Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:10,160
A C S A
pr�sente
2
00:00:18,061 --> 00:00:22,157
LA VIE CRIMINELLE
D'ARCHIBALD DE LA CRUZ
3
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
4
00:01:25,258 --> 00:01:28,758
Mise en sc�ne
Luis Bunuel
5
00:01:31,367 --> 00:01:34,928
C'�tait la r�volution.
6
00:01:36,039 --> 00:01:39,600
Des bandes arm�es
s'affrontaient.
7
00:01:40,643 --> 00:01:43,407
Notre ville de province...
8
00:01:43,813 --> 00:01:47,408
�tait encore tranquille.
9
00:01:48,484 --> 00:01:51,578
Ma famille �tait riche...
10
00:01:52,021 --> 00:01:53,682
j'�tais fils unique
11
00:01:54,023 --> 00:01:56,184
et ma m�re m'adorait.
12
00:01:56,759 --> 00:01:59,057
Une gouvernante m'�levait,
13
00:01:59,462 --> 00:02:03,057
mais j'avais quand m�me
des d�fauts.
14
00:02:03,266 --> 00:02:04,597
Je vais le servir.
15
00:02:04,801 --> 00:02:08,635
Non, il ne faut pas
qu'il mange ce soir.
16
00:02:08,838 --> 00:02:09,998
Bien.
17
00:02:10,773 --> 00:02:12,138
Archibald !
18
00:02:15,339 --> 00:02:16,339
Archie !
19
00:02:29,626 --> 00:02:31,253
Sortez imm�diatement !
20
00:02:32,028 --> 00:02:35,054
Ob�issez ou gare � vous !
21
00:02:35,498 --> 00:02:36,430
Sortez !
22
00:02:39,969 --> 00:02:42,028
Qu'est-ce que �a signifie ?
23
00:02:42,238 --> 00:02:43,364
Je m'amusais.
24
00:02:43,573 --> 00:02:47,737
Pas comme un gar�on bien �lev�.
Si ta m�re l' apprend...
25
00:02:47,910 --> 00:02:49,741
Elle me le permettrait.
26
00:02:49,946 --> 00:02:52,574
Oui, mais tu es d�j� un homme.
27
00:02:52,782 --> 00:02:55,774
Tu m�riterais une fess�e !
28
00:02:57,487 --> 00:02:58,579
Quel diablotin !
29
00:02:58,788 --> 00:03:00,380
Toujours des sottises !
30
00:03:00,590 --> 00:03:02,990
Tu vas �tre sage ?
31
00:03:03,259 --> 00:03:04,954
Il ne vous tourmentera plus.
32
00:03:05,161 --> 00:03:06,128
Tu vas o� ?
33
00:03:06,295 --> 00:03:09,628
Au th��tre avec ton p�re.
34
00:03:09,832 --> 00:03:12,062
Je ne veux pas !
35
00:03:12,268 --> 00:03:14,361
Ne fais pas le b�ta.
36
00:03:14,570 --> 00:03:16,765
Sois gentil... regarde-moi.
37
00:03:17,006 --> 00:03:20,703
Mon petit gar�on
va laisser sortir Maman
38
00:03:20,877 --> 00:03:23,311
et il aura ce qu'il aime.
39
00:03:24,147 --> 00:03:25,341
Devine.
40
00:03:25,548 --> 00:03:26,947
La bo�te � musique ?
41
00:03:27,150 --> 00:03:28,515
Exactement.
42
00:03:29,085 --> 00:03:32,020
Que mon fils est mal �lev� !
43
00:03:32,422 --> 00:03:34,117
Je vais la chercher.
44
00:03:34,290 --> 00:03:37,691
Venez, votre d�ner refroidit.
45
00:03:38,594 --> 00:03:39,754
Asseyez-vous.
46
00:03:39,962 --> 00:03:41,862
Tenez, votre serviette.
47
00:03:42,632 --> 00:03:46,568
Vos caprices me nuisent.
48
00:03:46,769 --> 00:03:48,327
On me paye pour vous �duquer.
49
00:03:48,538 --> 00:03:50,165
Ils ont assez d'argent !
50
00:03:50,373 --> 00:03:53,740
�a, c'est malin !
Ils pourraient le d�penser pour eux.
51
00:03:54,210 --> 00:03:55,768
Si vous �tiez mon fils...
52
00:03:55,978 --> 00:03:58,742
Mais on vous traite en b�b�.
53
00:03:59,215 --> 00:04:00,147
La voil� !
54
00:04:02,785 --> 00:04:05,447
Ne la casse pas.
55
00:04:05,988 --> 00:04:07,683
Je vous le confie.
56
00:04:08,791 --> 00:04:11,123
Il ne vous ennuiera plus.
57
00:04:11,461 --> 00:04:13,258
Couchez-le � 8 heures.
58
00:04:13,863 --> 00:04:17,162
Racontez-lui
l'histoire de la bo�te.
59
00:04:17,600 --> 00:04:18,931
Quelle histoire ?
60
00:04:19,368 --> 00:04:22,997
Vous savez bien... non ?
61
00:04:23,573 --> 00:04:26,007
Le conte de la bo�te et du Roi.
62
00:04:31,581 --> 00:04:34,550
�a fait une demi-heure
que je t'attends !
63
00:04:34,751 --> 00:04:37,185
Pour une fois !
64
00:04:37,386 --> 00:04:40,253
Pr�pare-toi vite.
On va �tre en retard.
65
00:04:40,456 --> 00:04:41,616
Je vais mettre mes bijoux.
66
00:04:41,824 --> 00:04:44,384
Pas la peine. Plus de th��tre.
67
00:04:45,361 --> 00:04:46,555
Plus de th��tre.
68
00:04:46,763 --> 00:04:47,525
Pourquoi ?
69
00:04:47,730 --> 00:04:49,288
Il y a du grabuge.
70
00:04:49,465 --> 00:04:53,231
On se bat dans les faubourgs.
71
00:04:53,703 --> 00:04:56,604
Mais ce n'est pas grave.
72
00:04:56,839 --> 00:04:59,034
Pas grave !
Nous priver de th��tre ?
73
00:04:59,242 --> 00:05:01,676
Qu'on pende ces r�volutionnaires !
74
00:05:01,844 --> 00:05:05,803
Ne t'inqui�te pas.
Le g�n�ral Gomez arrive.
75
00:05:06,015 --> 00:05:07,744
Il les matera.
76
00:05:07,950 --> 00:05:10,009
Et �a tombe aujourd'hui !
77
00:05:15,091 --> 00:05:16,353
Raconte-moi l'histoire !
78
00:05:16,559 --> 00:05:18,186
Ah oui, l'histoire !
79
00:05:18,828 --> 00:05:22,195
Le conte de la bo�te ?
Ce n'est pas le Roi qui l'avait.
80
00:05:22,398 --> 00:05:24,195
Maman l'a dit !
81
00:05:24,400 --> 00:05:28,166
Oui, mais d'abord
elle appartenait � un g�nie.
82
00:05:28,371 --> 00:05:30,134
O� vivent les g�nies ?
83
00:05:30,306 --> 00:05:33,400
Dans l'air, l'eau, le feu...
84
00:05:34,410 --> 00:05:36,742
Le Roi lui commanda la bo�te.
85
00:05:37,246 --> 00:05:38,770
Tu vois, le voil�.
86
00:05:39,081 --> 00:05:41,743
Il voulait tuer ses ennemis.
87
00:05:41,918 --> 00:05:45,877
La bo�te avait le pouvoir,
quand il la mettait en marche,
88
00:05:46,088 --> 00:05:48,352
de faire p�rir un de ses ennemis.
89
00:05:51,460 --> 00:05:52,449
Continue !
90
00:05:53,830 --> 00:05:56,958
Son ministre, un tra�tre...
91
00:05:57,166 --> 00:06:01,694
dit au Roi que la Reine
conspirait contre lui.
92
00:06:02,271 --> 00:06:04,068
Le Roi dit � la Reine :
93
00:06:04,273 --> 00:06:05,797
''Regardez-moi en face''.
94
00:06:06,042 --> 00:06:10,206
Elle baissa la t�te...
il la crut coupable.
95
00:06:10,479 --> 00:06:11,343
Sans r�fl�chir,
96
00:06:11,781 --> 00:06:15,774
il d�clencha la bo�te...
elle tomba foudroy�e.
97
00:06:16,219 --> 00:06:17,948
Mais, un jour...
98
00:06:28,030 --> 00:06:30,624
Ce conte m'avait impressionn�.
99
00:06:31,234 --> 00:06:35,637
Pouvais-je, moi aussi,
disposer des vies humaines ?
100
00:06:35,905 --> 00:06:40,706
Je fis marcher la bo�te
avec l'intention d'en faire l'essai.
101
00:06:40,877 --> 00:06:43,607
Je regardai la gouvernante...
102
00:06:55,091 --> 00:06:57,787
Je l'avais tu�e, moi.
103
00:06:59,829 --> 00:07:03,526
J'en eus un plaisir morbide.
104
00:07:04,166 --> 00:07:08,125
Bien s�r, je m'en rends compte
maintenant que je suis adulte.
105
00:07:08,804 --> 00:07:11,238
Oui... c'�tait un plaisir.
106
00:07:11,807 --> 00:07:14,037
Me sentir tout-puissant...
107
00:07:14,911 --> 00:07:17,778
C'est une faiblesse tr�s humaine.
108
00:07:19,048 --> 00:07:21,983
Mes souvenirs vous d�plaisent.
109
00:07:22,351 --> 00:07:24,683
Ils sont tr�s vilains.
110
00:07:24,854 --> 00:07:28,221
Je regrette
de vous les avoir demand�s.
111
00:07:28,424 --> 00:07:31,154
J'esp�re que vous vous trompez.
112
00:07:31,894 --> 00:07:34,795
Tout est grav� dans ma m�moire.
113
00:07:34,997 --> 00:07:37,227
Le temps d�figure tout.
114
00:07:37,433 --> 00:07:41,164
Vous �tiez certainement pur,
comme tous les enfants.
115
00:07:42,305 --> 00:07:45,240
Para�tre m�chant vous amuse.
116
00:07:45,441 --> 00:07:47,705
Je suis loin d'�tre un saint.
117
00:07:48,077 --> 00:07:51,535
Oseriez-vous �couter une chose ?
118
00:07:51,747 --> 00:07:52,543
�a d�pend...
119
00:07:52,748 --> 00:07:54,841
Cela vous int�ressera.
