All language subtitles for ArchibCruz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:10,160 A C S A pr�sente 2 00:00:18,061 --> 00:00:22,157 LA VIE CRIMINELLE D'ARCHIBALD DE LA CRUZ 3 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 4 00:01:25,258 --> 00:01:28,758 Mise en sc�ne Luis Bunuel 5 00:01:31,367 --> 00:01:34,928 C'�tait la r�volution. 6 00:01:36,039 --> 00:01:39,600 Des bandes arm�es s'affrontaient. 7 00:01:40,643 --> 00:01:43,407 Notre ville de province... 8 00:01:43,813 --> 00:01:47,408 �tait encore tranquille. 9 00:01:48,484 --> 00:01:51,578 Ma famille �tait riche... 10 00:01:52,021 --> 00:01:53,682 j'�tais fils unique 11 00:01:54,023 --> 00:01:56,184 et ma m�re m'adorait. 12 00:01:56,759 --> 00:01:59,057 Une gouvernante m'�levait, 13 00:01:59,462 --> 00:02:03,057 mais j'avais quand m�me des d�fauts. 14 00:02:03,266 --> 00:02:04,597 Je vais le servir. 15 00:02:04,801 --> 00:02:08,635 Non, il ne faut pas qu'il mange ce soir. 16 00:02:08,838 --> 00:02:09,998 Bien. 17 00:02:10,773 --> 00:02:12,138 Archibald ! 18 00:02:15,339 --> 00:02:16,339 Archie ! 19 00:02:29,626 --> 00:02:31,253 Sortez imm�diatement ! 20 00:02:32,028 --> 00:02:35,054 Ob�issez ou gare � vous ! 21 00:02:35,498 --> 00:02:36,430 Sortez ! 22 00:02:39,969 --> 00:02:42,028 Qu'est-ce que �a signifie ? 23 00:02:42,238 --> 00:02:43,364 Je m'amusais. 24 00:02:43,573 --> 00:02:47,737 Pas comme un gar�on bien �lev�. Si ta m�re l' apprend... 25 00:02:47,910 --> 00:02:49,741 Elle me le permettrait. 26 00:02:49,946 --> 00:02:52,574 Oui, mais tu es d�j� un homme. 27 00:02:52,782 --> 00:02:55,774 Tu m�riterais une fess�e ! 28 00:02:57,487 --> 00:02:58,579 Quel diablotin ! 29 00:02:58,788 --> 00:03:00,380 Toujours des sottises ! 30 00:03:00,590 --> 00:03:02,990 Tu vas �tre sage ? 31 00:03:03,259 --> 00:03:04,954 Il ne vous tourmentera plus. 32 00:03:05,161 --> 00:03:06,128 Tu vas o� ? 33 00:03:06,295 --> 00:03:09,628 Au th��tre avec ton p�re. 34 00:03:09,832 --> 00:03:12,062 Je ne veux pas ! 35 00:03:12,268 --> 00:03:14,361 Ne fais pas le b�ta. 36 00:03:14,570 --> 00:03:16,765 Sois gentil... regarde-moi. 37 00:03:17,006 --> 00:03:20,703 Mon petit gar�on va laisser sortir Maman 38 00:03:20,877 --> 00:03:23,311 et il aura ce qu'il aime. 39 00:03:24,147 --> 00:03:25,341 Devine. 40 00:03:25,548 --> 00:03:26,947 La bo�te � musique ? 41 00:03:27,150 --> 00:03:28,515 Exactement. 42 00:03:29,085 --> 00:03:32,020 Que mon fils est mal �lev� ! 43 00:03:32,422 --> 00:03:34,117 Je vais la chercher. 44 00:03:34,290 --> 00:03:37,691 Venez, votre d�ner refroidit. 45 00:03:38,594 --> 00:03:39,754 Asseyez-vous. 46 00:03:39,962 --> 00:03:41,862 Tenez, votre serviette. 47 00:03:42,632 --> 00:03:46,568 Vos caprices me nuisent. 48 00:03:46,769 --> 00:03:48,327 On me paye pour vous �duquer. 49 00:03:48,538 --> 00:03:50,165 Ils ont assez d'argent ! 50 00:03:50,373 --> 00:03:53,740 �a, c'est malin ! Ils pourraient le d�penser pour eux. 51 00:03:54,210 --> 00:03:55,768 Si vous �tiez mon fils... 52 00:03:55,978 --> 00:03:58,742 Mais on vous traite en b�b�. 53 00:03:59,215 --> 00:04:00,147 La voil� ! 54 00:04:02,785 --> 00:04:05,447 Ne la casse pas. 55 00:04:05,988 --> 00:04:07,683 Je vous le confie. 56 00:04:08,791 --> 00:04:11,123 Il ne vous ennuiera plus. 57 00:04:11,461 --> 00:04:13,258 Couchez-le � 8 heures. 58 00:04:13,863 --> 00:04:17,162 Racontez-lui l'histoire de la bo�te. 59 00:04:17,600 --> 00:04:18,931 Quelle histoire ? 60 00:04:19,368 --> 00:04:22,997 Vous savez bien... non ? 61 00:04:23,573 --> 00:04:26,007 Le conte de la bo�te et du Roi. 62 00:04:31,581 --> 00:04:34,550 �a fait une demi-heure que je t'attends ! 63 00:04:34,751 --> 00:04:37,185 Pour une fois ! 64 00:04:37,386 --> 00:04:40,253 Pr�pare-toi vite. On va �tre en retard. 65 00:04:40,456 --> 00:04:41,616 Je vais mettre mes bijoux. 66 00:04:41,824 --> 00:04:44,384 Pas la peine. Plus de th��tre. 67 00:04:45,361 --> 00:04:46,555 Plus de th��tre. 68 00:04:46,763 --> 00:04:47,525 Pourquoi ? 69 00:04:47,730 --> 00:04:49,288 Il y a du grabuge. 70 00:04:49,465 --> 00:04:53,231 On se bat dans les faubourgs. 71 00:04:53,703 --> 00:04:56,604 Mais ce n'est pas grave. 72 00:04:56,839 --> 00:04:59,034 Pas grave ! Nous priver de th��tre ? 73 00:04:59,242 --> 00:05:01,676 Qu'on pende ces r�volutionnaires ! 74 00:05:01,844 --> 00:05:05,803 Ne t'inqui�te pas. Le g�n�ral Gomez arrive. 75 00:05:06,015 --> 00:05:07,744 Il les matera. 76 00:05:07,950 --> 00:05:10,009 Et �a tombe aujourd'hui ! 77 00:05:15,091 --> 00:05:16,353 Raconte-moi l'histoire ! 78 00:05:16,559 --> 00:05:18,186 Ah oui, l'histoire ! 79 00:05:18,828 --> 00:05:22,195 Le conte de la bo�te ? Ce n'est pas le Roi qui l'avait. 80 00:05:22,398 --> 00:05:24,195 Maman l'a dit ! 81 00:05:24,400 --> 00:05:28,166 Oui, mais d'abord elle appartenait � un g�nie. 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,134 O� vivent les g�nies ? 83 00:05:30,306 --> 00:05:33,400 Dans l'air, l'eau, le feu... 84 00:05:34,410 --> 00:05:36,742 Le Roi lui commanda la bo�te. 85 00:05:37,246 --> 00:05:38,770 Tu vois, le voil�. 86 00:05:39,081 --> 00:05:41,743 Il voulait tuer ses ennemis. 87 00:05:41,918 --> 00:05:45,877 La bo�te avait le pouvoir, quand il la mettait en marche, 88 00:05:46,088 --> 00:05:48,352 de faire p�rir un de ses ennemis. 89 00:05:51,460 --> 00:05:52,449 Continue ! 90 00:05:53,830 --> 00:05:56,958 Son ministre, un tra�tre... 91 00:05:57,166 --> 00:06:01,694 dit au Roi que la Reine conspirait contre lui. 92 00:06:02,271 --> 00:06:04,068 Le Roi dit � la Reine : 93 00:06:04,273 --> 00:06:05,797 ''Regardez-moi en face''. 94 00:06:06,042 --> 00:06:10,206 Elle baissa la t�te... il la crut coupable. 95 00:06:10,479 --> 00:06:11,343 Sans r�fl�chir, 96 00:06:11,781 --> 00:06:15,774 il d�clencha la bo�te... elle tomba foudroy�e. 97 00:06:16,219 --> 00:06:17,948 Mais, un jour... 98 00:06:28,030 --> 00:06:30,624 Ce conte m'avait impressionn�. 99 00:06:31,234 --> 00:06:35,637 Pouvais-je, moi aussi, disposer des vies humaines ? 100 00:06:35,905 --> 00:06:40,706 Je fis marcher la bo�te avec l'intention d'en faire l'essai. 101 00:06:40,877 --> 00:06:43,607 Je regardai la gouvernante... 102 00:06:55,091 --> 00:06:57,787 Je l'avais tu�e, moi. 103 00:06:59,829 --> 00:07:03,526 J'en eus un plaisir morbide. 104 00:07:04,166 --> 00:07:08,125 Bien s�r, je m'en rends compte maintenant que je suis adulte. 105 00:07:08,804 --> 00:07:11,238 Oui... c'�tait un plaisir. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,037 Me sentir tout-puissant... 107 00:07:14,911 --> 00:07:17,778 C'est une faiblesse tr�s humaine. 108 00:07:19,048 --> 00:07:21,983 Mes souvenirs vous d�plaisent. 109 00:07:22,351 --> 00:07:24,683 Ils sont tr�s vilains. 110 00:07:24,854 --> 00:07:28,221 Je regrette de vous les avoir demand�s. 111 00:07:28,424 --> 00:07:31,154 J'esp�re que vous vous trompez. 112 00:07:31,894 --> 00:07:34,795 Tout est grav� dans ma m�moire. 113 00:07:34,997 --> 00:07:37,227 Le temps d�figure tout. 114 00:07:37,433 --> 00:07:41,164 Vous �tiez certainement pur, comme tous les enfants. 115 00:07:42,305 --> 00:07:45,240 Para�tre m�chant vous amuse. 116 00:07:45,441 --> 00:07:47,705 Je suis loin d'�tre un saint. 117 00:07:48,077 --> 00:07:51,535 Oseriez-vous �couter une chose ? 118 00:07:51,747 --> 00:07:52,543 �a d�pend... 119 00:07:52,748 --> 00:07:54,841 Cela vous int�ressera. 120 00:07:55,051 --> 00:07:57,019 Vous me le direz demain. 121 00:07:58,988 --> 00:08:01,980 Nous avons trop bavard�. 122 00:08:02,391 --> 00:08:04,382 Je vais chercher votre pilule. 123 00:08:31,187 --> 00:08:33,678 Je dois y retourner, parce que... 124 00:08:35,758 --> 00:08:36,918 Que faites-vous ? 125 00:08:37,093 --> 00:08:38,185 Rien. 126 00:08:38,394 --> 00:08:39,918 Vous vous �tes lev� ? 127 00:08:40,096 --> 00:08:41,996 Je voudrais savoir quelque chose. 128 00:08:42,498 --> 00:08:43,760 Dites. 129 00:08:44,433 --> 00:08:48,563 Vous �tes toujours en paix avec Dieu ? 130 00:08:49,005 --> 00:08:50,734 Oui, j'essaie. 131 00:08:50,940 --> 00:08:53,602 La mort pour vous serait un d�lice, 132 00:08:53,809 --> 00:08:56,403 la f�licit� �ternelle... 133 00:08:56,979 --> 00:08:58,037 Oui ou non ? 134 00:08:58,781 --> 00:09:00,772 Oui... mais pourquoi ? 135 00:09:05,187 --> 00:09:06,415 Je vais vous la donner. 136 00:09:06,622 --> 00:09:07,554 Je ne comprends pas. 137 00:09:07,757 --> 00:09:11,249 Il fallait m'�couter avant. 