrario di Cesare otteniamo...
616
00:30:49,659 --> 00:30:51,896
- niente.
- Aspetta, guarda la ricetta.
617
00:30:51,897 --> 00:30:54,676
Certi numeri sono scritti
in lettere e altri no.
618
00:30:55,047 --> 00:30:58,416
Se prendiamo le cifre
e le codifichiamo usando "rosmarino"...
619
00:30:59,223 --> 00:31:00,664
Otteniamo...
620
00:31:00,665 --> 00:31:02,369
"Beck SEAB".
621
00:31:02,724 --> 00:31:05,677
Il tatuaggio conduce sia alla squadra
di Beck che al contrabbandiere?
622
00:31:05,907 --> 00:31:07,967
Beck non vuole fermare l'arma biologica.
623
00:31:09,816 --> 00:31:11,189
L'ha sviluppata lui.
624
00:31:12,160 --> 00:31:14,654
E il farmaco che Beck
ha iniettato a Laurel?
625
00:31:14,655 --> 00:31:17,630
Ecco quand'è che Laurel è stata esposta
a quello che l'ha uccisa.
626
00:31:17,631 --> 00:31:19,993
Beck non voleva rallentare
i sintomi ma accelerarli,
627
00:31:19,994 --> 00:31:21,150
per ucciderla prima!
628
00:31:21,151 --> 00:31:22,974
Nascondendo il patogeno originario.
629
00:31:22,975 --> 00:31:25,023
Era una copertura,
stava distruggendo le prove.
630
00:31:25,243 --> 00:31:28,965
E sta usando la quarantena
per condurre il suo esperimento.
631
00:31:29,271 --> 00:31:31,412
Non siamo pazienti, siamo cavie.
632
00:31:32,091 --> 00:31:33,453
Dove si trova Beck?
633
00:31:35,820 --> 00:31:38,018
È progettato per rallentare i sintomi
634
00:31:38,019 --> 00:31:41,544
e farci guadagnare tempo,
per capire con cosa abbiamo a che fare.
635
00:31:41,545 --> 00:31:43,448
Ho il tuo permesso per somministrartelo?
636
00:31:44,648 --> 00:31:45,648
Sì.
637
00:32:11,649 --> 00:32:13,578
Allora, dov'è questa linea?
638
00:32:14,325 --> 00:32:18,522
Se usiamo il portatile dell'FBI di Reade,
ci darà accesso diretto al database.
639
00:32:18,523 --> 00:32:19,608
Fantastico.
640
00:32:19,609 --> 00:32:21,247
Ma non vedo nessun computer.
641
00:32:23,183 --> 00:32:25,083
Ho idea che tu non veda parecchie cose.
642
00:32:35,457 --> 00:32:38,092
Immagino che tu non abbia dietro
uno dei pollici di Reade?
643
00:32:39,759 --> 00:32:41,693
Le sue impronte
sono praticamente ovunque.
644
00:32:42,475 --> 00:32:44,328
Chissà dove troverò le tue.
645
00:32:50,480 --> 00:32:53,769
Comunque, tu che fai?
Madeline dove ti ha trovata?
646
00:32:53,770 --> 00:32:57,208
- Sei arrabbiata perché non ti ha consultata?
- Ho solo dubbi su cos'hai da offrire.
647
00:32:57,691 --> 00:33:00,542
Tutti hanno un limite
che non superano...
648
00:33:00,543 --> 00:33:01,876
a parte me.
649
00:33:02,375 --> 00:33:03,797
Ecco cos'ho da offrire.
650
00:33:03,798 --> 00:33:06,335
Sono disposta a fare
tutto quello che serve a Madeline.
651
00:33:06,336 --> 00:33:09,672
Come lasciare in vita
la ragazzina a casa di Kira Evans?
652
00:33:14,008 --> 00:33:16,138
Se proprio devi inventarti
delle storielle...
653
00:33:16,139 --> 00:33:18,657
dovrebbero almeno avere
una base di verità.