120
00:07:55,051 --> 00:07:57,019
Vous me le direz demain.
121
00:07:58,988 --> 00:08:01,980
Nous avons trop bavard�.
122
00:08:02,391 --> 00:08:04,382
Je vais chercher votre pilule.
123
00:08:31,187 --> 00:08:33,678
Je dois y retourner, parce que...
124
00:08:35,758 --> 00:08:36,918
Que faites-vous ?
125
00:08:37,093 --> 00:08:38,185
Rien.
126
00:08:38,394 --> 00:08:39,918
Vous vous �tes lev� ?
127
00:08:40,096 --> 00:08:41,996
Je voudrais savoir
quelque chose.
128
00:08:42,498 --> 00:08:43,760
Dites.
129
00:08:44,433 --> 00:08:48,563
Vous �tes toujours
en paix avec Dieu ?
130
00:08:49,005 --> 00:08:50,734
Oui, j'essaie.
131
00:08:50,940 --> 00:08:53,602
La mort pour vous
serait un d�lice,
132
00:08:53,809 --> 00:08:56,403
la f�licit� �ternelle...
133
00:08:56,979 --> 00:08:58,037
Oui ou non ?
134
00:08:58,781 --> 00:09:00,772
Oui... mais pourquoi ?
135
00:09:05,187 --> 00:09:06,415
Je vais vous la donner.
136
00:09:06,622 --> 00:09:07,554
Je ne comprends pas.
137
00:09:07,757 --> 00:09:11,249
Il fallait m'�couter avant.
138
00:09:59,175 --> 00:10:01,609
Continuez, Docteur.
Excusez-moi.
139
00:10:02,044 --> 00:10:05,673
Monsieur le Juge,
pour moi �a ne fait aucun doute.
140
00:10:05,848 --> 00:10:07,748
Il s'agit d'un accident :
141
00:10:07,950 --> 00:10:12,011
la porte de l'ascenseur
�tait rest�e ouverte.
142
00:10:12,221 --> 00:10:15,748
D'accord.
Mais pourquoi la Soeur courait-elle ?
143
00:10:16,158 --> 00:10:17,716
Je l'ignore.
144
00:10:17,893 --> 00:10:22,421
Mais une infirmi�re
peut �tre press�e.
145
00:10:23,299 --> 00:10:26,462
M. Archibald de la Cruz est l�.
146
00:10:26,669 --> 00:10:27,829
Faites-le patienter.
147
00:10:28,604 --> 00:10:31,437
De quelle chambre sortait-elle ?
148
00:10:32,208 --> 00:10:36,736
Aucun malade de l'�tage
n'a pu le dire.
149
00:10:37,313 --> 00:10:41,340
De quelle maladie
souffrait M. de la Cruz ?
150
00:10:42,118 --> 00:10:46,054
La fin tragique de sa femme
a �branl� ses nerfs.
151
00:10:46,255 --> 00:10:50,055
Je lui ai prescrit 15 jours
de repos complet.
152
00:10:50,493 --> 00:10:51,960
Quel homme est-ce ?
153
00:10:52,828 --> 00:10:54,455
Type courant...
154
00:10:54,663 --> 00:10:56,790
mais assez taciturne.
155
00:10:57,666 --> 00:10:59,065
Merci beaucoup.
156
00:11:00,002 --> 00:11:01,936
Je suis content de vous avoir vu.
157
00:11:02,104 --> 00:11:03,196
Moi de m�me.
158
00:11:03,405 --> 00:11:06,067
Et sachez que je suis
� votre disposition.
159
00:11:13,249 --> 00:11:15,217
Faites entrer M. de la Cruz.
160
00:11:31,467 --> 00:11:33,594
Ce n'est qu'une formalit�.
161
00:11:33,802 --> 00:11:36,396
Me refuserez-vous
quelques minutes ?
162
00:11:36,605 --> 00:11:37,469
Au contraire.
163
00:11:37,673 --> 00:11:39,334
Je vous en prie, asseyez-vous.
164
00:11:41,577 --> 00:11:45,775
Que pouvez-vous dire
sur la mort de la Soeur
165
00:11:46,415 --> 00:11:48,349
que nous ne sachions d�j� ?
166
00:11:48,551 --> 00:11:52,248
Peut-�tre plus, je sais tout.
167
00:11:52,454 --> 00:11:54,445
Comment ?
Que savez-vous ?
168
00:11:54,657 --> 00:11:58,115
Ce n'est pas un accident.
169
00:11:58,294 --> 00:11:59,761
Alors, qu'est-ce ?
170
00:11:59,962 --> 00:12:00,860
Un crime.
171
00:12:01,063 --> 00:12:01,961
Soyez s�rieux.
172
00:12:02,965 --> 00:12:04,626
Je ne plaisante pas.
173
00:12:04,833 --> 00:12:06,994
La Soeur a �t� assassin�e.
174
00:12:07,203 --> 00:12:08,864
Admettons.
175
00:12:09,071 --> 00:12:11,232
Et qui est l'assassin ?
176
00:12:12,641 --> 00:12:13,733
C'est moi.
177
00:12:14,810 --> 00:12:16,243
Vous �tes fou ?
178
00:12:17,012 --> 00:12:19,446
Je me croyais sens� !
179
00:12:20,015 --> 00:12:22,381
Je l'ai tu�e d�lib�r�ment
180
00:12:22,985 --> 00:12:25,249
et ce n'est pas
ma premi�re victime.
181
00:12:25,454 --> 00:12:29,220
J'ignore o� vous voulez en venir
mais je vous �coute.
182
00:12:29,425 --> 00:12:33,225
Gomez, notez les d�clarations.
183
00:12:33,429 --> 00:12:34,589
Asseyez-vous
184
00:12:34,797 --> 00:12:38,858
et sachez que tout
pourra �tre utilis� contre vous.
185
00:12:41,270 --> 00:12:42,134
Je vous �coute.
186
00:12:44,406 --> 00:12:46,465
Aimez-vous
les bo�tes � musique ?
187
00:12:47,276 --> 00:12:48,436
Attendez.
188
00:12:49,144 --> 00:12:50,771
Il y a quelques semaines,
189
00:12:51,180 --> 00:12:53,671
je voulais un bijou...
190
00:12:58,554 --> 00:13:00,988
C'est une pi�ce tr�s rare.
191
00:13:01,190 --> 00:13:05,354
Voyez la monture, les pierres...
192
00:13:05,561 --> 00:13:07,188
C'est une oeuvre d'art.
193
00:13:09,765 --> 00:13:11,596
Une petite bo�te italienne.
194
00:13:11,800 --> 00:13:13,768
Une pi�ce rare.
195
00:13:13,969 --> 00:13:17,336
Deux minutes de m�lodie...
tr�s jolie.
196
00:13:21,977 --> 00:13:23,706
Elle est belle !
197
00:13:32,821 --> 00:13:35,119
C'est toujours le m�me air ?
198
00:13:35,291 --> 00:13:36,451
Toujours le m�me.
199
00:13:36,659 --> 00:13:37,785
Excusez-moi.
200
00:13:37,993 --> 00:13:39,187
Que puis-je pour vous ?
201
00:13:39,595 --> 00:13:40,562
Je suis incorrect.
202
00:13:40,763 --> 00:13:41,730
Oui, assez.
203
00:13:41,897 --> 00:13:43,330
Pardonnez-moi.
204
00:13:43,499 --> 00:13:47,196
Elle m'appartenait.
J'ai voulu la r�cup�rer.
205
00:13:47,403 --> 00:13:48,335
Elle est en vente...
206
00:13:48,537 --> 00:13:51,005
Je l'ai acquise l�galement.
207
00:13:51,206 --> 00:13:53,333
Ces personnes d�sirent l'acheter.
208
00:13:53,542 --> 00:13:54,406
Je suis d�sol�.
209
00:13:54,843 --> 00:13:56,435
Laissez-moi vous expliquer.
210
00:13:57,613 --> 00:13:59,410
Ma m�re avait cette bo�te...
211
00:13:59,615 --> 00:14:02,243
C'est un tendre souvenir.
212
00:14:02,651 --> 00:14:06,143
Notre maison fut pill�e
et la bo�te disparut.
213
00:14:06,355 --> 00:14:10,519
Comprenez-moi,
je donnerais tout pour l'avoir.
214
00:14:10,959 --> 00:14:13,519
Chacun tient � ses souvenirs.
215
00:14:13,729 --> 00:14:15,788
Nous en avons tous.
216
00:14:15,998 --> 00:14:18,023
Bien s�r.
N'est-ce pas, Chucho ?
217
00:14:18,233 --> 00:14:21,293
Quand j'�tais haute comme �a...
218
00:14:21,470 --> 00:14:25,031
�a n'int�resse pas Monsieur.
219
00:14:25,240 --> 00:14:27,572
J'ai d'autres petites bo�tes.
220
00:14:27,776 --> 00:14:30,142
C'est inutile. Viens, Lavinia.
221
00:14:33,382 --> 00:14:35,009
Ne partez pas...
222
00:14:35,217 --> 00:14:36,684
Merci.
223
00:14:39,221 --> 00:14:40,916
Un client de perdu,
224
00:14:41,090 --> 00:14:43,923
mais vous aviez
de si bonnes raisons...
225
00:14:44,093 --> 00:14:46,391
Les souvenirs sont sacr�s.
226
00:14:46,595 --> 00:14:47,619
Combien dois-je ?
227
00:14:47,830 --> 00:14:48,888
2.000 pesos, hein ?
228
00:14:49,832 --> 00:14:52,130
Acceptez-vous un ch�que ?
229
00:14:52,334 --> 00:14:56,703
Oui. On reconna�t bien
les clients honn�tes.
230
00:14:56,872 --> 00:14:59,898
C'est grav� sur leur front.
231
00:15:00,075 --> 00:15:00,905
A quel ordre ?
232
00:15:01,076 --> 00:15:02,509
Au porteur.
233
00:15:09,017 --> 00:15:11,042
Laissez, je le ferai moi-m�me.
234
00:15:11,253 --> 00:15:12,777
Et le m�daillon ? Non ?
235
00:15:12,988 --> 00:15:15,115
Plus maintenant.
Merci.
236
00:15:19,395 --> 00:15:20,054
Qui est-ce ?
237
00:15:20,262 --> 00:15:21,729
Archibald de la Cruz.
238
00:15:21,897 --> 00:15:24,695
Vous auriez d� demander plus.
239
00:15:24,867 --> 00:15:27,335
N'abusons pas !
