Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,147 --> 00:00:26,812
COUP DE FOUET EN RETOUR
2
00:02:45,874 --> 00:02:47,666
Alors, vous avez trouvé ?
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Pas tout à fait.
4
00:02:49,461 --> 00:02:51,039
Comme les autres,
5
00:02:52,172 --> 00:02:57,297
tous ceux qui viennent chercher
l'or de Gila-Valley.
6
00:02:58,846 --> 00:03:01,004
Je ne cherche pas d'or.
7
00:03:01,473 --> 00:03:02,754
Qu'est ceci ?
8
00:03:03,684 --> 00:03:06,222
Une tombe. Ancienne.
9
00:03:06,895 --> 00:03:10,098
À l'époque, les soldats
sont arrivés trop tard.
10
00:03:10,357 --> 00:03:12,314
Ils ont enterré les restes.
11
00:03:13,861 --> 00:03:18,321
Moi, je suis venu les déterrer.
Ils sont contents.
12
00:03:20,409 --> 00:03:21,867
Voulez-vous du café ?
13
00:03:24,580 --> 00:03:25,659
S'il est chaud.
14
00:03:26,874 --> 00:03:28,072
Il est chaud.
15
00:03:31,503 --> 00:03:32,452
Votre nom ?
16
00:03:33,297 --> 00:03:34,127
Karyl.
17
00:03:34,506 --> 00:03:35,882
C'est tout ?
18
00:03:36,299 --> 00:03:37,461
Karyl Orton.
19
00:03:40,846 --> 00:03:43,467
Moi, c'est Slater. Jim.
20
00:03:48,103 --> 00:03:49,478
Avez-vous une cigarette ?
21
00:03:49,813 --> 00:03:51,094
Je ne fume pas.
22
00:03:51,982 --> 00:03:54,734
J'en ai dans ma sacoche.
Ça vous ennuierait... ?
23
00:03:56,862 --> 00:03:58,237
Non. Du tout.
24
00:04:23,180 --> 00:04:26,465
Vos cigarettes...
allez les chercher vous-même.
25
00:04:52,959 --> 00:04:55,117
Vous ne mentez pas très bien.
26
00:04:56,963 --> 00:04:57,745
Qui est-ce ?
27
00:04:58,339 --> 00:04:59,288
Je ne sais pas.
28
00:04:59,632 --> 00:05:01,340
Vous m'envoyiez à lui !
Qui est-ce ?
29
00:05:02,260 --> 00:05:03,208
Je ne sais pas !
30
00:08:52,907 --> 00:08:55,398
SH ERIF-ADJOINT
SILVER CITY
31
00:09:11,843 --> 00:09:13,801
Et maintenant... son nom !
32
00:09:15,305 --> 00:09:16,586
Je l'ignore.
33
00:09:17,099 --> 00:09:21,476
Je vous dirai une chose
que vous savez sûrement.
34
00:09:21,937 --> 00:09:22,886
Quoi donc ?
35
00:09:23,646 --> 00:09:24,761
Vous êtes plutôt jolie.
36
00:09:31,321 --> 00:09:32,602
Qu'allez-vous faire ?
37
00:09:33,030 --> 00:09:34,774
Le ramener chez lui.
38
00:09:36,910 --> 00:09:40,778
À Silver City... vous voyez ?
39
00:09:41,456 --> 00:09:42,619
Amenez le cheval.
40
00:10:09,443 --> 00:10:10,854
Que s'est-il passé ?
41
00:10:11,320 --> 00:10:12,482
Je l'ai tué.
42
00:10:12,946 --> 00:10:15,520
Un de mes adjoints.
Ça ne vous dit rien ?
43
00:10:15,699 --> 00:10:19,317
Si : que vous devriez mieux choisir.
44
00:10:20,537 --> 00:10:22,364
On n'assassine pas mes adjoints !
45
00:10:22,539 --> 00:10:23,570
Tué. Pas "assassiné".
46
00:10:23,749 --> 00:10:25,373
Je choisis mes propres termes.
47
00:10:26,083 --> 00:10:28,372
Occupez-vous de Tom.
48
00:10:42,601 --> 00:10:45,056
Posez votre arme
et dites-moi tout.
49
00:10:45,771 --> 00:10:50,065
À Gila-Valley,
votre homme nous a tiré dessus.
50
00:10:50,901 --> 00:10:51,980
J'ai dit : posez votre arme.
51
00:11:03,455 --> 00:11:04,618
Vos façons me rappellent quelqu'un.
52
00:11:05,707 --> 00:11:06,988
Celle de porter votre arme.
53
00:11:07,167 --> 00:11:09,290
C'est plus facile ainsi.
54
00:11:10,420 --> 00:11:11,963
Que faisiez-vous à Gila-Valley ?
55
00:11:12,130 --> 00:11:13,210
Je passais.
56
00:11:13,382 --> 00:11:16,833
On ne "passe" pas à Gila-Valley.
Qu'y faisiez-vous ?
57
00:11:17,553 --> 00:11:21,420
On prenait le café
et on cherchait des cigarettes.
58
00:11:22,724 --> 00:11:24,634
Elles étaient de l'autre côté.
59
00:11:25,394 --> 00:11:28,644
Vous cherchiez les 60 000 dollars
d'or soi-disant enterrés là-bas ?
60
00:11:32,358 --> 00:11:34,481
Je cherchais une tombe...
61
00:11:37,322 --> 00:11:38,437
celle de mon père.
62
00:11:40,534 --> 00:11:41,945
Ils sont morts affreusement.
63
00:11:42,369 --> 00:11:46,663
De faim. Pendant que les Apaches
les cernaient.
64
00:11:47,040 --> 00:11:50,077
L'un d'entre eux
s'est quand même échappé.
65
00:11:50,919 --> 00:11:53,624
Il a laissé massacrer les autres.
66
00:11:53,879 --> 00:11:57,498
Il y avait 5 hommes à Gila-Valley.
Tous enterrés là-bas.
67
00:11:57,676 --> 00:11:58,755
Plus un sixième.
68
00:11:59,344 --> 00:12:02,215
Il aurait pu leur faire envoyer
la cavalerie.
69
00:12:02,806 --> 00:12:08,393
Mais... l'or comptait plus.
Et il les a abandonnés.
70
00:12:08,645 --> 00:12:11,101
- Vous cherchez ce 6e bonhomme ?
- Tout juste.
71
00:12:14,191 --> 00:12:18,438
Mon adjoint s'appelait Tom Welker.
Ça ne vous dit rien ?
72
00:12:19,072 --> 00:12:24,778
Si. Il y a un Welker
enterré avec mon père.
73
00:12:25,078 --> 00:12:28,447
Le frère de Tom.
Et il y en a deux autres.
74
00:12:28,624 --> 00:12:29,288
Vaste famille !
75
00:12:29,666 --> 00:12:32,501
Pas drôle.
Parce qu'ils sont fins tireurs.
76
00:12:33,170 --> 00:12:34,878
Et ils vont vouloir se venger.
77
00:12:35,422 --> 00:12:36,916
C'est logique.
78
00:12:37,466 --> 00:12:40,632
Si vous vous dressez contre eux,
vous perdrez.
79
00:12:40,802 --> 00:12:42,961
Même si vous les battez,
vous perdrez.
80
00:12:43,972 --> 00:12:45,881
Car je pendrai le vainqueur.
81
00:12:47,351 --> 00:12:51,680
On n'aime pas les coups de feu,
ici, à Silver City.
82
00:12:53,023 --> 00:12:55,894
Rien d'autre pour Tucson ?
83
00:12:56,068 --> 00:12:58,060
Si : deux voyageurs.
84
00:12:58,320 --> 00:12:59,483
Il a encore son arme !
85
00:13:00,656 --> 00:13:02,316
Tâchez de la lui prendre.
86
00:13:09,330 --> 00:13:12,284
Vous serez bien mieux tous deux
à Tucson.
87
00:13:13,335 --> 00:13:15,458
Je me plais à Silver City.
88
00:13:19,716 --> 00:13:21,424
Vos bagages sont à l'hôtel ?
89
00:13:22,302 --> 00:13:24,176
On vous les fera suivre.
90
00:13:29,685 --> 00:13:34,181
Je... je vous offre 50 dollars
pour votre cheval.
91
00:13:35,107 --> 00:13:37,598
Celui de Welker, au fait.
92
00:13:39,945 --> 00:13:41,902
Je vous le donne.
93
00:13:42,072 --> 00:13:43,614
Mettez-la en voiture.
94
00:13:58,046 --> 00:14:00,169
Ne dites rien aux Welker.
95
00:14:00,424 --> 00:14:03,093
Trop tard.
Joe Harris vient de partir.
96
00:14:08,223 --> 00:14:12,470
Pas de bagarre, ai-je dit.
Pourquoi ne partez-vous pas ?
97
00:14:15,105 --> 00:14:16,647
Peux pas.
98
00:14:17,106 --> 00:14:18,684
Qu'est-ce qui vous retient ?
99
00:14:20,152 --> 00:14:22,144
J'attends un renseignement.
100
00:14:22,821 --> 00:14:23,817
Si vous l'aviez... ?
101
00:14:24,364 --> 00:14:25,278
Je partirais.
102
00:14:28,076 --> 00:14:30,994
Allez à Tucson voir George Lake.
103
00:14:31,205 --> 00:14:35,119
C'est le sergent qui a trouvé
les corps et les a ensevelis.
104
00:14:35,667 --> 00:14:37,209
Il parlera peut-être.