654
00:33:18,658 --> 00:33:20,810
Chissà se Madeline lo sa.
655
00:33:21,672 --> 00:33:22,672
No.
656
00:33:22,789 --> 00:33:24,207
Perché se lo sapesse...
657
00:33:24,575 --> 00:33:25,994
saresti già morta.
658
00:33:28,939 --> 00:33:30,011
Patterson...
659
00:33:30,533 --> 00:33:33,414
devi fare tutto il possibile
per riprendere il controllo dell'edificio.
660
00:33:33,787 --> 00:33:35,252
Jane Doe, donna...
661
00:33:35,253 --> 00:33:38,514
siero somministrato alle 18:04.
662
00:33:38,515 --> 00:33:42,004
Un attimo, è il farmaco
che hanno usato per uccidere Laurel?
663
00:33:42,165 --> 00:33:43,165
Sì.
664
00:33:43,269 --> 00:33:44,899
No, no, Kurt, Kurt, aspetta.
665
00:33:45,137 --> 00:33:48,428
Pensi di mettere fuori gioco
tutta la squadra a mani nude?
666
00:33:48,429 --> 00:33:50,931
- Lo sto prendendo in considerazione, sì.
- Kurt, andiamo!
667
00:33:53,145 --> 00:33:55,037
Reade... chiama la cavalleria.
668
00:33:55,038 --> 00:33:56,502
Me ne sto già occupando.
669
00:33:56,503 --> 00:33:58,601
Dobbiamo riprendere
il controllo con le cattive.
670
00:33:58,915 --> 00:34:00,104
Quanto tempo ha Jane?
671
00:34:00,105 --> 00:34:03,285
Laurel è morta meno
di un'ora dopo l'iniezione.
672
00:34:03,286 --> 00:34:04,995
Consideriamo lo stesso tempo per Jane.
673
00:34:04,996 --> 00:34:07,996
Il SEAB non starebbe qui, rischiando
l'esposizione all'arma biologica,
674
00:34:07,997 --> 00:34:10,067
se non avesse un neutralizzante.
675
00:34:10,883 --> 00:34:12,513
Rick, devo parlare con Jane.
676
00:34:12,646 --> 00:34:14,402
Puoi collegarmi agli altoparlanti?
677
00:34:14,403 --> 00:34:15,835
Okay, allora...
678
00:34:15,836 --> 00:34:19,404
hanno deviato le comunicazioni
alla loro attrezzatura, ci vorrà un po'.
679
00:34:19,405 --> 00:34:21,184
Non abbiamo tempo. Patterson...
680
00:34:21,419 --> 00:34:24,720
trovami un percorso per arrivare a Jane,
evitando tutte le stanze ancora rosse.
681
00:34:24,721 --> 00:34:26,235
E evitando gli uomini di Beck.
682
00:34:26,367 --> 00:34:27,551
- Vuoi entrare?
- Tranquilla.
683
00:34:27,552 --> 00:34:29,595
Patterson mi farà arrivare sano e salvo.
684
00:34:29,596 --> 00:34:31,508
Allora può farci entrare entrambi.
685
00:34:35,780 --> 00:34:36,880
Andiamo.
686
00:34:43,810 --> 00:34:45,676
Fermi, c'è qualcuno più avanti.
687
00:34:47,744 --> 00:34:50,399
Okay, quando arrivate all'angolo,
potete proseguire.
688
00:34:52,573 --> 00:34:53,836
Oh, no, fermi!
689
00:35:16,266 --> 00:35:18,180
Weller, non ci sono altre stanze blu.
690
00:35:18,476 --> 00:35:21,350
Se procedete,
sarete esposti al patogeno.
691
00:35:22,044 --> 00:35:24,157
Jane! Non ti fidare di lui!
692
00:35:24,158 --> 00:35:26,228
Quello che ti ha iniettato ti ucciderà!
