Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,316 --> 00:00:02,914
ENERGY-TORRENT.COM
ви пожелава приятно гледане
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,033
ВТОРА СЕРИЯ
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,299
Брестката крепост
26 юни 1941 г.
4
00:00:10,500 --> 00:00:16,336
Обкръженият гарнизон се сражаваше
със свръхчовешко напрежение.
5
00:00:17,060 --> 00:00:22,259
Нямаше храна, складовете бяха разрушени
или изгорели в първите часове на войната.
6
00:00:22,300 --> 00:00:25,178
Нямаше медикаменти и
превързочни материали
7
00:00:25,220 --> 00:00:28,178
и тежко ранените умираха
от заразяване на кръвта.
8
00:00:28,260 --> 00:00:33,175
Но най-голямата мъка беше
постоянната, подлудяваща жажда.
9
00:00:34,220 --> 00:00:38,577
В крепостта, стояща на остров,
обкръжена от канали с вода,
10
00:00:38,660 --> 00:00:41,538
нямаше вода.
11
00:00:49,980 --> 00:00:53,893
Тук ''Крепост'', тук ''Крепост''.
Водим бой.
12
00:00:54,020 --> 00:00:57,535
Чакаме разпореждания.
Преминавам на приемане.
13
00:00:59,460 --> 00:01:03,339
Изключи!
Захранването ще падне.
14
00:01:03,460 --> 00:01:05,849
Те вече са далече.
15
00:01:09,540 --> 00:01:11,531
Др. комисар, пийнете!
16
00:01:14,300 --> 00:01:16,291
Занеси на ранените!
17
00:01:28,060 --> 00:01:30,096
Днес пак ще опитаме.
18
00:01:32,540 --> 00:01:35,179
За последен път.
19
00:01:40,540 --> 00:01:42,770
Напред!
20
00:03:36,500 --> 00:03:41,130
Към изхода на 4-я ден на войната
танковите съединения се придвижиха
21
00:03:41,260 --> 00:03:44,093
навътре в руската територия
до 200 км.
22
00:03:45,420 --> 00:03:51,131
В резултат на двустранното обхващане
на 3, 4 и 10-та руски армии
23
00:03:51,260 --> 00:03:54,616
се появи възможност за
тяхното пълно обкръжение.
24
00:03:54,700 --> 00:03:59,774
Предните отряди на Гудериан и Хот
пробиха до подстъпите към Минск.
25
00:04:00,260 --> 00:04:03,218
Кога ще бъде превзета
Брестката крепост?
26
00:04:03,500 --> 00:04:07,288
Тя ви е вече в дълбокия тил
и сковава цяла дивизия.
27
00:04:07,420 --> 00:04:10,810
45-та дивизия,
която първа влезе в Париж.
28
00:04:10,900 --> 00:04:13,494
Предайте на ген. Шлипер
моето мъмрене.
29
00:04:15,340 --> 00:04:21,575
Г-н фелдмаршал, руснаците се сражават
фанатично, до последния човек.
30
00:04:21,700 --> 00:04:24,214
Укрепленията са много здрави.
31
00:04:25,660 --> 00:04:31,178
Решихме с ген. Кеселринг да използваме
свръхтежки бомби по 1800 кг.
32
00:04:34,300 --> 00:04:37,736
Брестката крепост
ще бъде превзета утре.
33
00:04:50,060 --> 00:04:52,620
Брестката крепост
28 юни 1941 г.
34
00:05:49,500 --> 00:05:54,972
Г-н офицер, този човек не е войник.
Той е комисар, голям началник.
35
00:05:55,060 --> 00:05:59,497
Той ни заставяше да се бием до края
и да не се предаваме в плен.
36
00:06:54,740 --> 00:06:58,016
Източната кула!
- От източната кула се бият!
37
00:07:05,900 --> 00:07:08,016
Няма да отида!
38
00:07:13,060 --> 00:07:14,857
Прикривай!
39
00:07:18,100 --> 00:07:21,729
Внимание,
защитници на източната кула.
40
00:07:21,940 --> 00:07:26,775
Немското командване предлага
почетна капитулация.
41
00:07:26,900 --> 00:07:30,688
Предлага ви да сложите оръжие.
42
00:07:30,820 --> 00:07:36,577
Обещава добро отношение и храна.
Даваме 10 минути.
43
00:07:37,260 --> 00:07:40,536
Заповед към всички жени:
44
00:07:42,340 --> 00:07:45,730
Вземете децата и идете в плен!
45
00:07:46,340 --> 00:07:49,173
Др. майор, не ни пращайте!
46
00:07:49,300 --> 00:07:51,939
По-добре ни убийте.
Не е ни изпращайте!
47
00:07:53,660 --> 00:07:56,458
Ние ви пращаме в плен,
за да спасим децата.
48
00:07:56,540 --> 00:08:00,499
Очакват ви унижения,
даже може би и смърт.
49
00:08:01,100 --> 00:08:03,295
Но вие трябва да понесете всичко,
50
00:08:03,380 --> 00:08:06,178
заради нашите деца,
заради нашата Родина.
51
00:08:06,540 --> 00:08:10,533
Без никакви възражения,
Отивайте всички в плен!
52
00:08:12,380 --> 00:08:15,850
Отивайте! Заповядвам ви!
Отивайте! Чувате ли?
53
00:09:07,260 --> 00:09:10,969
Всички ще умрем, но крепостта
няма да предадем!
54
00:09:14,580 --> 00:09:17,936
Москва, Генералният щаб
1 юли 1941 г.
55
00:09:26,660 --> 00:09:29,413
Командващ на Западния фронт
арм. ген. Павлов
56
00:09:29,500 --> 00:09:32,060
явявам се по заповед на Ставката.
57
00:09:35,500 --> 00:09:38,014
Бивш командващ на Западния фронт.
58
00:09:39,180 --> 00:09:42,411
Вчера те освободиха
със заповед на Ставката.
59
00:09:42,500 --> 00:09:44,331
Седни!
60
00:09:53,260 --> 00:09:56,491
Искате да припишете на мен
вашите грешки?
61
00:09:58,940 --> 00:10:04,094
Не разчитахме, че противникът ще
събере толкова бронетанкови войски
62
00:10:04,500 --> 00:10:08,732
и ще ги хвърли още първия ден
на всички стратегически направления.
63
00:10:09,100 --> 00:10:11,136
Не разчитахме!
64
00:10:12,500 --> 00:10:15,492
Но грешките,
допуснати от ръководството,
65
00:10:15,860 --> 00:10:19,250
не снема отговорността от военното
командване от всички степени
66
00:10:19,340 --> 00:10:21,217
за пропуските и грешките.
67
00:10:21,300 --> 00:10:24,576
И всеки военачалник,
допуснал такива пропуски,
68
00:10:24,660 --> 00:10:29,973
няма право да бяга от отговорност,
оправдавайки се с висшестоящите.
69
00:10:33,740 --> 00:10:39,133
Вярно казваш, Георгий Константинович,
Генералният щаб наистина не предвиди
70
00:10:39,340 --> 00:10:44,095
внезапния преход на противника
в настъпление в такива мащаби,
71
00:10:44,420 --> 00:10:48,891
и да се обвинява за всичко командването
на окръзите мисля не си струва.
72
00:10:49,900 --> 00:10:53,688
Командирът, съгласно устава,
е длъжен да бъде готов
73
00:10:53,820 --> 00:10:57,574
при всяка обстановка да
изпълни бойната задача.
74
00:10:58,100 --> 00:11:02,378
А при теб даже в нощта на 22 юни
75
00:11:02,500 --> 00:11:05,731
командирите на съединения
за прикритие на границата
76
00:11:05,820 --> 00:11:09,529
до последния момент чакаха
указания от горе
77
00:11:09,660 --> 00:11:13,448
и не държаха частите
в бойна готовност!
78
00:11:15,220 --> 00:11:19,611
Така ни възпитаваха.
Да се презастраховаме.
79
00:11:20,780 --> 00:11:26,298
А вие нямате право да се
страхувате, др. арм. генерал!
80
00:11:37,340 --> 00:11:39,058
Помниш ли, Дмитрий Григориевич?
81
00:11:39,140 --> 00:11:42,496
През декември 40-та година
с теб водихме военна игра на карта.
82
00:11:42,580 --> 00:11:46,334
И ти тогава разположи
10-та, 3-та и 4-та армии
83
00:11:46,420 --> 00:11:51,255
тук, на Белостокската издатина.