138 00:09:59,175 --> 00:10:01,609 Continuez, Docteur. Excusez-moi. 139 00:10:02,044 --> 00:10:05,673 Monsieur le Juge, pour moi �a ne fait aucun doute. 140 00:10:05,848 --> 00:10:07,748 Il s'agit d'un accident : 141 00:10:07,950 --> 00:10:12,011 la porte de l'ascenseur �tait rest�e ouverte. 142 00:10:12,221 --> 00:10:15,748 D'accord. Mais pourquoi la Soeur courait-elle ? 143 00:10:16,158 --> 00:10:17,716 Je l'ignore. 144 00:10:17,893 --> 00:10:22,421 Mais une infirmi�re peut �tre press�e. 145 00:10:23,299 --> 00:10:26,462 M. Archibald de la Cruz est l�. 146 00:10:26,669 --> 00:10:27,829 Faites-le patienter. 147 00:10:28,604 --> 00:10:31,437 De quelle chambre sortait-elle ? 148 00:10:32,208 --> 00:10:36,736 Aucun malade de l'�tage n'a pu le dire. 149 00:10:37,313 --> 00:10:41,340 De quelle maladie souffrait M. de la Cruz ? 150 00:10:42,118 --> 00:10:46,054 La fin tragique de sa femme a �branl� ses nerfs. 151 00:10:46,255 --> 00:10:50,055 Je lui ai prescrit 15 jours de repos complet. 152 00:10:50,493 --> 00:10:51,960 Quel homme est-ce ? 153 00:10:52,828 --> 00:10:54,455 Type courant... 154 00:10:54,663 --> 00:10:56,790 mais assez taciturne. 155 00:10:57,666 --> 00:10:59,065 Merci beaucoup. 156 00:11:00,002 --> 00:11:01,936 Je suis content de vous avoir vu. 157 00:11:02,104 --> 00:11:03,196 Moi de m�me. 158 00:11:03,405 --> 00:11:06,067 Et sachez que je suis � votre disposition. 159 00:11:13,249 --> 00:11:15,217 Faites entrer M. de la Cruz. 160 00:11:31,467 --> 00:11:33,594 Ce n'est qu'une formalit�. 161 00:11:33,802 --> 00:11:36,396 Me refuserez-vous quelques minutes ? 162 00:11:36,605 --> 00:11:37,469 Au contraire. 163 00:11:37,673 --> 00:11:39,334 Je vous en prie, asseyez-vous. 164 00:11:41,577 --> 00:11:45,775 Que pouvez-vous dire sur la mort de la Soeur 165 00:11:46,415 --> 00:11:48,349 que nous ne sachions d�j� ? 166 00:11:48,551 --> 00:11:52,248 Peut-�tre plus, je sais tout. 167 00:11:52,454 --> 00:11:54,445 Comment ? Que savez-vous ? 168 00:11:54,657 --> 00:11:58,115 Ce n'est pas un accident. 169 00:11:58,294 --> 00:11:59,761 Alors, qu'est-ce ? 170 00:11:59,962 --> 00:12:00,860 Un crime. 171 00:12:01,063 --> 00:12:01,961 Soyez s�rieux. 172 00:12:02,965 --> 00:12:04,626 Je ne plaisante pas. 173 00:12:04,833 --> 00:12:06,994 La Soeur a �t� assassin�e. 174 00:12:07,203 --> 00:12:08,864 Admettons. 175 00:12:09,071 --> 00:12:11,232 Et qui est l'assassin ? 176 00:12:12,641 --> 00:12:13,733 C'est moi. 177 00:12:14,810 --> 00:12:16,243 Vous �tes fou ? 178 00:12:17,012 --> 00:12:19,446 Je me croyais sens� ! 179 00:12:20,015 --> 00:12:22,381 Je l'ai tu�e d�lib�r�ment 180 00:12:22,985 --> 00:12:25,249 et ce n'est pas ma premi�re victime. 181 00:12:25,454 --> 00:12:29,220 J'ignore o� vous voulez en venir mais je vous �coute. 182 00:12:29,425 --> 00:12:33,225 Gomez, notez les d�clarations. 183 00:12:33,429 --> 00:12:34,589 Asseyez-vous 184 00:12:34,797 --> 00:12:38,858 et sachez que tout pourra �tre utilis� contre vous. 185 00:12:41,270 --> 00:12:42,134 Je vous �coute. 186 00:12:44,406 --> 00:12:46,465 Aimez-vous les bo�tes � musique ? 187 00:12:47,276 --> 00:12:48,436 Attendez. 188 00:12:49,144 --> 00:12:50,771 Il y a quelques semaines, 189 00:12:51,180 --> 00:12:53,671 je voulais un bijou... 190 00:12:58,554 --> 00:13:00,988 C'est une pi�ce tr�s rare. 191 00:13:01,190 --> 00:13:05,354 Voyez la monture, les pierres... 192 00:13:05,561 --> 00:13:07,188 C'est une oeuvre d'art. 193 00:13:09,765 --> 00:13:11,596 Une petite bo�te italienne. 194 00:13:11,800 --> 00:13:13,768 Une pi�ce rare. 195 00:13:13,969 --> 00:13:17,336 Deux minutes de m�lodie... tr�s jolie. 196 00:13:21,977 --> 00:13:23,706 Elle est belle ! 197 00:13:32,821 --> 00:13:35,119 C'est toujours le m�me air ? 198 00:13:35,291 --> 00:13:36,451 Toujours le m�me. 199 00:13:36,659 --> 00:13:37,785 Excusez-moi. 200 00:13:37,993 --> 00:13:39,187 Que puis-je pour vous ? 201 00:13:39,595 --> 00:13:40,562 Je suis incorrect. 202 00:13:40,763 --> 00:13:41,730 Oui, assez. 203 00:13:41,897 --> 00:13:43,330 Pardonnez-moi. 204 00:13:43,499 --> 00:13:47,196 Elle m'appartenait. J'ai voulu la r�cup�rer. 205 00:13:47,403 --> 00:13:48,335 Elle est en vente... 206 00:13:48,537 --> 00:13:51,005 Je l'ai acquise l�galement. 207 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Ces personnes d�sirent l'acheter. 208 00:13:53,542 --> 00:13:54,406 Je suis d�sol�. 209 00:13:54,843 --> 00:13:56,435 Laissez-moi vous expliquer. 210 00:13:57,613 --> 00:13:59,410 Ma m�re avait cette bo�te... 211 00:13:59,615 --> 00:14:02,243 C'est un tendre souvenir. 212 00:14:02,651 --> 00:14:06,143 Notre maison fut pill�e et la bo�te disparut. 213 00:14:06,355 --> 00:14:10,519 Comprenez-moi, je donnerais tout pour l'avoir. 214 00:14:10,959 --> 00:14:13,519 Chacun tient � ses souvenirs. 215 00:14:13,729 --> 00:14:15,788 Nous en avons tous. 216 00:14:15,998 --> 00:14:18,023 Bien s�r. N'est-ce pas, Chucho ? 217 00:14:18,233 --> 00:14:21,293 Quand j'�tais haute comme �a... 218 00:14:21,470 --> 00:14:25,031 �a n'int�resse pas Monsieur. 219 00:14:25,240 --> 00:14:27,572 J'ai d'autres petites bo�tes. 220 00:14:27,776 --> 00:14:30,142 C'est inutile. Viens, Lavinia. 221 00:14:33,382 --> 00:14:35,009 Ne partez pas... 222 00:14:35,217 --> 00:14:36,684 Merci. 223 00:14:39,221 --> 00:14:40,916 Un client de perdu, 224 00:14:41,090 --> 00:14:43,923 mais vous aviez de si bonnes raisons... 225 00:14:44,093 --> 00:14:46,391 Les souvenirs sont sacr�s. 226 00:14:46,595 --> 00:14:47,619 Combien dois-je ? 227 00:14:47,830 --> 00:14:48,888 2.000 pesos, hein ? 228 00:14:49,832 --> 00:14:52,130 Acceptez-vous un ch�que ? 229 00:14:52,334 --> 00:14:56,703 Oui. On reconna�t bien les clients honn�tes. 230 00:14:56,872 --> 00:14:59,898 C'est grav� sur leur front. 231 00:15:00,075 --> 00:15:00,905 A quel ordre ? 232 00:15:01,076 --> 00:15:02,509 Au porteur. 233 00:15:09,017 --> 00:15:11,042 Laissez, je le ferai moi-m�me. 234 00:15:11,253 --> 00:15:12,777 Et le m�daillon ? Non ? 235 00:15:12,988 --> 00:15:15,115 Plus maintenant. Merci. 236 00:15:19,395 --> 00:15:20,054 Qui est-ce ? 237 00:15:20,262 --> 00:15:21,729 Archibald de la Cruz. 238 00:15:21,897 --> 00:15:24,695 Vous auriez d� demander plus. 239 00:15:24,867 --> 00:15:27,335 N'abusons pas ! 240 00:15:27,503 --> 00:15:30,233 - Il para�t honn�te. - Et tr�s riche ! 241 00:15:30,439 --> 00:15:33,875 Mieux vaut une fripouille riche qu'un pauvre honn�te ! 242 00:16:06,108 --> 00:16:10,636 Tu tombes bien. Va chercher le vase termin�. 243 00:16:10,846 --> 00:16:12,006 Monsieur ne d�nera pas ? 244 00:16:12,214 --> 00:16:13,181 Pas aujourd'hui. 245 00:16:13,382 --> 00:16:15,942 J'avais fait des tartelettes. 246 00:16:16,118 --> 00:16:17,585 Garde-les pour demain. 247 00:16:32,167 --> 00:16:35,068 Mme Cervantes vous rappelle 248 00:16:35,270 --> 00:16:37,568 qu'elle vous attend pour le th�. 249 00:16:37,773 --> 00:16:39,035 Oui, je sais. 250 00:16:39,241 --> 00:16:44,611 Ah ! Le voisin se plaint. La fum�e de l'atelier le g�ne. 251 00:16:45,514 --> 00:16:47,072 Je suis chez moi. 252 00:16:47,282 --> 00:16:50,342 J'y fais ce qui me pla�t. 253 00:17:01,563 --> 00:17:03,758 C'est la seule chemise cr�me. 254 00:17:03,966 --> 00:17:05,593 Les autres seront pr�tes aujourd'hui. 255 00:17:05,801 --> 00:17:07,996 Bon... laisse-moi. 256 00:17:08,203 --> 00:17:09,261 Bien, monsieur. 257 00:18:47,502 --> 00:18:49,800 J'ai d� le nettoyer. 258 00:18:50,272 --> 00:18:51,671 C'est bien celui-ci ? 259 00:18:52,741 --> 00:18:53,730 Comment ? 260 00:18:54,409 --> 00:18:57,344 Ah, oui ! Enveloppe-le. 261 00:19:34,349 --> 00:19:36,112 Vous me reconnaissez ? 262 00:19:36,451 --> 00:19:37,679 Non, je ne vois pas. 263 00:19:37,853 --> 00:19:41,220 Moi qui me croyais inoubliable ! 264 00:19:41,623 --> 00:19:44,820 Je suis un pi�tre physionomiste. 265 00:19:46,094 --> 00:19:47,994 Moi, je vous reconnais... 266 00:19:48,196 --> 00:19:51,529 mais pas � votre beau physique. 267 00:19:51,733 --> 00:19:52,757 Je m'en doute. 268 00:19:53,368 --> 00:19:57,327 Non que vous me d�plaisiez... 269 00:20:03,045 --> 00:20:04,376 C'est mon tyran. 270 00:20:05,213 --> 00:20:06,339 Attendez. 271 00:20:06,715 --> 00:20:09,377 Je ne suis pas une intrigante. 272 00:20:09,584 --> 00:20:12,781 Patricia Terrazas. Je vous ai vu chez le ''Gros'', 273 00:20:12,988 --> 00:20:14,785 � la roulette. 274 00:20:15,057 --> 00:20:16,718 - En effet. - Vous voyez ! 275 00:20:16,892 --> 00:20:18,723 Vous y serez ce soir ? 276 00:20:18,894 --> 00:20:20,725 - Ce soir ? - Bien s�r ! 