240
00:15:27,503 --> 00:15:30,233
- Il para�t honn�te.
- Et tr�s riche !
241
00:15:30,439 --> 00:15:33,875
Mieux vaut une fripouille riche
qu'un pauvre honn�te !
242
00:16:06,108 --> 00:16:10,636
Tu tombes bien.
Va chercher le vase termin�.
243
00:16:10,846 --> 00:16:12,006
Monsieur ne d�nera pas ?
244
00:16:12,214 --> 00:16:13,181
Pas aujourd'hui.
245
00:16:13,382 --> 00:16:15,942
J'avais fait des tartelettes.
246
00:16:16,118 --> 00:16:17,585
Garde-les pour demain.
247
00:16:32,167 --> 00:16:35,068
Mme Cervantes vous rappelle
248
00:16:35,270 --> 00:16:37,568
qu'elle vous attend pour le th�.
249
00:16:37,773 --> 00:16:39,035
Oui, je sais.
250
00:16:39,241 --> 00:16:44,611
Ah ! Le voisin se plaint.
La fum�e de l'atelier le g�ne.
251
00:16:45,514 --> 00:16:47,072
Je suis chez moi.
252
00:16:47,282 --> 00:16:50,342
J'y fais ce qui me pla�t.
253
00:17:01,563 --> 00:17:03,758
C'est la seule chemise cr�me.
254
00:17:03,966 --> 00:17:05,593
Les autres seront pr�tes
aujourd'hui.
255
00:17:05,801 --> 00:17:07,996
Bon... laisse-moi.
256
00:17:08,203 --> 00:17:09,261
Bien, monsieur.
257
00:18:47,502 --> 00:18:49,800
J'ai d� le nettoyer.
258
00:18:50,272 --> 00:18:51,671
C'est bien celui-ci ?
259
00:18:52,741 --> 00:18:53,730
Comment ?
260
00:18:54,409 --> 00:18:57,344
Ah, oui ! Enveloppe-le.
261
00:19:34,349 --> 00:19:36,112
Vous me reconnaissez ?
262
00:19:36,451 --> 00:19:37,679
Non, je ne vois pas.
263
00:19:37,853 --> 00:19:41,220
Moi qui me croyais inoubliable !
264
00:19:41,623 --> 00:19:44,820
Je suis un pi�tre physionomiste.
265
00:19:46,094 --> 00:19:47,994
Moi, je vous reconnais...
266
00:19:48,196 --> 00:19:51,529
mais pas � votre beau physique.
267
00:19:51,733 --> 00:19:52,757
Je m'en doute.
268
00:19:53,368 --> 00:19:57,327
Non que vous me d�plaisiez...
269
00:20:03,045 --> 00:20:04,376
C'est mon tyran.
270
00:20:05,213 --> 00:20:06,339
Attendez.
271
00:20:06,715 --> 00:20:09,377
Je ne suis pas une intrigante.
272
00:20:09,584 --> 00:20:12,781
Patricia Terrazas.
Je vous ai vu chez le ''Gros'',
273
00:20:12,988 --> 00:20:14,785
� la roulette.
274
00:20:15,057 --> 00:20:16,718
- En effet.
- Vous voyez !
275
00:20:16,892 --> 00:20:18,723
Vous y serez ce soir ?
276
00:20:18,894 --> 00:20:20,725
- Ce soir ?
- Bien s�r !
277
00:20:20,896 --> 00:20:23,865
Vous ignoriez la r�ouverture ?
278
00:20:24,232 --> 00:20:25,164
Je l'ignorais.
279
00:20:25,867 --> 00:20:28,802
M�me la police doit le savoir !
280
00:20:31,773 --> 00:20:34,469
Je serais heureuse de vous y voir.
281
00:20:43,485 --> 00:20:44,747
Je conduis.
282
00:20:51,393 --> 00:20:52,155
Mes jambes
283
00:20:52,360 --> 00:20:53,554
vous plaisent ?
284
00:20:59,835 --> 00:21:01,530
Patricia, je t'en prie !
285
00:21:39,841 --> 00:21:44,608
Il faudra au plus une semaine
pour terminer les travaux.
286
00:21:51,153 --> 00:21:51,949
Alexandre !
287
00:21:52,721 --> 00:21:54,154
Viens.
288
00:21:54,356 --> 00:21:55,448
Excuse-moi.
289
00:21:59,060 --> 00:22:00,049
Que se passe-t-il ?
290
00:22:00,362 --> 00:22:03,024
Pars. Voil� Archibald de la Cruz.
291
00:22:03,231 --> 00:22:06,792
S'il ne veut pas me voir,
qu'il ne vienne pas !
292
00:22:07,002 --> 00:22:09,630
Tu es mari�, tu as une fille...
293
00:22:09,838 --> 00:22:12,272
Encore cette histoire !
294
00:22:16,645 --> 00:22:18,670
- Je vous aide ?
- Non, merci.
295
00:22:18,847 --> 00:22:21,782
La dame qui vient de sortir,
c'est une amie ?
296
00:22:21,983 --> 00:22:25,146
Elle �tait au lyc�e avec Carlota.
297
00:22:25,353 --> 00:22:26,342
Elle vient souvent ?
298
00:22:26,555 --> 00:22:29,353
Non. Elle d�pla�t � ces dames.
299
00:22:29,558 --> 00:22:30,354
Pourquoi ?
300
00:22:30,559 --> 00:22:31,958
Elle est un peu...
301
00:22:37,599 --> 00:22:40,033
Je suis heureuse de vous voir.
302
00:22:40,569 --> 00:22:41,968
L'architecte Rivas.
303
00:22:42,170 --> 00:22:43,831
Nous nous connaissons.
304
00:22:46,808 --> 00:22:49,800
Quel vase ravissant !
Regarde !
305
00:22:50,545 --> 00:22:52,672
Vous �tes un grand c�ramiste.
306
00:22:52,848 --> 00:22:54,247
Un simple amateur.
307
00:22:54,449 --> 00:22:57,441
Carlota sera ravie.
Apportez-le-lui.
308
00:22:57,652 --> 00:22:59,449
Elle est dans l'oratoire.
309
00:23:13,668 --> 00:23:14,430
Pardonnez-moi.
310
00:23:14,636 --> 00:23:16,228
S�rement pas !
Comment allez-vous ?
311
00:23:16,438 --> 00:23:17,735
Bien, merci.
312
00:23:18,173 --> 00:23:20,334
Il est beau ! Merci, Archi.
313
00:23:20,542 --> 00:23:24,569
Quelles d�licates couleurs !
Il faudra qu'on vous voie � l'oeuvre.
314
00:23:24,779 --> 00:23:27,441
Je vais le mettre � la Vierge.
315
00:23:27,649 --> 00:23:29,344
O� serait-il mieux ?
316
00:23:30,886 --> 00:23:33,753
J'aime cette ambiance de paix.
317
00:23:33,955 --> 00:23:35,582
C'est un autre monde.
318
00:23:35,790 --> 00:23:38,350
Mais la paix dispara�tra.
319
00:23:38,560 --> 00:23:40,994
Nous attendons les ma�ons.
320
00:23:41,196 --> 00:23:43,562
Vous avez l'air soucieux...
321
00:23:44,366 --> 00:23:47,199
Oui, j'ai � vous parler.
322
00:23:47,736 --> 00:23:49,226
Que se passe-t-il ?
323
00:23:49,471 --> 00:23:51,405
Je ne vous cacherai rien.
324
00:23:52,340 --> 00:23:54,900
Quelque chose d'�trange
325
00:23:55,377 --> 00:23:59,541
a fait rena�tre en moi
des sentiments oubli�s.
326
00:24:00,448 --> 00:24:02,177
Mais laissons �a...
327
00:24:02,384 --> 00:24:03,316
Pourquoi ?
328
00:24:04,486 --> 00:24:06,113
Je ne comprendrais pas ?
329
00:24:06,288 --> 00:24:09,746
Bien s�r que si.
Mais je crains de mal m'expliquer.
330
00:24:09,958 --> 00:24:11,619
Parlez franchement.
331
00:24:11,826 --> 00:24:14,192
Il y a peut-�tre une solution.
332
00:24:15,997 --> 00:24:17,726
Je vais essayer de m'expliquer.
333
00:24:17,999 --> 00:24:19,899
Vous �tes pour moi un id�al.
334
00:24:20,068 --> 00:24:22,798
Votre puret� peut me sauver.
335
00:24:23,605 --> 00:24:27,564
Oserai-je vous proposer
un destin... tragique peut-�tre !
336
00:24:27,776 --> 00:24:30,040
Tragique ?
Pourquoi dites-vous cela ?
337
00:24:30,745 --> 00:24:33,714
Je ne suis pas comme les autres.
338
00:24:34,616 --> 00:24:36,914
Mes aspirations m'effraient.
339
00:24:38,420 --> 00:24:39,614
Le croirez-vous ?
340
00:24:40,355 --> 00:24:41,515
Parfois,
341
00:24:41,890 --> 00:24:44,552
je d�sire �tre un saint.
342
00:24:45,193 --> 00:24:46,990
Mais parfois, je sens...
343
00:24:47,595 --> 00:24:49,722
que je peux �tre un criminel.
344
00:24:50,699 --> 00:24:52,098
C'est absurde, non ?
345
00:24:52,600 --> 00:24:54,568
Je crois simplement
346
00:24:55,003 --> 00:24:57,938
que vous vivez trop en solitaire.
347
00:24:58,373 --> 00:25:01,774
Venez nous voir plus souvent.
348
00:25:08,149 --> 00:25:08,808
N'y va pas.
349
00:25:09,017 --> 00:25:10,143
Alors ?
350
00:25:10,352 --> 00:25:13,253
J'y vais, mais que leur dire ?
351
00:25:13,755 --> 00:25:15,017
C'est ton affaire.
352
00:25:21,096 --> 00:25:22,222
Carlota !
353
00:25:23,865 --> 00:25:26,197
Ta marraine est souffrante.
354
00:25:27,202 --> 00:25:28,430
Comment le sais-tu ?
355
00:25:28,636 --> 00:25:32,163
On a t�l�phon�. ll faut y aller.
356
00:25:32,374 --> 00:25:34,467
Je suis d�sol�e.
Vous nous excuserez.
357
00:25:34,676 --> 00:25:35,973
C'est grave ?
358
00:25:36,678 --> 00:25:38,646
A son �ge, vous savez...
359
00:25:38,847 --> 00:25:40,337
Je suis d�sol�e, Archi.