105
00:14:38,544 --> 00:14:41,794
Sans votre entêtement,
vous seriez déjà en route.
106
00:14:42,257 --> 00:14:45,342
Mais je ne saurais rien
sur le Sergent Lake.
107
00:14:45,510 --> 00:14:50,671
Je veux que vous partiez, c'est
pourquoi je vous ai parlé de Lake.
108
00:14:52,643 --> 00:14:55,762
En route, faites bien attention.
109
00:14:56,647 --> 00:14:58,355
Jeff et Tony Welker sont méchants.
110
00:15:23,507 --> 00:15:25,381
C'est par là, le Bureau, caporal ?
111
00:15:32,599 --> 00:15:35,470
Salut, mon Colonel.
Je m'appelle Slater.
112
00:15:35,811 --> 00:15:39,974
M'autorisez-vous à parler
au Sergent George Lake ?
113
00:15:40,148 --> 00:15:43,434
Curieux. C'est la seconde fois
qu'on me le demande.
114
00:15:43,610 --> 00:15:46,101
Mais moins poliment, la première.
115
00:15:46,280 --> 00:15:49,150
Vous n'avez pas refusé pour ça ?
116
00:15:49,324 --> 00:15:52,528
Non. J'ai dit à Miss Orton qu'elle
trouverait Lake au Poste Benton.
117
00:15:52,703 --> 00:15:55,538
L'agent aux Affaires Indiennes
a demandé du secours.
118
00:15:56,957 --> 00:15:58,784
Les Apaches se remuent ?
119
00:16:00,085 --> 00:16:02,706
Vous l'en avez avertie ?
120
00:16:03,046 --> 00:16:07,922
Je lui ai conseillé, comme à vous,
de ne pas aller au Poste Benton.
121
00:16:08,260 --> 00:16:12,305
Que ferez-vous de 60 000 dollars
d'or si vous perdez votre scalp ?
122
00:16:12,514 --> 00:16:14,637
Je ne cherche pas cet or.
123
00:16:14,808 --> 00:16:15,722
Mais si !
124
00:16:16,476 --> 00:16:22,562
Vous êtes un civil, je ne peux
vous interdire de voir Lake.
125
00:16:56,308 --> 00:16:58,633
Si c'est un hold-up,
vous êtes mort !
126
00:16:58,894 --> 00:17:01,052
Je le ferais ainsi,
ce serait mérité !
127
00:17:01,270 --> 00:17:02,219
Pourquoi nous arrêtez-vous ?
128
00:17:03,065 --> 00:17:04,440
Les Apaches parlent.
129
00:17:04,900 --> 00:17:06,228
Regardez.
130
00:17:07,694 --> 00:17:09,237
Ce gars-là a raison.
131
00:17:09,571 --> 00:17:12,738
À moitié. Car la parlote est finie.
132
00:17:17,037 --> 00:17:18,412
Ce doit être le Poste.
133
00:17:18,705 --> 00:17:20,828
- C'est lui.
- Comment le savez-vous ?
134
00:17:21,082 --> 00:17:24,996
Je l'ai vu de près.
Et je suis revenu aussitôt.
135
00:17:25,462 --> 00:17:26,209
On ne veut pas voir.
136
00:17:26,380 --> 00:17:28,123
Vous le devriez.
137
00:17:36,890 --> 00:17:37,756
On est au milieu.
138
00:17:37,933 --> 00:17:39,392
Et pas nombreux.
139
00:17:39,685 --> 00:17:43,350
Il y a de la cavalerie, au Poste.
Pourquoi n'y allez-vous pas ?
140
00:17:43,605 --> 00:17:45,265
Eh bien, et vous ?
141
00:17:45,482 --> 00:17:46,763
Je me sentais seul.
142
00:18:30,192 --> 00:18:33,312
Gardez ça pour les Apaches !
143
00:18:33,946 --> 00:18:35,738
Alors, écartez-vous !
144
00:19:51,190 --> 00:19:54,524
Allez cacher les chevaux.
145
00:19:55,486 --> 00:19:58,238
N'a-t-on pas assez d'ennuis
sans vous ?
146
00:19:58,407 --> 00:20:03,318
Si vous la considérez
comme un "ennui"... !
147
00:20:03,494 --> 00:20:05,237
Elle vient pour vous.
148
00:20:05,538 --> 00:20:07,827
Pour moi ? À quel sujet ?
149
00:20:10,626 --> 00:20:11,824
Cela peut attendre.
150
00:20:35,026 --> 00:20:36,105
Un fusil !
151
00:20:53,127 --> 00:20:57,789
J'avoue que vous vous servez
assez bien d'un fusil.
152
00:20:57,965 --> 00:20:59,625
Tout comme vous.
153
00:20:59,801 --> 00:21:05,009
Certains jours, je préférerais
ne pas m'en servir.
154
00:21:05,514 --> 00:21:08,350
Vous êtes bien le Sergent Lake ?
155
00:21:09,853 --> 00:21:15,607
Je... voudrais savoir
ce qui est arrivé à Gila-Valley.
156
00:21:17,860 --> 00:21:19,900
Cela vous intéresse ?
157
00:21:20,112 --> 00:21:22,152
Mon père y est enterré.
158
00:21:24,659 --> 00:21:25,738
Votre nom ?
159
00:21:26,328 --> 00:21:27,443
Jim Slater.
160
00:21:29,872 --> 00:21:31,781
Sergent,
je suis venu pour découvrir...
161
00:21:31,958 --> 00:21:35,291
Je ne suis allé là-bas
que pour enterrer les restes.
162
00:21:36,170 --> 00:21:38,957
J'espère qu'on en fera autant
pour nous.
163
00:21:39,258 --> 00:21:44,050
On a vivres et munitions.
On peut tenir une semaine.
164
00:21:44,220 --> 00:21:47,340
Les idiots du Fort
viendront peut-être, d'ici-là.
165
00:21:47,556 --> 00:21:52,598
M. Benton, les armes que vous vendez
aux Apaches sont bien mauvaises !
166
00:21:53,230 --> 00:21:54,510
Un peu de café.
167
00:21:55,481 --> 00:22:01,151
Demain matin,
ils vont débouler ici par centaines.
168
00:22:02,113 --> 00:22:07,273
Une heure plus tard, on sera cuits.
Une idée... ?
169
00:22:08,119 --> 00:22:11,238
Filons avec la diligence.
170
00:22:11,455 --> 00:22:14,077
Ils nous rattraperaient en vitesse.
171
00:22:14,293 --> 00:22:15,953
On peut réussir.
172
00:22:16,127 --> 00:22:18,914
Oui ! Surtout vous.
173
00:22:20,298 --> 00:22:22,670
On pourrait traiter avec eux.
174
00:22:23,009 --> 00:22:27,137
Si on leur donnait celui
qu'ils veulent...
175
00:22:34,228 --> 00:22:35,010
Vous ne ferez pas ça !
176
00:22:35,188 --> 00:22:36,731
Alors, bouclez-la !
177
00:22:38,608 --> 00:22:40,351
Je tenterai quelque chose à la nuit.
178
00:22:41,485 --> 00:22:43,277
Y a-t-il d'autre café ?
179
00:22:43,487 --> 00:22:45,445
Servez-vous. On en a de reste.
180
00:22:52,830 --> 00:22:56,495
Tout ce qui est bu et mangé
doit être payé.
181
00:22:57,961 --> 00:22:59,753
Faites payer les Apaches !
182
00:23:00,630 --> 00:23:02,421
Je vais chercher de l'eau.
183
00:23:23,945 --> 00:23:26,400
J'ai lu votre rapport
sur Gila-Valley.
184
00:23:26,822 --> 00:23:30,867
J'aimerais... en savoir plus.
185
00:23:31,035 --> 00:23:34,369
J'ai trouvé 5 hommes
et les ai enterrés. C'est tout.
186
00:23:34,747 --> 00:23:37,701
J'ai pu en identifier trois.
187
00:23:37,918 --> 00:23:41,916
Turnbloom, Gibson et Welker.
188
00:23:42,088 --> 00:23:44,626
Welker était un salopard.
189
00:23:45,216 --> 00:23:47,885
Vous ne savez rien
sur les deux autres ?
190
00:23:48,135 --> 00:23:50,923
Non... pour ce qu'il en restait !
191
00:23:51,473 --> 00:23:53,133
Et le sixième ?
192
00:23:57,186 --> 00:23:58,680
Laissez ça tranquille !
193
00:23:58,854 --> 00:24:02,021
J'ai d'abord quelques questions
à poser.
194
00:24:02,817 --> 00:24:06,731
Les Apaches ont déjà répondu,
à Gila-Valley.
195
00:24:07,530 --> 00:24:09,321
Ils le feront ici.
196
00:24:14,413 --> 00:24:15,527
Besoin d'aide ?
197
00:24:17,248 --> 00:24:20,083
Pour le café...
ou pour l'or de Gila-Valley ?
198
00:24:20,459 --> 00:24:23,626
Je vous répète
que l'or ne m'intéresse pas !
199
00:24:23,796 --> 00:24:26,750
Moi si. J'ai droit à une part.
200
00:24:30,845 --> 00:24:33,336
L'un des morts était mon mari.
201
00:24:35,392 --> 00:24:36,767
Je m'en doutais...
202
00:24:52,491 --> 00:24:53,571
Une idée ?
203
00:24:55,036 --> 00:24:59,698
Oui, mais dites d'abord la vôtre.