693
00:35:26,229 --> 00:35:29,092
Pare che l'agente Weller
soffra di sindrome da quarantena.
694
00:35:29,388 --> 00:35:31,211
È disconnesso dalla realtà.
695
00:35:31,983 --> 00:35:34,057
È finita. Sappiamo cosa stai facendo.
696
00:35:34,524 --> 00:35:37,410
Quindi di' alla tua squadra
di andare a prendere il neutralizzante...
697
00:35:37,411 --> 00:35:39,344
per quello che le hai appena iniettato.
698
00:35:42,003 --> 00:35:43,876
Stai tranquilla,
presto sarà tutto finito.
699
00:35:45,468 --> 00:35:46,850
Fa' quello che ha detto.
700
00:35:47,913 --> 00:35:48,913
Jane!
701
00:35:52,858 --> 00:35:55,812
Nessuno si è svegliato con l'idea
di uccidere degli agenti dell'FBI.
702
00:35:56,113 --> 00:35:58,016
Poi avete trovato
quelle maledette bambole.
703
00:35:58,556 --> 00:36:00,910
A volte il destino decide al posto tuo.
704
00:36:02,726 --> 00:36:04,268
Guarda il lato positivo.
705
00:36:04,269 --> 00:36:06,383
La tua morte,
quello che impareremo oggi...
706
00:36:06,384 --> 00:36:08,264
potenzierà la nostra arma...
707
00:36:08,265 --> 00:36:10,003
e renderà la nostra nazione più sicura.
708
00:36:10,604 --> 00:36:11,687
Patterson...
709
00:36:11,836 --> 00:36:13,138
al mio segnale...
710
00:36:13,338 --> 00:36:15,868
- apri la porta.
- Scusa, come?
711
00:36:15,869 --> 00:36:18,141
Kurt, non puoi entrare
senza una tuta anticontagio.
712
00:36:18,142 --> 00:36:19,379
Devo farlo.
713
00:36:19,380 --> 00:36:22,150
Torna alla stanza sicura, okay? Vai.
714
00:36:25,015 --> 00:36:26,703
Patterson... apri la porta.
715
00:36:46,594 --> 00:36:48,221
Pensi che sia impazzito?
716
00:36:48,962 --> 00:36:50,986
Ti ho appena condannato a morte?
717
00:36:51,408 --> 00:36:53,205
Dov'è la cura per la malattia?
718
00:36:53,206 --> 00:36:54,631
Per il siero?
719
00:36:54,867 --> 00:36:56,039
Per tutto quanto!
720
00:36:57,163 --> 00:36:58,331
Dov'è?
721
00:37:07,275 --> 00:37:10,392
A cosa serve la tortura,
quando hai la tecnologia moderna?
722
00:37:11,447 --> 00:37:13,916
Chiede il PIN per l'accesso
di emergenza di Reade.
723
00:37:13,917 --> 00:37:15,671
Come? Quale PIN?
724
00:37:17,582 --> 00:37:20,332
- Questa schermata non dovrebbe essere qui.
- Tu non dovresti esserci.
725
00:37:20,333 --> 00:37:22,695
No, compare solo quando
l'FBI è in isolamento di classe A,
726
00:37:22,696 --> 00:37:25,347
escludendo ogni accesso
sia fisico che digitale.
727
00:37:25,348 --> 00:37:28,157
- Allora aspettiamo che lo rimuovano.
- No, non funziona così.
728
00:37:28,158 --> 00:37:30,702
Anche se finisse in questo istante,
potrebbe volerci un giorno
729
00:37:30,703 --> 00:37:33,057
prima che ripristinino
l'accesso digitale completo.
730
00:37:33,058 --> 00:37:34,897
Le cose non si fanno più a modo tuo.
731
00:37:35,719 --> 00:37:37,308
Ora si fa a modo mio.
732
00:37:43,440 --> 00:37:45,649
Questa era quella buona, giusto?
733
00:37:47,403 --> 00:37:48,403
Jane...