Такава оперативна конфигурация
84
00:11:51,860 --> 00:11:55,136
създава заплаха за дълбок
обхват и обкръжение на войските
85
00:11:55,260 --> 00:11:58,013
откъм Гродно и Брест
чрез удари по фланговете.
86
00:11:58,100 --> 00:12:01,456
Тогава ти показах
как може да стане това.
87
00:12:04,180 --> 00:12:06,933
Защо грешното разположение
на войските,
88
00:12:07,020 --> 00:12:11,093
допуснато от теб през 1940 г.,
не беше поправено до войната?
89
00:12:11,180 --> 00:12:12,932
Нали се получи точно това!
90
00:12:13,020 --> 00:12:18,048
Никой не можеше да предположи,
че Фон Бок ще мисли като Ж уков.
91
00:12:28,420 --> 00:12:31,014
Здравейте, Георгий Константинович!
92
00:12:38,700 --> 00:12:41,453
Е, прощавай!
93
00:13:00,900 --> 00:13:02,413
Какво става?
- Самолет.
94
00:13:02,500 --> 00:13:05,890
Какъв самолет?
- Наш. Кацна в градината.
95
00:13:20,340 --> 00:13:23,889
Вие ли сте бриг. комисар Попел?
Нося заповед от фронта.
96
00:13:23,980 --> 00:13:28,098
Когато ме атакуваха месершмитите
я унищожих, но помня съдържанието.
97
00:13:28,820 --> 00:13:32,859
При Мало Милча са съсредоточени
до 200 танка на противника.
98
00:13:32,940 --> 00:13:35,534
Те вероятно нямат гориво.
99
00:13:35,660 --> 00:13:38,697
Командващият фронта заповядва
да унищожите тези танкове.
100
00:13:38,780 --> 00:13:43,774
От кого е подписана заповедта?
- От началник-щаба ген. Пуркаев.
101
00:13:47,820 --> 00:13:52,769
При нашето положение да настъпваш
е равно на самоубийство.
102
00:13:52,900 --> 00:13:57,337
Настъплението иска боеприпаси,
а ние ги нямаме. Иска подвижност,
103
00:13:57,980 --> 00:14:02,656
а ние имаме гориво само в
резервоарите, и то не във всички.
104
00:14:03,140 --> 00:14:06,018
Срещу нас са 6 дивизии на противника!
105
00:14:08,260 --> 00:14:10,899
Ще започнем настъплението,
ще тръгнем с повредените си танковете
106
00:14:11,460 --> 00:14:15,339
и за един час ще ни смачкат.
- Какво предлагате?
107
00:14:16,460 --> 00:14:19,850
Има един изход - на изток,
108
00:14:21,140 --> 00:14:23,415
докато и него не са го затворили.
109
00:14:25,460 --> 00:14:29,419
Предложението на майора е
логично и много просто.
110
00:14:30,660 --> 00:14:34,733
Фашистите ще пострелят и ще
разберат, че руснаците са избягали.
111
00:14:34,820 --> 00:14:36,253
Ще седнат в колите,
112
00:14:36,340 --> 00:14:40,697
ще вземат своите устни хармоники
и ще тръгнат към Киев.
113
00:14:42,860 --> 00:14:45,249
Такава логика не ни устройва.
114
00:14:45,660 --> 00:14:49,892
С нея може да спечелим операцията,
но да загубим войната.
115
00:14:50,500 --> 00:14:53,617
Сега най-важно е да
изтребваме противника.
116
00:14:53,700 --> 00:14:56,453
Винаги и навсякъде
да го изтребваме!
117
00:14:58,180 --> 00:15:00,216
Слушай моята команда!
118
00:15:01,140 --> 00:15:06,772
В 23:00 кап. Петров с 20 танка
пробива на изток.
119
00:15:06,900 --> 00:15:11,576
В коридора следват тилът, ранените
и всичко, което ни бави.
120
00:15:11,660 --> 00:15:14,299
Главните ни сили - 60 танка,
121
00:15:14,420 --> 00:15:17,571
нанасят удар по съсредоточените
в Мало Милча танкове
122
00:15:17,660 --> 00:15:19,571
на 16-та немска дивизия.
123
00:15:20,580 --> 00:15:22,491
Снарядите да се разпределят
по танковете,
124
00:15:22,580 --> 00:15:24,810
така че да има не по-малко
от 3 на оръдие.
125
00:15:24,900 --> 00:15:26,777
И помнете!
126
00:15:27,700 --> 00:15:31,693
Това е нашият последен бой.
127
00:17:22,180 --> 00:17:23,772
Дадохме му на Хитлер!
128
00:17:23,860 --> 00:17:27,091
Нека да преброи колко
негово желязо гори.
129
00:17:28,540 --> 00:17:31,930
Др. комисар,
авиация на противника!
130
00:17:37,900 --> 00:17:41,131
Всички незабавно да излизат от града!
По-бързо!
131
00:19:13,340 --> 00:19:16,457
Танкове! Немски танкове!
132
00:20:23,140 --> 00:20:26,735
Прикривай ни!
После взриви оръдието!
133
00:20:26,980 --> 00:20:29,289
Отстъпи с хората в гората! Разбра ли?
- Слушам.
134
00:21:10,260 --> 00:21:13,411
Стройте личния състав!
- Слушам.
135
00:21:17,820 --> 00:21:20,414
Строй се!
136
00:21:34,420 --> 00:21:38,732
Какво чакаш?
Извеждай ни, докато не измрат всички.
137
00:21:43,260 --> 00:21:46,536
Държа ви, защото чакам
подхода на нашите.
138
00:21:46,940 --> 00:21:49,738
Какво ще заповядате?
Да ги зарежем ли?
139
00:21:50,820 --> 00:21:53,618
Техните кожи не са ни нужни?
140
00:21:54,460 --> 00:21:58,135
Помислете!
После ще бъде късно.
141
00:22:01,100 --> 00:22:06,128
Който не иска да чака,
две крачки напред!
142
00:22:12,020 --> 00:22:15,979
Др. бригаден комисар,
разрешете да влезем в строя?
143
00:22:16,340 --> 00:22:18,217
Влизайте!
144
00:22:23,300 --> 00:22:28,294
Другари,
изпълнихме заповедта на фронта.
145
00:22:28,420 --> 00:22:30,536
Превзехме Дубно.
146
00:22:30,900 --> 00:22:35,610
Унищожихме 2-3 пъти повече
вражески танкове, отколкото загубихме.
147
00:22:35,700 --> 00:22:39,329
Значи можем да бием врага
и ние ще го бием!
148
00:22:40,540 --> 00:22:44,658
Най-близката ни задача е
да излезем от обкръжението.
149
00:22:44,980 --> 00:22:49,417
Ще тръгнем сами.
Ранените ще вземем с нас.
150
00:22:50,340 --> 00:22:54,299
Останалите танкове да се повредят!
151
00:22:55,660 --> 00:22:57,969
Разгъни знамето!
152
00:22:58,100 --> 00:22:59,977
Мирно!
153
00:23:10,140 --> 00:23:15,168
Кълна се в Партията,
народа и Родината,
154
00:23:15,980 --> 00:23:19,655
да бъда верен на Ленинското знаме!
155
00:23:20,100 --> 00:23:22,660
Кълна се!
- Кълна се!
156
00:23:23,660 --> 00:23:26,811
Свободно! Приготви се за поход!
157
00:24:04,700 --> 00:24:07,055
Щаб на Югозападния фронт
158
00:24:09,420 --> 00:24:10,899
Рокосовски съобщава,
159
00:24:11,020 --> 00:24:13,614
че неговият 9-ти мехкорпус е
понесъл значителни загуби
160
00:24:13,700 --> 00:24:16,373
и е принуден да отстъпи към Ровно.
161
00:24:16,900 --> 00:24:19,653
19-ти мехкорпус, под натиска
на крупни танкови сили
162
00:24:19,740 --> 00:24:23,255
и с тежки боеве,
също отстъпи към Ровно.
163
00:24:23,940 --> 00:24:26,056
По такъв начин 8-ми мехкорпус,
164
00:24:26,140 --> 00:24:29,530
на когото членът на Военния съвет
заповяда незабавно да превземе Дубно,
165
00:24:29,620 --> 00:24:34,216
влезе като в гнездо на оси
и се оказа там в капан.
166
00:24:40,300 --> 00:24:45,772
Това беше необмислено решение -
въвеждане на корпуса в бой на части.
167
00:24:47,860 --> 00:24:49,851
Това е удар с разтворени пръсти!