277 00:20:20,896 --> 00:20:23,865 Vous ignoriez la r�ouverture ? 278 00:20:24,232 --> 00:20:25,164 Je l'ignorais. 279 00:20:25,867 --> 00:20:28,802 M�me la police doit le savoir ! 280 00:20:31,773 --> 00:20:34,469 Je serais heureuse de vous y voir. 281 00:20:43,485 --> 00:20:44,747 Je conduis. 282 00:20:51,393 --> 00:20:52,155 Mes jambes 283 00:20:52,360 --> 00:20:53,554 vous plaisent ? 284 00:20:59,835 --> 00:21:01,530 Patricia, je t'en prie ! 285 00:21:39,841 --> 00:21:44,608 Il faudra au plus une semaine pour terminer les travaux. 286 00:21:51,153 --> 00:21:51,949 Alexandre ! 287 00:21:52,721 --> 00:21:54,154 Viens. 288 00:21:54,356 --> 00:21:55,448 Excuse-moi. 289 00:21:59,060 --> 00:22:00,049 Que se passe-t-il ? 290 00:22:00,362 --> 00:22:03,024 Pars. Voil� Archibald de la Cruz. 291 00:22:03,231 --> 00:22:06,792 S'il ne veut pas me voir, qu'il ne vienne pas ! 292 00:22:07,002 --> 00:22:09,630 Tu es mari�, tu as une fille... 293 00:22:09,838 --> 00:22:12,272 Encore cette histoire ! 294 00:22:16,645 --> 00:22:18,670 - Je vous aide ? - Non, merci. 295 00:22:18,847 --> 00:22:21,782 La dame qui vient de sortir, c'est une amie ? 296 00:22:21,983 --> 00:22:25,146 Elle �tait au lyc�e avec Carlota. 297 00:22:25,353 --> 00:22:26,342 Elle vient souvent ? 298 00:22:26,555 --> 00:22:29,353 Non. Elle d�pla�t � ces dames. 299 00:22:29,558 --> 00:22:30,354 Pourquoi ? 300 00:22:30,559 --> 00:22:31,958 Elle est un peu... 301 00:22:37,599 --> 00:22:40,033 Je suis heureuse de vous voir. 302 00:22:40,569 --> 00:22:41,968 L'architecte Rivas. 303 00:22:42,170 --> 00:22:43,831 Nous nous connaissons. 304 00:22:46,808 --> 00:22:49,800 Quel vase ravissant ! Regarde ! 305 00:22:50,545 --> 00:22:52,672 Vous �tes un grand c�ramiste. 306 00:22:52,848 --> 00:22:54,247 Un simple amateur. 307 00:22:54,449 --> 00:22:57,441 Carlota sera ravie. Apportez-le-lui. 308 00:22:57,652 --> 00:22:59,449 Elle est dans l'oratoire. 309 00:23:13,668 --> 00:23:14,430 Pardonnez-moi. 310 00:23:14,636 --> 00:23:16,228 S�rement pas ! Comment allez-vous ? 311 00:23:16,438 --> 00:23:17,735 Bien, merci. 312 00:23:18,173 --> 00:23:20,334 Il est beau ! Merci, Archi. 313 00:23:20,542 --> 00:23:24,569 Quelles d�licates couleurs ! Il faudra qu'on vous voie � l'oeuvre. 314 00:23:24,779 --> 00:23:27,441 Je vais le mettre � la Vierge. 315 00:23:27,649 --> 00:23:29,344 O� serait-il mieux ? 316 00:23:30,886 --> 00:23:33,753 J'aime cette ambiance de paix. 317 00:23:33,955 --> 00:23:35,582 C'est un autre monde. 318 00:23:35,790 --> 00:23:38,350 Mais la paix dispara�tra. 319 00:23:38,560 --> 00:23:40,994 Nous attendons les ma�ons. 320 00:23:41,196 --> 00:23:43,562 Vous avez l'air soucieux... 321 00:23:44,366 --> 00:23:47,199 Oui, j'ai � vous parler. 322 00:23:47,736 --> 00:23:49,226 Que se passe-t-il ? 323 00:23:49,471 --> 00:23:51,405 Je ne vous cacherai rien. 324 00:23:52,340 --> 00:23:54,900 Quelque chose d'�trange 325 00:23:55,377 --> 00:23:59,541 a fait rena�tre en moi des sentiments oubli�s. 326 00:24:00,448 --> 00:24:02,177 Mais laissons �a... 327 00:24:02,384 --> 00:24:03,316 Pourquoi ? 328 00:24:04,486 --> 00:24:06,113 Je ne comprendrais pas ? 329 00:24:06,288 --> 00:24:09,746 Bien s�r que si. Mais je crains de mal m'expliquer. 330 00:24:09,958 --> 00:24:11,619 Parlez franchement. 331 00:24:11,826 --> 00:24:14,192 Il y a peut-�tre une solution. 332 00:24:15,997 --> 00:24:17,726 Je vais essayer de m'expliquer. 333 00:24:17,999 --> 00:24:19,899 Vous �tes pour moi un id�al. 334 00:24:20,068 --> 00:24:22,798 Votre puret� peut me sauver. 335 00:24:23,605 --> 00:24:27,564 Oserai-je vous proposer un destin... tragique peut-�tre ! 336 00:24:27,776 --> 00:24:30,040 Tragique ? Pourquoi dites-vous cela ? 337 00:24:30,745 --> 00:24:33,714 Je ne suis pas comme les autres. 338 00:24:34,616 --> 00:24:36,914 Mes aspirations m'effraient. 339 00:24:38,420 --> 00:24:39,614 Le croirez-vous ? 340 00:24:40,355 --> 00:24:41,515 Parfois, 341 00:24:41,890 --> 00:24:44,552 je d�sire �tre un saint. 342 00:24:45,193 --> 00:24:46,990 Mais parfois, je sens... 343 00:24:47,595 --> 00:24:49,722 que je peux �tre un criminel. 344 00:24:50,699 --> 00:24:52,098 C'est absurde, non ? 345 00:24:52,600 --> 00:24:54,568 Je crois simplement 346 00:24:55,003 --> 00:24:57,938 que vous vivez trop en solitaire. 347 00:24:58,373 --> 00:25:01,774 Venez nous voir plus souvent. 348 00:25:08,149 --> 00:25:08,808 N'y va pas. 349 00:25:09,017 --> 00:25:10,143 Alors ? 350 00:25:10,352 --> 00:25:13,253 J'y vais, mais que leur dire ? 351 00:25:13,755 --> 00:25:15,017 C'est ton affaire. 352 00:25:21,096 --> 00:25:22,222 Carlota ! 353 00:25:23,865 --> 00:25:26,197 Ta marraine est souffrante. 354 00:25:27,202 --> 00:25:28,430 Comment le sais-tu ? 355 00:25:28,636 --> 00:25:32,163 On a t�l�phon�. ll faut y aller. 356 00:25:32,374 --> 00:25:34,467 Je suis d�sol�e. Vous nous excuserez. 357 00:25:34,676 --> 00:25:35,973 C'est grave ? 358 00:25:36,678 --> 00:25:38,646 A son �ge, vous savez... 359 00:25:38,847 --> 00:25:40,337 Je suis d�sol�e, Archi. 360 00:25:40,515 --> 00:25:42,039 Ne vous en faites pas. 361 00:25:42,250 --> 00:25:44,411 Esp�rons que ce n'est pas grave. 362 00:25:45,987 --> 00:25:47,579 A tr�s bient�t. 363 00:25:48,556 --> 00:25:49,818 Je vous accompagne. 364 00:25:50,025 --> 00:25:51,185 Je t�l�phonerai demain. 365 00:25:51,393 --> 00:25:54,624 Non, moi, on prendra rendez-vous. 366 00:26:11,112 --> 00:26:12,443 Je vous remplace. 367 00:26:14,416 --> 00:26:16,441 Voyons si le Gros porte chance. 368 00:26:16,651 --> 00:26:18,141 Je suis l� pour �a, Madame. 369 00:26:20,188 --> 00:26:22,713 Vous m'avez plum�e ! 370 00:26:23,558 --> 00:26:25,253 Donne-moi 2.000 pesos. 371 00:26:26,261 --> 00:26:29,389 Laissez-moi m'asseoir. Je ne peux rester debout. 372 00:26:30,565 --> 00:26:32,795 Asseyez-vous. La chance viendra. 373 00:26:33,001 --> 00:26:34,798 Vous �tes tr�s aimable. 374 00:26:43,244 --> 00:26:45,610 1 7, noir, impair et manque ! 375 00:26:48,249 --> 00:26:50,513 Quelle torture, ces souliers ! 376 00:26:50,718 --> 00:26:53,778 Pourtant, ils sont de Paris. 377 00:26:54,889 --> 00:26:58,120 Champs-Elys�es... Touchez... 378 00:26:58,293 --> 00:27:00,454 Ils sont fins mais ils ont un d�faut. 379 00:27:00,662 --> 00:27:02,220 Oui, ils sont fins. 380 00:27:02,430 --> 00:27:03,988 Combien les as-tu pay�s ? 381 00:27:04,199 --> 00:27:05,427 Je t'en prie ! 382 00:27:15,877 --> 00:27:18,004 Jouez le 34, il va sortir. 383 00:27:18,179 --> 00:27:19,043 Si seulement ! 384 00:27:21,416 --> 00:27:23,748 Encore 2.000 pesos, Willie. 385 00:27:25,186 --> 00:27:28,019 Tiens. Ce sont les derniers. 386 00:27:29,023 --> 00:27:30,217 2 jetons. 387 00:27:33,361 --> 00:27:36,228 N'y touchez pas, �a porte la poisse ! 388 00:27:43,438 --> 00:27:46,236 Vous gardez mon soulier en souvenir ? 389 00:27:51,546 --> 00:27:53,036 Donne-moi 5.000. 390 00:27:53,248 --> 00:27:55,978 Non. Tu as eu les derniers. 391 00:27:56,251 --> 00:27:57,741 Tu ne veux pas ? 392 00:28:02,957 --> 00:28:06,620 Archibald... pr�tez-moi 5.000 pesos. 393 00:28:06,961 --> 00:28:09,555 Non... Elle ne joue plus. 394 00:28:09,831 --> 00:28:10,798 Allons-y. 395 00:28:11,366 --> 00:28:12,628 J'arrive. 396 00:28:13,101 --> 00:28:15,569 Tu me fais mal ! 397 00:28:21,409 --> 00:28:23,741 Int�ressante, hein ? 398 00:28:24,045 --> 00:28:25,979 J'aimerais l'assassiner. 399 00:28:33,254 --> 00:28:35,779 De quel droit fais-tu �a ? 400 00:28:35,990 --> 00:28:37,685 Celui de ton argent ! 401 00:28:37,859 --> 00:28:38,723 Et autre chose. 402 00:28:38,893 --> 00:28:42,522 Tu es pourri d'argent, 403 00:28:42,730 --> 00:28:44,425 mais le l�cher te rend malade ! 404 00:28:44,799 --> 00:28:47,962 Tu te conduis comme une poule ! 405 00:28:48,136 --> 00:28:49,660 Je fais ce qui me pla�t. 406 00:28:50,405 --> 00:28:51,770 Je ne serai pas ridicule ! 407 00:28:51,973 --> 00:28:54,806 Eh bien, d�bine-toi ! Je survivrai. 408 00:28:55,009 --> 00:28:57,569 Tu g�ches l'argent b�tement ! 409 00:28:57,779 --> 00:29:01,545 Je ne fais rien b�tement. Et je me passerai de toi ! 410 00:29:01,749 --> 00:29:03,148 - Tu es s�rieuse ? - Tout � fait. 411 00:29:03,351 --> 00:29:05,615 Alors, finissons-en ! 412 00:29:06,221 --> 00:29:07,620 C'est �a ! 413 00:29:09,224 --> 00:29:12,057 Mais tu vas me le payer cher ! 414 00:29:12,260 --> 00:29:16,424 Et maintenant, je pars avec le premier venu ! 415 00:30:26,634 --> 00:30:29,034 Vous vous �tes fait mal ? 416 00:30:29,237 --> 00:30:30,602 Un peu, au genou. 