204
00:25:00,291 --> 00:25:03,660
Leurs chevaux doivent être parqués
dans les rochers.
205
00:25:04,462 --> 00:25:09,337
À deux, on pourrait les lâcher.
Et les Apaches seraient à pied.
206
00:25:11,052 --> 00:25:13,459
Alors, la diligence
essaierait de filer ?
207
00:25:13,638 --> 00:25:15,963
Oui. Qu'en dites-vous ?
208
00:25:16,140 --> 00:25:17,967
Rien de mieux.
209
00:25:18,768 --> 00:25:21,685
Il me faut un costaud
pour m'accompagner.
210
00:25:22,563 --> 00:25:25,683
Vogel est maladroit...
Marcus trop nouveau.
211
00:25:25,858 --> 00:25:27,518
Contentez-vous de moi.
212
00:25:28,361 --> 00:25:29,641
Vous voulez une médaille ?
213
00:25:31,114 --> 00:25:32,490
Non, j'en ai une.
214
00:25:32,657 --> 00:25:35,990
Vous avez dû la vendre pour manger,
après la défaite.
215
00:25:36,243 --> 00:25:36,943
Vous avez deviné.
216
00:25:37,120 --> 00:25:41,533
Vous autres rebelles,
vous avez du cran mais pas de tête !
217
00:25:43,542 --> 00:25:44,741
On peut allumer ?
218
00:25:47,463 --> 00:25:49,835
Ils savent bien qu'on est là.
219
00:25:53,094 --> 00:25:58,254
Nous allons essayer de faire fuir
les chevaux des Peaux-Rouges.
220
00:25:58,474 --> 00:26:01,641
Tenez la diligence
prête à partir dès notre retour.
221
00:26:02,561 --> 00:26:04,353
Et si vous ne revenez pas ?
222
00:26:04,981 --> 00:26:06,724
Délicate pensée !
223
00:26:18,661 --> 00:26:20,120
Vous partez avec Lake ?
224
00:26:22,582 --> 00:26:28,252
Dommage que vous ne puissiez pas
prévenir les Apaches, hein ?
225
00:26:36,095 --> 00:26:40,804
Depuis que je vous connais,
j'ai envie de quelque chose.
226
00:26:42,351 --> 00:26:43,300
Et de quoi ?
227
00:26:43,936 --> 00:26:44,932
Dire "adieu" !
228
00:26:51,944 --> 00:26:53,142
Adieu !
229
00:27:03,164 --> 00:27:06,615
Comment diable peut-on arriver
jusqu'aux chevaux ?
230
00:27:06,792 --> 00:27:09,544
En avançant...
231
00:28:05,142 --> 00:28:08,677
Il doit y avoir une sentinelle.
Cherchons-la.
232
00:28:16,988 --> 00:28:18,186
Bon petit truc !
233
00:28:18,447 --> 00:28:19,858
Appris d'un rebelle.
234
00:28:21,659 --> 00:28:22,904
Amusez-le.
235
00:29:52,208 --> 00:29:53,868
Bon petit truc !
236
00:29:54,919 --> 00:29:56,828
Appris d'un Yankee.
237
00:30:34,250 --> 00:30:35,910
En haut, Benton !
238
00:31:26,385 --> 00:31:27,417
Ça suffit, petit.
239
00:31:27,637 --> 00:31:29,179
Vite, filons d'ici !
240
00:32:25,319 --> 00:32:31,488
Allez... vous arriverez facilement
à Tucson.
241
00:32:32,952 --> 00:32:38,112
je n'en ai plus que pour
quelques minutes... vous le savez.
242
00:32:58,228 --> 00:33:00,304
Vous voulez mourir en beauté ?
243
00:33:00,730 --> 00:33:01,809
Pas du tout.
244
00:33:02,607 --> 00:33:03,769
Alors, filez tout de suite.
245
00:33:03,941 --> 00:33:05,270
J'ai le temps.
246
00:33:10,865 --> 00:33:12,941
Vous n'êtes pas un bon soldat :
247
00:33:13,534 --> 00:33:17,828
ils ne sont jamais volontaires.
248
00:33:18,748 --> 00:33:21,155
Et si je voulais
vous garder vivant ?
249
00:33:21,959 --> 00:33:23,418
Alors, c'est raté !
250
00:33:24,962 --> 00:33:29,505
Sergent... je m'en veux
de vous le demander, mais...
251
00:33:29,675 --> 00:33:32,842
Que voulez-vous savoir ?
252
00:33:33,012 --> 00:33:36,096
Vous avez enseveli 5 hommes
à Gila-Valley.
253
00:33:36,266 --> 00:33:37,180
Ce qu'il en restait.
254
00:33:37,350 --> 00:33:40,849
Vous avez identifié Turnbloom,
Gibson et Welker.
255
00:33:41,395 --> 00:33:43,388
Et les deux autres ?
256
00:33:43,564 --> 00:33:45,972
Il n'en restait pas lourd.
257
00:33:46,692 --> 00:33:51,900
À l'un, il manquait la main gauche,
même avant l'arrivée des Apaches.
258
00:33:52,865 --> 00:33:57,444
Quant à l'autre... en bouillie !
259
00:33:57,620 --> 00:33:59,447
Et celui qui s'est enfui ?
260
00:33:59,956 --> 00:34:01,331
Laissez ça, petit.
261
00:34:01,707 --> 00:34:02,870
J'ignore... son nom.
262
00:34:03,042 --> 00:34:04,620
Sergent, dites... qui était-ce ?
263
00:34:04,794 --> 00:34:05,992
Ne cherchez pas, petit.
264
00:34:06,170 --> 00:34:08,328
Où puis-je le retrouver ?
265
00:34:08,757 --> 00:34:12,541
Un cheval...
portait une marque du Texas.
266
00:34:13,135 --> 00:34:19,174
"Diamant-C", le ranch de Carson.
267
00:34:21,394 --> 00:34:22,971
Mais laissez tomber !
268
00:34:34,615 --> 00:34:38,827
Je vous l'ai dit,
que les Apaches avaient des armes !
269
00:34:38,995 --> 00:34:45,033
Rédigez votre plainte. Elle suivra
la filière. Sergent, un imprimé.
270
00:34:45,459 --> 00:34:48,709
Mon Colonel, on vous demande :
Jeff et Tony Welker.
271
00:34:49,380 --> 00:34:53,508
Nous cherchons Jim Slater.
On dit qu'il est ici, à Tucson.
272
00:34:53,676 --> 00:34:54,707
Vous arrivez trop tard.
273
00:34:55,303 --> 00:34:56,251
Pourquoi ?
274
00:34:56,429 --> 00:34:57,211
Il est mort.
275
00:34:58,889 --> 00:34:59,636
Qui l'a tué ?
276
00:34:59,807 --> 00:35:02,843
Les Apaches.
Benton peut vous donner les détails.
277
00:35:07,064 --> 00:35:09,021
Vous l'avez vu mourir ?
278
00:35:09,650 --> 00:35:10,895
M'embêtez pas !
279
00:35:12,445 --> 00:35:14,318
Vous l'avez vu mourir ?
280
00:35:17,199 --> 00:35:19,239
Oui... je l'ai vu mourir.
281
00:35:19,785 --> 00:35:21,328
Très lentement ?
282
00:35:55,237 --> 00:35:55,984
Ma clé.
283
00:35:59,201 --> 00:36:01,158
Puis-je dire
que vous êtes très élégante ?
284
00:36:01,411 --> 00:36:02,954
Vous pouvez. Merci.
285
00:36:04,705 --> 00:36:06,994
Pas de nouvelles
de Slater et de Lake ?
286
00:36:07,166 --> 00:36:11,413
Non. Le Colonel doit m'avertir
dès qu'il en aura.
287
00:36:11,588 --> 00:36:13,877
Oubliez-les. Ils sont morts !
288
00:36:19,262 --> 00:36:21,171
Je vous paie un verre.
289
00:36:21,347 --> 00:36:22,545
Je n'ai pas soif.
290
00:36:22,723 --> 00:36:24,004
Je vous le paie quand même !
291
00:36:24,183 --> 00:36:26,508
Laissez cette dame tranquille.
292
00:36:34,819 --> 00:36:36,194
Me regardez pas comme ça !
293
00:36:39,198 --> 00:36:40,479
Rasseyez-le !
294
00:36:47,081 --> 00:36:49,323
Allez... buvez !
295
00:36:54,839 --> 00:36:56,499
Deux verres pour eux !
296
00:36:56,716 --> 00:36:58,673
Vous connaissez bien Slater ?
297
00:36:59,511 --> 00:37:03,260
Depuis hier.
J'étais dans la malle-poste.
298
00:37:03,556 --> 00:37:04,469
Allant où ?
299
00:37:04,640 --> 00:37:05,470
À El Paso.
300
00:37:05,641 --> 00:37:06,672
Venant... ?
301
00:37:06,851 --> 00:37:07,764
D'ici, Tucson.
302
00:37:08,061 --> 00:37:08,975
Jolie fille.
303
00:37:09,146 --> 00:37:10,688
Tom aimait les jolies filles.
304
00:37:10,855 --> 00:37:12,563
Vous étiez à Silver City ?
305
00:37:13,733 --> 00:37:16,650
C'est bien à son sujet
que Tom a écrit.
306
00:37:17,278 --> 00:37:18,737
C'était bien pour vous ?
307
00:37:19,489 --> 00:37:23,701
Il lui en aura dit plus qu'à nous.