734
00:37:50,491 --> 00:37:51,491
Ciao.
735
00:37:53,429 --> 00:37:56,657
Come sappiamo che quest'iniezione
neutralizzerà la prima?
736
00:37:56,658 --> 00:37:59,300
È la stessa che si è fatto
fare anche Beck.
737
00:37:59,961 --> 00:38:00,961
Giusto.
738
00:38:01,828 --> 00:38:04,683
Jane, so che sono stato un po' dif...
739
00:38:06,186 --> 00:38:07,186
Grazie.
740
00:38:13,551 --> 00:38:15,022
Bene, è finita.
741
00:38:15,023 --> 00:38:16,979
L'isolamento è stato revocato.
742
00:38:16,980 --> 00:38:19,363
Laurel è stata l'unica vittima.
743
00:38:19,364 --> 00:38:21,831
Nessun altro è stato contagiato e...
744
00:38:22,177 --> 00:38:24,987
il Pentagono nega ogni legame
con "l'iniziativa autonoma" di Beck.
745
00:38:24,988 --> 00:38:26,429
Figuriamoci.
746
00:38:27,065 --> 00:38:29,018
Bene. Grazie, Patterson.
747
00:38:32,809 --> 00:38:33,809
Ehi...
748
00:38:34,428 --> 00:38:35,880
per quanto riguarda Zapata...
749
00:38:36,744 --> 00:38:38,958
mettiamo che voglia parlare di lei.
750
00:38:42,386 --> 00:38:43,962
Non dormo più...
751
00:38:44,295 --> 00:38:46,856
da quando ho visto la sua foto
con Blake a Parigi.
752
00:38:47,126 --> 00:38:48,477
Me ne sto steso lì...
753
00:38:48,478 --> 00:38:50,390
a chiedermi se mi amasse davvero...
754
00:38:50,995 --> 00:38:52,095
o se...
755
00:38:53,778 --> 00:38:56,732
per tutto questo tempo
per lei sono stato solo un obiettivo.
756
00:38:56,733 --> 00:38:59,049
Qualunque cosa abbia fatto...
757
00:38:59,050 --> 00:39:00,908
prima di allora è sempre stata Tasha.
758
00:39:01,646 --> 00:39:03,936
La nostra Tasha.
E se è passata al nemico...
759
00:39:03,937 --> 00:39:05,927
è stato solo dopo
che Keaton l'ha licenziata.
760
00:39:06,198 --> 00:39:08,054
E provava qualcosa per te...
761
00:39:08,855 --> 00:39:10,257
molto prima di allora.
762
00:39:11,135 --> 00:39:12,317
Fidati di me.
763
00:39:13,485 --> 00:39:14,834
Ti amava.
764
00:39:22,966 --> 00:39:24,129
Ed ecco...
765
00:39:24,130 --> 00:39:25,579
il file che volevi.
766
00:39:26,302 --> 00:39:28,081
Ci siamo arrivati per primi?
Abbiamo vinto?
767
00:39:28,082 --> 00:39:29,401
Assolutamente sì.
768
00:39:29,917 --> 00:39:31,312
Ma non abbiamo ancora finito.
769
00:39:31,518 --> 00:39:35,033
Mi farò viva quando ci sarà
la prossima fase del colloquio.
770
00:39:35,034 --> 00:39:36,034
E...
771
00:39:36,673 --> 00:39:38,146
- questo?
- Tienilo.
772
00:39:38,147 --> 00:39:39,267
Ci servirà.
773
00:39:42,201 --> 00:39:43,825
Senti, davvero...
774
00:39:43,826 --> 00:39:45,334
perché tutti questi narvali?
775
00:39:45,335 --> 00:39:46,905
Vuoi saperlo davvero?
776
00:39:48,074 --> 00:39:50,491
È l'animale più incompreso della natura.
777
00:39:51,087 --> 00:39:53,316
Il suo cosiddetto "corno da unicorno"?