417 00:30:30,805 --> 00:30:33,399 Bon... mais pauvre voiture ! 418 00:30:33,608 --> 00:30:35,803 Oh ! Elle n'est pas � moi. 419 00:30:36,010 --> 00:30:38,069 J'ai fait payer une dette. 420 00:30:38,279 --> 00:30:39,371 Je comprends. 421 00:30:41,916 --> 00:30:43,213 Que puis-je pour vous ? 422 00:30:43,418 --> 00:30:45,818 Ne pas me laisser seule. 423 00:30:46,020 --> 00:30:47,385 Accompagnez-moi. 424 00:30:47,588 --> 00:30:49,954 - A une condition. - Dites. 425 00:30:50,158 --> 00:30:52,524 - N'allons nulle part. - Mais encore ? 426 00:30:52,727 --> 00:30:54,524 Invitez-moi chez vous. 427 00:30:55,029 --> 00:30:57,156 Je pensais le faire. 428 00:30:57,365 --> 00:30:58,423 Vous avez eu peur ? 429 00:30:58,633 --> 00:31:00,260 Oui, d'un refus. 430 00:31:00,468 --> 00:31:01,765 Je vous l'ai demand�. 431 00:31:01,969 --> 00:31:04,062 - C'est de la t�l�pathie. - Peut-�tre. 432 00:31:04,272 --> 00:31:05,398 O� est votre voiture ? 433 00:31:05,606 --> 00:31:07,403 L�-bas. On y va ? 434 00:31:21,656 --> 00:31:24,784 La vie ne m�rite pas d'�tre v�cue. 435 00:31:24,992 --> 00:31:26,391 Vous �tes trop sensible. 436 00:31:26,594 --> 00:31:29,961 Mais vos chagrins doivent �tre courts. 437 00:31:30,164 --> 00:31:31,529 Comment le savoir ? 438 00:31:32,066 --> 00:31:35,365 Chacun a, en soi, des choses bien cach�es. 439 00:31:35,570 --> 00:31:37,128 Une vie secr�te ? 440 00:31:38,406 --> 00:31:42,069 Ma vie est tout simplement scandaleuse. 441 00:31:42,276 --> 00:31:44,642 - Vous vivez chez votre amant ? - Non, seule. 442 00:31:44,846 --> 00:31:47,007 - En appartement ? - En meubl�. 443 00:31:47,215 --> 00:31:48,204 Des domestiques ? 444 00:31:48,416 --> 00:31:49,678 Naturellement ! 445 00:31:49,851 --> 00:31:51,512 O� dorment-ils ? 446 00:31:51,719 --> 00:31:55,314 Vous �tes de la police ! Pourquoi ces questions ? 447 00:31:55,490 --> 00:31:56,957 Pour parler de votre vie. 448 00:31:58,359 --> 00:32:00,384 - O� allons-nous ? - Chez moi. 449 00:32:00,595 --> 00:32:01,323 C'est par ici ? 450 00:32:01,496 --> 00:32:05,455 Ici m�me. J'attends un t�l�gramme. 451 00:32:38,866 --> 00:32:41,562 Voil� le logis qui vous intriguait. 452 00:32:42,804 --> 00:32:44,704 Je m�rite bien mieux. 453 00:32:44,872 --> 00:32:48,000 Mais les hommes ne devinent plus... 454 00:32:52,280 --> 00:32:55,113 Je vais me changer. 455 00:32:57,852 --> 00:32:59,012 Je fais vite. 456 00:33:32,086 --> 00:33:33,781 Mon mus�e vous pla�t ? 457 00:33:33,988 --> 00:33:36,388 Int�ressant. Que de c�l�brit�s ! 458 00:33:36,591 --> 00:33:39,025 Il ne manque que l'inventeur de la bombe atomique. 459 00:33:40,595 --> 00:33:41,425 Je n'ai pas pu 460 00:33:41,629 --> 00:33:42,823 le rencontrer ! 461 00:33:44,165 --> 00:33:46,133 Mais je ne renonce pas ! 462 00:33:46,434 --> 00:33:47,560 Et ce torero ? 463 00:33:47,768 --> 00:33:52,364 Mejillo. ll me d�dia un taureau qui le tua d'un coup de corne. 464 00:33:54,775 --> 00:33:56,800 Vous �tes rest� debout tout ce temps ! 465 00:33:57,011 --> 00:33:58,137 Pardonnez-moi. 466 00:33:58,613 --> 00:34:01,241 Venez vous asseoir, Archibald. 467 00:34:01,449 --> 00:34:02,507 Comme vous voulez. 468 00:34:05,887 --> 00:34:09,015 Vous aimez inqui�ter les gens ? 469 00:34:09,223 --> 00:34:09,985 Pourquoi ? 470 00:34:10,191 --> 00:34:12,056 Vous �tes �trange. 471 00:34:12,260 --> 00:34:13,727 Expliquez-vous. 472 00:34:14,061 --> 00:34:15,722 Je serai franche. 473 00:34:15,897 --> 00:34:17,990 Tout � l'heure, j'ai cru... 474 00:34:19,166 --> 00:34:21,999 que vous cherchiez une aventure. 475 00:34:22,403 --> 00:34:26,737 Mais dans la voiture, j'ai compris que ce n'�tait pas �a. 476 00:34:27,241 --> 00:34:28,230 En effet. 477 00:34:28,643 --> 00:34:32,409 Et moi je ne pensais pas � ce que vous imaginez. 478 00:34:32,980 --> 00:34:35,574 Si vous ne voulez pas tromper votre ami... 479 00:34:35,950 --> 00:34:38,214 pourquoi cette tenue si suggestive ? 480 00:34:38,586 --> 00:34:40,053 Vous le saurez. 481 00:34:40,254 --> 00:34:42,984 Et vous, pourquoi �tes-vous venu ? 482 00:34:43,190 --> 00:34:44,316 Vous le saurez. 483 00:34:45,960 --> 00:34:48,360 Je ne vous ai rien offert ! 484 00:34:48,563 --> 00:34:49,655 Que voulez-vous ? 485 00:34:49,830 --> 00:34:51,661 Peu importe. Un verre de lait. 486 00:34:51,832 --> 00:34:52,821 Comment ? 487 00:34:53,034 --> 00:34:54,934 Je ne bois pas d'alcool. 488 00:34:55,136 --> 00:34:57,434 Alors j'en boirai pour deux ! 489 00:35:24,098 --> 00:35:26,862 Dis-moi que tu m'as menti. 490 00:35:27,668 --> 00:35:29,727 Je te plais, n'est-ce pas ? 491 00:35:29,904 --> 00:35:31,269 Mon amour... 492 00:36:35,302 --> 00:36:36,428 Tu ne m'attendais pas ? 493 00:36:36,637 --> 00:36:38,696 Tu mens... je te connais. 494 00:36:38,873 --> 00:36:41,000 Tu crois ? J'ai quelqu'un ici. 495 00:36:41,208 --> 00:36:42,835 Archibald de la Cruz. 496 00:36:43,044 --> 00:36:43,942 Tu m'as suivie ? 497 00:36:44,111 --> 00:36:48,013 Oui. Tu voulais me rendre jaloux ? 498 00:36:48,182 --> 00:36:50,912 Je ne suis qu'� toi. 499 00:36:51,352 --> 00:36:52,580 Pardon pour la voiture. 500 00:36:52,787 --> 00:36:56,348 Ce qui compte, c'est que nous nous aimons. 501 00:37:05,266 --> 00:37:08,258 Nous ne nous aimerons jamais comme tout le monde. 502 00:37:08,469 --> 00:37:09,731 Jamais. 503 00:37:10,304 --> 00:37:13,137 Notre enfer est une habitude. 504 00:37:16,811 --> 00:37:17,539 Et lui ? 505 00:37:17,745 --> 00:37:21,306 Plus besoin de jouer la com�die. Viens ! 506 00:37:29,990 --> 00:37:33,118 La situation est embarrassante, 507 00:37:33,294 --> 00:37:35,956 mais nous sommes des hommes du monde. 508 00:37:36,163 --> 00:37:39,326 Je vous pr�sente. W. Corduran et... 509 00:37:39,500 --> 00:37:40,432 tu connais. 510 00:37:40,634 --> 00:37:42,932 Ravi de faire votre connaissance. 511 00:37:43,104 --> 00:37:47,973 Nous nous disputons toujours... et voil� ce qui nous arrive. 512 00:37:48,142 --> 00:37:51,509 Pas toujours, mais pour rompre la monotonie. 513 00:37:51,712 --> 00:37:53,737 Je comprends tr�s bien. C'est normal. 514 00:37:53,948 --> 00:37:55,973 Une minute de paix 515 00:37:56,417 --> 00:37:59,409 efface tous mes tourments. 516 00:38:00,020 --> 00:38:02,215 Elle est d�raisonnable. 517 00:38:02,423 --> 00:38:05,324 Il faut l'�tre pour aimer, ch�ri. 518 00:38:05,493 --> 00:38:07,017 Avec votre permission... 519 00:38:07,728 --> 00:38:09,923 Vous boirez bien votre lait ? 520 00:38:10,097 --> 00:38:12,691 Ces minutes me sont am�res. 521 00:38:12,867 --> 00:38:15,700 Pas d'amertume. Restez donc. 522 00:38:15,870 --> 00:38:17,770 Vous n'y �tes pour rien. 523 00:38:17,972 --> 00:38:19,530 Va chercher les verres. 524 00:38:20,007 --> 00:38:21,599 Asseyez-vous, je vous en prie. 525 00:38:26,480 --> 00:38:29,142 Elle est ainsi, mais j'ai confiance en elle. 526 00:38:29,350 --> 00:38:33,912 Il vaut mieux �tre abus� que jaloux, vous ne croyez pas ? 527 00:38:34,388 --> 00:38:35,946 Oui, mais de toute fa�on... 528 00:38:36,157 --> 00:38:38,682 Je vais vous expliquer. 529 00:38:39,160 --> 00:38:41,958 C'est l'enfer depuis qu'elle m'a pi�g�. 530 00:38:42,163 --> 00:38:45,564 L'homme chasse et tombe dans les filets. 531 00:38:45,766 --> 00:38:49,395 Les tourments commenc�rent d�s le premier jour. 532 00:38:49,603 --> 00:38:52,663 Elle portait une robe qui la moulait... 533 00:38:53,140 --> 00:38:54,732 transparente... 534 00:38:55,009 --> 00:38:57,443 � fleurs imprim�es. 535 00:38:57,812 --> 00:38:58,608 Tu te souviens ? 536 00:38:58,813 --> 00:39:02,977 Bien s�r ! On voyait mes jambes et �a te rendait fou. 537 00:39:03,184 --> 00:39:06,415 C'est une preuve d'amour, tu ne crois pas ? 538 00:39:06,620 --> 00:39:07,416 Si, mon amour. 539 00:39:07,621 --> 00:39:08,417 Et toi ? 540 00:39:08,622 --> 00:39:09,748 Je t'adore. 541 00:39:09,957 --> 00:39:11,686 Pour toujours ? 542 00:39:11,859 --> 00:39:13,258 Pour toujours. 543 00:39:20,868 --> 00:39:22,733 Vous partez ? Excusez-nous... 544 00:39:22,937 --> 00:39:25,098 Je dois partir. Bonne nuit. 545 00:39:26,273 --> 00:39:28,207 Ne le laissons pas partir ainsi ! 546 00:39:28,442 --> 00:39:29,704 Ce n'est pas ma faute ! 547 00:39:29,877 --> 00:39:32,402 Je n'ai pas dit �a. Ne commence pas. 548 00:39:32,613 --> 00:39:33,443 Ne crie pas. 549 00:39:33,647 --> 00:39:35,137 Mais je ne crie pas ! 550 00:39:48,596 --> 00:39:50,154 Un homme est l�. 551 00:39:50,364 --> 00:39:52,992 Je ne re�ois que sur rendez-vous. 552 00:39:53,200 --> 00:39:56,761 Il insiste. Il est de la police. 