360
00:25:40,515 --> 00:25:42,039
Ne vous en faites pas.
361
00:25:42,250 --> 00:25:44,411
Esp�rons que ce n'est pas grave.
362
00:25:45,987 --> 00:25:47,579
A tr�s bient�t.
363
00:25:48,556 --> 00:25:49,818
Je vous accompagne.
364
00:25:50,025 --> 00:25:51,185
Je t�l�phonerai demain.
365
00:25:51,393 --> 00:25:54,624
Non, moi,
on prendra rendez-vous.
366
00:26:11,112 --> 00:26:12,443
Je vous remplace.
367
00:26:14,416 --> 00:26:16,441
Voyons si le Gros porte chance.
368
00:26:16,651 --> 00:26:18,141
Je suis l� pour �a, Madame.
369
00:26:20,188 --> 00:26:22,713
Vous m'avez plum�e !
370
00:26:23,558 --> 00:26:25,253
Donne-moi 2.000 pesos.
371
00:26:26,261 --> 00:26:29,389
Laissez-moi m'asseoir.
Je ne peux rester debout.
372
00:26:30,565 --> 00:26:32,795
Asseyez-vous.
La chance viendra.
373
00:26:33,001 --> 00:26:34,798
Vous �tes tr�s aimable.
374
00:26:43,244 --> 00:26:45,610
1 7, noir, impair et manque !
375
00:26:48,249 --> 00:26:50,513
Quelle torture, ces souliers !
376
00:26:50,718 --> 00:26:53,778
Pourtant, ils sont de Paris.
377
00:26:54,889 --> 00:26:58,120
Champs-Elys�es... Touchez...
378
00:26:58,293 --> 00:27:00,454
Ils sont fins
mais ils ont un d�faut.
379
00:27:00,662 --> 00:27:02,220
Oui, ils sont fins.
380
00:27:02,430 --> 00:27:03,988
Combien les as-tu pay�s ?
381
00:27:04,199 --> 00:27:05,427
Je t'en prie !
382
00:27:15,877 --> 00:27:18,004
Jouez le 34, il va sortir.
383
00:27:18,179 --> 00:27:19,043
Si seulement !
384
00:27:21,416 --> 00:27:23,748
Encore 2.000 pesos, Willie.
385
00:27:25,186 --> 00:27:28,019
Tiens. Ce sont les derniers.
386
00:27:29,023 --> 00:27:30,217
2 jetons.
387
00:27:33,361 --> 00:27:36,228
N'y touchez pas,
�a porte la poisse !
388
00:27:43,438 --> 00:27:46,236
Vous gardez mon soulier
en souvenir ?
389
00:27:51,546 --> 00:27:53,036
Donne-moi 5.000.
390
00:27:53,248 --> 00:27:55,978
Non. Tu as eu les derniers.
391
00:27:56,251 --> 00:27:57,741
Tu ne veux pas ?
392
00:28:02,957 --> 00:28:06,620
Archibald...
pr�tez-moi 5.000 pesos.
393
00:28:06,961 --> 00:28:09,555
Non... Elle ne joue plus.
394
00:28:09,831 --> 00:28:10,798
Allons-y.
395
00:28:11,366 --> 00:28:12,628
J'arrive.
396
00:28:13,101 --> 00:28:15,569
Tu me fais mal !
397
00:28:21,409 --> 00:28:23,741
Int�ressante, hein ?
398
00:28:24,045 --> 00:28:25,979
J'aimerais l'assassiner.
399
00:28:33,254 --> 00:28:35,779
De quel droit fais-tu �a ?
400
00:28:35,990 --> 00:28:37,685
Celui de ton argent !
401
00:28:37,859 --> 00:28:38,723
Et autre chose.
402
00:28:38,893 --> 00:28:42,522
Tu es pourri d'argent,
403
00:28:42,730 --> 00:28:44,425
mais le l�cher te rend malade !
404
00:28:44,799 --> 00:28:47,962
Tu te conduis comme une poule !
405
00:28:48,136 --> 00:28:49,660
Je fais ce qui me pla�t.
406
00:28:50,405 --> 00:28:51,770
Je ne serai pas ridicule !
407
00:28:51,973 --> 00:28:54,806
Eh bien, d�bine-toi !
Je survivrai.
408
00:28:55,009 --> 00:28:57,569
Tu g�ches l'argent b�tement !
409
00:28:57,779 --> 00:29:01,545
Je ne fais rien b�tement.
Et je me passerai de toi !
410
00:29:01,749 --> 00:29:03,148
- Tu es s�rieuse ?
- Tout � fait.
411
00:29:03,351 --> 00:29:05,615
Alors, finissons-en !
412
00:29:06,221 --> 00:29:07,620
C'est �a !
413
00:29:09,224 --> 00:29:12,057
Mais tu vas me le payer cher !
414
00:29:12,260 --> 00:29:16,424
Et maintenant,
je pars avec le premier venu !
415
00:30:26,634 --> 00:30:29,034
Vous vous �tes fait mal ?
416
00:30:29,237 --> 00:30:30,602
Un peu, au genou.
417
00:30:30,805 --> 00:30:33,399
Bon... mais pauvre voiture !
418
00:30:33,608 --> 00:30:35,803
Oh ! Elle n'est pas � moi.
419
00:30:36,010 --> 00:30:38,069
J'ai fait payer une dette.
420
00:30:38,279 --> 00:30:39,371
Je comprends.
421
00:30:41,916 --> 00:30:43,213
Que puis-je pour vous ?
422
00:30:43,418 --> 00:30:45,818
Ne pas me laisser seule.
423
00:30:46,020 --> 00:30:47,385
Accompagnez-moi.
424
00:30:47,588 --> 00:30:49,954
- A une condition.
- Dites.
425
00:30:50,158 --> 00:30:52,524
- N'allons nulle part.
- Mais encore ?
426
00:30:52,727 --> 00:30:54,524
Invitez-moi chez vous.
427
00:30:55,029 --> 00:30:57,156
Je pensais le faire.
428
00:30:57,365 --> 00:30:58,423
Vous avez eu peur ?
429
00:30:58,633 --> 00:31:00,260
Oui, d'un refus.
430
00:31:00,468 --> 00:31:01,765
Je vous l'ai demand�.
431
00:31:01,969 --> 00:31:04,062
- C'est de la t�l�pathie.
- Peut-�tre.
432
00:31:04,272 --> 00:31:05,398
O� est votre voiture ?
433
00:31:05,606 --> 00:31:07,403
L�-bas. On y va ?
434
00:31:21,656 --> 00:31:24,784
La vie ne m�rite pas d'�tre v�cue.
435
00:31:24,992 --> 00:31:26,391
Vous �tes trop sensible.
436
00:31:26,594 --> 00:31:29,961
Mais vos chagrins
doivent �tre courts.
437
00:31:30,164 --> 00:31:31,529
Comment le savoir ?
438
00:31:32,066 --> 00:31:35,365
Chacun a, en soi,
des choses bien cach�es.
439
00:31:35,570 --> 00:31:37,128
Une vie secr�te ?
440
00:31:38,406 --> 00:31:42,069
Ma vie est tout simplement
scandaleuse.
441
00:31:42,276 --> 00:31:44,642
- Vous vivez chez votre amant ?
- Non, seule.
442
00:31:44,846 --> 00:31:47,007
- En appartement ?
- En meubl�.
443
00:31:47,215 --> 00:31:48,204
Des domestiques ?
444
00:31:48,416 --> 00:31:49,678
Naturellement !
445
00:31:49,851 --> 00:31:51,512
O� dorment-ils ?
446
00:31:51,719 --> 00:31:55,314
Vous �tes de la police !
Pourquoi ces questions ?
447
00:31:55,490 --> 00:31:56,957
Pour parler de votre vie.
448
00:31:58,359 --> 00:32:00,384
- O� allons-nous ?
- Chez moi.
449
00:32:00,595 --> 00:32:01,323
C'est par ici ?
450
00:32:01,496 --> 00:32:05,455
Ici m�me.
J'attends un t�l�gramme.
451
00:32:38,866 --> 00:32:41,562
Voil� le logis
qui vous intriguait.
452
00:32:42,804 --> 00:32:44,704
Je m�rite bien mieux.
453
00:32:44,872 --> 00:32:48,000
Mais les hommes
ne devinent plus...
454
00:32:52,280 --> 00:32:55,113
Je vais me changer.
455
00:32:57,852 --> 00:32:59,012
Je fais vite.
456
00:33:32,086 --> 00:33:33,781
Mon mus�e vous pla�t ?
457
00:33:33,988 --> 00:33:36,388
Int�ressant.
Que de c�l�brit�s !
458
00:33:36,591 --> 00:33:39,025
Il ne manque que l'inventeur
de la bombe atomique.
459
00:33:40,595 --> 00:33:41,425
Je n'ai pas pu
460
00:33:41,629 --> 00:33:42,823
le rencontrer !
461
00:33:44,165 --> 00:33:46,133
Mais je ne renonce pas !
462
00:33:46,434 --> 00:33:47,560
Et ce torero ?
463
00:33:47,768 --> 00:33:52,364
Mejillo. ll me d�dia un taureau
qui le tua d'un coup de corne.
464
00:33:54,775 --> 00:33:56,800
Vous �tes rest� debout
tout ce temps !
465
00:33:57,011 --> 00:33:58,137
Pardonnez-moi.
466
00:33:58,613 --> 00:34:01,241
Venez vous asseoir, Archibald.
467
00:34:01,449 --> 00:34:02,507
Comme vous voulez.
468
00:34:05,887 --> 00:34:09,015
Vous aimez inqui�ter les gens ?
469
00:34:09,223 --> 00:34:09,985
Pourquoi ?
470
00:34:10,191 --> 00:34:12,056
Vous �tes �trange.
471
00:34:12,260 --> 00:34:13,727
Expliquez-vous.
472
00:34:14,061 --> 00:34:15,722
Je serai franche.
473
00:34:15,897 --> 00:34:17,990
Tout � l'heure, j'ai cru...
474
00:34:19,166 --> 00:34:21,999
que vous cherchiez une aventure.
475
00:34:22,403 --> 00:34:26,737
Mais dans la voiture,
j'ai compris que ce n'�tait pas �a.
476
00:34:27,241 --> 00:34:28,230
En effet.
477
00:34:28,643 --> 00:34:32,409
Et moi je ne pensais pas
� ce que vous imaginez.