308
00:37:26,371 --> 00:37:27,237
Une bouteille !
309
00:37:28,457 --> 00:37:29,287
Peur ?
310
00:37:30,583 --> 00:37:34,912
Tom écrivait qu'il avait trouvé
quelque chose d'épatant.
311
00:37:35,296 --> 00:37:36,494
Peut-être bien vous.
312
00:37:36,964 --> 00:37:38,162
Où peut-être l'or ?
313
00:37:38,591 --> 00:37:39,421
On va le savoir.
314
00:37:40,301 --> 00:37:42,009
Et maintenant, parlez !
315
00:37:44,972 --> 00:37:46,135
Madame désire ?
316
00:37:46,307 --> 00:37:47,552
Une carafe d'eau !
317
00:38:02,531 --> 00:38:06,150
Parole ! On vous trouve partout.
318
00:38:06,661 --> 00:38:07,859
Ça vous ennuie ?
319
00:38:08,871 --> 00:38:12,536
Du tout. Amusez-vous bien !
320
00:38:14,044 --> 00:38:15,918
Merci, M. Slater !
321
00:38:30,142 --> 00:38:31,056
Qui était-ce ?
322
00:38:32,937 --> 00:38:33,636
Jeff Welker.
323
00:38:43,114 --> 00:38:44,987
Vous m'avez vendu !
324
00:39:37,627 --> 00:39:39,619
Je n'ai pas frappé assez fort !
325
00:39:40,463 --> 00:39:41,293
Que voulez-vous ?
326
00:39:41,464 --> 00:39:42,744
Vous voir.
327
00:39:44,216 --> 00:39:47,052
Vous avez pu vous arracher
à vos amis ?
328
00:39:47,345 --> 00:39:48,258
Facilement.
329
00:39:51,058 --> 00:39:52,766
Je devrais vous chasser.
330
00:39:54,101 --> 00:39:58,395
Mais vous êtes... trop jolie.
331
00:39:58,773 --> 00:40:01,939
Comme si ça vous importait !
332
00:40:02,109 --> 00:40:03,769
Mais oui, des fois.
333
00:40:10,785 --> 00:40:13,951
Pas ce soir,
avec une pareille épaule !
334
00:40:14,206 --> 00:40:14,988
Pourquoi pas ?
335
00:40:19,293 --> 00:40:20,289
Vengez-vous !
336
00:40:20,836 --> 00:40:22,247
Fameuse idée !
337
00:40:23,798 --> 00:40:26,253
Vous réussiriez mieux
que les Welker.
338
00:40:26,425 --> 00:40:29,711
Ne vous vantez pas :
Tony Welker vit toujours.
339
00:40:30,262 --> 00:40:32,006
Et il va se lancer
à votre recherche.
340
00:40:32,181 --> 00:40:34,257
Vous êtes ici pour me livrer ?
341
00:40:35,476 --> 00:40:36,639
Ça vous amuse ?
342
00:40:37,270 --> 00:40:40,520
Peu m'importe le jeu,
si le gagnant emporte tout.
343
00:40:41,816 --> 00:40:42,646
Mordez ça !
344
00:40:51,367 --> 00:40:52,482
Ça vous aidera.
345
00:40:52,785 --> 00:40:53,948
Amusez-vous !
346
00:40:58,374 --> 00:41:02,288
La prochaine fois
que vous me parlerez d'hommes...
347
00:41:02,461 --> 00:41:03,410
ou de vous,
348
00:41:06,674 --> 00:41:09,544
je n'aurai besoin de personne
pour vous tuer !
349
00:41:28,071 --> 00:41:31,405
Vous aviez raison... pour ce soir.
350
00:41:51,218 --> 00:41:52,463
Essayez ça.
351
00:41:52,928 --> 00:41:54,209
Ça vous soignera.
352
00:42:01,562 --> 00:42:02,262
De l'arsenic ?
353
00:42:02,563 --> 00:42:03,345
Peut-être.
354
00:42:09,987 --> 00:42:11,814
Pourquoi êtes-vous ici ?
355
00:42:14,408 --> 00:42:15,903
Pour traiter.
356
00:42:16,662 --> 00:42:20,196
Vous avez appris des choses
que j'ignore.
357
00:42:20,457 --> 00:42:22,082
Et que vous voulez savoir.
358
00:42:23,709 --> 00:42:29,048
Et... qu'offrez-vous... en échange ?
359
00:42:29,758 --> 00:42:30,623
Que désirez-vous ?
360
00:42:40,017 --> 00:42:41,013
Qu'y a-t-il ?
361
00:42:41,561 --> 00:42:42,226
Rien.
362
00:42:45,107 --> 00:42:45,972
Vous êtes bien ?
363
00:42:49,694 --> 00:42:50,725
Pas fatigué ?
364
00:42:52,655 --> 00:42:53,355
Sommeil ?
365
00:43:02,331 --> 00:43:05,665
Paresseuse, qui n'étend pas
sa propre couverture.
366
00:43:08,337 --> 00:43:10,626
Qu'est-ce que...
vous m'avez fait boire ?
367
00:43:11,340 --> 00:43:15,338
Un calmant.
Nous l'utilisions à Atlanta.
368
00:43:18,931 --> 00:43:20,306
J'y suis née.
369
00:43:21,225 --> 00:43:22,636
Et mariée.
370
00:43:31,819 --> 00:43:33,562
Et votre mari ?
371
00:43:34,864 --> 00:43:36,109
Il a fait la guerre ?
372
00:43:37,617 --> 00:43:39,408
Il avait perdu une main ?
373
00:43:40,578 --> 00:43:44,410
Paul n'est jamais rentré
après la reddition.
374
00:43:47,002 --> 00:43:49,458
Si vous aviez vécu dans le Sud,
vous comprendriez.
375
00:43:49,629 --> 00:43:53,460
J'ai vécu au Texas.
Mais je ne comprends pas.
376
00:43:54,884 --> 00:43:56,461
Paul était fier.
377
00:43:58,554 --> 00:44:04,806
On lui a dit...
ce que je faisais... pour vivre.
378
00:44:05,645 --> 00:44:07,554
Amie avec l'ennemi ?
379
00:44:09,106 --> 00:44:10,766
J'essaie d'être gentille.
Pourquoi pas vous ?
380
00:44:10,943 --> 00:44:12,567
C'est impossible !
381
00:44:13,319 --> 00:44:16,569
En Arizona, il a trouvé de l'or.
382
00:44:17,698 --> 00:44:22,574
Noble cœur, il vous a écrit
pour vous offrir une part de cet or.
383
00:44:22,745 --> 00:44:23,908
Trouvez mieux.
384
00:44:24,080 --> 00:44:27,531
Je déteste ce genre
de "nobles cœurs".
385
00:44:29,043 --> 00:44:32,412
Ceux qui ne pardonnent pas
une faute à une femme ?
386
00:44:32,922 --> 00:44:34,167
Était-ce une faute ?
387
00:44:49,230 --> 00:44:54,473
C'est drôle... mon épaule
va beaucoup mieux...
388
00:45:01,701 --> 00:45:03,111
Beaucoup mieux.
389
00:45:14,630 --> 00:45:20,550
Un calmant du Sud...
Vous choisissez vos moments.
390
00:45:21,137 --> 00:45:22,417
Et mes hommes.
391
00:45:30,397 --> 00:45:33,149
Pourquoi demandiez-vous
si Paul avait perdu une main ?
392
00:45:34,650 --> 00:45:38,399
Un des morts de Gila-Valley
n'avait plus de main gauche.
393
00:45:39,030 --> 00:45:40,228
Lake vous l'a dit ?
394
00:45:41,366 --> 00:45:42,611
Juste avant de mourir.
395
00:45:43,368 --> 00:45:44,317
Et quoi d'autre ?
396
00:45:44,493 --> 00:45:49,286
Rien. Comme à vous.
Qu'il a pu...
397
00:45:50,207 --> 00:45:52,283
identifier 3 hommes.
398
00:45:54,421 --> 00:45:57,755
Ce qui laisse un inconnu
et un homme sans main gauche.
399
00:45:59,550 --> 00:46:00,961
Et le sixième.
400
00:46:02,012 --> 00:46:03,257
Il vous a dit son nom ?
401
00:46:06,098 --> 00:46:12,765
Non, mais il y avait là-bas
un cheval... marqué du Texas.
402
00:46:14,524 --> 00:46:19,863
Du ranch de Carson.
Vers la Sierra Blanca.
403
00:46:20,989 --> 00:46:22,614
C'est là que nous allons.
404
00:46:37,254 --> 00:46:38,369
Comme ça ?
405
00:46:39,298 --> 00:46:40,496
Comme ça !
406
00:47:05,950 --> 00:47:11,324
Faire suivre à Jim Slater,Fort Worth, Texas.
407
00:47:17,545 --> 00:47:23,665
Chère Martha, depuis le temps,ma lettre t'étonnera,
408
00:47:23,843 --> 00:47:28,635
mais je voudraisdes nouvelles de Jim.
409
00:47:29,265 --> 00:47:34,223
Ce n'était encore qu'un bébéquand je suis parti.
410
00:47:34,395 --> 00:47:39,638
Mes 5 associés et moi avons trouvéun riche filon à Gila-Valley.
411
00:47:39,859 --> 00:47:45,862
Dis-lui qu'il vienne me voir...
412
00:48:14,478 --> 00:48:15,676
Et votre épaule ?