553 00:39:57,638 --> 00:39:59,833 Que me veut la police ? 554 00:40:01,175 --> 00:40:02,403 Faites-le entrer. 555 00:40:23,864 --> 00:40:26,389 Je vous d�range � cette heure... 556 00:40:26,867 --> 00:40:29,961 En effet... Que d�sirez-vous ? 557 00:40:30,404 --> 00:40:33,805 Vous �tiez tr�s li� � Mlle Terrazas ? 558 00:40:34,842 --> 00:40:35,740 Oui... 559 00:40:36,577 --> 00:40:39,978 Enfin non... pas pr�cis�ment li�. 560 00:40:40,180 --> 00:40:41,943 C'est une connaissance. 561 00:40:42,683 --> 00:40:45,846 A quelle heure l'avez-vous quitt�e hier ? 562 00:40:46,654 --> 00:40:47,780 Je ne sais pas... 563 00:40:48,555 --> 00:40:50,614 Vers minuit... une heure. 564 00:40:50,824 --> 00:40:55,227 Et pendant que vous y �tiez, rien d'anormal ne s'est pass� ? 565 00:40:55,829 --> 00:40:58,263 Non... c'est-�-dire... 566 00:40:59,900 --> 00:41:03,597 Si c'est un interrogatoire, ce n'est pas le lieu. 567 00:41:06,173 --> 00:41:07,162 Qu'est-il arriv� 568 00:41:07,374 --> 00:41:08,932 � Mlle Terrazas ? 569 00:41:09,810 --> 00:41:10,936 Presque rien. 570 00:41:11,111 --> 00:41:13,443 On l'a trouv�e morte. 571 00:41:13,647 --> 00:41:14,375 Egorg�e. 572 00:41:30,164 --> 00:41:31,426 Pouvez-vous vous prononcer ? 573 00:41:31,632 --> 00:41:34,829 Presque... Attendez un peu. 574 00:41:42,843 --> 00:41:46,176 M. de la Cruz parti, la dispute reprit ? 575 00:41:47,481 --> 00:41:50,814 Elle a mal pris une observation. Elle �tait comme �a. 576 00:41:51,018 --> 00:41:52,952 Nous �tions tr�s en col�re. 577 00:41:53,153 --> 00:41:54,211 C'est tout ? 578 00:41:55,656 --> 00:41:58,557 J'ai eu des mots assez durs. 579 00:41:58,759 --> 00:42:01,319 Tout d'un coup, elle me gifla. 580 00:42:01,495 --> 00:42:03,622 Je l'ai repouss�e violemment. 581 00:42:03,831 --> 00:42:05,355 Puis je suis parti. 582 00:42:05,666 --> 00:42:08,066 Je l'ai entendue pleurer. 583 00:42:08,502 --> 00:42:09,434 C'est tout. 584 00:42:13,273 --> 00:42:16,538 C'est bien l'�criture de Mlle Terrazas. 585 00:42:16,744 --> 00:42:19,008 Envoyez-moi votre rapport. 586 00:42:19,213 --> 00:42:21,443 Aujourd'hui m�me, Commissaire. 587 00:42:22,816 --> 00:42:23,783 Ecoutez. 588 00:42:23,984 --> 00:42:28,444 Willie, notre vie m'est insupportable. 589 00:42:28,956 --> 00:42:31,857 Je ne veux pas �tre belle dans la mort. 590 00:42:32,059 --> 00:42:34,118 Je me tue de cette fa�on. 591 00:42:34,461 --> 00:42:37,794 Que mon sang retombe sur ta t�te. 592 00:42:37,998 --> 00:42:38,726 Patricia. 593 00:42:40,034 --> 00:42:41,399 L'affaire est class�e. 594 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 Beaucoup de sang vers� pour rien. 595 00:42:45,439 --> 00:42:48,806 On va prendre un caf� ? 596 00:42:49,009 --> 00:42:50,499 Bonne id�e. 597 00:42:52,012 --> 00:42:54,003 M. Corduran, je ne vous retiens plus. 598 00:42:54,214 --> 00:42:56,444 Vous �tes libre. 599 00:43:05,993 --> 00:43:10,362 LES RESTES DE MLLE TERRAZAS ONT �T� lNClN�R�S HlER 600 00:43:18,072 --> 00:43:19,767 C'est vous, Archibald ? 601 00:43:19,973 --> 00:43:21,838 Non, j'�tais lev�e. 602 00:43:23,377 --> 00:43:24,537 Avec plaisir. 603 00:43:24,745 --> 00:43:27,179 Vous voulez parler � Carlota ? 604 00:43:34,021 --> 00:43:35,147 Que veux-tu ? 605 00:43:35,355 --> 00:43:38,847 Archibald nous invite ce soir. Il veut te parler. 606 00:43:39,059 --> 00:43:42,051 Tu sais bien que je ne suis pas libre. 607 00:43:42,262 --> 00:43:43,729 Trouve une excuse. 608 00:43:47,668 --> 00:43:50,159 Carlota a une forte migraine. 609 00:43:50,637 --> 00:43:53,572 Il vaut mieux qu'elle ne sorte pas. 610 00:43:54,975 --> 00:43:58,001 Oui, demain... C'est urgent. 611 00:43:58,612 --> 00:43:59,943 Passez-lui le bonjour. 612 00:44:28,575 --> 00:44:29,906 Toujours dans les parages ? 613 00:44:36,583 --> 00:44:38,608 Je vous tiens, Archi. 614 00:44:39,353 --> 00:44:42,322 Ne dites rien. Signez mon livre d'or. 615 00:44:43,023 --> 00:44:43,717 Il en manque... 616 00:44:43,891 --> 00:44:48,191 Tant pis ! Vous aussi vous �tes quelqu'un. 617 00:44:49,229 --> 00:44:50,491 Un petit punch. 618 00:44:50,697 --> 00:44:51,391 C'est que... 619 00:44:51,598 --> 00:44:53,532 Je sais... pas pour vous. 620 00:44:53,734 --> 00:44:55,895 Je vous apporte votre lait. 621 00:45:44,418 --> 00:45:47,945 On dit ce lieu tr�s antique... Combien d'ann�es ? 622 00:45:48,088 --> 00:45:49,214 Eh bien... 623 00:45:49,423 --> 00:45:51,857 C'�tait d�j� un ''abreuvoir'' ? 624 00:45:52,059 --> 00:45:54,027 Non, une auberge. 625 00:45:54,228 --> 00:45:54,853 Et avant ? 626 00:45:55,062 --> 00:45:56,393 Une boulangerie. 627 00:45:58,165 --> 00:45:59,325 Et avant ? 628 00:45:59,499 --> 00:46:03,333 Avant d'�tre une boulangerie, c'�tait un couvent. 629 00:46:04,571 --> 00:46:05,833 Un couvent ! 630 00:46:05,934 --> 00:46:06,934 Tu imagines ? 631 00:46:07,235 --> 00:46:08,535 Un couvent. 632 00:46:09,176 --> 00:46:10,609 Qu'est-ce qu'un couvent ? 633 00:46:10,811 --> 00:46:12,836 O� vivent les nonnes. 634 00:46:13,046 --> 00:46:16,140 Compris ! Combien de nonnes ? 635 00:46:16,316 --> 00:46:19,251 Combien ? Trente-deux, ni plus ni moins. 636 00:46:19,252 --> 00:46:20,252 Je comprends. 637 00:46:20,821 --> 00:46:22,254 Et des moines ? 638 00:46:23,757 --> 00:46:27,591 Des moines ? Moins... 10 ou 12. 639 00:46:27,794 --> 00:46:31,355 Plus de femmes, moins d'hommes, toujours, partout. 640 00:46:31,565 --> 00:46:34,398 Mon cousin... je vais le saluer. 641 00:46:34,601 --> 00:46:35,727 Excusez-moi. 642 00:46:38,272 --> 00:46:42,333 Faites comme si de rien n'�tait. Je fuis ces raseurs ! 643 00:46:46,179 --> 00:46:47,373 Vous me remettez ? 644 00:46:47,581 --> 00:46:49,981 Je vous regardais mais... 645 00:46:50,350 --> 00:46:52,341 Vous ne me regardiez que pour �a ? 646 00:46:52,552 --> 00:46:55,350 Vous �tiez si jolie, entour�e de flammes. 647 00:46:55,889 --> 00:46:57,948 L�, nous sommes d'accord. 648 00:46:58,158 --> 00:46:59,318 Souvenez-vous... 649 00:46:59,493 --> 00:47:03,691 Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite. 650 00:47:04,197 --> 00:47:06,131 Non, je ne vois pas. 651 00:47:06,466 --> 00:47:08,593 Fiez-vous aux hommes ! 652 00:47:08,869 --> 00:47:11,565 Moi, je me souviens tr�s bien. 653 00:47:16,843 --> 00:47:18,970 O� avez-vous entendu cet air ? 654 00:47:20,447 --> 00:47:24,508 Il sortait d'une bo�te de votre Maman. M�me que... 655 00:47:25,385 --> 00:47:28,718 Ah oui ! Quelle pauvre m�moire ! 656 00:47:28,889 --> 00:47:30,151 Serons-nous amis ? 657 00:47:30,357 --> 00:47:32,154 Intimes, oui ! 658 00:47:32,592 --> 00:47:35,186 Mais qu'une minute, les ''ricains'' m'attendent. 659 00:47:35,395 --> 00:47:37,022 Laissez-les tomber. 660 00:47:37,230 --> 00:47:40,165 Et comment mangerai-je demain ? 661 00:47:40,367 --> 00:47:41,800 Ils me payent. 662 00:47:42,002 --> 00:47:42,969 Interpr�te ? 663 00:47:43,170 --> 00:47:44,228 Et guide. 664 00:47:44,438 --> 00:47:46,998 Et mod�le, � votre service. 665 00:47:47,841 --> 00:47:50,309 A beaucoup de ces artistes-l�... 666 00:47:50,477 --> 00:47:52,843 j'ai inspir� des chefs-d'oeuvre. 667 00:47:53,213 --> 00:47:56,046 Papa vient me chercher ! 668 00:48:01,655 --> 00:48:02,917 Vous reverrai-je ? 669 00:48:03,090 --> 00:48:06,992 Vous n'�tes pas ''ricain'', ni artiste... 670 00:48:07,194 --> 00:48:08,354 O� habitez-vous ? 671 00:48:09,096 --> 00:48:10,791 Pr�tez-moi un crayon. 672 00:48:14,601 --> 00:48:18,503 408, Avenue des Insurg�s. 673 00:48:18,705 --> 00:48:19,933 ''La Mode �l�gante''. 674 00:48:20,140 --> 00:48:24,543 J'y suis tous les jours. M�me si je suis mise � l'�cart. 675 00:48:30,250 --> 00:48:32,582 O� sont les touristes ? 676 00:48:32,786 --> 00:48:34,253 Monsieur ne l'est pas ? 677 00:48:34,454 --> 00:48:36,513 La bonne blague ! Qui est-ce ? 678 00:48:36,723 --> 00:48:38,213 Rappelle-toi... 679 00:48:39,659 --> 00:48:40,819 Pourquoi �tais-tu avec lui ? 680 00:48:41,027 --> 00:48:44,519 Je lui disais bonjour. Il est sympathique. 681 00:48:44,731 --> 00:48:47,825 Ton travail me d�pla�t de plus en plus. 682 00:48:48,034 --> 00:48:50,229 Et puisque nous nous marions... 683 00:48:50,437 --> 00:48:54,567 Je ne t'�pouse pas pour l'argent. Je peux en gagner. 684 00:48:56,743 --> 00:48:58,370 C'est mon oncle... 685 00:48:58,578 --> 00:49:00,512 Ils sont de l'Oklahoma. 686 00:49:05,152 --> 00:49:10,590 C'est normal. Une m�re s'inqui�te de l'avenir de sa fille. 687 00:49:14,428 --> 00:49:17,124 Carlota, Archibald est l� ! 688 00:49:25,639 --> 00:49:26,799 Assieds-toi. 689 00:49:27,007 --> 00:49:29,703 C'est tr�s important. 