478
00:34:32,980 --> 00:34:35,574
Si vous ne voulez pas
tromper votre ami...
479
00:34:35,950 --> 00:34:38,214
pourquoi cette tenue
si suggestive ?
480
00:34:38,586 --> 00:34:40,053
Vous le saurez.
481
00:34:40,254 --> 00:34:42,984
Et vous,
pourquoi �tes-vous venu ?
482
00:34:43,190 --> 00:34:44,316
Vous le saurez.
483
00:34:45,960 --> 00:34:48,360
Je ne vous ai rien offert !
484
00:34:48,563 --> 00:34:49,655
Que voulez-vous ?
485
00:34:49,830 --> 00:34:51,661
Peu importe. Un verre de lait.
486
00:34:51,832 --> 00:34:52,821
Comment ?
487
00:34:53,034 --> 00:34:54,934
Je ne bois pas d'alcool.
488
00:34:55,136 --> 00:34:57,434
Alors j'en boirai pour deux !
489
00:35:24,098 --> 00:35:26,862
Dis-moi que tu m'as menti.
490
00:35:27,668 --> 00:35:29,727
Je te plais, n'est-ce pas ?
491
00:35:29,904 --> 00:35:31,269
Mon amour...
492
00:36:35,302 --> 00:36:36,428
Tu ne m'attendais pas ?
493
00:36:36,637 --> 00:36:38,696
Tu mens... je te connais.
494
00:36:38,873 --> 00:36:41,000
Tu crois ?
J'ai quelqu'un ici.
495
00:36:41,208 --> 00:36:42,835
Archibald de la Cruz.
496
00:36:43,044 --> 00:36:43,942
Tu m'as suivie ?
497
00:36:44,111 --> 00:36:48,013
Oui. Tu voulais me rendre jaloux ?
498
00:36:48,182 --> 00:36:50,912
Je ne suis qu'� toi.
499
00:36:51,352 --> 00:36:52,580
Pardon pour la voiture.
500
00:36:52,787 --> 00:36:56,348
Ce qui compte,
c'est que nous nous aimons.
501
00:37:05,266 --> 00:37:08,258
Nous ne nous aimerons jamais
comme tout le monde.
502
00:37:08,469 --> 00:37:09,731
Jamais.
503
00:37:10,304 --> 00:37:13,137
Notre enfer est une habitude.
504
00:37:16,811 --> 00:37:17,539
Et lui ?
505
00:37:17,745 --> 00:37:21,306
Plus besoin de jouer la com�die.
Viens !
506
00:37:29,990 --> 00:37:33,118
La situation est embarrassante,
507
00:37:33,294 --> 00:37:35,956
mais nous sommes
des hommes du monde.
508
00:37:36,163 --> 00:37:39,326
Je vous pr�sente.
W. Corduran et...
509
00:37:39,500 --> 00:37:40,432
tu connais.
510
00:37:40,634 --> 00:37:42,932
Ravi de faire votre connaissance.
511
00:37:43,104 --> 00:37:47,973
Nous nous disputons toujours...
et voil� ce qui nous arrive.
512
00:37:48,142 --> 00:37:51,509
Pas toujours,
mais pour rompre la monotonie.
513
00:37:51,712 --> 00:37:53,737
Je comprends tr�s bien.
C'est normal.
514
00:37:53,948 --> 00:37:55,973
Une minute de paix
515
00:37:56,417 --> 00:37:59,409
efface tous mes tourments.
516
00:38:00,020 --> 00:38:02,215
Elle est d�raisonnable.
517
00:38:02,423 --> 00:38:05,324
Il faut l'�tre pour aimer, ch�ri.
518
00:38:05,493 --> 00:38:07,017
Avec votre permission...
519
00:38:07,728 --> 00:38:09,923
Vous boirez bien votre lait ?
520
00:38:10,097 --> 00:38:12,691
Ces minutes me sont am�res.
521
00:38:12,867 --> 00:38:15,700
Pas d'amertume. Restez donc.
522
00:38:15,870 --> 00:38:17,770
Vous n'y �tes pour rien.
523
00:38:17,972 --> 00:38:19,530
Va chercher les verres.
524
00:38:20,007 --> 00:38:21,599
Asseyez-vous, je vous en prie.
525
00:38:26,480 --> 00:38:29,142
Elle est ainsi,
mais j'ai confiance en elle.
526
00:38:29,350 --> 00:38:33,912
Il vaut mieux �tre abus� que jaloux,
vous ne croyez pas ?
527
00:38:34,388 --> 00:38:35,946
Oui, mais de toute fa�on...
528
00:38:36,157 --> 00:38:38,682
Je vais vous expliquer.
529
00:38:39,160 --> 00:38:41,958
C'est l'enfer
depuis qu'elle m'a pi�g�.
530
00:38:42,163 --> 00:38:45,564
L'homme chasse
et tombe dans les filets.
531
00:38:45,766 --> 00:38:49,395
Les tourments commenc�rent
d�s le premier jour.
532
00:38:49,603 --> 00:38:52,663
Elle portait une robe
qui la moulait...
533
00:38:53,140 --> 00:38:54,732
transparente...
534
00:38:55,009 --> 00:38:57,443
� fleurs imprim�es.
535
00:38:57,812 --> 00:38:58,608
Tu te souviens ?
536
00:38:58,813 --> 00:39:02,977
Bien s�r ! On voyait mes jambes
et �a te rendait fou.
537
00:39:03,184 --> 00:39:06,415
C'est une preuve d'amour,
tu ne crois pas ?
538
00:39:06,620 --> 00:39:07,416
Si, mon amour.
539
00:39:07,621 --> 00:39:08,417
Et toi ?
540
00:39:08,622 --> 00:39:09,748
Je t'adore.
541
00:39:09,957 --> 00:39:11,686
Pour toujours ?
542
00:39:11,859 --> 00:39:13,258
Pour toujours.
543
00:39:20,868 --> 00:39:22,733
Vous partez ? Excusez-nous...
544
00:39:22,937 --> 00:39:25,098
Je dois partir. Bonne nuit.
545
00:39:26,273 --> 00:39:28,207
Ne le laissons pas partir ainsi !
546
00:39:28,442 --> 00:39:29,704
Ce n'est pas ma faute !
547
00:39:29,877 --> 00:39:32,402
Je n'ai pas dit �a.
Ne commence pas.
548
00:39:32,613 --> 00:39:33,443
Ne crie pas.
549
00:39:33,647 --> 00:39:35,137
Mais je ne crie pas !
550
00:39:48,596 --> 00:39:50,154
Un homme est l�.
551
00:39:50,364 --> 00:39:52,992
Je ne re�ois que sur rendez-vous.
552
00:39:53,200 --> 00:39:56,761
Il insiste. Il est de la police.
553
00:39:57,638 --> 00:39:59,833
Que me veut la police ?
554
00:40:01,175 --> 00:40:02,403
Faites-le entrer.
555
00:40:23,864 --> 00:40:26,389
Je vous d�range � cette heure...
556
00:40:26,867 --> 00:40:29,961
En effet...
Que d�sirez-vous ?
557
00:40:30,404 --> 00:40:33,805
Vous �tiez tr�s li�
� Mlle Terrazas ?
558
00:40:34,842 --> 00:40:35,740
Oui...
559
00:40:36,577 --> 00:40:39,978
Enfin non... pas pr�cis�ment li�.
560
00:40:40,180 --> 00:40:41,943
C'est une connaissance.
561
00:40:42,683 --> 00:40:45,846
A quelle heure
l'avez-vous quitt�e hier ?
562
00:40:46,654 --> 00:40:47,780
Je ne sais pas...
563
00:40:48,555 --> 00:40:50,614
Vers minuit... une heure.
564
00:40:50,824 --> 00:40:55,227
Et pendant que vous y �tiez,
rien d'anormal ne s'est pass� ?
565
00:40:55,829 --> 00:40:58,263
Non... c'est-�-dire...
566
00:40:59,900 --> 00:41:03,597
Si c'est un interrogatoire,
ce n'est pas le lieu.
567
00:41:06,173 --> 00:41:07,162
Qu'est-il arriv�
568
00:41:07,374 --> 00:41:08,932
� Mlle Terrazas ?
569
00:41:09,810 --> 00:41:10,936
Presque rien.
570
00:41:11,111 --> 00:41:13,443
On l'a trouv�e morte.
571
00:41:13,647 --> 00:41:14,375
Egorg�e.
572
00:41:30,164 --> 00:41:31,426
Pouvez-vous
vous prononcer ?
573
00:41:31,632 --> 00:41:34,829
Presque... Attendez un peu.
574
00:41:42,843 --> 00:41:46,176
M. de la Cruz parti,
la dispute reprit ?
575
00:41:47,481 --> 00:41:50,814
Elle a mal pris une observation.
Elle �tait comme �a.
576
00:41:51,018 --> 00:41:52,952
Nous �tions tr�s en col�re.
577
00:41:53,153 --> 00:41:54,211
C'est tout ?
578
00:41:55,656 --> 00:41:58,557
J'ai eu des mots assez durs.
579
00:41:58,759 --> 00:42:01,319
Tout d'un coup, elle me gifla.
580
00:42:01,495 --> 00:42:03,622
Je l'ai repouss�e violemment.
581
00:42:03,831 --> 00:42:05,355
Puis je suis parti.
582
00:42:05,666 --> 00:42:08,066
Je l'ai entendue pleurer.
583
00:42:08,502 --> 00:42:09,434
C'est tout.
584
00:42:13,273 --> 00:42:16,538
C'est bien l'�criture
de Mlle Terrazas.
585
00:42:16,744 --> 00:42:19,008
Envoyez-moi votre rapport.
586
00:42:19,213 --> 00:42:21,443
Aujourd'hui m�me, Commissaire.
587
00:42:22,816 --> 00:42:23,783
Ecoutez.
588
00:42:23,984 --> 00:42:28,444
Willie, notre vie
m'est insupportable.
589
00:42:28,956 --> 00:42:31,857
Je ne veux pas �tre belle
dans la mort.
590
00:42:32,059 --> 00:42:34,118
Je me tue de cette fa�on.
591
00:42:34,461 --> 00:42:37,794
Que mon sang
retombe sur ta t�te.
592
00:42:37,998 --> 00:42:38,726
Patricia.
593
00:42:40,034 --> 00:42:41,399
L'affaire est class�e.
594
00:42:41,602 --> 00:42:43,729
Beaucoup de sang vers� pour rien.
595
00:42:45,439 --> 00:42:48,806
On va prendre un caf� ?