413
00:48:15,853 --> 00:48:16,932
Elle va bien.
414
00:48:24,111 --> 00:48:25,309
Que faites-vous ?
415
00:48:25,780 --> 00:48:30,027
C'est pour l'avoir bien en main.
416
00:48:31,161 --> 00:48:32,821
Où avez-vous appris tout ça ?
417
00:48:33,080 --> 00:48:34,159
Par hasard.
418
00:48:35,122 --> 00:48:35,904
De votre père ?
419
00:48:36,625 --> 00:48:41,370
Non. Je ne le connais pas.
Il est parti quand j'étais petit.
420
00:48:42,046 --> 00:48:43,706
Vous ne vous en souvenez pas ?
421
00:48:46,300 --> 00:48:48,376
C'est drôle, quand on pense
à son père.
422
00:48:49,595 --> 00:48:55,052
On se demande comment il était,
ce qu'il faisait.
423
00:48:55,852 --> 00:48:57,133
Je vous comprends.
424
00:49:02,609 --> 00:49:04,401
Très joli, ce pays-ci.
425
00:49:07,279 --> 00:49:08,987
Il me plaît.
426
00:49:10,992 --> 00:49:15,072
Je suis content d'y être venu.
427
00:49:18,165 --> 00:49:20,538
Près de Gila-Valley,
428
00:49:21,544 --> 00:49:25,043
il y a de bonnes pâtures,
de l'eau.
429
00:49:26,173 --> 00:49:28,664
On pourrait y élever du bétail.
430
00:49:29,844 --> 00:49:33,426
On pourrait même...
s'y construire une maison.
431
00:49:36,518 --> 00:49:40,302
Mais je ne suis pas habile
de mes mains.
432
00:49:40,689 --> 00:49:41,685
Vous pourriez apprendre.
433
00:49:41,939 --> 00:49:45,225
Oui... plus tard.
434
00:49:45,526 --> 00:49:46,854
Vous n'en ferez rien.
435
00:49:47,988 --> 00:49:50,609
Vous aimez la chasse.
C'est plus passionnant.
436
00:49:51,824 --> 00:49:54,196
Oui... quand on chasse un homme.
437
00:49:56,412 --> 00:50:00,410
Laissez donc tout ça.
Et construisez votre maison.
438
00:50:01,375 --> 00:50:03,617
Vous y trouverez peut-être
le bonheur.
439
00:50:04,754 --> 00:50:08,703
Karyl, mon père a été tué
à Gila-Valley...
440
00:50:09,216 --> 00:50:11,754
et je veux retrouver son assassin !
441
00:50:31,947 --> 00:50:33,857
On doit être près de chez Carson.
442
00:50:34,200 --> 00:50:35,445
On est chez lui.
443
00:50:35,618 --> 00:50:36,898
Qu'en savez-vous ?
444
00:50:37,078 --> 00:50:38,323
J'ai demandé au taureau.
445
00:50:44,001 --> 00:50:45,246
N'avancez pas !
446
00:50:45,795 --> 00:50:47,372
Non... encore !
447
00:50:48,547 --> 00:50:52,082
On se fatigue de recevoir
des balles. Qui est-ce ?
448
00:50:53,302 --> 00:50:54,381
À vous de répondre !
449
00:51:02,186 --> 00:51:05,353
Vous êtes sur les domaines
du Major Carson.
450
00:51:05,564 --> 00:51:07,272
- Je le sais.
- Qui vous l'a dit ?
451
00:51:07,858 --> 00:51:09,139
Le taureau.
452
00:51:11,237 --> 00:51:15,187
Espiègle, hé ?
J'aime les espiègles. Mais pas vous.
453
00:51:16,409 --> 00:51:18,734
Enseignez-lui les bonnes manières !
454
00:51:20,246 --> 00:51:21,788
Laisse ton arme, Johnny.
455
00:51:22,040 --> 00:51:25,658
Je déteste qu'on se mêle
de me donner des ordres !
456
00:51:25,835 --> 00:51:29,085
Tant que tu travailleras
pour Diamant-C, tu m'obéiras !
457
00:51:37,722 --> 00:51:41,055
Vous pouvez partir...
Par là.
458
00:51:41,600 --> 00:51:44,008
J'aimerais voir le Major Carson.
459
00:51:48,108 --> 00:51:51,311
Allez-y donc. Droit devant.
460
00:51:51,694 --> 00:51:55,110
Pour que votre voyou
me tire dans le dos ?
461
00:51:55,740 --> 00:51:58,575
Trotte à côté de lui, Johnny.
462
00:52:04,457 --> 00:52:06,366
Il a dit : à côté !
463
00:52:17,970 --> 00:52:21,671
Vous croyez que vous êtes vif...
464
00:52:23,017 --> 00:52:26,101
Ces types de l'Ouest,
ça se croit tous vifs !
465
00:52:27,773 --> 00:52:31,307
Je le répète :
vous ne me plaisez pas.
466
00:52:31,485 --> 00:52:33,442
J'en suis fort triste.
467
00:52:33,653 --> 00:52:36,938
Votre poule me plaît.
Ça vous attriste ?
468
00:52:37,407 --> 00:52:39,945
- Il est loin le ranch ?
- Pourquoi ?
469
00:52:40,117 --> 00:52:42,157
Un de nous deux
pourrait ne pas y arriver.
470
00:52:42,329 --> 00:52:44,820
Vous dites peut-être vrai...
471
00:53:10,731 --> 00:53:13,353
Enlevez donc votre ceinture.
472
00:53:14,986 --> 00:53:16,231
Non, je la garde.
473
00:53:16,612 --> 00:53:20,692
Si vous ne l'enlevez pas,
je vous...
474
00:53:20,867 --> 00:53:21,982
Suffit, Johnny !
475
00:53:23,077 --> 00:53:27,739
Pas de rixe. Vous aurez bien assez
à faire demain matin.
476
00:53:29,083 --> 00:53:30,079
Demain matin ?
477
00:53:31,836 --> 00:53:32,749
Je peux attendre !
478
00:53:33,546 --> 00:53:34,791
Je suis le Major Carson.
479
00:53:35,214 --> 00:53:39,426
Mon nom est Jim Slater.
Et voici... Miss Orton.
480
00:53:44,725 --> 00:53:47,132
Conduisez-la dans la maison.
481
00:53:47,351 --> 00:53:48,810
Pedro, soigne les chevaux.
482
00:53:51,772 --> 00:53:54,773
Vous cherchez du travail ?
J'ai besoin d'un homme fort.
483
00:53:56,444 --> 00:53:57,274
À dire vrai...
484
00:53:58,280 --> 00:54:01,281
vous semblez en avoir pas mal.
485
00:54:01,615 --> 00:54:03,026
Il m'en faut plus.
486
00:54:03,868 --> 00:54:05,362
Pour quelle raison ?
487
00:54:05,703 --> 00:54:08,704
Une excellente raison : survivre !
488
00:54:19,050 --> 00:54:20,460
C'est votre fils, Major ?
489
00:54:20,635 --> 00:54:21,714
Mon neveu.
490
00:54:22,595 --> 00:54:25,549
Quand il est sorti
de l'hôpital de Richmond.
491
00:54:30,938 --> 00:54:36,442
Il était jeune...
et il y avait de l'or en Arizona.
492
00:54:37,986 --> 00:54:39,445
Il m'a bien manqué.
493
00:54:41,865 --> 00:54:47,903
M. Slater... des gages très élevés
vous tenteraient-ils ?
494
00:54:48,162 --> 00:54:49,407
Je crains que non.
495
00:54:49,705 --> 00:54:50,986
Dommage.
496
00:54:51,500 --> 00:54:54,454
Vous m'aideriez à lutter
contre Jim Bonniwell.
497
00:54:55,503 --> 00:54:56,582
Pourquoi ?
498
00:54:56,754 --> 00:54:57,917
Vous êtes bon tireur, n'est-ce pas ?
499
00:54:59,548 --> 00:55:02,549
C'est un compliment, par ici.
500
00:55:04,179 --> 00:55:06,385
Je ne m'intéresse pas
à M. Bonniwell.
501
00:55:06,889 --> 00:55:09,558
Ça viendra, si vous restez ici.
502
00:55:09,726 --> 00:55:14,187
De tout temps, ces collines ont été
le repaire des hors-la-loi.
503
00:55:14,398 --> 00:55:17,767
À part une bête volée par-ci par-là,
ils ne s'attaquaient pas...
504
00:55:17,985 --> 00:55:23,323
aux grands domaines.
Mais Jim Bonniwell est arrivé.
505
00:55:24,532 --> 00:55:26,109
Et s'est fait leur chef ?
506
00:55:26,409 --> 00:55:27,488
Leur "patron" !
507
00:55:28,786 --> 00:55:34,207
C'est un éleveur respectable.
Il apportait 60 000 dollars...
508
00:55:35,209 --> 00:55:38,163
avec lesquels il a acheté
terrains et outillage.
509
00:55:38,671 --> 00:55:41,209
Mais pas une seule tête de bétail.
510
00:55:42,050 --> 00:55:46,262
Aujourd'hui, 5 000 bêtes
portent sa marque.
511
00:55:47,097 --> 00:55:48,639
Quand est-il arrivé ?
512
00:55:48,932 --> 00:55:53,428
Peu après la défaite. C'est lui qui
m'a appris la mort de mon neveu.
513
00:55:57,982 --> 00:56:00,899
Il était à Silver City,
à ce moment-là.