690 00:49:29,876 --> 00:49:32,436 Il a voulu m'en parler d'abord. 691 00:49:32,646 --> 00:49:37,310 Mais c'est � toi de d�cider. Alors je vous laisse. 692 00:49:42,222 --> 00:49:44,383 Vous avez s�rement devin�. 693 00:49:45,559 --> 00:49:47,720 Je mentirais si je vous disais non. 694 00:49:48,195 --> 00:49:52,393 Depuis l'autre jour, j'en suis de plus en plus convaincu. 695 00:49:52,599 --> 00:49:56,831 Vous auriez la meilleure influence sur ma vie. 696 00:49:57,737 --> 00:50:00,171 J'ai besoin de vous. 697 00:50:01,475 --> 00:50:05,206 Vous �viterez que ma vie soit un d�sastre. 698 00:50:06,079 --> 00:50:08,013 Voulez-vous m'�pouser ? 699 00:50:12,953 --> 00:50:13,851 A vrai dire... 700 00:50:14,754 --> 00:50:15,846 Je n'attendais pas... 701 00:50:16,656 --> 00:50:19,147 votre d�cision aussi vite. 702 00:50:19,493 --> 00:50:20,517 Je vous d�plais ? 703 00:50:20,727 --> 00:50:25,721 Non, j'ai de l'affection pour vous. Mais c'est une chose... 704 00:50:26,066 --> 00:50:27,966 � laquelle je dois r�fl�chir. 705 00:50:28,168 --> 00:50:28,862 Longtemps ? 706 00:50:29,069 --> 00:50:32,004 Je ne sais pas... Un mois ou deux. 707 00:50:33,974 --> 00:50:35,703 Vous rejetez ma demande. 708 00:50:35,876 --> 00:50:37,366 Pas du tout. 709 00:50:37,577 --> 00:50:39,738 Je veux �tre s�re de ne pas vous d�cevoir. 710 00:50:39,913 --> 00:50:42,040 Laissez-moi y penser. 711 00:50:43,049 --> 00:50:44,073 J'y suis forc�. 712 00:50:45,085 --> 00:50:48,452 Je vous en supplie, songez-y... 713 00:50:49,155 --> 00:50:51,680 Sauvez-moi de mes pens�es troubles. 714 00:50:53,093 --> 00:50:54,424 Vous avez parl� ? 715 00:50:54,861 --> 00:50:56,328 Qu'as-tu r�pondu ? 716 00:51:01,201 --> 00:51:02,828 Tout s'arrangera. 717 00:51:03,103 --> 00:51:04,798 Carlota est jeune. 718 00:51:05,005 --> 00:51:06,563 Nous attendrons. 719 00:51:39,372 --> 00:51:41,431 Pourrais-je voir Mlle Lavinia ? 720 00:51:41,641 --> 00:51:45,600 Je ne la connais pas. C'est � cette adresse ? 721 00:51:45,812 --> 00:51:47,643 Oui... elle travaille ici. 722 00:51:47,847 --> 00:51:49,542 Ici ? Non, monsieur. 723 00:51:49,749 --> 00:51:52,115 Je demande � la patronne. 724 00:52:15,241 --> 00:52:17,038 La patronne va vous renseigner. 725 00:52:17,243 --> 00:52:21,009 Nous n'avons jamais eu d'employ�e de ce nom. 726 00:52:21,381 --> 00:52:24,817 On m'a sans doute donn� une fausse adresse. 727 00:52:25,085 --> 00:52:29,613 A propos... o� trouve-t-on ces mannequins ? 728 00:52:30,056 --> 00:52:31,853 Ceux-l� � l'�tranger. 729 00:52:32,058 --> 00:52:34,458 Celui-ci a �t� fait au Mexique. 730 00:52:34,661 --> 00:52:36,356 Par un artisan. 731 00:52:36,563 --> 00:52:37,825 Avez-vous l'adresse ? 732 00:52:38,031 --> 00:52:41,023 Oui... Attendez un moment. 733 00:53:03,156 --> 00:53:04,123 �a y est ? 734 00:53:05,759 --> 00:53:06,987 Je peux partir ? 735 00:53:06,988 --> 00:53:07,988 Oui, partez. 736 00:53:14,567 --> 00:53:15,556 A demain. 737 00:53:34,254 --> 00:53:35,551 Comment allez-vous ? 738 00:53:36,056 --> 00:53:39,617 Je ne vous croyais pas si malin ! 739 00:53:40,393 --> 00:53:41,621 Comment avez-vous trouv� ? 740 00:53:41,828 --> 00:53:43,227 J'ai enqu�t�. 741 00:53:43,763 --> 00:53:44,923 A ''La Mode �l�gante'' ? 742 00:53:45,098 --> 00:53:46,065 En effet. 743 00:53:46,599 --> 00:53:49,591 Je vous y ai vue... muette et paralytique. 744 00:53:50,937 --> 00:53:53,405 Vous m'amusez de plus en plus. 745 00:53:53,606 --> 00:53:55,597 Que puis-je pour vous ? 746 00:53:56,076 --> 00:54:00,035 Venir poser chez moi. Demain ? 747 00:54:00,480 --> 00:54:01,845 Vous �tes artiste ? 748 00:54:02,048 --> 00:54:04,209 A mes heures... Alors ? 749 00:54:04,417 --> 00:54:05,748 Vous vivez seul ? 750 00:54:05,952 --> 00:54:08,147 Non... avec ma cousine. 751 00:54:08,354 --> 00:54:11,187 Elle a votre �ge... charmante. 752 00:54:12,892 --> 00:54:14,723 C'est une garantie. 753 00:54:14,894 --> 00:54:19,228 Mais demain je ne peux pas. Apr�s-demain, � 4 heures ? 754 00:54:19,833 --> 00:54:22,996 D'accord. Je vous accompagne ? 755 00:54:23,203 --> 00:54:25,000 Surtout pas ! Regardez. 756 00:54:26,406 --> 00:54:27,771 Il n'aime pas me voir 757 00:54:27,974 --> 00:54:29,601 avec mes clients. 758 00:54:29,943 --> 00:54:33,174 A samedi. Et je suis ponctuelle. 759 00:55:04,344 --> 00:55:06,039 Attendez-moi. 760 00:55:11,217 --> 00:55:11,945 �a y est ? 761 00:55:12,152 --> 00:55:15,019 Oui, j'ai rectifi� les cotes. 762 00:55:15,989 --> 00:55:18,514 - �a a augment� de 2,5 ? - Exactement. 763 00:55:24,230 --> 00:55:25,561 Bonjour, architecte. 764 00:55:27,634 --> 00:55:28,430 Votre m�re va bien ? 765 00:55:28,635 --> 00:55:29,624 - Oui. - Tant mieux. 766 00:55:29,836 --> 00:55:32,532 Voulez-vous voir le devis ? 767 00:55:45,752 --> 00:55:50,314 Ch�rie ! Je d�sirais tant te voir ! Tu as devin� ma pens�e. 768 00:55:54,761 --> 00:55:55,989 Qu'as-tu ? 769 00:55:56,830 --> 00:55:58,058 Dis-le-moi. 770 00:55:58,264 --> 00:56:01,597 Alexandre... je suis venue rompre. 771 00:56:02,035 --> 00:56:03,866 Tu es folle ? 772 00:56:04,070 --> 00:56:06,004 Ecoute-moi sans te f�cher. 773 00:56:08,241 --> 00:56:10,072 Cela devait arriver. 774 00:56:10,276 --> 00:56:13,143 Depuis que ta femme a refus� le divorce. 775 00:56:13,313 --> 00:56:16,771 J'ai tout fait pour divorcer, 776 00:56:16,983 --> 00:56:20,214 et r�parer mes torts envers toi. 777 00:56:20,420 --> 00:56:22,012 R�fl�chis bien, Carlota. 778 00:56:22,388 --> 00:56:24,049 J'ai r�fl�chi. 779 00:56:24,257 --> 00:56:27,385 Cette liaison cach�e m'est trop p�nible. 780 00:56:27,594 --> 00:56:29,858 Je me sens coupable. 781 00:56:30,230 --> 00:56:32,630 Ma m�re en souffre. 782 00:56:32,832 --> 00:56:36,029 Archibald de la Cruz a demand� ta main ? 783 00:56:36,569 --> 00:56:40,335 Je le savais ! Carlota, tu ne peux pas me laisser. 784 00:56:40,506 --> 00:56:45,569 Pour un avenir confortable, tu oublierais notre amour ! 785 00:56:46,179 --> 00:56:48,511 Ou alors, tu ne m'aimes plus ? 786 00:56:50,483 --> 00:56:52,451 Je t'aime toujours. 787 00:56:52,652 --> 00:56:54,586 Mais je n'en peux plus. 788 00:56:54,787 --> 00:56:56,516 Nous devons nous s�parer. 789 00:56:59,459 --> 00:57:01,586 C'est fini pour toujours ? 790 00:57:03,196 --> 00:57:05,926 Tu ne voudras plus me voir ? 791 00:57:06,099 --> 00:57:07,566 Bien s�r que non ! 792 00:57:07,767 --> 00:57:10,861 J'ai �t� faible mais je ne suis pas une tra�n�e. 793 00:57:11,070 --> 00:57:12,594 Je n'ai pas voulu t'offenser. 794 00:57:12,805 --> 00:57:16,241 Mais on ne se d�barrasse pas de moi ainsi. 795 00:57:16,442 --> 00:57:17,966 Je ne me laisserai pas faire ! 796 00:57:18,144 --> 00:57:19,736 On va nous entendre. 797 00:57:19,946 --> 00:57:22,972 Je veux te voir, o� tu sais. Demain au plus tard. 798 00:57:23,182 --> 00:57:25,673 Je ne sais plus que te dire. 799 00:57:25,852 --> 00:57:27,683 T�l�phone-moi ce soir. 800 00:57:33,893 --> 00:57:35,690 Mes hommages � votre m�re. 801 00:57:48,641 --> 00:57:50,768 Si Monsieur n'a plus besoin de moi... 802 00:57:50,977 --> 00:57:53,844 Non. Disposez de votre journ�e. 803 00:57:56,716 --> 00:57:58,616 Juan est parti ? 804 00:57:58,818 --> 00:58:01,218 Oui. Nous rentrerons � 10 heures. 805 00:58:01,421 --> 00:58:02,353 Tr�s bien. 806 00:58:50,636 --> 00:58:52,160 Quelle exactitude ! 807 00:58:54,574 --> 00:58:56,041 Parole tenue. 808 00:58:56,242 --> 00:58:57,903 Vous craigniez un lapin ? 809 00:58:58,077 --> 00:58:59,601 C'�tait possible. 810 00:58:59,812 --> 00:59:03,009 Je ne veux pas que nous nous f�chions. 811 00:59:03,216 --> 00:59:05,207 Et votre cousine ? 812 00:59:05,418 --> 00:59:07,215 Voyons cette ressemblance. 813 00:59:07,420 --> 00:59:09,684 Elle est l�. Venez. 814 00:59:16,896 --> 00:59:17,794 Elle dort ? 815 00:59:17,997 --> 00:59:19,430 Elle est sourde. 816 00:59:19,766 --> 00:59:20,664 Elle doit avoir froid. 817 00:59:20,833 --> 00:59:22,323 Il fait chaud aujourd'hui. 818 00:59:25,405 --> 00:59:28,499 Cousine, voici mon amie Lavinia. 819 00:59:37,383 --> 00:59:40,375 Vous �tes un dr�le de type ! 820 00:59:40,820 --> 00:59:42,811 Ma soeur est ici ? 821 00:59:43,556 --> 00:59:45,990 Je la croyais tr�s s�rieuse ! 822 00:59:46,192 --> 00:59:48,956 Elle �tait si seule... 823 00:59:49,562 --> 00:59:51,553 Je lui ai offert un foyer. 824 00:59:52,698 --> 00:59:55,997 Papa disait qu'elle finirait mal. 825 00:59:56,202 --> 00:59:58,033 Elle a eu tort ? 826 00:59:58,237 --> 01:00:00,569 Pas si vous �tes un gentilhomme ! 