778
00:39:53,317 --> 00:39:55,479
Non è un corno, è un dente.
779
00:39:55,760 --> 00:39:58,514
E non è un'arma,
gli serve per comunicare.
780
00:39:59,114 --> 00:40:02,565
La minaccia maggiore alla sua sopravvivenza
non sono i predatori...
781
00:40:03,363 --> 00:40:04,743
ma il suo isolamento.
782
00:40:10,428 --> 00:40:12,354
- Kurt.
- Ferma.
783
00:40:13,145 --> 00:40:15,121
So che stai per dire "Te l'avevo detto".
784
00:40:15,311 --> 00:40:18,107
No, stavo per dirti che ho fatto
quella ricerca che mi hai chiesto.
785
00:40:18,346 --> 00:40:19,995
Il suo nome è Violet Park.
786
00:40:19,996 --> 00:40:23,796
Lavora per un'associazione non-profit
nel New Jersey e non ha precedenti.
787
00:40:28,055 --> 00:40:29,055
Grazie.
788
00:40:31,501 --> 00:40:33,684
Perché non sembri felice di dirmelo?
789
00:40:35,824 --> 00:40:39,049
Non si tratta di cosa ho trovato,
ma del motivo per cui l'ho cercata.
790
00:40:39,669 --> 00:40:41,142
C'è stata una cosa oggi...
791
00:40:41,143 --> 00:40:43,719
che mi ha insospettita, su Jane.
792
00:40:44,436 --> 00:40:46,564
Quando sei entrato
nella zona di quarantena,
793
00:40:46,565 --> 00:40:49,546
lei non ti ha fermato.
Non ci ha neanche provato.
794
00:40:50,026 --> 00:40:51,799
Non è stata la Jane che conosco.
795
00:40:56,234 --> 00:41:00,334
Sai, non puoi abbracciarlo
ogni volta che si insospettisce.
796
00:41:00,574 --> 00:41:01,897
Posso gestire Weller.
797
00:41:01,898 --> 00:41:03,483
È quello che avevi detto tre anni fa.
798
00:41:03,484 --> 00:41:06,445
Eppure, eccoci qui,
a fare gli stessi errori.
799
00:41:07,421 --> 00:41:08,760
Non è così.
800
00:41:09,024 --> 00:41:11,968
Almeno Jane aveva l'amnesia
quando ha ucciso Oscar,
801
00:41:11,969 --> 00:41:13,366
quando ha ucciso me.
802
00:41:13,367 --> 00:41:16,395
Hai già ucciso Dolan.
Chi è il prossimo? Shepherd?
803
00:41:17,251 --> 00:41:19,267
Non ti ha ucciso Jane, Roman.
804
00:41:19,268 --> 00:41:20,368
Sei stato tu...
805
00:41:20,561 --> 00:41:22,621
quando ti sei innamorato
della figlia del capo.
806
00:41:22,909 --> 00:41:26,063
Quando sono diventata Jane,
ti sei sentito perso.
807
00:41:26,064 --> 00:41:27,584
Perché sei debole.
808
00:41:27,585 --> 00:41:29,913
Ecco perché sei morto.
809
00:41:30,325 --> 00:41:33,837
Sai, se fossi davvero Roman,
a questo punto mi sentirei offeso.
810
00:41:33,838 --> 00:41:35,351
Non mi interessa cosa sei.
811
00:41:35,352 --> 00:41:39,244
Non resterò qui a guardarti
mentre mandi all'aria un'altra missione.
812
00:41:39,245 --> 00:41:40,318
Allora vattene!
813
00:41:40,319 --> 00:41:42,986
Smettila di darmi fastidio!
Smettila di seguirmi!
814
00:41:42,987 --> 00:41:45,048
Esci dalla mia testa!
815
00:42:09,035 --> 00:42:10,294
Lasciala andare.
816
00:42:13,956 --> 00:42:17,614
Sottotitoli: Boston's Narwhals
63191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.