596
00:42:49,009 --> 00:42:50,499
Bonne id�e.
597
00:42:52,012 --> 00:42:54,003
M. Corduran,
je ne vous retiens plus.
598
00:42:54,214 --> 00:42:56,444
Vous �tes libre.
599
00:43:05,993 --> 00:43:10,362
LES RESTES DE MLLE TERRAZAS
ONT �T� lNClN�R�S HlER
600
00:43:18,072 --> 00:43:19,767
C'est vous, Archibald ?
601
00:43:19,973 --> 00:43:21,838
Non, j'�tais lev�e.
602
00:43:23,377 --> 00:43:24,537
Avec plaisir.
603
00:43:24,745 --> 00:43:27,179
Vous voulez parler � Carlota ?
604
00:43:34,021 --> 00:43:35,147
Que veux-tu ?
605
00:43:35,355 --> 00:43:38,847
Archibald nous invite ce soir.
Il veut te parler.
606
00:43:39,059 --> 00:43:42,051
Tu sais bien
que je ne suis pas libre.
607
00:43:42,262 --> 00:43:43,729
Trouve une excuse.
608
00:43:47,668 --> 00:43:50,159
Carlota a une forte migraine.
609
00:43:50,637 --> 00:43:53,572
Il vaut mieux
qu'elle ne sorte pas.
610
00:43:54,975 --> 00:43:58,001
Oui, demain... C'est urgent.
611
00:43:58,612 --> 00:43:59,943
Passez-lui le bonjour.
612
00:44:28,575 --> 00:44:29,906
Toujours dans les parages ?
613
00:44:36,583 --> 00:44:38,608
Je vous tiens, Archi.
614
00:44:39,353 --> 00:44:42,322
Ne dites rien.
Signez mon livre d'or.
615
00:44:43,023 --> 00:44:43,717
Il en manque...
616
00:44:43,891 --> 00:44:48,191
Tant pis !
Vous aussi vous �tes quelqu'un.
617
00:44:49,229 --> 00:44:50,491
Un petit punch.
618
00:44:50,697 --> 00:44:51,391
C'est que...
619
00:44:51,598 --> 00:44:53,532
Je sais... pas pour vous.
620
00:44:53,734 --> 00:44:55,895
Je vous apporte votre lait.
621
00:45:44,418 --> 00:45:47,945
On dit ce lieu tr�s antique...
Combien d'ann�es ?
622
00:45:48,088 --> 00:45:49,214
Eh bien...
623
00:45:49,423 --> 00:45:51,857
C'�tait d�j� un ''abreuvoir'' ?
624
00:45:52,059 --> 00:45:54,027
Non, une auberge.
625
00:45:54,228 --> 00:45:54,853
Et avant ?
626
00:45:55,062 --> 00:45:56,393
Une boulangerie.
627
00:45:58,165 --> 00:45:59,325
Et avant ?
628
00:45:59,499 --> 00:46:03,333
Avant d'�tre une boulangerie,
c'�tait un couvent.
629
00:46:04,571 --> 00:46:05,833
Un couvent !
630
00:46:05,934 --> 00:46:06,934
Tu imagines ?
631
00:46:07,235 --> 00:46:08,535
Un couvent.
632
00:46:09,176 --> 00:46:10,609
Qu'est-ce qu'un couvent ?
633
00:46:10,811 --> 00:46:12,836
O� vivent les nonnes.
634
00:46:13,046 --> 00:46:16,140
Compris !
Combien de nonnes ?
635
00:46:16,316 --> 00:46:19,251
Combien ?
Trente-deux, ni plus ni moins.
636
00:46:19,252 --> 00:46:20,252
Je comprends.
637
00:46:20,821 --> 00:46:22,254
Et des moines ?
638
00:46:23,757 --> 00:46:27,591
Des moines ?
Moins... 10 ou 12.
639
00:46:27,794 --> 00:46:31,355
Plus de femmes, moins d'hommes,
toujours, partout.
640
00:46:31,565 --> 00:46:34,398
Mon cousin... je vais le saluer.
641
00:46:34,601 --> 00:46:35,727
Excusez-moi.
642
00:46:38,272 --> 00:46:42,333
Faites comme si de rien n'�tait.
Je fuis ces raseurs !
643
00:46:46,179 --> 00:46:47,373
Vous me remettez ?
644
00:46:47,581 --> 00:46:49,981
Je vous regardais mais...
645
00:46:50,350 --> 00:46:52,341
Vous ne me regardiez
que pour �a ?
646
00:46:52,552 --> 00:46:55,350
Vous �tiez si jolie,
entour�e de flammes.
647
00:46:55,889 --> 00:46:57,948
L�, nous sommes d'accord.
648
00:46:58,158 --> 00:46:59,318
Souvenez-vous...
649
00:46:59,493 --> 00:47:03,691
Voyons, on ne peut pas
m'oublier si vite.
650
00:47:04,197 --> 00:47:06,131
Non, je ne vois pas.
651
00:47:06,466 --> 00:47:08,593
Fiez-vous aux hommes !
652
00:47:08,869 --> 00:47:11,565
Moi, je me souviens tr�s bien.
653
00:47:16,843 --> 00:47:18,970
O� avez-vous entendu cet air ?
654
00:47:20,447 --> 00:47:24,508
Il sortait d'une bo�te
de votre Maman. M�me que...
655
00:47:25,385 --> 00:47:28,718
Ah oui !
Quelle pauvre m�moire !
656
00:47:28,889 --> 00:47:30,151
Serons-nous amis ?
657
00:47:30,357 --> 00:47:32,154
Intimes, oui !
658
00:47:32,592 --> 00:47:35,186
Mais qu'une minute,
les ''ricains'' m'attendent.
659
00:47:35,395 --> 00:47:37,022
Laissez-les tomber.
660
00:47:37,230 --> 00:47:40,165
Et comment mangerai-je demain ?
661
00:47:40,367 --> 00:47:41,800
Ils me payent.
662
00:47:42,002 --> 00:47:42,969
Interpr�te ?
663
00:47:43,170 --> 00:47:44,228
Et guide.
664
00:47:44,438 --> 00:47:46,998
Et mod�le, � votre service.
665
00:47:47,841 --> 00:47:50,309
A beaucoup de ces artistes-l�...
666
00:47:50,477 --> 00:47:52,843
j'ai inspir� des chefs-d'oeuvre.
667
00:47:53,213 --> 00:47:56,046
Papa vient me chercher !
668
00:48:01,655 --> 00:48:02,917
Vous reverrai-je ?
669
00:48:03,090 --> 00:48:06,992
Vous n'�tes pas ''ricain'',
ni artiste...
670
00:48:07,194 --> 00:48:08,354
O� habitez-vous ?
671
00:48:09,096 --> 00:48:10,791
Pr�tez-moi un crayon.
672
00:48:14,601 --> 00:48:18,503
408, Avenue des Insurg�s.
673
00:48:18,705 --> 00:48:19,933
''La Mode �l�gante''.
674
00:48:20,140 --> 00:48:24,543
J'y suis tous les jours.
M�me si je suis mise � l'�cart.
675
00:48:30,250 --> 00:48:32,582
O� sont les touristes ?
676
00:48:32,786 --> 00:48:34,253
Monsieur ne l'est pas ?
677
00:48:34,454 --> 00:48:36,513
La bonne blague !
Qui est-ce ?
678
00:48:36,723 --> 00:48:38,213
Rappelle-toi...
679
00:48:39,659 --> 00:48:40,819
Pourquoi �tais-tu avec lui ?
680
00:48:41,027 --> 00:48:44,519
Je lui disais bonjour.
Il est sympathique.
681
00:48:44,731 --> 00:48:47,825
Ton travail me d�pla�t
de plus en plus.
682
00:48:48,034 --> 00:48:50,229
Et puisque nous nous marions...
683
00:48:50,437 --> 00:48:54,567
Je ne t'�pouse pas pour l'argent.
Je peux en gagner.
684
00:48:56,743 --> 00:48:58,370
C'est mon oncle...
685
00:48:58,578 --> 00:49:00,512
Ils sont de l'Oklahoma.
686
00:49:05,152 --> 00:49:10,590
C'est normal. Une m�re s'inqui�te
de l'avenir de sa fille.
687
00:49:14,428 --> 00:49:17,124
Carlota, Archibald est l� !
688
00:49:25,639 --> 00:49:26,799
Assieds-toi.
689
00:49:27,007 --> 00:49:29,703
C'est tr�s important.
690
00:49:29,876 --> 00:49:32,436
Il a voulu m'en parler d'abord.
691
00:49:32,646 --> 00:49:37,310
Mais c'est � toi de d�cider.
Alors je vous laisse.
692
00:49:42,222 --> 00:49:44,383
Vous avez s�rement devin�.
693
00:49:45,559 --> 00:49:47,720
Je mentirais
si je vous disais non.
694
00:49:48,195 --> 00:49:52,393
Depuis l'autre jour,
j'en suis de plus en plus convaincu.
695
00:49:52,599 --> 00:49:56,831
Vous auriez la meilleure influence
sur ma vie.
696
00:49:57,737 --> 00:50:00,171
J'ai besoin de vous.
697
00:50:01,475 --> 00:50:05,206
Vous �viterez que ma vie
soit un d�sastre.
698
00:50:06,079 --> 00:50:08,013
Voulez-vous m'�pouser ?
699
00:50:12,953 --> 00:50:13,851
A vrai dire...
700
00:50:14,754 --> 00:50:15,846
Je n'attendais pas...
701
00:50:16,656 --> 00:50:19,147
votre d�cision aussi vite.
702
00:50:19,493 --> 00:50:20,517
Je vous d�plais ?
703
00:50:20,727 --> 00:50:25,721
Non, j'ai de l'affection pour vous.
Mais c'est une chose...
704
00:50:26,066 --> 00:50:27,966
� laquelle je dois r�fl�chir.
705
00:50:28,168 --> 00:50:28,862
Longtemps ?
706
00:50:29,069 --> 00:50:32,004
Je ne sais pas... Un mois ou deux.
707
00:50:33,974 --> 00:50:35,703
Vous rejetez ma demande.
708
00:50:35,876 --> 00:50:37,366
Pas du tout.
709
00:50:37,577 --> 00:50:39,738
Je veux �tre s�re
de ne pas vous d�cevoir.
710
00:50:39,913 --> 00:50:42,040
Laissez-moi y penser.
711
00:50:43,049 --> 00:50:44,073
J'y suis forc�.