514
00:56:01,819 --> 00:56:06,611
Mon neveu lui a parlé d'un filon
d'or trouvé à...
515
00:56:06,783 --> 00:56:07,779
Gila-Valley ?
516
00:56:08,201 --> 00:56:12,330
C'est cela. Sans lui
j'aurais ignoré cette mort.
517
00:56:12,496 --> 00:56:14,952
Le Shérif vient d'arriver.
518
00:56:15,249 --> 00:56:16,743
Il marche avec nous ?
519
00:56:17,668 --> 00:56:19,127
Il veut vous parler.
520
00:56:34,185 --> 00:56:38,811
Turnbloom, Welker, Gibson...
et le jeune Carson.
521
00:56:41,275 --> 00:56:44,691
Quatre morts identifiés sur cinq.
522
00:56:44,987 --> 00:56:46,185
Maintenant, nous savons.
523
00:56:47,157 --> 00:56:48,236
Pour le sixième.
524
00:56:48,574 --> 00:56:49,404
"Bonniwell".
525
00:56:50,242 --> 00:56:52,069
Le nom qu'il a pris.
526
00:56:52,620 --> 00:56:54,328
Et quel est le vrai ?
527
00:56:56,123 --> 00:56:56,905
Vous le savez.
528
00:56:58,084 --> 00:57:01,583
Jim oublions Bonniwell...
Emmenez-moi avec vous !
529
00:57:01,755 --> 00:57:03,498
Je... je ne ferai jamais plus
rien de mal.
530
00:57:03,673 --> 00:57:05,333
Changement bien rapide !
Et votre or ?
531
00:57:05,508 --> 00:57:07,417
Je n'en veux pas !
532
00:57:07,593 --> 00:57:13,881
Et tout ça pour m'empêcher de tuer
l'homme qui vous a lâchée !
533
00:57:14,725 --> 00:57:18,805
Quand je trouverai votre mari,
je le traiterai d'imbécile.
534
00:57:18,980 --> 00:57:19,810
Mon mari ?
535
00:57:19,981 --> 00:57:22,103
Le soi-disant Bonniwell !
536
00:57:25,611 --> 00:57:28,778
Et si Bonniwell était votre père ?
537
00:57:32,451 --> 00:57:35,286
Ne... dites... pas ça !
538
00:57:38,374 --> 00:57:41,659
Vous le pensez
depuis que vous avez lu ça !
539
00:57:41,836 --> 00:57:48,170
C'est écrit par un homme qui,
lui aussi, a lâché sa femme !
540
00:57:49,927 --> 00:57:51,967
Et l'or ne vous intéresse pas ?
541
00:57:52,930 --> 00:57:56,429
Alors... vous ne cherchez qu'à
tenir un assassin à votre merci ?
542
00:57:56,600 --> 00:57:58,759
Karyl... il faut... que je parte !
543
00:57:58,936 --> 00:58:04,476
Et si c'est votre père...
est-ce que vous le tuerez ?
544
00:58:07,320 --> 00:58:13,773
Il est des choses qu'on
doit faire... et faire seul !
545
00:58:15,786 --> 00:58:19,618
Mes hommes aimeraient être
vos adjoints, à vous et à Dobbs.
546
00:58:31,053 --> 00:58:33,259
Il ne veut pas être des nôtres.
547
00:58:34,472 --> 00:58:35,586
N'est-ce pas, Miss Orton ?
548
00:58:36,390 --> 00:58:37,588
Je le crains.
549
00:58:38,100 --> 00:58:40,935
Shérif, nous serions
des plus heureux
550
00:58:41,104 --> 00:58:44,105
si vous acceptiez
de venir avec nous.
551
00:58:44,316 --> 00:58:46,641
Officiellement, je ne peux pas.
552
00:58:46,984 --> 00:58:49,938
C'est aux éleveurs
de venir à bout de Bonniwell.
553
00:58:50,154 --> 00:58:51,648
Et sans attendre !
554
00:58:52,156 --> 00:58:53,899
Réfléchissez, Shérif.
555
00:58:54,533 --> 00:58:58,578
Demain, nous traversons la ville
pour aller au ranch de Bonniwell.
556
00:59:00,206 --> 00:59:03,539
On s'arrêtera chez vous.
Si vous changez d'avis...
557
00:59:03,709 --> 00:59:06,912
En attendant, vous et Dobbs,
buvez un verre avant de partir.
558
00:59:07,088 --> 00:59:10,421
On le boira à l'autre bout
de la route. On en aura besoin.
559
00:59:34,365 --> 00:59:36,025
Carson va bouger demain Jim !
560
00:59:36,243 --> 00:59:39,493
Ils passeront prendre le shérif,
pour vous tomber dessus !
561
00:59:39,704 --> 00:59:41,079
Quel est mon nom ?
562
00:59:41,706 --> 00:59:44,113
Il va bouger, M. Bonniwell !
563
00:59:44,418 --> 00:59:45,960
Avec le shérif, hé ?
564
00:59:46,295 --> 00:59:49,165
Oui. J'accourais vous prévenir.
565
00:59:49,339 --> 00:59:50,620
Hé bien, c'est fait.
566
00:59:51,215 --> 00:59:56,007
Il y aura peut-être cent types
avec Carson et le Shérif !
567
00:59:56,178 --> 01:00:00,840
Plus que ça, s'il s'adjoint
les trois grands éleveurs...
568
01:00:01,017 --> 01:00:04,849
avec d'autres,
cela fera en tout 107 types.
569
01:00:05,062 --> 01:00:05,976
Qu'est-ce que vous allez faire ?
570
01:00:06,230 --> 01:00:07,938
Miser 10 dollars.
571
01:00:08,524 --> 01:00:09,899
Je rentre chez moi.
572
01:00:10,360 --> 01:00:15,603
Aucun de vous n'a de "chez soi".
Alors tâchez de ne pas déguerpir.
573
01:00:19,577 --> 01:00:21,451
Et un Roi !
574
01:00:22,038 --> 01:00:24,279
Pas le temps de faire
une autre partie.
575
01:00:25,750 --> 01:00:28,585
Fresno et Pothook, assemblez
tous ceux que vous trouverez !
576
01:00:30,254 --> 01:00:32,211
Sleepy et Johnny, au fleuve !
577
01:00:32,465 --> 01:00:36,047
Dites à Ortega et à ses hommes
de nous rejoindre.
578
01:00:53,194 --> 01:00:54,854
Payez-moi un verre.
579
01:00:57,698 --> 01:01:00,368
Donnez du lait à ce petit.
580
01:01:03,829 --> 01:01:05,407
Je l'ai fait exprès.
581
01:01:08,501 --> 01:01:10,292
Pas de ça ce soir !
582
01:01:10,961 --> 01:01:13,287
Lâchez-moi... Il m'a frappé !
583
01:01:14,715 --> 01:01:16,874
Moi aussi. Et alors ?
584
01:01:17,468 --> 01:01:21,217
Maintenant, file
et ramène les hommes.
585
01:01:28,270 --> 01:01:31,889
Un conseil : il est plus vif
qu'une vipère.
586
01:01:35,736 --> 01:01:37,361
Et deux fois plus dangereux.
587
01:01:41,575 --> 01:01:46,652
Où pourrais-je trouver
un certain... Jim Bonniwell ?
588
01:01:48,959 --> 01:01:49,955
Un ami ?
589
01:01:51,794 --> 01:01:52,909
Peut-être...
590
01:01:53,295 --> 01:01:55,253
Pas vu depuis quand ?
591
01:01:56,841 --> 01:01:57,920
Ça a de l'importance ?
592
01:02:02,263 --> 01:02:03,425
Vous cherchez un emploi ?
593
01:02:03,806 --> 01:02:07,009
Une bouteille !
On a salement besoin de boire.
594
01:02:07,435 --> 01:02:10,601
Je veux retrouver Bonniwell.
595
01:02:11,480 --> 01:02:14,647
Allez vers le nord. Aux collines,
tournez vers l'ouest.
596
01:02:17,611 --> 01:02:19,734
Je vous ai vu chez le Major Carson.
597
01:02:19,905 --> 01:02:23,440
Oui. Il a refusé de s'engager
chez le Major.
598
01:02:23,868 --> 01:02:28,695
Et vous allez chez Bonniwell pour
le renseigner... Vous n'irez pas !
599
01:02:29,373 --> 01:02:30,536
Qui m'arrêtera ?
600
01:02:42,345 --> 01:02:43,376
Enfermez-le.
601
01:02:43,679 --> 01:02:44,379
Et mon verre ?
602
01:02:44,555 --> 01:02:45,421
Je l'apporterai.
603
01:03:00,029 --> 01:03:04,276
Major, il paraît que vous avez
un certain travail à faire ?
604
01:03:04,659 --> 01:03:09,783
Merci, Dick ! Nous attendons
ceux des deux autres domaines.
605
01:03:09,955 --> 01:03:12,493
Ils seront là dans une heure.
606
01:03:12,792 --> 01:03:14,784
Quand allez-vous
attaquer Bonniwell ?
607
01:03:15,252 --> 01:03:17,079
Dès qu'il fera assez clair.
608
01:03:49,453 --> 01:03:51,446
Où trouverai-je Bonniwell ?
609
01:03:51,622 --> 01:03:52,536
De si bon matin ?
610
01:03:52,707 --> 01:03:53,786
Où est-il ?
611
01:03:54,083 --> 01:03:56,656
Ici, c'est pas la poste.
Mais un saloon.