168
00:24:49,940 --> 00:24:54,695
Противникът напипа разкъсването
на нашия фронт в района на Дубно
169
00:24:54,780 --> 00:24:58,739
и се нахлу в този пробив.
- Как да ги спрем?
170
00:25:01,580 --> 00:25:07,291
Преминаването към отбрана по целия
фронт вече няма да спаси положението.
171
00:25:09,500 --> 00:25:13,539
От 8-ми мехкорпус дойде заместник
командирът на 12-та танкова дивизия
172
00:25:13,620 --> 00:25:15,929
полкови комисар Вилков.
173
00:25:19,220 --> 00:25:22,576
Др. командващ,
8-ми мехкорпус е разбит.
174
00:25:23,740 --> 00:25:27,813
Останалите хора се бият
в горите в района на Дубно.
175
00:25:28,420 --> 00:25:32,618
Къде е командирът на 12-та дивизия?
- Загина.
176
00:25:33,300 --> 00:25:37,771
Къде е командирът на 34-та дивизия?
- Загина.
177
00:26:26,180 --> 00:26:28,375
Ще започнем отстъпление.
178
00:26:28,620 --> 00:26:33,216
Ще се изтеглим към старата граница,
където имаме подготвени укрепени райони
179
00:26:33,300 --> 00:26:35,256
и там ще спрем врага.
180
00:26:38,340 --> 00:26:43,050
Киевският укрепен район да се
приведе в пълна бойна готовност!
181
00:26:43,140 --> 00:26:45,529
Москва. Кремъл
1 юли 1941 г.
182
00:26:45,660 --> 00:26:51,610
Не ни стигна за подготовка
за война около година и половина.
183
00:26:53,420 --> 00:26:57,174
Започнахме производството на нови
184
00:26:57,460 --> 00:27:05,617
съветски самолети ЯК-1, Миг-3,
бомбардировачи ПЕ-2 едва в 1940 г.
185
00:27:08,140 --> 00:27:13,055
Колко самолета са произведени към
този момент, др. Шахурин?
186
00:27:14,900 --> 00:27:19,132
Изтребители от новите типове
- 1946 бр.
187
00:27:19,180 --> 00:27:22,650
Щурмови самолети
ИЛ-2 - 249 бр.
188
00:27:24,580 --> 00:27:27,617
Това, разбира се, е много малко
189
00:27:27,740 --> 00:27:30,334
и не може да измени
общото съотношение
190
00:27:30,420 --> 00:27:33,935
между старите и новите
самолети във войските.
191
00:27:35,540 --> 00:27:37,770
За танковата промишленост.
192
00:27:38,700 --> 00:27:44,570
КВ и Т-34, вече доказали своето
превъзходство пред германските танкове,
193
00:27:44,700 --> 00:27:49,376
започнахме да произвеждаме
едва в 1940 г.
194
00:27:49,500 --> 00:27:51,377
Колко танка произведохме
195
00:27:51,700 --> 00:27:56,455
за първото полугодие
на 1941 г, др. Малишев?
196
00:27:59,300 --> 00:28:06,251
През 1941 г. от конвейера слязоха
КВ - 393 бр. и Т-34 - 1100 бр.
197
00:28:11,700 --> 00:28:15,613
Някои другари пренебрегваха
производството на автомати,
198
00:28:15,820 --> 00:28:18,539
важността на които
упорито отричаха.
199
00:28:20,660 --> 00:28:23,652
Отсъствието на автомати
постави нашата пехота
200
00:28:23,740 --> 00:28:26,538
в крайно неизгодно положение.
201
00:28:26,660 --> 00:28:29,970
Най-младият ни нарком - др. У стинов
202
00:28:30,100 --> 00:28:35,618
е принуден срочно да възстановява
пробива в тази област.
203
00:28:35,740 --> 00:28:41,178
Др. У стинов, кога ще доставите
противотанково оръжие?
204
00:28:41,980 --> 00:28:47,577
Първата серия противотанкови пушки
ще бъдат във войските към 1 декември.
205
00:28:53,540 --> 00:29:00,491
Знаете, че с постановление на ЦК
е създаден съвет по евакуацията.
206
00:29:01,020 --> 00:29:05,730
Повече от 1500 заводи трябва
да бъдат евакуирани на изток
207
00:29:06,940 --> 00:29:12,412
от юли до ноември 41-ва година
и бързо наново възстановени.
208
00:29:13,780 --> 00:29:19,571
Цялата евакуация трябва да бъде
много точно организирана.
209
00:29:19,700 --> 00:29:23,579
Не трябва да пречи на ешелоните
с войски и оръжие,
210
00:29:23,980 --> 00:29:27,768
които непрекъснато
ще се движат на запад.
211
00:29:29,620 --> 00:29:33,613
Настъпи време на сурови изпитания.
212
00:29:39,220 --> 00:29:41,734
Нашите главни цели:
213
00:29:42,700 --> 00:29:46,852
Първо -
Да се задържат фашистките войски
214
00:29:46,980 --> 00:29:50,689
на отбранителните рубежи,
колкото може по-дълго
215
00:29:50,820 --> 00:29:55,769
и с това да спечелим време за
прехвърляне на новите резерви.
216
00:29:56,780 --> 00:30:01,376
Второ - Да нанесем на врага
максимални загуби,
217
00:30:01,740 --> 00:30:04,095
да го изтощим и обезкръвим
218
00:30:04,220 --> 00:30:08,691
и с това донякъде да уравновесим
съотношението на силите.
219
00:30:08,820 --> 00:30:11,857
Трето - Да съберем максимум сили
220
00:30:11,980 --> 00:30:14,972
и да преминем в контранастъпление.
221
00:30:18,860 --> 00:30:20,737
За две седмици бойни действия
222
00:30:20,820 --> 00:30:24,574
германските армии превзеха
Рига, Псков и Минск.
223
00:30:24,700 --> 00:30:28,295
Прехвърлиха се през р. Березина
и излязоха на Днепър.
224
00:30:28,780 --> 00:30:32,250
Изминат бе половината път
до Москва.
225
00:30:32,740 --> 00:30:34,776
Няма да е преувеличено,
ако кажем,
226
00:30:34,860 --> 00:30:39,331
че кампанията срещу Русия
е спечелена за 14 дни.
227
00:30:40,900 --> 00:30:45,132
Поздравявам ви!
Руснаците на практика загубиха войната.
228
00:30:46,180 --> 00:30:48,216
Аз ви го казвах това.
229
00:30:49,460 --> 00:30:52,372
Добре, че разгромихме танковите
230
00:30:52,500 --> 00:30:55,651
и военно-въздушните сили на руснаците
в самото начало.
231
00:30:55,780 --> 00:30:59,659
Руснаците няма да могат
да ги възстановят никога!
232
00:31:04,740 --> 00:31:09,530
Група армии ''Център'' трябва
с двустранен обхват да обкръжи
233
00:31:09,820 --> 00:31:13,654
и ликвидира действащата пред
тях групировка на противника
234
00:31:13,740 --> 00:31:16,459
и сломявайки последната организирана
съпротива на руснаците
235
00:31:16,540 --> 00:31:18,974
да си открие пътя към Москва.
236
00:31:20,020 --> 00:31:23,569
Напомням!
Моето решение е непоколебимо.
237
00:31:24,100 --> 00:31:26,933
Да сравня Москва и Ленинград
със земята.
238
00:31:27,060 --> 00:31:30,097
За да се избавя напълно от
населението на тези градове,
239
00:31:30,180 --> 00:31:34,173
което в противен случай
после ще трябва да храним.
240
00:33:42,660 --> 00:33:45,015
Прочети ни нещо за спомен!
241
00:33:45,180 --> 00:33:47,489
Нещо свое.
Никой няма да чуе.
242
00:33:48,500 --> 00:33:51,651
Няма да чуе? А защо?
243
00:33:52,580 --> 00:33:54,889
Нека да слушат всички!
244
00:34:06,700 --> 00:34:08,816
Нима сме малко?
245
00:34:09,460 --> 00:34:11,416
От Перм до Таврид
246
00:34:11,540 --> 00:34:13,451
От финските хладни скали
247
00:34:13,820 --> 00:34:15,731
до пламенната Колхида
248
00:34:15,860 --> 00:34:17,691
От разтърсения Кремъл
249
00:34:17,980 --> 00:34:20,016
до стените на Китай
250
00:34:20,140 --> 00:34:22,779
С козина, настръхнала, стоманена
251
00:34:23,060 --> 00:34:27,736
ще стане руската земя.
- Гусев?