712
00:50:45,085 --> 00:50:48,452
Je vous en supplie, songez-y...
713
00:50:49,155 --> 00:50:51,680
Sauvez-moi
de mes pens�es troubles.
714
00:50:53,093 --> 00:50:54,424
Vous avez parl� ?
715
00:50:54,861 --> 00:50:56,328
Qu'as-tu r�pondu ?
716
00:51:01,201 --> 00:51:02,828
Tout s'arrangera.
717
00:51:03,103 --> 00:51:04,798
Carlota est jeune.
718
00:51:05,005 --> 00:51:06,563
Nous attendrons.
719
00:51:39,372 --> 00:51:41,431
Pourrais-je voir Mlle Lavinia ?
720
00:51:41,641 --> 00:51:45,600
Je ne la connais pas.
C'est � cette adresse ?
721
00:51:45,812 --> 00:51:47,643
Oui... elle travaille ici.
722
00:51:47,847 --> 00:51:49,542
Ici ? Non, monsieur.
723
00:51:49,749 --> 00:51:52,115
Je demande � la patronne.
724
00:52:15,241 --> 00:52:17,038
La patronne va vous renseigner.
725
00:52:17,243 --> 00:52:21,009
Nous n'avons jamais eu
d'employ�e de ce nom.
726
00:52:21,381 --> 00:52:24,817
On m'a sans doute donn�
une fausse adresse.
727
00:52:25,085 --> 00:52:29,613
A propos... o� trouve-t-on
ces mannequins ?
728
00:52:30,056 --> 00:52:31,853
Ceux-l� � l'�tranger.
729
00:52:32,058 --> 00:52:34,458
Celui-ci a �t� fait au Mexique.
730
00:52:34,661 --> 00:52:36,356
Par un artisan.
731
00:52:36,563 --> 00:52:37,825
Avez-vous l'adresse ?
732
00:52:38,031 --> 00:52:41,023
Oui... Attendez un moment.
733
00:53:03,156 --> 00:53:04,123
�a y est ?
734
00:53:05,759 --> 00:53:06,987
Je peux partir ?
735
00:53:06,988 --> 00:53:07,988
Oui, partez.
736
00:53:14,567 --> 00:53:15,556
A demain.
737
00:53:34,254 --> 00:53:35,551
Comment allez-vous ?
738
00:53:36,056 --> 00:53:39,617
Je ne vous croyais pas si malin !
739
00:53:40,393 --> 00:53:41,621
Comment avez-vous trouv� ?
740
00:53:41,828 --> 00:53:43,227
J'ai enqu�t�.
741
00:53:43,763 --> 00:53:44,923
A ''La Mode �l�gante'' ?
742
00:53:45,098 --> 00:53:46,065
En effet.
743
00:53:46,599 --> 00:53:49,591
Je vous y ai vue...
muette et paralytique.
744
00:53:50,937 --> 00:53:53,405
Vous m'amusez de plus en plus.
745
00:53:53,606 --> 00:53:55,597
Que puis-je pour vous ?
746
00:53:56,076 --> 00:54:00,035
Venir poser chez moi.
Demain ?
747
00:54:00,480 --> 00:54:01,845
Vous �tes artiste ?
748
00:54:02,048 --> 00:54:04,209
A mes heures... Alors ?
749
00:54:04,417 --> 00:54:05,748
Vous vivez seul ?
750
00:54:05,952 --> 00:54:08,147
Non... avec ma cousine.
751
00:54:08,354 --> 00:54:11,187
Elle a votre �ge... charmante.
752
00:54:12,892 --> 00:54:14,723
C'est une garantie.
753
00:54:14,894 --> 00:54:19,228
Mais demain je ne peux pas.
Apr�s-demain, � 4 heures ?
754
00:54:19,833 --> 00:54:22,996
D'accord.
Je vous accompagne ?
755
00:54:23,203 --> 00:54:25,000
Surtout pas ! Regardez.
756
00:54:26,406 --> 00:54:27,771
Il n'aime pas me voir
757
00:54:27,974 --> 00:54:29,601
avec mes clients.
758
00:54:29,943 --> 00:54:33,174
A samedi.
Et je suis ponctuelle.
759
00:55:04,344 --> 00:55:06,039
Attendez-moi.
760
00:55:11,217 --> 00:55:11,945
�a y est ?
761
00:55:12,152 --> 00:55:15,019
Oui, j'ai rectifi� les cotes.
762
00:55:15,989 --> 00:55:18,514
- �a a augment� de 2,5 ?
- Exactement.
763
00:55:24,230 --> 00:55:25,561
Bonjour, architecte.
764
00:55:27,634 --> 00:55:28,430
Votre m�re va bien ?
765
00:55:28,635 --> 00:55:29,624
- Oui.
- Tant mieux.
766
00:55:29,836 --> 00:55:32,532
Voulez-vous voir le devis ?
767
00:55:45,752 --> 00:55:50,314
Ch�rie ! Je d�sirais tant te voir !
Tu as devin� ma pens�e.
768
00:55:54,761 --> 00:55:55,989
Qu'as-tu ?
769
00:55:56,830 --> 00:55:58,058
Dis-le-moi.
770
00:55:58,264 --> 00:56:01,597
Alexandre... je suis venue rompre.
771
00:56:02,035 --> 00:56:03,866
Tu es folle ?
772
00:56:04,070 --> 00:56:06,004
Ecoute-moi sans te f�cher.
773
00:56:08,241 --> 00:56:10,072
Cela devait arriver.
774
00:56:10,276 --> 00:56:13,143
Depuis que ta femme
a refus� le divorce.
775
00:56:13,313 --> 00:56:16,771
J'ai tout fait pour divorcer,
776
00:56:16,983 --> 00:56:20,214
et r�parer mes torts envers toi.
777
00:56:20,420 --> 00:56:22,012
R�fl�chis bien, Carlota.
778
00:56:22,388 --> 00:56:24,049
J'ai r�fl�chi.
779
00:56:24,257 --> 00:56:27,385
Cette liaison cach�e
m'est trop p�nible.
780
00:56:27,594 --> 00:56:29,858
Je me sens coupable.
781
00:56:30,230 --> 00:56:32,630
Ma m�re en souffre.
782
00:56:32,832 --> 00:56:36,029
Archibald de la Cruz
a demand� ta main ?
783
00:56:36,569 --> 00:56:40,335
Je le savais !
Carlota, tu ne peux pas me laisser.
784
00:56:40,506 --> 00:56:45,569
Pour un avenir confortable,
tu oublierais notre amour !
785
00:56:46,179 --> 00:56:48,511
Ou alors, tu ne m'aimes plus ?
786
00:56:50,483 --> 00:56:52,451
Je t'aime toujours.
787
00:56:52,652 --> 00:56:54,586
Mais je n'en peux plus.
788
00:56:54,787 --> 00:56:56,516
Nous devons nous s�parer.
789
00:56:59,459 --> 00:57:01,586
C'est fini pour toujours ?
790
00:57:03,196 --> 00:57:05,926
Tu ne voudras plus me voir ?
791
00:57:06,099 --> 00:57:07,566
Bien s�r que non !
792
00:57:07,767 --> 00:57:10,861
J'ai �t� faible
mais je ne suis pas une tra�n�e.
793
00:57:11,070 --> 00:57:12,594
Je n'ai pas voulu t'offenser.
794
00:57:12,805 --> 00:57:16,241
Mais on ne se d�barrasse pas
de moi ainsi.
795
00:57:16,442 --> 00:57:17,966
Je ne me laisserai pas faire !
796
00:57:18,144 --> 00:57:19,736
On va nous entendre.
797
00:57:19,946 --> 00:57:22,972
Je veux te voir, o� tu sais.
Demain au plus tard.
798
00:57:23,182 --> 00:57:25,673
Je ne sais plus que te dire.
799
00:57:25,852 --> 00:57:27,683
T�l�phone-moi ce soir.
800
00:57:33,893 --> 00:57:35,690
Mes hommages � votre m�re.
801
00:57:48,641 --> 00:57:50,768
Si Monsieur
n'a plus besoin de moi...
802
00:57:50,977 --> 00:57:53,844
Non. Disposez de votre journ�e.
803
00:57:56,716 --> 00:57:58,616
Juan est parti ?
804
00:57:58,818 --> 00:58:01,218
Oui. Nous rentrerons � 10 heures.
805
00:58:01,421 --> 00:58:02,353
Tr�s bien.
806
00:58:50,636 --> 00:58:52,160
Quelle exactitude !
807
00:58:54,574 --> 00:58:56,041
Parole tenue.
808
00:58:56,242 --> 00:58:57,903
Vous craigniez un lapin ?
809
00:58:58,077 --> 00:58:59,601
C'�tait possible.
810
00:58:59,812 --> 00:59:03,009
Je ne veux pas
que nous nous f�chions.
811
00:59:03,216 --> 00:59:05,207
Et votre cousine ?
812
00:59:05,418 --> 00:59:07,215
Voyons cette ressemblance.
813
00:59:07,420 --> 00:59:09,684
Elle est l�. Venez.
814
00:59:16,896 --> 00:59:17,794
Elle dort ?
815
00:59:17,997 --> 00:59:19,430
Elle est sourde.
816
00:59:19,766 --> 00:59:20,664
Elle doit avoir froid.
817
00:59:20,833 --> 00:59:22,323
Il fait chaud aujourd'hui.
818
00:59:25,405 --> 00:59:28,499
Cousine,
voici mon amie Lavinia.
819
00:59:37,383 --> 00:59:40,375
Vous �tes un dr�le de type !
820
00:59:40,820 --> 00:59:42,811
Ma soeur est ici ?
821
00:59:43,556 --> 00:59:45,990
Je la croyais tr�s s�rieuse !
822
00:59:46,192 --> 00:59:48,956
Elle �tait si seule...
823
00:59:49,562 --> 00:59:51,553
Je lui ai offert un foyer.
824
00:59:52,698 --> 00:59:55,997
Papa disait qu'elle finirait mal.
825
00:59:56,202 --> 00:59:58,033
Elle a eu tort ?
826
00:59:58,237 --> 01:00:00,569
Pas si vous �tes un gentilhomme !
827
01:00:00,773 --> 01:00:03,571
Je descends
d'une lign�e de gentilshommes !
828
01:00:05,144 --> 01:00:08,602
Malgr� votre air lugubre,
vous �tes rigolo !
829
01:00:08,815 --> 01:00:11,750
Et vous si vivante
et si agr�able !