612
01:03:56,837 --> 01:03:58,794
Alors, versez-lui un whisky.
613
01:03:58,963 --> 01:04:00,208
On ne sert pas les dames.
614
01:04:00,424 --> 01:04:03,425
Celle-ci, oui. Whisky.
615
01:04:09,473 --> 01:04:13,257
Vous boirez le verre
que vous avez refusé à mon frère.
616
01:04:14,979 --> 01:04:16,438
Souvenez-vous ?
617
01:04:18,024 --> 01:04:20,562
Il s'appelait Jeff,
et vous l'avez fait tuer.
618
01:04:21,028 --> 01:04:22,901
Par Jim Slater.
619
01:04:25,782 --> 01:04:26,612
Où est-il ?
620
01:04:27,199 --> 01:04:28,029
Je ne sais pas.
621
01:04:28,535 --> 01:04:32,699
Vous qui savez tout...
vous savez où il est.
622
01:04:33,748 --> 01:04:36,073
Je vous jure que je l'ignore.
623
01:04:36,250 --> 01:04:37,661
Vous avez dû oublier.
624
01:04:39,880 --> 01:04:45,503
Buvez la mémoire vous reviendra
après plusieurs verres.
625
01:04:45,844 --> 01:04:46,757
Où est Slater ?
626
01:04:46,929 --> 01:04:50,179
M. Bonniwell vous a dit
de rassembler les hommes.
627
01:04:50,431 --> 01:04:52,922
C'est fait. Et je veux Jim Slater.
628
01:04:53,560 --> 01:04:54,556
Pourquoi faire ?
629
01:04:59,149 --> 01:05:02,981
Tiens... la petite espiègle !
630
01:05:05,655 --> 01:05:09,189
J'aime les espiègles. Je vous aime.
631
01:05:09,409 --> 01:05:12,825
Doucement, Johnny.
Elle demande après M. Bonniwell.
632
01:05:13,580 --> 01:05:15,869
Bravo ! Allons le voir.
633
01:05:16,040 --> 01:05:18,282
Pourquoi cherchez-vous Slater ?
634
01:05:20,087 --> 01:05:21,118
Pour le tuer.
635
01:05:23,090 --> 01:05:25,497
C'est pas vous qui le tuerez !
636
01:05:30,805 --> 01:05:31,884
Qui a dit ça ?
637
01:05:42,900 --> 01:05:43,600
Moi...
638
01:05:43,901 --> 01:05:44,980
Tony Welker.
639
01:05:50,242 --> 01:05:52,234
Le Shérif va venir... Filez !
640
01:05:52,536 --> 01:05:55,453
Venez, on va voir Bonniwell.
641
01:06:00,544 --> 01:06:01,658
Bougez pas, Johnny !
642
01:06:01,878 --> 01:06:03,207
Qu'y a-t-il, Shérif ?
643
01:06:03,380 --> 01:06:04,080
Qu'avez-vous fait ?
644
01:06:04,255 --> 01:06:08,549
Un rien. J'ai tué un homme.
Je pourrais vous tuer.
645
01:06:12,555 --> 01:06:14,678
Je rigolais, avec le Shérif.
646
01:06:14,890 --> 01:06:18,425
Mais quand je verrai votre homme,
ça sera du sérieux !
647
01:06:23,149 --> 01:06:28,143
Quelle chance !
Voilà Bonniwell qui s'amène.
648
01:06:28,446 --> 01:06:30,569
Shérif ! Une visite !
649
01:06:30,865 --> 01:06:32,063
C'est Jim Bonniwell ?
650
01:06:43,670 --> 01:06:45,129
Lequel est Bonniwell ?
651
01:06:45,296 --> 01:06:48,961
Lui faites pas de l'œil.
C'est moi, votre coquin.
652
01:06:59,393 --> 01:07:03,011
Je croyais que Carson devait
attaquer Bonniwell à son ranch.
653
01:07:03,230 --> 01:07:07,394
Johnny Cool aura dû aller
le mettre au courant.
654
01:07:08,612 --> 01:07:11,233
- C'est bien ça ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
655
01:07:11,405 --> 01:07:14,075
Vous êtes à la solde de Bonniwell.
S'il y a de la tuerie, je...
656
01:07:14,241 --> 01:07:17,242
Laissez tout ça tranquille, Dobbs.
657
01:07:21,874 --> 01:07:22,905
Je vais voir.
658
01:07:53,114 --> 01:07:54,857
Johnny... va avec Ortega !
659
01:07:55,449 --> 01:07:56,908
Bien, M. Bonniwell.
660
01:08:11,841 --> 01:08:13,964
Pourquoi amenez-vous
vos hommes en ville ?
661
01:08:14,176 --> 01:08:17,177
Je sais que vous avez parlé
à mes voisins, Shérif.
662
01:08:17,472 --> 01:08:20,142
J'ai parlé au Major Carson.
663
01:08:21,225 --> 01:08:24,475
Et vous deviez venir avec lui
attaquer mon ranch ?
664
01:08:24,687 --> 01:08:27,392
Non. Officiellement, je ne peux pas.
665
01:08:27,733 --> 01:08:28,728
Mais vous lui avez parlé ?
666
01:08:30,151 --> 01:08:31,230
Et pas à moi.
667
01:08:31,403 --> 01:08:33,479
Non. Vous l'auriez attaqué.
668
01:08:33,904 --> 01:08:34,734
Je vois...
669
01:08:35,323 --> 01:08:38,608
Si une lutte s'engage,
je suis payé pour l'arrêter.
670
01:08:38,785 --> 01:08:42,237
Eh bien, je l'attaquerai,
et vous ne m'arrêterez pas !
671
01:08:42,496 --> 01:08:43,907
J'essaierai, M. Bonniwell.
672
01:08:44,666 --> 01:08:46,208
Faites pas l'idiot Shérif.
673
01:08:46,627 --> 01:08:47,373
J'essaierai !
674
01:08:53,174 --> 01:08:56,874
Cachez vos chevaux,
et placez vos hommes.
675
01:09:15,613 --> 01:09:18,567
Dobbs, je vous garde encore un peu.
676
01:09:20,326 --> 01:09:21,026
Boucle-le.
677
01:09:30,002 --> 01:09:31,413
Que fait-il là ?
678
01:09:31,629 --> 01:09:33,586
Le Shérif le croyait des vôtres.
679
01:09:34,967 --> 01:09:35,631
Votre nom ?
680
01:09:36,342 --> 01:09:37,291
Jim Slater.
681
01:09:47,771 --> 01:09:48,684
Avancez.
682
01:09:57,154 --> 01:09:58,483
"Jim Slater"... Hé ?
683
01:09:59,407 --> 01:10:00,189
D'ou êtes-vous ?
684
01:10:00,367 --> 01:10:01,612
Du Texas.
685
01:10:02,910 --> 01:10:05,116
C'est grand, le Texas. D'où ?
686
01:10:05,287 --> 01:10:06,746
Nacogdoches.
687
01:10:07,373 --> 01:10:08,784
Vous y êtes né ?
688
01:10:10,294 --> 01:10:12,037
Que faites-vous par ici ?
689
01:10:13,213 --> 01:10:14,209
Je vous cherche.
690
01:10:21,555 --> 01:10:24,556
Je sais pourquoi
je t'ai gardé vivant !
691
01:10:27,060 --> 01:10:30,761
Quand Johnny Cool veut tirer,
je ne l'empêche jamais...
692
01:10:33,775 --> 01:10:35,519
mais une voix m'a dit :
693
01:10:36,110 --> 01:10:40,487
"Ne le laisse pas mourir"...
Et c'est mon fils !
694
01:10:44,118 --> 01:10:46,787
Depuis 6 mois,
je cherche un assassin...
695
01:10:47,580 --> 01:10:49,905
Et c'est mon père !
696
01:10:50,167 --> 01:10:52,740
Choisis un peu mieux tes mots,
mon garçon !
697
01:10:52,918 --> 01:10:56,584
Je n'ai jamais tué un homme
s'il ne tentait de me tuer, moi.
698
01:10:57,131 --> 01:11:00,334
Pareil pour le Shérif,
malgré son insigne.
699
01:11:01,470 --> 01:11:03,593
Tu en doutes ? Viens voir.
700
01:11:09,435 --> 01:11:14,512
D'ici peu, 97 hommes vont arriver
pour me tuer.
701
01:11:15,025 --> 01:11:16,816
Le Shérif était de leur bord.
702
01:11:17,943 --> 01:11:22,689
Je possède quelque chose
qu'ils veulent me prendre.
703
01:11:23,532 --> 01:11:24,777
Je les en empêche.
704
01:11:25,201 --> 01:11:26,861
Ça fait de moi un assassin ?
705
01:11:27,578 --> 01:11:30,912
Je te le jure, mon fils,
je n'ai jamais tué le premier.
706
01:11:31,082 --> 01:11:32,991
Même à Gila-Valley ?
707
01:11:35,212 --> 01:11:36,042
Votre nom ?
708
01:11:36,213 --> 01:11:37,541
Karyl Orton.
709
01:11:37,838 --> 01:11:39,630
- J'ai connu un Paul Orton.
- Mon mari.
710
01:11:42,552 --> 01:11:43,715
Un drôle de salopard !
711
01:11:44,304 --> 01:11:47,756
Assez bon pour extraire
des collines 60 000 dollars d'or !
712
01:11:49,392 --> 01:11:52,843
On ne trouve pas ça dans
les collines, mais dans les banques.