252
00:34:31,820 --> 00:34:33,697
Филипов?
253
00:34:34,540 --> 00:34:38,852
Аз съм Гусев.
- Какво четеш за потресения Кремъл?
254
00:34:40,980 --> 00:34:42,095
Това е Пушкин.
255
00:34:42,260 --> 00:34:45,570
Все едно, даже и Лермонтов да е.
Кремъл не бива да разтърсиш.
256
00:34:45,660 --> 00:34:48,891
Той е стоял и ще стои!
Разбра ли, момче?
257
00:34:51,020 --> 00:34:54,251
Патриот Гусев е съгласен с вас.
- Филипов?
258
00:34:54,340 --> 00:34:57,059
Аз съм, др. комендант 3-ти ранг.
259
00:34:57,180 --> 00:35:00,456
10 клас завършихте ли?
- Завършихме.
260
00:35:00,580 --> 00:35:03,777
Ще отидете в училище.
- В морско ли?
261
00:35:04,020 --> 00:35:07,854
Сега е нужна пехота.
В Подолското пехотно.
262
00:35:09,500 --> 00:35:12,412
Вземи.
263
00:35:17,700 --> 00:35:19,770
Мамо, събуди се! По-бързо!
264
00:35:21,140 --> 00:35:23,779
По радиото ще говори др. Сталин.
265
00:35:25,300 --> 00:35:31,250
Другари, граждани,
братя и сестри,
266
00:35:33,460 --> 00:35:35,974
бойци от армията и флота.
267
00:35:36,100 --> 00:35:39,729
Към вас се обръщам аз,
приятели мои.
268
00:35:44,260 --> 00:35:48,458
Нашите войски се сражават
героически с врага,
269
00:35:48,980 --> 00:35:53,212
въоръжен до зъби
с танкове и авиация.
270
00:35:54,420 --> 00:35:57,253
Заедно с Червената армия
271
00:35:57,380 --> 00:36:02,693
за защита на Родината се
вдига целият съветски народ.
272
00:36:04,540 --> 00:36:09,409
Необходимо е нашите хора
да не се страхуват в борбата
273
00:36:09,540 --> 00:36:16,537
и самоотвержено да отиват за нашата
Отечествена, освободителна война
274
00:36:16,740 --> 00:36:19,573
срещу фашистките поробители.
275
00:36:25,580 --> 00:36:31,337
В заетите от врага райони трябва
да се създават партизански отряди,
276
00:36:31,460 --> 00:36:37,490
да се създават диверсионни групи
за борба с частите на вражеската армия,
277
00:36:38,020 --> 00:36:44,129
за взривяване на мостове, пътища,
линии за телефонна и телеграфна свръзка,
278
00:36:44,260 --> 00:36:47,411
подпалване на складове и обози.
279
00:36:48,380 --> 00:36:53,818
В завзетите райони да се създават
непоносими за врага условия.
280
00:36:53,940 --> 00:36:58,172
Да се преследва и
унищожава на всяка крачка.
281
00:36:58,620 --> 00:37:01,339
Трудещите се от Москва и Ленинград
282
00:37:01,580 --> 00:37:05,129
пристъпиха към създаване
на народно опълчение
283
00:37:05,460 --> 00:37:07,928
за поддръжка на Червената армия.
284
00:37:08,340 --> 00:37:12,697
Във всеки град, застрашен
от нашествието на врага,
285
00:37:12,820 --> 00:37:17,018
трябва да създадем
същото народно опълчение.
286
00:37:17,980 --> 00:37:21,689
Всички сили на народа
за разгрома на врага!
287
00:37:21,820 --> 00:37:24,380
Напред за нашата победа!
288
00:37:28,500 --> 00:37:32,288
Опасността е голяма и
Сталин не я подценява.
289
00:37:35,300 --> 00:37:40,055
Сега трябва да напрегнем
всичките си сили.
290
00:37:41,140 --> 00:37:44,610
Нито един боец и командир от
Червената армия да не трепне,
291
00:37:44,700 --> 00:37:47,373
да не се уплаши от обкръжение.
292
00:37:48,460 --> 00:37:52,931
Лесно е да се каже:
''да не се уплаши от обкръжение''.
293
00:37:53,060 --> 00:37:56,609
Ако замисълът на противника
се състои точно в това -
294
00:37:56,700 --> 00:38:00,978
да разсече Западния ни фронт
с мощни ударни групировки,
295
00:38:01,060 --> 00:38:03,369
да обкръжи войските
в района на Смоленск
296
00:38:03,460 --> 00:38:05,690
и да открие пътя към Москва?
297
00:38:05,780 --> 00:38:08,089
Смоленск в историята на Русия
298
00:38:08,380 --> 00:38:12,168
винаги е стоял на пътя на
вражеските пълчища.
299
00:38:12,340 --> 00:38:16,094
Видимо ще му се наложи,
както и при Наполеон
300
00:38:16,220 --> 00:38:20,179
да застане с гърди
за Майка Москва.
301
00:38:21,820 --> 00:38:23,697
Комкор Петровски
пристигам по разпореждане
302
00:38:23,780 --> 00:38:26,658
на командващия на Западния фронт.
303
00:38:26,780 --> 00:38:29,340
Нима още не сте генерал?
- Не.
304
00:38:29,460 --> 00:38:31,974
Знаете, че бях уволнен от армията
305
00:38:32,060 --> 00:38:37,930
и арестуван по лъжливо обвинение
- И аз бях арестуван 3 пъти.
306
00:38:38,020 --> 00:38:42,172
Но вие бяхте арестуван при царя.
- Това няма значение.
307
00:38:43,100 --> 00:38:47,298
Поверено ви е командването
на 63-ти стрелкови корпус.
308
00:38:51,780 --> 00:38:55,489
Отидете в района на Злобин
и приемете войските!
309
00:38:55,940 --> 00:38:58,534
Изградете здрава отбрана на
източния бряг на р. Днепър,
310
00:38:58,820 --> 00:39:01,129
и нито крачка назад!
311
00:39:01,780 --> 00:39:04,010
И не се бойте от обкръжение!
312
00:39:04,260 --> 00:39:08,378
Докато командирът управлява войските,
той още не е победен.
313
00:39:09,340 --> 00:39:12,491
Победен е този,
който се чувства победен.
314
00:39:13,740 --> 00:39:19,497
Да не се чувстваш никога победен,
не е лошо, комкор Петровски.
315
00:39:20,380 --> 00:39:24,373
Ако нямате въпроси, отивайте!
- Слушам.
316
00:39:32,860 --> 00:39:36,489
Колоната с управлението на щаба
тръгна, др. маршал.
317
00:39:36,580 --> 00:39:41,256
Кой остава в града?
- 172-а стр. дивизия на ген. Романов.
318
00:41:05,700 --> 00:41:09,898
Артилерията, огън!
- Артилерията, огън!
319
00:42:04,820 --> 00:42:10,452
Пригответе бутилките с горяща смес!
- Пригответе бутилките с горяща смес!
320
00:42:32,900 --> 00:42:37,849
23 дни отбиваха врага мъжествените
защитници на Могильов.
321
00:42:38,980 --> 00:42:42,529
Те сковаха частите на
2-ра немска танкова група,
322
00:42:42,620 --> 00:42:45,054
и й нанесоха значителни загуби.
323
00:42:45,900 --> 00:42:48,778
В боевете под Могильов
хитлеристите загубиха
324
00:42:48,860 --> 00:42:51,818
30 хиляди войници и офицери.
325
00:42:53,820 --> 00:42:55,811
Юнаци!
326
00:42:55,940 --> 00:42:58,170
Какви юнаци, а?
327
00:42:59,620 --> 00:43:03,249
Юнаци сте, момчета!
328
00:43:06,820 --> 00:43:09,812
Много легенди има
за славния командир.
329
00:43:10,340 --> 00:43:15,494
Известно е, че той, пробивайки
обкръжението, тежко ранен е пленен.
330
00:43:15,580 --> 00:43:18,970
Избягва и като ръководител
на партизаните
331
00:43:19,100 --> 00:43:22,012
е обесен от хитлеристите в Борисов.
332
00:43:22,140 --> 00:43:27,851
Ген. Романов заслужи вечната
признателност на съветския народ.
333
00:44:01,460 --> 00:44:05,692
На 10 и 11 юли танковата
армия на Гудериан
334
00:44:05,980 --> 00:44:11,293
започна форсирането на р. Днепър,
обхождайки Могильов от север и юг.