827 01:00:00,773 --> 01:00:03,571 Je descends d'une lign�e de gentilshommes ! 828 01:00:05,144 --> 01:00:08,602 Malgr� votre air lugubre, vous �tes rigolo ! 829 01:00:08,815 --> 01:00:11,750 Et vous si vivante et si agr�able ! 830 01:00:13,052 --> 01:00:15,680 Vous me plaisez depuis que je vous ai vue... 831 01:00:15,855 --> 01:00:17,516 entour�e de flammes, 832 01:00:17,957 --> 01:00:20,391 comme une sorci�re. 833 01:00:21,494 --> 01:00:23,553 Ma petite Jeanne d'Arc. 834 01:00:24,630 --> 01:00:25,927 Jeanne d'Arc, sorci�re ? 835 01:00:26,099 --> 01:00:28,192 Ceux qui l'ont br�l�e le disent. 836 01:00:29,235 --> 01:00:32,136 Voyons... racontez-moi �a ! 837 01:00:32,305 --> 01:00:34,569 C'est une longue histoire. 838 01:00:36,609 --> 01:00:39,578 Suis-je venue poser, ou me laisser caresser ? 839 01:00:39,779 --> 01:00:41,337 Chaque chose en son temps. 840 01:00:41,514 --> 01:00:42,981 Je vais chercher � boire. 841 01:00:43,182 --> 01:00:45,446 Je suis sans domestiques. 842 01:00:45,885 --> 01:00:48,012 Ni cousine, ni domestiques ! 843 01:00:48,221 --> 01:00:49,916 Nous sommes seuls ? 844 01:00:50,223 --> 01:00:51,383 Bon... 845 01:00:51,891 --> 01:00:53,586 N'est-ce pas mieux ? 846 01:00:53,960 --> 01:00:56,121 On verra apr�s avoir bu. 847 01:01:49,815 --> 01:01:51,510 Je suis l� ! 848 01:01:51,717 --> 01:01:55,778 Sans mes gens, je ne trouve plus rien. 849 01:01:55,988 --> 01:01:57,216 Un petit verre ? 850 01:01:58,391 --> 01:02:00,450 Laquelle est moi ? 851 01:02:02,562 --> 01:02:06,328 Incroyable ! Votre tenue lui va � ravir. 852 01:02:06,499 --> 01:02:08,467 Elle est faite sur mesure. 853 01:02:10,369 --> 01:02:11,802 Et vos souliers. 854 01:02:12,438 --> 01:02:14,463 Vos bas sont tr�s fins. 855 01:02:14,674 --> 01:02:16,335 Et m�me la culotte ? 856 01:02:16,509 --> 01:02:17,271 Ecoutez... 857 01:02:18,177 --> 01:02:19,838 C'est l'une ou l'autre. 858 01:02:20,046 --> 01:02:22,674 Les deux, c'est trop. 859 01:02:24,550 --> 01:02:25,539 Laissez-moi ! 860 01:02:25,751 --> 01:02:26,775 C'est non ? 861 01:02:27,353 --> 01:02:28,320 Non. 862 01:02:42,501 --> 01:02:45,197 Bon... je vais me changer. 863 01:02:45,571 --> 01:02:47,163 Pas facile � d�shabiller. 864 01:02:47,373 --> 01:02:48,601 N'y touchez pas. 865 01:02:49,208 --> 01:02:50,140 Venez. 866 01:02:51,978 --> 01:02:54,674 Je la garderai avec vos v�tements. 867 01:02:54,947 --> 01:02:56,414 Prenez �a. 868 01:02:56,616 --> 01:02:59,585 Je les avais achet�s pour votre soeur. 869 01:02:59,785 --> 01:03:03,585 C'est tr�s joli. Vous �tes vraiment choquant ! 870 01:03:03,789 --> 01:03:06,417 Mais je gagne au change ! 871 01:03:06,993 --> 01:03:08,620 Laissez-moi m'habiller. 872 01:03:08,828 --> 01:03:12,696 Je suis � c�t�. Venez une fois pr�te. 873 01:04:28,874 --> 01:04:30,967 - Je peux ? - Entrez. 874 01:04:33,646 --> 01:04:36,615 Parfait ! Comme du sur mesure. 875 01:04:36,882 --> 01:04:39,908 Lorsqu'on est bien balanc�e... 876 01:04:40,086 --> 01:04:41,713 Inutile de le dire. 877 01:04:43,756 --> 01:04:46,554 Calmez ma curiosit�... 878 01:04:46,759 --> 01:04:47,817 Je vous en prie. 879 01:04:48,127 --> 01:04:51,995 Avez-vous dans ce palais un lieu de travail ? 880 01:04:52,198 --> 01:04:55,690 J'ai un atelier. Nous irons tout � l'heure. 881 01:05:00,740 --> 01:05:01,764 Et cet album ? 882 01:05:01,974 --> 01:05:04,169 Des souvenirs de voyages. 883 01:05:04,377 --> 01:05:07,710 On voit Rouen, o� Jeanne d'Arc fut br�l�e. 884 01:05:08,247 --> 01:05:10,374 Regardez, nous avons le temps. 885 01:05:10,583 --> 01:05:13,313 J'aime les albums de famille. 886 01:05:13,853 --> 01:05:16,014 Ce bambin, c'est s�rement vous. 887 01:05:16,222 --> 01:05:18,349 Enfant, vous �tiez tr�s beau. 888 01:05:18,557 --> 01:05:20,616 Quelle dame �l�gante ! 889 01:05:21,026 --> 01:05:22,323 Votre Maman, hein ? 890 01:05:23,062 --> 01:05:24,256 Voyons si je trouve... 891 01:05:28,033 --> 01:05:29,125 On a sonn�. 892 01:05:29,301 --> 01:05:32,361 �a m'�tonne, je n'ai jamais de visites. 893 01:05:33,005 --> 01:05:33,994 Je vais ouvrir ? 894 01:05:34,206 --> 01:05:37,369 Non... c'est s�rement une erreur. 895 01:05:38,010 --> 01:05:40,774 Peut-�tre pas. J'ai un pressentiment. 896 01:05:40,980 --> 01:05:41,878 J'y vais. 897 01:05:43,249 --> 01:05:44,409 Attendez. 898 01:06:02,802 --> 01:06:04,269 Bienvenue � tous. 899 01:06:05,037 --> 01:06:09,531 J'avais oubli� ! Je leur ai donn� rendez-vous ici. 900 01:06:09,742 --> 01:06:10,800 Pour voir vos oeuvres. 901 01:06:11,010 --> 01:06:13,535 Elle a dit, vous grand artiste. 902 01:06:13,746 --> 01:06:17,273 Tous adorent Art mexicain. 903 01:06:17,483 --> 01:06:20,611 Vous leur montrez l'atelier ? 904 01:06:21,053 --> 01:06:22,213 Entrez. 905 01:06:23,155 --> 01:06:25,783 Ici... aussi un couvent ? 906 01:06:25,991 --> 01:06:27,253 Pas cette maison. 907 01:06:27,460 --> 01:06:30,190 Toutes n'ont pas �t� des couvents. 908 01:06:32,765 --> 01:06:36,724 Donnez-nous quelques d�tails sur votre art. 909 01:06:36,902 --> 01:06:40,963 M. de la Cruz est un original. Il ne suit aucune r�gle. 910 01:06:41,173 --> 01:06:44,006 Allez visiter, je vous expliquerai ensuite. 911 01:06:53,285 --> 01:06:55,947 Vous amenez vos touristes ici ! 912 01:06:56,155 --> 01:07:00,182 Excusez... je ne sais plus quoi leur montrer. 913 01:07:00,392 --> 01:07:03,691 Dr�le de trouvaille ! Vous me le paierez ! 914 01:07:03,863 --> 01:07:06,730 Je me laisserais bien faire mais c'est impossible. 915 01:07:06,899 --> 01:07:07,831 Pourquoi ? 916 01:07:08,200 --> 01:07:10,634 - Vous ne me reverrez plus. - Que dites-vous ? 917 01:07:10,903 --> 01:07:12,234 Je quitte mon emploi. 918 01:07:12,438 --> 01:07:13,564 Mais pourquoi ? 919 01:07:14,039 --> 01:07:15,768 Je vais me marier. 920 01:07:16,008 --> 01:07:17,771 Vous marier ? 921 01:07:17,977 --> 01:07:20,605 Excusez-moi. Mes clients m'attendent. 922 01:07:33,759 --> 01:07:38,924 Merci de nous avoir laiss�s visiter votre jolie demeure. 923 01:07:48,207 --> 01:07:49,765 On ne se reverra plus ? 924 01:07:49,975 --> 01:07:54,344 Non... mon fianc� me veut toujours pr�s de lui. 925 01:07:54,547 --> 01:07:57,141 Consolez-vous avec ma soeur. 926 01:10:21,193 --> 01:10:23,525 Pourquoi m'as-tu fait venir ? 927 01:10:23,729 --> 01:10:28,029 Pour �claircir la situation. Il est temps. 928 01:10:28,567 --> 01:10:30,398 Mon avenir en d�pend. 929 01:10:30,602 --> 01:10:34,060 Sans cela, serais-je venue ? Il me semble que... 930 01:10:43,115 --> 01:10:44,207 Quelle surprise ! 931 01:10:48,987 --> 01:10:51,421 Je ne m'attendais pas � votre visite. 932 01:10:51,623 --> 01:10:56,424 Il y a une heure, nous n'y pensions pas... 933 01:10:57,196 --> 01:10:59,027 Et vous �tes venues. 934 01:11:01,033 --> 01:11:05,026 Mais, h�las, mes gens sont sortis. 935 01:11:05,237 --> 01:11:07,967 Nous pr�f�rons vous trouver seul. 936 01:11:11,744 --> 01:11:13,769 Ne vous inqui�tez pas. 937 01:11:13,979 --> 01:11:17,972 Carlota vous apporte une bonne nouvelle. 938 01:11:20,819 --> 01:11:24,755 Parlez, Carlota, je suis si impatient... 939 01:11:27,960 --> 01:11:29,393 Je ne sais par o� commencer. 940 01:11:30,095 --> 01:11:33,394 Il s'agit de votre proposition. 941 01:11:34,032 --> 01:11:35,829 Elle vous avait pri� d'attendre. 942 01:11:36,034 --> 01:11:38,867 Elle n'�tait pas d�cid�e. 943 01:11:39,772 --> 01:11:40,761 Mais aujourd'hui... 944 01:11:42,107 --> 01:11:44,007 Quelle joie vous me donnez ! 945 01:11:44,209 --> 01:11:47,406 Une nouvelle vie commence pour moi. 946 01:11:48,013 --> 01:11:50,607 Est-ce possible ? Vous m'�pousez ? 947 01:11:55,654 --> 01:11:58,987 C'est triste de se s�parer de sa fille, 948 01:11:59,191 --> 01:12:01,022 mais vous ne resterez pas seule. 949 01:12:01,226 --> 01:12:02,853 Nous nous verrons souvent. 950 01:12:03,061 --> 01:12:06,827 J'ai pour vous beaucoup d'amiti�, d'affection. 951 01:12:07,032 --> 01:12:08,761 Allons, Maman. 952 01:12:08,967 --> 01:12:10,958 Je savais que ce serait p�nible. 953 01:12:11,804 --> 01:12:13,795 Je comprends votre �motion. 954 01:12:14,006 --> 01:12:16,941 Se s�parer de sa fille unique... 955 01:12:17,109 --> 01:12:19,100 Je veux vous rendre heureux. 956 01:12:19,278 --> 01:12:22,008 Je donnerais ma vie pour cela. 957 01:12:22,214 --> 01:12:23,146 Vous �tes tr�s bon. 958 01:12:25,784 --> 01:12:30,050 Quoi que fasse Carlota, elle ne sera pas � la hauteur. 959 01:12:46,205 --> 01:12:48,799 Monsieur, une lettre pour vous. 960 01:12:51,076 --> 01:12:54,239 Et les autres meubles ? Je me marie apr�s-demain ! 