713
01:11:54,189 --> 01:11:55,352
Ce qui veut dire ?
714
01:11:55,564 --> 01:11:59,609
Après la défaite, la vie a été
dure pour les types en gris...
715
01:11:59,820 --> 01:12:02,358
mais votre mari était...
trop gourmand.
716
01:12:03,072 --> 01:12:05,563
Alors vous avez parlé aux Apaches ?
717
01:12:05,866 --> 01:12:07,693
Qui diable parle à un Apache ?
718
01:12:08,036 --> 01:12:14,122
Votre mari et ses amis m'ont pris
mes armes et m'ont chassé du camp.
719
01:12:14,418 --> 01:12:17,335
Je me suis caché dans les rochers.
720
01:12:17,504 --> 01:12:19,295
Pour les regarder mourir ?
721
01:12:19,630 --> 01:12:21,837
Pourquoi serais-je mort avec eux ?
722
01:12:22,050 --> 01:12:24,885
Pour 60 000 raisons !
723
01:12:28,848 --> 01:12:30,306
Reste à ta place, Johnny.
724
01:12:31,434 --> 01:12:33,094
Avancez, l'espiègle !
725
01:12:41,695 --> 01:12:43,486
Je vais vous tuer, Slater.
726
01:12:43,821 --> 01:12:46,110
Facile... il n'est pas armé.
727
01:12:50,494 --> 01:12:54,658
Faites attention, M. Bonniwell !
728
01:13:00,504 --> 01:13:01,833
Dans l'étui...
729
01:13:17,189 --> 01:13:18,731
Donnez le signal.
730
01:13:34,372 --> 01:13:36,448
Pas facile, hein, fiston ?
731
01:13:38,125 --> 01:13:41,744
Je croyais que personne ne
pouvait battre Johnny... Sauf moi.
732
01:13:42,254 --> 01:13:43,286
Tu es un vrai Slater.
733
01:13:44,049 --> 01:13:44,914
Un vrai !
734
01:13:45,299 --> 01:13:46,544
LA FERME !
735
01:13:54,101 --> 01:13:56,508
Pourquoi ne le laissez-vous
pas partir ?
736
01:13:56,687 --> 01:13:58,181
Pourquoi partirait-il ?
737
01:13:58,396 --> 01:14:02,180
Pour vivre une vie honnête.
Ça ne vous dit rien ?
738
01:14:03,401 --> 01:14:04,859
Et si vous vous trompiez ?
739
01:14:05,569 --> 01:14:07,479
Je ne l'ai pas vu depuis
sa naissance,
740
01:14:07,655 --> 01:14:11,355
mais c'est mon sang qui coule
dans ses veines.
741
01:14:15,830 --> 01:14:17,703
Et s'il partait avec moi ?
742
01:14:18,833 --> 01:14:20,825
Je ne l'arrêterais pas.
743
01:14:25,923 --> 01:14:27,750
Nous sommes tous placés.
744
01:14:29,593 --> 01:14:31,088
Fresno, tu es dans l'hôtel ?
745
01:14:33,014 --> 01:14:34,389
Jenkins, où es-tu ?
746
01:14:34,599 --> 01:14:36,259
Ici M. Bonniwell.
747
01:14:51,073 --> 01:14:53,232
Jim... nous allons partir.
748
01:14:53,409 --> 01:14:54,440
Non, Karyl.
749
01:14:56,245 --> 01:15:00,539
J'avais une arme...
et je n'ai pu... le tuer.
750
01:15:00,834 --> 01:15:03,206
Bien sûr...
C'est votre père.
751
01:15:03,753 --> 01:15:08,711
Oui... Je suis un Slater.
752
01:15:10,343 --> 01:15:12,252
Ça explique bien des choses.
753
01:15:13,929 --> 01:15:15,721
Jim, vous n'allez pas rester ?
754
01:15:17,641 --> 01:15:21,425
Il ne faut pas
qu'il vous transforme en tueur !
755
01:15:22,773 --> 01:15:28,396
Il vous a donné bien des choses
mais pas ce qui est en vous !
756
01:15:28,569 --> 01:15:29,897
Je me le demande...
757
01:15:30,071 --> 01:15:34,982
Jim, partons ! Il a dit
qu'il vous laisserait aller.
758
01:15:35,285 --> 01:15:36,945
Mais... Carson et ses hommes ?
759
01:15:37,119 --> 01:15:38,364
Je me moque de Carson !
760
01:15:38,537 --> 01:15:42,998
Ils vont arriver, et se faire
massacrer dans ce guet-apens !
761
01:15:43,877 --> 01:15:44,873
Jim, il faut partir !
762
01:15:45,294 --> 01:15:50,668
Impossible, Karyl...
Ce qui est commencé doit être fini.
763
01:15:53,178 --> 01:15:54,293
Qu'allez-vous faire ?
764
01:15:54,471 --> 01:15:55,135
Je l'ignore.
765
01:15:57,766 --> 01:16:04,303
Mais je ne peux laisser mourir
cent hommes... je ne peux pas !
766
01:16:04,522 --> 01:16:05,850
Je le savais.
767
01:16:06,316 --> 01:16:10,314
Je savais que tu ne me laisserais
pas seul devant mes ennemis.
768
01:16:12,488 --> 01:16:17,316
J'attends ce moment-ci
depuis longtemps !
769
01:16:17,576 --> 01:16:22,915
Depuis 20 ans, j'attends d'avoir
près de moi un homme sûr.
770
01:16:23,749 --> 01:16:24,912
Et le voici.
771
01:16:25,209 --> 01:16:27,036
Ma chair et mon sang !
772
01:16:29,463 --> 01:16:30,210
Ils arrivent !
773
01:16:30,382 --> 01:16:31,545
Restez tous en place.
774
01:16:32,384 --> 01:16:35,385
On aime avoir son arme,
quand ça chauffe.
775
01:16:35,887 --> 01:16:37,797
Voici la tienne.
776
01:16:38,806 --> 01:16:40,384
Comment le savez-vous ?
777
01:16:40,558 --> 01:16:44,970
Je l'ai bien en main... comme toi.
778
01:16:50,068 --> 01:16:51,728
On a le temps, mon fils.
779
01:16:52,946 --> 01:16:55,817
Buvons, pour fêter cela.
780
01:16:56,574 --> 01:16:57,949
Une tournée !
781
01:17:07,836 --> 01:17:10,920
Va dire aux gars que je veux
le silence absolu.
782
01:17:13,466 --> 01:17:14,960
C'est un ordre.
783
01:17:15,761 --> 01:17:21,764
Parmi ces loustics-là, il y en a
toujours un pour tirer trop tôt.
784
01:17:22,643 --> 01:17:24,137
Peu importe.
785
01:17:24,561 --> 01:17:28,345
Si jamais Carson entend
un seul coup de feu...
786
01:17:28,565 --> 01:17:31,649
il enverra voir ce qui se passe.
787
01:17:31,817 --> 01:17:33,228
Et tout serait raté.
788
01:17:33,694 --> 01:17:34,857
Et comment !
789
01:17:35,029 --> 01:17:36,938
Ils sont tout proches !
790
01:17:37,365 --> 01:17:40,152
Va donc un peu voir ça, petit.
791
01:17:49,086 --> 01:17:50,995
Merci de ne pas le monter
contre moi.
792
01:17:51,171 --> 01:17:51,835
Et si je le faisais ?
793
01:17:52,004 --> 01:17:53,796
Vous signeriez sa mort !
794
01:17:55,633 --> 01:18:01,837
La vie a si peu d'importance.
Je devrais vous emmener.
795
01:18:03,224 --> 01:18:05,466
Mais Carson me vengera.
796
01:18:12,526 --> 01:18:13,557
Ne tirez pas !
797
01:18:15,403 --> 01:18:20,907
Il le cherche !
Et si l'on tire, on est fichus !
798
01:18:58,738 --> 01:18:59,651
Tirez donc !
799
01:20:33,541 --> 01:20:35,368
Cernons la ville !
800
01:20:44,761 --> 01:20:47,466
Ils nous encerclent ! Que faire ?
801
01:20:57,898 --> 01:20:59,357
Moi, je fiche le camp !
802
01:21:00,359 --> 01:21:02,019
Filons vers la frontière !
803
01:21:21,088 --> 01:21:23,840
Plaquez-moi donc,
bande de lâches !
804
01:21:27,304 --> 01:21:28,502
Ils se sauvent !
805
01:21:32,183 --> 01:21:36,132
Ceci pourrait durer longtemps.
Faisons un accord.
806
01:21:36,729 --> 01:21:38,271
De quel genre ?
807
01:21:40,524 --> 01:21:45,482
Rengainons nos armes.
À mon signal, avançons tous deux.
808
01:21:45,989 --> 01:21:48,741
On verra
si tu es aussi vif que moi !
809
01:21:51,702 --> 01:21:52,781
Tu te décides ?
810
01:21:53,455 --> 01:21:56,741
Oui... je me décide.
811
01:22:00,253 --> 01:22:02,330
Mon arme est remisée. Et la vôtre ?
812
01:22:02,506 --> 01:22:03,881
La mienne aussi.
813
01:22:08,094 --> 01:22:09,292
Quand vous serez prêt...
814
01:22:11,515 --> 01:22:12,179
Avance !
815
01:23:35,681 --> 01:23:37,306
Adaptation française de
Suzanne Flour
816
01:23:37,475 --> 01:23:41,057
Sous-titrage TVS - TITRA
58306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.