335
00:44:12,660 --> 00:44:15,413
Едновременно танковата армия
на Хот
336
00:44:15,660 --> 00:44:18,333
започна форсирането на участъка
Орша - Витебск
337
00:44:18,420 --> 00:44:21,492
със задача - излизане към Смоленск.
338
00:44:49,860 --> 00:44:53,978
Командир на 63-ти стрелкови корпус,
комкор Петровски.
339
00:44:54,060 --> 00:44:56,779
Държите ли се?
- Тъй вярно, държим се.
340
00:44:56,860 --> 00:44:59,010
Отбихме всички атаки.
341
00:44:59,340 --> 00:45:03,856
Главният удар на противника
се стовари на съседите вдясно.
342
00:45:11,340 --> 00:45:13,649
Разрешете да предложа, др. маршал.
- Да.
343
00:45:13,740 --> 00:45:15,492
Разузнаването ми доложи,
344
00:45:15,580 --> 00:45:18,936
че пехотата на немците е
изостанала от танковете.
345
00:45:19,020 --> 00:45:21,693
Е, и какво?
- Да бяхме ги ударили.
346
00:45:21,940 --> 00:45:25,489
Къде?
- Ето тук направо през Днепър.
347
00:45:26,220 --> 00:45:28,017
Да го форсираме внезапно.
348
00:45:28,100 --> 00:45:31,217
Немците няма да успеят
да се развърнат с танковете си.
349
00:45:31,300 --> 00:45:34,417
Ще ударим във фланга
немската групировка.
350
00:45:35,100 --> 00:45:39,730
Може би ще задържим
настъплението им към Смоленск.
351
00:45:39,860 --> 00:45:43,694
Какво пък... Юнак!
352
00:45:44,460 --> 00:45:46,496
Рисковано е наистина.
353
00:45:47,340 --> 00:45:50,696
Те форсират тук, а ние там...
- Тъй вярно.
354
00:45:50,820 --> 00:45:53,209
Интересно се получава,
Леонид Григориевич.
355
00:45:53,300 --> 00:45:55,370
Кога можеш да започнеш?
356
00:45:59,260 --> 00:46:01,091
Днес през нощта.
357
00:47:10,820 --> 00:47:14,529
Към сутринта на 14 юли противникът
успя да осъществи дълбок пробив
358
00:47:14,620 --> 00:47:20,729
в района на Полоцк, Витебск,
северно и южно от Могильов.
359
00:47:22,020 --> 00:47:26,377
Войските, отбраняващи
Могильов, са обкръжени.
360
00:47:28,900 --> 00:47:34,054
63-и стрелкови корпус на Петровски
неочаквано успешно форсира Днепър
361
00:47:34,140 --> 00:47:37,337
и със щурм овладя градовете
Рогачов и Злобин.
362
00:47:37,420 --> 00:47:41,015
Сега части на корпуса развиват
настъплението към Бобруйск.
363
00:47:41,100 --> 00:47:44,172
По такъв начин, упорната отбрана
в района на Могильов
364
00:47:44,260 --> 00:47:47,297
и настъпателните действия
на корпуса на Петровски
365
00:47:47,380 --> 00:47:50,736
значително забавиха
движението на противника
366
00:47:50,980 --> 00:47:53,130
към смоленското направление.
367
00:47:53,260 --> 00:47:59,256
Обаче врагът въпреки загубите
упорито се промъква към Смоленск.
368
00:48:02,300 --> 00:48:07,374
Настъплението на корпуса
на Петровски е победа.
369
00:48:08,700 --> 00:48:12,488
Първата победа в отчаяните
отбранителни боеве.
370
00:48:13,180 --> 00:48:17,253
Трябва да дадете специално
съобщение, че войските...
371
00:48:19,220 --> 00:48:24,089
На комкор Петровски.
- Що за звание е това?
372
00:48:25,380 --> 00:48:29,976
Командването на фронта мисли да го
представи за звание ''ген. майор''.
373
00:48:30,060 --> 00:48:33,257
Присвоете му звание
''ген. лейтенант''.
374
00:48:33,380 --> 00:48:36,452
И нека Совинформбюро съобщи,
че войските
375
00:48:37,580 --> 00:48:44,179
на ген. лейт. Петровски с щурм са
овладели градовете Злобин и Рогачов.
376
00:48:55,940 --> 00:48:59,649
Г-н фелдмаршал, ударът
на корпуса на Петровски
377
00:48:59,780 --> 00:49:05,138
във фланга на моите настъпващи армии
може да измени целия ход на сражението.
378
00:49:05,220 --> 00:49:09,293
Затова моля да се усили
смоленското направление,
379
00:49:09,420 --> 00:49:12,571
предавайки ми 2 армейски корпуса
от група армии ''Север''.
380
00:49:12,660 --> 00:49:15,857
Ще доложа на фюрера.
381
00:49:18,580 --> 00:49:20,457
Дайте му ги!
382
00:49:21,740 --> 00:49:25,938
Смоленск е главната крепост
по пътя към Москва.
383
00:49:49,060 --> 00:49:51,620
Защо оставихте Смоленск?
384
00:49:51,740 --> 00:49:54,777
Кой е виновен за
предаването на града?
385
00:49:55,180 --> 00:49:57,489
Аз съм виновен. Само аз.
386
00:49:58,740 --> 00:50:02,574
Да се превземе!
Да се превземе града обратно!
387
00:50:02,660 --> 00:50:04,332
Незабавно настъпете!
388
00:50:04,420 --> 00:50:06,411
Утре доложете
за превземането на Смоленск!
389
00:50:06,500 --> 00:50:08,331
На щурм!
390
00:50:11,860 --> 00:50:16,172
На 16 юли войските на 16-а армия
на Западния фронт
391
00:50:16,660 --> 00:50:22,610
преминаха в контранастъпление и нахлуха
в югоизточните покрайнини на Смоленск.
392
00:51:35,980 --> 00:51:40,451
Използвайки огневата си мощ
и численото превъзходство,
393
00:51:40,580 --> 00:51:44,653
немските войски постепенно
овладяха положението.
394
00:51:45,340 --> 00:51:48,537
Но през юли в Смоленск
още дълго продължиха
395
00:51:48,620 --> 00:51:50,975
тежките боеве с променлив успех.
396
00:51:51,060 --> 00:51:54,370
Упоритата отбрана и съединенията
на Западния фронт
397
00:51:54,460 --> 00:51:57,816
лишиха противника от свобода
за оперативен маньовър
398
00:51:57,900 --> 00:52:03,372
и с това провалиха лятното настъпление
на хитлеристката армия към Москва.
399
00:52:21,060 --> 00:52:24,769
Ако лулата му е изгаснала,
това е лош признак.
400
00:52:43,980 --> 00:52:46,540
Политбюро обсъди
дейността на Тимошенко
401
00:52:46,620 --> 00:52:49,930
като командващ на Западния фронт
402
00:52:51,340 --> 00:52:55,538
и реши да го освободи.
403
00:52:57,300 --> 00:53:03,694
Има предложение на тази длъжност
да бъде назначен Ж уков.
404
00:53:04,620 --> 00:53:06,690
Какво мислите вие?
405
00:53:11,140 --> 00:53:15,930
Др. Сталин, честата смяна на
командващите на фронтове
406
00:53:16,700 --> 00:53:19,692
се отразява зле
на хода на операциите.
407
00:53:20,900 --> 00:53:23,937
Маршал Тимошенко командва фронта
по-малко от 4 седмици.
408
00:53:24,020 --> 00:53:27,569
В хода на Смоленското сражение
той добре ръководи войските.
409
00:53:27,660 --> 00:53:31,369
Той направи всичко, което
можеше да се направи.
410
00:53:32,100 --> 00:53:35,570
Той почти за един месец задържа
противника в района на Смоленск.
411
00:53:35,660 --> 00:53:39,335
Мисля, че никой не би направил повече.
412
00:53:42,900 --> 00:53:46,449
Войските вярват в Тимошенко -
това е главното.
413
00:53:46,740 --> 00:53:51,530
Считам, че освобождаването му сега
414
00:53:51,740 --> 00:53:56,336
е нецелесъобразно и несправедливо.
415
00:53:56,780 --> 00:53:59,817
Какво пък, това е правилно.
416
00:54:18,860 --> 00:54:21,328
Може би ще се съгласим с Ж уков?
417
00:54:22,100 --> 00:54:24,056
Ж уков е прав, др. Сталин.
418
00:54:24,260 --> 00:54:27,457
Тимошенко още може
да оправи положението.