961 01:12:54,446 --> 01:12:55,743 Ils arrivent. 962 01:13:04,957 --> 01:13:06,117 Avant de vous marier, 963 01:13:06,291 --> 01:13:08,020 sachez la v�rit�. 964 01:13:08,894 --> 01:13:13,354 Soyez demain au Jardin des Architectes. 965 01:13:13,565 --> 01:13:18,127 Vous verrez que Carlota n'est ni pure ni honn�te. 966 01:14:00,979 --> 01:14:02,003 Laisse-moi. 967 01:14:02,214 --> 01:14:03,112 Pardonne-moi. 968 01:14:03,282 --> 01:14:06,376 Je voulais te voir, te tenir dans mes bras. 969 01:14:06,585 --> 01:14:08,780 Si tu n'�tais pas venue... 970 01:14:08,987 --> 01:14:11,547 Tu aurais fait un scandale. Je sais. 971 01:14:11,757 --> 01:14:14,692 Te perdre me rend fou ! 972 01:14:15,260 --> 01:14:17,626 Renonce � ce mariage. 973 01:14:17,829 --> 01:14:21,595 C'est ma seule chance de changer de vie. 974 01:14:21,800 --> 01:14:24,394 Comment peux-tu t'y opposer ? 975 01:14:28,040 --> 01:14:29,507 Promets-moi de ne rien faire. 976 01:14:29,708 --> 01:14:31,903 Oui, mon amour, je te le promets. 977 01:14:33,245 --> 01:14:36,146 Mais il arrivera bien quelque chose. 978 01:14:36,348 --> 01:14:38,145 - Pourquoi dis-tu cela ? - Je ne sais pas... 979 01:14:38,350 --> 01:14:41,979 Un si grand amour ne peut s'effacer... 980 01:14:42,187 --> 01:14:43,586 comme un r�ve. 981 01:14:44,289 --> 01:14:46,189 Il arrivera quelque chose... 982 01:14:52,331 --> 01:14:55,164 J'avais cru que sa puret� me sauverait. 983 01:14:55,367 --> 01:14:59,394 En la tuant, l�, je serais un vulgaire assassin. 984 01:14:59,638 --> 01:15:02,038 Mais demain, on jugera 985 01:15:02,240 --> 01:15:04,902 un mari ayant veng� son honneur. 986 01:15:05,077 --> 01:15:09,013 Oui, demain, dans la chambre nuptiale. 987 01:15:22,627 --> 01:15:24,026 Ne l'enl�ve pas. 988 01:15:26,298 --> 01:15:31,258 Je veux te regarder ainsi, avec ce voile, symbole de puret�... 989 01:15:32,771 --> 01:15:34,432 ta candide puret�. 990 01:15:35,073 --> 01:15:39,339 Transparent, il laisse contempler ton �me virginale. 991 01:15:40,445 --> 01:15:43,471 Je voudrais te voir prier, � genoux... 992 01:15:44,616 --> 01:15:48,052 comme ce fameux jour... Tu te souviens ? 993 01:15:48,954 --> 01:15:52,913 ...o� je t'ai dit que je pourrais �tre un criminel ou un saint. 994 01:15:54,192 --> 01:15:56,183 Fais-moi ce plaisir. 995 01:16:01,967 --> 01:16:04,561 Je t'ai souvent imagin�e priant. 996 01:16:05,237 --> 01:16:07,705 Je veux te revoir comme alors. 997 01:16:07,873 --> 01:16:08,999 Agenouille-toi. 998 01:16:09,207 --> 01:16:10,231 Mais pourquoi... 999 01:16:10,442 --> 01:16:12,774 S'il te pla�t, agenouille-toi. 1000 01:16:15,313 --> 01:16:16,871 Voil�, comme �a. 1001 01:16:17,449 --> 01:16:19,440 Et maintenant, joins les mains. 1002 01:16:19,651 --> 01:16:20,845 Joins-les. 1003 01:16:21,820 --> 01:16:22,946 Prie. 1004 01:16:27,959 --> 01:16:31,827 Non, non, � haute voix. Prie � haute voix. 1005 01:16:32,030 --> 01:16:33,861 Je t'en prie, Archi ! 1006 01:16:34,800 --> 01:16:36,700 Tu ne veux pas me faire plaisir ? 1007 01:17:18,844 --> 01:17:20,038 Que fais-tu ? 1008 01:17:24,049 --> 01:17:25,573 Je vais t'expliquer ! 1009 01:17:58,750 --> 01:18:03,210 Vous en avez mis du temps ! La c�r�monie se termine ! 1010 01:18:27,345 --> 01:18:28,937 Asseyez-vous, mon P�re. 1011 01:18:31,416 --> 01:18:34,317 Je ne peux plus rester debout. 1012 01:18:34,986 --> 01:18:36,749 Les jambes me manquent. 1013 01:18:36,955 --> 01:18:38,855 Belle c�r�monie, hein ? 1014 01:18:39,191 --> 01:18:42,627 Splendide ! Et que de monde ! 1015 01:18:42,827 --> 01:18:45,125 Nos amies sont si bonnes... 1016 01:18:45,297 --> 01:18:48,926 J'ai d� m'�loigner parce que j'avais la larme � l'oeil. 1017 01:18:49,234 --> 01:18:54,365 Mariages, bapt�mes, confirmations... me bouleversent. 1018 01:18:56,041 --> 01:18:58,202 La pompe de l'Eglise catholique, 1019 01:18:58,410 --> 01:19:02,744 le voile de po�sie qui recouvre ses c�r�monies 1020 01:19:02,948 --> 01:19:05,382 est quelque chose d'exceptionnel. 1021 01:19:06,718 --> 01:19:10,677 Auriez-vous ces �motions � un mariage civil ? 1022 01:19:10,855 --> 01:19:11,844 C'est prosa�que, 1023 01:19:12,457 --> 01:19:13,355 vulgaire. 1024 01:19:13,558 --> 01:19:14,991 Vous avez raison. 1025 01:19:15,193 --> 01:19:19,926 Et de plus, le Commissaire est sentimental. 1026 01:19:21,833 --> 01:19:24,028 En tout et pour tout. 1027 01:19:24,236 --> 01:19:29,299 Ainsi, en voyant un r�giment, drapeau en t�te, 1028 01:19:29,474 --> 01:19:32,739 j'ai un noeud ici et les larmes me viennent. 1029 01:19:33,578 --> 01:19:36,012 C'est normal pour des personnes bien n�es... 1030 01:19:36,214 --> 01:19:37,909 l'�motion patriotique. 1031 01:19:40,151 --> 01:19:41,778 �a se termine. 1032 01:19:41,987 --> 01:19:43,147 C'est � vous ? 1033 01:19:43,355 --> 01:19:45,789 Non. La mienne a six ans. 1034 01:19:45,991 --> 01:19:49,119 Je vais la rendre � sa m�re. Je reviens. 1035 01:19:51,029 --> 01:19:52,656 C'est termin�. 1036 01:20:37,275 --> 01:20:39,140 Un instant, s'il vous pla�t. 1037 01:20:43,048 --> 01:20:44,242 Un instant. 1038 01:20:52,557 --> 01:20:54,149 Silence. Ne bougez plus. 1039 01:20:54,993 --> 01:20:55,584 Encore une. 1040 01:20:57,662 --> 01:20:58,788 Alexandre, non ! 1041 01:21:02,033 --> 01:21:03,625 Un m�decin ! 1042 01:21:09,674 --> 01:21:14,134 Une fois encore, l'impr�vu contraria mes plans. 1043 01:21:14,312 --> 01:21:15,870 Un autre les r�alisa. 1044 01:21:17,182 --> 01:21:18,979 Au re�u de votre convocation, 1045 01:21:19,484 --> 01:21:22,317 j'allais me pr�senter � la justice. 1046 01:21:22,487 --> 01:21:24,921 Une question, M. de la Cruz. 1047 01:21:25,724 --> 01:21:28,352 Vous aimez les romans-feuilletons ? 1048 01:21:30,495 --> 01:21:32,429 M. Gomez, laissez-nous. 1049 01:21:32,997 --> 01:21:34,555 Parlons s�rieusement. 1050 01:21:34,766 --> 01:21:37,462 Vous �tes, c'est indubitable, 1051 01:21:37,669 --> 01:21:40,194 un criminel en puissance. 1052 01:21:40,405 --> 01:21:42,236 Que d�cidez-vous pour mes crimes ? 1053 01:21:42,440 --> 01:21:43,839 Vos crimes ? 1054 01:21:44,476 --> 01:21:46,410 Quels crimes ? 1055 01:21:46,611 --> 01:21:49,910 D�sirer la mort d'autrui n'est pas justiciable. 1056 01:21:50,081 --> 01:21:53,778 Sinon, nous n'en sortirions plus ! 1057 01:21:53,985 --> 01:21:55,009 M. le Juge... 1058 01:21:56,054 --> 01:21:58,545 Votre femme est l�. Vous avez termin� ? 1059 01:21:58,757 --> 01:21:59,621 J'arrive. 1060 01:22:01,426 --> 01:22:04,554 J'ai tu� ces femmes, je suis un criminel. 1061 01:22:04,763 --> 01:22:07,596 La pens�e n'est pas d�linquante. 1062 01:22:07,799 --> 01:22:10,825 Je ne peux que vous donner un conseil. 1063 01:22:12,504 --> 01:22:15,200 Rasez-vous avec un rasoir m�canique. 1064 01:22:15,407 --> 01:22:16,396 C'est tout. 1065 01:22:17,475 --> 01:22:19,807 Excusez-moi. Ma femme m'attend. 1066 01:24:41,419 --> 01:24:42,511 Quelle joie ! 1067 01:24:42,720 --> 01:24:44,347 Que faites-vous ici ? 1068 01:24:44,789 --> 01:24:46,780 Je ne saurais le dire. 1069 01:24:46,991 --> 01:24:49,323 Je me le demandais... 1070 01:24:49,527 --> 01:24:53,793 J'�tais chez moi... et puis me voici ici. 1071 01:24:54,732 --> 01:24:57,098 Votre mari est par l� ? 1072 01:24:57,468 --> 01:24:59,299 Vous vous disiez ins�parables. 1073 01:24:59,470 --> 01:25:01,665 Il n'y a pas de mari. 1074 01:25:03,074 --> 01:25:04,905 Vous n'�tes pas mari�e ? 1075 01:25:05,076 --> 01:25:06,304 Eh bien non ! 1076 01:25:06,477 --> 01:25:10,743 Ce n'�tait pas un bon parti ? Un homme riche, honorable ? 1077 01:25:12,350 --> 01:25:14,147 Il �tait riche, honorable, 1078 01:25:14,352 --> 01:25:17,048 mais aussi policier honoraire, et jaloux ! 1079 01:25:17,255 --> 01:25:19,223 - Vous vous rendez compte ! - Et comment ! 1080 01:25:19,424 --> 01:25:22,120 Je vous f�licite. Et vos ''ricains'' ? 1081 01:25:22,293 --> 01:25:25,820 Ce n'est pas la saison. Ils sont comme les fruits. 1082 01:25:26,030 --> 01:25:27,998 Et vous, comment �a va ? 1083 01:25:28,199 --> 01:25:29,257 Tr�s bien. 1084 01:25:30,168 --> 01:25:33,695 La vie, enfin, me para�t une chose simple. 1085 01:25:34,038 --> 01:25:36,700 Mais... si nous marchions un peu ? 1086 01:25:37,008 --> 01:25:37,975 O� allez-vous ? 1087 01:25:38,176 --> 01:25:39,575 O� vous irez. 1088 01:25:40,011 --> 01:25:42,411 C'est vrai ? Quel hasard ! 1089 01:25:42,914 --> 01:25:43,972 Allons-y ! 1090 01:25:44,305 --> 01:25:50,908 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 74562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.