419
00:54:47,180 --> 00:54:52,015
На война не винаги могат да се
отчитат личните преживявания.
420
00:54:52,180 --> 00:54:54,375
Разбирам, др. Сталин.
421
00:54:55,700 --> 00:54:58,373
Заминавайте незабавно на фронта
422
00:54:58,900 --> 00:55:02,097
и организирайте контраудар
с десния фланг.
423
00:55:02,220 --> 00:55:05,769
Използвайте групата
на Рокосовски и Конев.
424
00:55:07,260 --> 00:55:12,380
Всички обкръжени части да се
държат до последна възможност!
425
00:55:14,580 --> 00:55:18,892
29 дни се сражаваха защитниците
на Брестката крепост.
426
00:55:19,300 --> 00:55:22,815
Не им хвърляха боеприпаси
и продоволствия от самолети.
427
00:55:22,900 --> 00:55:26,415
За тях не пишеха във вестниците,
не говориха по радиото.
428
00:55:26,500 --> 00:55:29,333
Родината даже не знаеше,
че те водят героична борба
429
00:55:29,420 --> 00:55:32,810
на стотици километри
в тила - на границата.
430
00:55:33,260 --> 00:55:38,857
Последният защитник на крепостта
беше нейният командир - м-р Гаврилов.
431
00:57:28,620 --> 00:57:32,329
Имам честта да доложа,
г-н генерал фелдмаршал,
432
00:57:33,100 --> 00:57:39,016
последният защитник на крепостта,
командирът на полка м-р Гаврилов.
433
00:58:08,540 --> 00:58:11,054
Това е герой от Червената армия.
434
00:58:11,220 --> 00:58:16,248
Сражавайки се в крепостта, той показа
висока доблест и мъжество.
435
00:58:16,620 --> 00:58:19,532
Изпратете го
в лагер за военнопленници
436
00:58:19,620 --> 00:58:23,693
и нека се отнесат към него
с необходимото внимание!
437
00:59:03,420 --> 00:59:05,251
Фамилия?
438
00:59:06,500 --> 00:59:08,172
Галкин.
439
00:59:08,980 --> 00:59:11,858
Не. Гаврилов.
440
00:59:16,060 --> 00:59:17,937
Звание?
441
00:59:18,260 --> 00:59:20,171
Лейтенант.
442
00:59:21,980 --> 00:59:24,414
Лейтенант Галкин.
443
00:59:25,420 --> 00:59:27,570
Не! Майор.
444
01:00:11,340 --> 01:00:14,138
Майор Гаврилов остана жив.
445
01:00:14,260 --> 01:00:17,855
Той премина всички мъки в
концлагерите и се върна в Родината.
446
01:00:17,940 --> 01:00:20,408
За изключителния подвиг при
отбраната на брестката крепост
447
01:00:20,500 --> 01:00:22,491
на Пьотър Михайлович Гаврилов
448
01:00:22,580 --> 01:00:26,289
беше присвоено званието
''Герой на Съветския съюз''.
449
01:00:35,620 --> 01:00:39,659
На 30 юли 1941 г.
в Москва пристигна
450
01:00:40,140 --> 01:00:44,531
личният представител на президента
на САЩ Хари Хопкинс.
451
01:00:57,500 --> 01:01:00,219
Ние знаехме,
че войната ще започне,
452
01:01:00,460 --> 01:01:06,695
но смятахме, че ще успеем
да спечелим време.
453
01:01:06,820 --> 01:01:13,009
5-6 месеца,
или в краен случай до есента,
454
01:01:13,180 --> 01:01:17,492
когато може би немците нямаше
да се решат да нападнат.
455
01:01:18,580 --> 01:01:23,335
А към 1942 г. СССР
щеше да е по-подготвен.
456
01:01:28,620 --> 01:01:30,497
Как мислите, г-н Сталин?
457
01:01:30,580 --> 01:01:35,859
Къде ще минава линията на фронта
към началото на зимната кампания?
458
01:01:36,180 --> 01:01:44,133
През зимните месеци фронтът ще
минава пред Ленинград, Москва и Киев.
459
01:01:45,420 --> 01:01:52,371
На разстояние не повече от 100 км.
от линията, откъдето минава сега.
460
01:01:53,940 --> 01:01:58,456
Фронтът ще се стабилизира
не по-късно от 1 октомври.
461
01:02:00,020 --> 01:02:04,172
А сега - за доставките.
462
01:02:10,780 --> 01:02:17,618
Необходими са ни на първо място
зенитни оръдия и алуминий.
463
01:02:18,420 --> 01:02:23,448
Дайте ни ги и ние ще можем
да воюваме 3-4 години.
464
01:02:26,220 --> 01:02:31,931
Г-н Сталин, въпросът за доставките
трябва да реши специална конференция.
465
01:02:33,060 --> 01:02:38,930
Но тя е невъзможна, докато не разберем
изхода от на провеждащата се битка.
466
01:02:40,300 --> 01:02:43,258
Основавайки се на вашето уверение,
467
01:02:43,380 --> 01:02:48,090
че фронтът ще се стабилизира
не по-късно от 1 октомври,
468
01:02:48,220 --> 01:02:51,815
аз ще препоръчам на американското
правителство
469
01:02:51,900 --> 01:02:56,212
да проведе тази конференция
в периода 1-15 октомври.
470
01:02:57,060 --> 01:03:01,292
Тогава ще е известно къде ще
минава линията на фронта
471
01:03:01,380 --> 01:03:03,496
през предстоящите зимни месеци.
472
01:03:03,580 --> 01:03:10,895
Вече ви казах, че линията на фронта
ще бъде Ленинград - Москва - Киев.
473
01:03:38,260 --> 01:03:40,137
Разрешете?
474
01:03:45,700 --> 01:03:50,569
Здравейте, др. Сталин.
- Докладвайте каквото имате!
475
01:03:56,780 --> 01:03:59,135
Искам да доложа
съображенията на Генщаба
476
01:03:59,220 --> 01:04:01,654
за предполагаемите действия
на противника.
477
01:04:01,740 --> 01:04:05,415
Откъде знаете как ще действат
немските войски?
478
01:04:06,140 --> 01:04:09,849
Не ми са известни плановете
на немските войски,
479
01:04:10,780 --> 01:04:12,179
но изхождайки
от анализа на обстановката,
480
01:04:12,260 --> 01:04:17,732
те могат да действат
именно така, а не иначе.
481
01:04:19,340 --> 01:04:21,137
Докладвайте!
482
01:04:23,940 --> 01:04:25,976
На московското
направление немците
483
01:04:26,060 --> 01:04:29,609
в близките дни не могат да проведат
настъпателна операция,
484
01:04:29,700 --> 01:04:32,260
защото получиха значителни загуби.
485
01:04:32,420 --> 01:04:36,652
На ленинградското направление
без допълнителни сили
486
01:04:37,180 --> 01:04:41,492
немците не могат да проведат
операция за превземане на Ленинград.
487
01:04:41,580 --> 01:04:43,298
В Украйна най-големи сражения
488
01:04:43,380 --> 01:04:48,010
могат да се разиграят в района
на Днепропетровск и Кременчук,
489
01:04:48,100 --> 01:04:52,855
където излязоха бронетанкови
съединения на група армии ''Юг''.
490
01:04:54,500 --> 01:04:58,049
Най-слаб е участъкът
на Централния фронт.
491
01:04:59,660 --> 01:05:03,255
Немците могат да се възползват от това
492
01:05:03,380 --> 01:05:07,373
и да ударят по фланга и тила
Югозападния фронт.
493
01:05:10,940 --> 01:05:13,010
Какво предлагате?
494
01:05:13,980 --> 01:05:17,211
Преди всичко е необходимо
да укрепим Централния фронт,
495
01:05:17,300 --> 01:05:21,737
давайки му не по-малко от
3 армии, усилени с артилерия.
496
01:05:23,660 --> 01:05:29,337
И е необходимо да отведем
целия Югозападен фронт зад Днепър.
497
01:05:29,780 --> 01:05:31,850
А Киев?
498
01:05:33,980 --> 01:05:37,177
Аз разбирам какво значи
Киев за съветските хора,
499
01:05:37,460 --> 01:05:39,849
но не мога да се поддавам на чувства.
500
01:05:39,940 --> 01:05:42,090
Като военен човек съм
длъжен да предложа
501
01:05:42,180 --> 01:05:45,377
единственото възможно решение
при създалата се обстановка.
502
01:05:45,980 --> 01:05:49,290
Ще се наложи да оставим Киев.
503
01:05:49,980 --> 01:05:52,653
На Западното направление трябва
незабавно да организираме контраудар,
504
01:05:52,740 --> 01:05:56,369
с цел ликвидацията плацдарма
на противника в района на Елня.
505
01:05:56,460 --> 01:05:59,452
Какви са тези контраудари?
Що за глупости?
506
01:05:59,540 --> 01:06:04,295
Как можахте да помислите
да предадете на врага Киев?
507
01:06:07,500 --> 01:06:12,176
Ако смятате, че началникът на Генералния
щаб е способен само на глупости,
508
01:06:12,260 --> 01:06:14,615
тогава той няма работа тук.
509
01:06:14,740 --> 01:06:18,335
Моля да ме освободите от длъжността
''Началник на Генералния щаб''
510
01:06:18,420 --> 01:06:22,015
и да ме изпратите на фронта.
-Не се палете!
511
01:06:22,300 --> 01:06:25,053
Впрочем, ако така поставяте въпроса,
512
01:06:25,340 --> 01:06:30,016
ще ви освободим от задълженията
на Началник на Генщаба.
513
01:06:31,860 --> 01:06:34,090
Къде ще заповядате да отида?
514
01:06:34,620 --> 01:06:38,659
Мога да командвам фронт,
армия, корпус и дивизия.
515
01:06:40,140 --> 01:06:42,096
Не се палете!
516
01:06:48,100 --> 01:06:52,139
Говорихте за организиране
на контраудар под Елня.
517
01:06:52,500 --> 01:06:54,934
Заемете се с това.
518
01:06:55,060 --> 01:06:59,770
Ще ви назначим за командващ
на Резервния фронт.
519
01:07:05,300 --> 01:07:08,372
В Генщаба ще дойде Шапошников.
520
01:07:08,500 --> 01:07:12,971
Сдайте му задълженията си
и заминавайте!
521
01:07:16,460 --> 01:07:22,649
Господа, дълбоките обхвати, донесли
успехи в Западната кампания,
522
01:07:23,020 --> 01:07:25,932
не довеждат до успех
против руснаците.
523
01:07:26,260 --> 01:07:28,899
Затова е време да се престрояваме.
524
01:07:29,380 --> 01:07:35,012
Вие, Бок, много широко се разпростряхте
при обхвата на Минск и Смоленск.
525
01:07:35,900 --> 01:07:38,972
И Генщабът също е виновен,
че Смоленското сражение
526
01:07:39,060 --> 01:07:42,177
не доведе до разгрома
на руските войски.
527
01:07:44,820 --> 01:07:48,369
Руснаците излизат от обкръжение.
Не стигат танковете и авиацията.
528
01:07:48,460 --> 01:07:52,009
Ще ви вземем всички танкове
на Гудериан и Хот
529
01:07:52,100 --> 01:07:55,012
и ще ги обърнем на юг, към Киев.
530
01:07:55,540 --> 01:07:59,658
Това ще доведе до унищожението
на крупни руски сили,
531
01:07:59,900 --> 01:08:03,051
което е необходимо условие
за настъплението към Москва,
532
01:08:03,140 --> 01:08:05,335
което ще бъде предприето след това.
533
01:08:05,420 --> 01:08:08,730
Засега не виждам голяма
вероятност за успеха му.
534
01:08:08,820 --> 01:08:13,052
Трябва да се справим с южната
групировка на руските войски.
535
01:08:13,140 --> 01:08:16,928
Трябва да превземем Киев,
за да превземем Москва!
536
01:08:22,020 --> 01:08:25,774
Немците докараха в района на
Смоленск допълнителни резерви
537
01:08:25,860 --> 01:08:30,934
и се опитаха да разгромят
нашите войски - 16-та и 20-та армия.
538
01:08:32,660 --> 01:08:34,730
Браво на Рокосовски!
539
01:08:34,860 --> 01:08:38,375
Помогна със своята група да се измъкнат
от обкръжението повечето части.
540
01:08:38,460 --> 01:08:43,329
Сега положението на целия
десен фланг се стабилизирва.
541
01:08:48,140 --> 01:08:51,974
Много тежка се оказа
обстановката при Петровски.
542
01:08:52,100 --> 01:08:54,455
Досега геройски се бие в Бобруйск.
543
01:08:54,540 --> 01:08:57,816
Привлече към себе си
много вражески войски,
544
01:08:57,900 --> 01:09:02,052
но немците го отсякоха от Днепър.
545
01:09:05,380 --> 01:09:08,690
Петровски изигра
ролята си при Днепър.
546
01:09:09,060 --> 01:09:14,896
Помоли да изтеглиш корпуса на Петровски
зад Днепър, докато не е късно.
547
01:09:14,980 --> 01:09:17,733
Говорих с Шапошников.
548
01:09:21,380 --> 01:09:27,296
Той ми отговори: ''Позвъни на др.
Сталин. Може да разреши''.
549
01:09:28,740 --> 01:09:30,731
Трудна работа.
550
01:09:31,060 --> 01:09:36,418
Петровски има талант за военачалник.
През цялото време маневрира.
551
01:09:36,540 --> 01:09:41,978
Нанася удар след удар в тила.
Стреми се да се измъкне от обкръжение.
552
01:09:43,020 --> 01:09:45,375
Жалко ще е да го загубим.
553
01:09:46,020 --> 01:09:49,808
Нека Петровски да поеме
командването на армия.
554
01:09:50,780 --> 01:09:54,409
Ще го издигнеш и ще изпратиш
за него самолет.
555
01:09:54,820 --> 01:09:58,779
Какво пък?
Хубаво предложение.
556
01:10:06,180 --> 01:10:08,569
Приготви незабавно заповед
557
01:10:08,740 --> 01:10:12,972
за назначението на ген. л-т Петровски
като командващ на 21-ва армия.
558
01:10:13,060 --> 01:10:15,779
Ще изпратиш заповедта с добър летец.
559
01:10:15,860 --> 01:10:18,977
Нека Петровски да сдаде командването
на корпуса на своя заместник
560
01:10:19,060 --> 01:10:21,574
и да лети със същия самолет.
561
01:10:54,460 --> 01:10:57,133
Докторе,
това е йезуитско наказание.
562
01:10:57,380 --> 01:11:00,213
100 грама да излееш на такова място.
563
01:11:00,500 --> 01:11:04,857
Докторе, а може малко... вътрешно?
За повдигане на духа.
564
01:11:04,940 --> 01:11:08,410
Ще ви дам едно вътрешно,
алкохолик нещастен.
565
01:11:13,420 --> 01:11:16,173
Всички командири при мен!
- Слушам.
566
01:11:20,020 --> 01:11:23,330
Докторе, вдигнете му гащите.
567
01:11:23,500 --> 01:11:29,018
Стига се е развявал, извинете,
с гол задник.
568
01:11:34,660 --> 01:11:37,174
Строй се!
569
01:11:41,860 --> 01:11:44,328
Др. комкор, командирите и щабът.
570
01:11:54,340 --> 01:11:56,410
Другари командири,
571
01:11:57,700 --> 01:11:59,770
току-що получих заповед
572
01:12:00,780 --> 01:12:06,138
от маршал Тимошенко за назначението
ми за командващ на 21-ва армия.
573
01:12:08,180 --> 01:12:13,538
Разпоредено е веднага да летя
в разпореждане на щаба на фронта.
574
01:12:13,940 --> 01:12:16,500
Поздравяваме ви, др. генерал!
575
01:12:24,260 --> 01:12:27,889
Реших да помоля да
отсрочат моето назначение,
576
01:12:28,860 --> 01:12:33,456
защото не мога да оставя корпуса
в тази тежка обстановка.
577
01:12:36,260 --> 01:12:40,936
Не мога да летя без вас, др. генерал.
- Ще летите с тежко ранен боец.
578
01:12:41,020 --> 01:12:45,775
Докторе, погрижете се за това.
Самолетът излита след 15 минути.
579
01:12:47,980 --> 01:12:50,050
А ние, другари,
580
01:12:51,300 --> 01:12:53,734
трябва да се готвим за пробива.
581
01:12:54,220 --> 01:12:57,769
Целият командирски състав,
независимо от званието и длъжността,
582
01:12:57,860 --> 01:13:00,328
през време на атаката да
се намира в първите редици
583
01:13:00,420 --> 01:13:04,015
и да носи ефективно оръжие.
584
01:13:05,180 --> 01:13:07,216
Ето го, др. генерал - най-ефективното!
585
01:13:07,300 --> 01:13:12,328
Образец 1891/1930г.
В колко войни е прослужила...
586
01:13:12,660 --> 01:13:14,890
Дайте я на мен, Иван Сергеевич.
587
01:13:17,140 --> 01:13:19,495
Ще тръгна с нея.
588
01:13:39,260 --> 01:13:41,251
Ще пробиваме!
589
01:13:41,740 --> 01:13:44,698
Има заповед.
Ще пробиваме обкръжението.
590
01:13:45,100 --> 01:13:47,170
Иван Сергеевич, вдигай хората!
591
01:13:47,260 --> 01:13:50,138
Трети, ставай!
592
01:13:52,740 --> 01:13:54,935
Отнесете полковника!
593
01:13:55,540 --> 01:13:59,738
Льошка, поведи хората!
- Не мога, заради задника.
594
01:14:00,380 --> 01:14:03,019
Лъжеш!
Хвърляй патерицата, мамка ти!
595
01:14:03,100 --> 01:14:05,011
Води хората, заповядвам ти!
596
01:14:05,100 --> 01:14:07,250
А вие как...
- Ще тръгна с ариергарда.
597
01:14:07,340 --> 01:14:08,978
Бягай към веригата!
- Поне сложете каска.
598
01:14:09,060 --> 01:14:11,779
Куршумът не удря
глупака в челото.
599
01:14:15,580 --> 01:14:17,457
Какво се кланяте?
600
01:14:17,580 --> 01:14:21,698
Ако се кланяте на всеки снаряд,
ще ви заболи вратът.
601
01:14:24,820 --> 01:14:30,417
Втори батальон след мен, напред!
602
01:15:01,580 --> 01:15:03,491
Напред!
603
01:15:03,620 --> 01:15:06,088
Не изоставай!
604
01:15:21,940 --> 01:15:24,738
Не изоставайте, момчета!
След мен!
605
01:15:33,700 --> 01:15:36,976
Още малко, момчета.
Напред!
606
01:15:51,380 --> 01:15:54,133
Леонид Григориевич, как така?
607
01:16:08,660 --> 01:16:15,259
Огромното по своя размах и напрежение
Смоленско сражение продължи 2 месеца.
608
01:16:15,940 --> 01:16:19,410
Войските на Червената армия
проявиха изключителна твърдост.
609
01:16:19,500 --> 01:16:21,809
В Смоленското сражение
хитлеристите загубиха
610
01:16:21,900 --> 01:16:24,539
250 хиляди войници и офицери.
611
01:16:24,660 --> 01:16:27,857
Немските ударни групировки
бяха изтощени.
612
01:17:53,260 --> 01:17:59,369
Смоленското сражение завърши с удачна
настъпателна операция на 24-та армия,
613
01:17:59,500 --> 01:18:01,252
разработена от ген. Ж уков.
614
01:18:01,340 --> 01:18:04,810
Това беше локална операция за
унищожение на Елнинския плацдарм,
615
01:18:04,900 --> 01:18:08,290
й
от които немците можеха да
развият настъплението към Москва.
616
01:18:08,380 --> 01:18:12,259
На 8 септември 1941 г.
гр. Елня беше превзет.
617
01:19:42,060 --> 01:19:44,893
Добре се получи с Елня.
618
01:19:46,140 --> 01:19:50,099
Вие тогава бяхте прав.
За къде мислите?
619
01:19:50,340 --> 01:19:52,934
Обратно на фронта.
- На кой фронт?
620
01:19:53,020 --> 01:19:56,092
На който сметнете за необходимо.
621
01:19:57,220 --> 01:19:59,211
Заминавайте за Ленинград.
622
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
Ленинград е в изключително
тежко положение.
623
01:20:03,260 --> 01:20:06,457
Готов съм незабавно
да летя за Ленинград.
624
01:20:06,540 --> 01:20:08,337
Добре.
625
01:20:12,740 --> 01:20:17,860
Лошо вървят работите на
Югозападното направление.
626
01:20:18,740 --> 01:20:21,857
Решихме да сменим
неговото ръководство.
627
01:20:22,500 --> 01:20:25,298
Кого смятате,
че трябва да изпратим?
628
01:20:28,060 --> 01:20:30,176
Маршал Тимошенко
придоби голям опит
629
01:20:30,260 --> 01:20:32,296
при провеждането на бойни операции.
630
01:20:32,380 --> 01:20:36,931
Пък и Украйна познава добре.
Препоръчвам да изпратите него.
631
01:20:37,020 --> 01:20:38,897
Вярно.
632
01:20:42,980 --> 01:20:48,179
Как оценявате по-нататъшните планове
и възможностите на противника?
633
01:20:48,340 --> 01:20:50,695
Разрешете, др. Сталин.
634
01:20:56,420 --> 01:20:58,934
Към този момент, освен Ленинград,
635
01:20:59,340 --> 01:21:03,253
най-опасният участък за нас
е Югозападният фронт.
636
01:21:03,340 --> 01:21:08,130
Мисля, че в близките дни там
ще се създаде тежка обстановка.
637
01:21:08,740 --> 01:21:12,972
Танковите войски на групата
армии ''Център'' обърнаха на юг
638
01:21:13,060 --> 01:21:14,937
и излязоха в района на Чернигов.
639
01:21:15,020 --> 01:21:19,332
Сега те могат да пробият в тил
на нашия Югозападен фронт.
640
01:21:19,420 --> 01:21:23,618
Уверен съм, че немските
войски от групата армии ''Юг'',
641
01:21:23,820 --> 01:21:28,098
завзели плацдарм в района на Кременчуг,
ще се придвижват срещу тях.
642
01:21:28,180 --> 01:21:32,810
По такъв начин Югозападният фронт
е заплашен от обкръжение.
643
01:21:33,940 --> 01:21:35,976
Отново препоръчвам, др. Сталин,
644
01:21:36,060 --> 01:21:41,339
незабавно да се изтегли Киевската
група на източния бряг на Днепър.
645
01:21:49,140 --> 01:21:52,769
Следва ли спешно да
извеждаме войските
646
01:21:52,900 --> 01:21:56,495
от всички очертаващи се обкръжения?
647
01:21:58,460 --> 01:22:01,577
Обкръжението е класическата
форма за победа в сражението.
648
01:22:01,780 --> 01:22:04,169
В едно сражение!
649
01:22:09,020 --> 01:22:11,136
Само изходът от цялата
война ще покаже доколко
650
01:22:11,220 --> 01:22:16,214
победата на немците под Киев
оправдава загубата на време.
651
01:22:17,620 --> 01:22:22,535
А времето е един от главните
фактори във войната.
652
01:22:24,020 --> 01:22:29,617
Сега е важно да приковем към
Югозападното направление
653
01:22:29,740 --> 01:22:32,891
колкото може повече немски войски,
654
01:22:33,020 --> 01:22:37,377
така че те да бъдат там
колкото може по-дълго време.
655
01:22:38,020 --> 01:22:45,529
Битката за Украйна, която сега се
развръща, е и битка за Москва.
656
01:22:52,500 --> 01:22:58,848
Ще се държим и ще се готвим
за генералното сражение.
657
01:23:01,380 --> 01:23:06,295
Югозападният фронт не издържа
фланговите удари на врага
658
01:23:06,420 --> 01:23:11,255
и бронираните фашистки орди,
подминавайки нашите войски,
659
01:23:11,380 --> 01:23:13,848
излязоха зад Днепър.
660
01:23:14,860 --> 01:23:21,299
Гордият Киев, пълен с легенди
от миналото, беше оставен.
661
01:23:22,820 --> 01:23:26,369
В жестока схватка с превъзхождащите
ги сили на противника
662
01:23:26,460 --> 01:23:31,614
паднаха хиляди бойци,
командири и политработници.
663
01:23:34,300 --> 01:23:38,054
Обаче успехите на врага
му струваха скъпо.
664
01:23:38,180 --> 01:23:41,536
Той загуби повече от
100 хиляди войници и офицери
665
01:23:41,620 --> 01:23:44,180
и загуби време.
666
01:23:44,940 --> 01:23:49,730
Повече от един месец беше задържано
немското настъпление към Москва.
667
01:23:49,820 --> 01:23:55,053
Воювайки за Украйна, бойците на
Югозападния фронт воюваха и за Москва.
668
01:23:55,540 --> 01:23:59,738
Да склоним глава
пред техните подвизи!
669
01:24:54,420 --> 01:24:59,778
ТАЙМИНГ: MOTLEY
ENERGY-TORRENT.COM
78368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.