830
01:00:13,052 --> 01:00:15,680
Vous me plaisez
depuis que je vous ai vue...
831
01:00:15,855 --> 01:00:17,516
entour�e de flammes,
832
01:00:17,957 --> 01:00:20,391
comme une sorci�re.
833
01:00:21,494 --> 01:00:23,553
Ma petite Jeanne d'Arc.
834
01:00:24,630 --> 01:00:25,927
Jeanne d'Arc, sorci�re ?
835
01:00:26,099 --> 01:00:28,192
Ceux qui l'ont br�l�e le disent.
836
01:00:29,235 --> 01:00:32,136
Voyons... racontez-moi �a !
837
01:00:32,305 --> 01:00:34,569
C'est une longue histoire.
838
01:00:36,609 --> 01:00:39,578
Suis-je venue poser,
ou me laisser caresser ?
839
01:00:39,779 --> 01:00:41,337
Chaque chose en son temps.
840
01:00:41,514 --> 01:00:42,981
Je vais chercher � boire.
841
01:00:43,182 --> 01:00:45,446
Je suis sans domestiques.
842
01:00:45,885 --> 01:00:48,012
Ni cousine, ni domestiques !
843
01:00:48,221 --> 01:00:49,916
Nous sommes seuls ?
844
01:00:50,223 --> 01:00:51,383
Bon...
845
01:00:51,891 --> 01:00:53,586
N'est-ce pas mieux ?
846
01:00:53,960 --> 01:00:56,121
On verra apr�s avoir bu.
847
01:01:49,815 --> 01:01:51,510
Je suis l� !
848
01:01:51,717 --> 01:01:55,778
Sans mes gens,
je ne trouve plus rien.
849
01:01:55,988 --> 01:01:57,216
Un petit verre ?
850
01:01:58,391 --> 01:02:00,450
Laquelle est moi ?
851
01:02:02,562 --> 01:02:06,328
Incroyable !
Votre tenue lui va � ravir.
852
01:02:06,499 --> 01:02:08,467
Elle est faite sur mesure.
853
01:02:10,369 --> 01:02:11,802
Et vos souliers.
854
01:02:12,438 --> 01:02:14,463
Vos bas sont tr�s fins.
855
01:02:14,674 --> 01:02:16,335
Et m�me la culotte ?
856
01:02:16,509 --> 01:02:17,271
Ecoutez...
857
01:02:18,177 --> 01:02:19,838
C'est l'une ou l'autre.
858
01:02:20,046 --> 01:02:22,674
Les deux, c'est trop.
859
01:02:24,550 --> 01:02:25,539
Laissez-moi !
860
01:02:25,751 --> 01:02:26,775
C'est non ?
861
01:02:27,353 --> 01:02:28,320
Non.
862
01:02:42,501 --> 01:02:45,197
Bon... je vais me changer.
863
01:02:45,571 --> 01:02:47,163
Pas facile � d�shabiller.
864
01:02:47,373 --> 01:02:48,601
N'y touchez pas.
865
01:02:49,208 --> 01:02:50,140
Venez.
866
01:02:51,978 --> 01:02:54,674
Je la garderai
avec vos v�tements.
867
01:02:54,947 --> 01:02:56,414
Prenez �a.
868
01:02:56,616 --> 01:02:59,585
Je les avais achet�s
pour votre soeur.
869
01:02:59,785 --> 01:03:03,585
C'est tr�s joli.
Vous �tes vraiment choquant !
870
01:03:03,789 --> 01:03:06,417
Mais je gagne au change !
871
01:03:06,993 --> 01:03:08,620
Laissez-moi m'habiller.
872
01:03:08,828 --> 01:03:12,696
Je suis � c�t�.
Venez une fois pr�te.
873
01:04:28,874 --> 01:04:30,967
- Je peux ?
- Entrez.
874
01:04:33,646 --> 01:04:36,615
Parfait !
Comme du sur mesure.
875
01:04:36,882 --> 01:04:39,908
Lorsqu'on est bien balanc�e...
876
01:04:40,086 --> 01:04:41,713
Inutile de le dire.
877
01:04:43,756 --> 01:04:46,554
Calmez ma curiosit�...
878
01:04:46,759 --> 01:04:47,817
Je vous en prie.
879
01:04:48,127 --> 01:04:51,995
Avez-vous dans ce palais
un lieu de travail ?
880
01:04:52,198 --> 01:04:55,690
J'ai un atelier.
Nous irons tout � l'heure.
881
01:05:00,740 --> 01:05:01,764
Et cet album ?
882
01:05:01,974 --> 01:05:04,169
Des souvenirs de voyages.
883
01:05:04,377 --> 01:05:07,710
On voit Rouen,
o� Jeanne d'Arc fut br�l�e.
884
01:05:08,247 --> 01:05:10,374
Regardez, nous avons le temps.
885
01:05:10,583 --> 01:05:13,313
J'aime les albums de famille.
886
01:05:13,853 --> 01:05:16,014
Ce bambin, c'est s�rement vous.
887
01:05:16,222 --> 01:05:18,349
Enfant, vous �tiez tr�s beau.
888
01:05:18,557 --> 01:05:20,616
Quelle dame �l�gante !
889
01:05:21,026 --> 01:05:22,323
Votre Maman, hein ?
890
01:05:23,062 --> 01:05:24,256
Voyons si je trouve...
891
01:05:28,033 --> 01:05:29,125
On a sonn�.
892
01:05:29,301 --> 01:05:32,361
�a m'�tonne,
je n'ai jamais de visites.
893
01:05:33,005 --> 01:05:33,994
Je vais ouvrir ?
894
01:05:34,206 --> 01:05:37,369
Non... c'est s�rement une erreur.
895
01:05:38,010 --> 01:05:40,774
Peut-�tre pas.
J'ai un pressentiment.
896
01:05:40,980 --> 01:05:41,878
J'y vais.
897
01:05:43,249 --> 01:05:44,409
Attendez.
898
01:06:02,802 --> 01:06:04,269
Bienvenue � tous.
899
01:06:05,037 --> 01:06:09,531
J'avais oubli� !
Je leur ai donn� rendez-vous ici.
900
01:06:09,742 --> 01:06:10,800
Pour voir vos oeuvres.
901
01:06:11,010 --> 01:06:13,535
Elle a dit, vous grand artiste.
902
01:06:13,746 --> 01:06:17,273
Tous adorent Art mexicain.
903
01:06:17,483 --> 01:06:20,611
Vous leur montrez l'atelier ?
904
01:06:21,053 --> 01:06:22,213
Entrez.
905
01:06:23,155 --> 01:06:25,783
Ici... aussi un couvent ?
906
01:06:25,991 --> 01:06:27,253
Pas cette maison.
907
01:06:27,460 --> 01:06:30,190
Toutes n'ont pas �t� des couvents.
908
01:06:32,765 --> 01:06:36,724
Donnez-nous quelques d�tails
sur votre art.
909
01:06:36,902 --> 01:06:40,963
M. de la Cruz est un original.
Il ne suit aucune r�gle.
910
01:06:41,173 --> 01:06:44,006
Allez visiter,
je vous expliquerai ensuite.
911
01:06:53,285 --> 01:06:55,947
Vous amenez vos touristes ici !
912
01:06:56,155 --> 01:07:00,182
Excusez... je ne sais plus
quoi leur montrer.
913
01:07:00,392 --> 01:07:03,691
Dr�le de trouvaille !
Vous me le paierez !
914
01:07:03,863 --> 01:07:06,730
Je me laisserais bien faire
mais c'est impossible.
915
01:07:06,899 --> 01:07:07,831
Pourquoi ?
916
01:07:08,200 --> 01:07:10,634
- Vous ne me reverrez plus.
- Que dites-vous ?
917
01:07:10,903 --> 01:07:12,234
Je quitte mon emploi.
918
01:07:12,438 --> 01:07:13,564
Mais pourquoi ?
919
01:07:14,039 --> 01:07:15,768
Je vais me marier.
920
01:07:16,008 --> 01:07:17,771
Vous marier ?
921
01:07:17,977 --> 01:07:20,605
Excusez-moi.
Mes clients m'attendent.
922
01:07:33,759 --> 01:07:38,924
Merci de nous avoir laiss�s visiter
votre jolie demeure.
923
01:07:48,207 --> 01:07:49,765
On ne se reverra plus ?
924
01:07:49,975 --> 01:07:54,344
Non... mon fianc� me veut
toujours pr�s de lui.
925
01:07:54,547 --> 01:07:57,141
Consolez-vous avec ma soeur.
926
01:10:21,193 --> 01:10:23,525
Pourquoi m'as-tu fait venir ?
927
01:10:23,729 --> 01:10:28,029
Pour �claircir la situation.
Il est temps.
928
01:10:28,567 --> 01:10:30,398
Mon avenir en d�pend.
929
01:10:30,602 --> 01:10:34,060
Sans cela, serais-je venue ?
Il me semble que...
930
01:10:43,115 --> 01:10:44,207
Quelle surprise !
931
01:10:48,987 --> 01:10:51,421
Je ne m'attendais pas
� votre visite.
932
01:10:51,623 --> 01:10:56,424
Il y a une heure,
nous n'y pensions pas...
933
01:10:57,196 --> 01:10:59,027
Et vous �tes venues.
934
01:11:01,033 --> 01:11:05,026
Mais, h�las, mes gens sont sortis.
935
01:11:05,237 --> 01:11:07,967
Nous pr�f�rons vous trouver seul.
936
01:11:11,744 --> 01:11:13,769
Ne vous inqui�tez pas.
937
01:11:13,979 --> 01:11:17,972
Carlota vous apporte
une bonne nouvelle.
938
01:11:20,819 --> 01:11:24,755
Parlez, Carlota,
je suis si impatient...
939
01:11:27,960 --> 01:11:29,393
Je ne sais
par o� commencer.
940
01:11:30,095 --> 01:11:33,394
Il s'agit de votre proposition.
941
01:11:34,032 --> 01:11:35,829
Elle vous avait pri� d'attendre.
942
01:11:36,034 --> 01:11:38,867
Elle n'�tait pas d�cid�e.
943
01:11:39,772 --> 01:11:40,761
Mais aujourd'hui...
944
01:11:42,107 --> 01:11:44,007
Quelle joie vous me donnez !
945
01:11:44,209 --> 01:11:47,406
Une nouvelle vie
commence pour moi.
946
01:11:48,013 --> 01:11:50,607
Est-ce possible ?
Vous m'�pousez ?
947
01:11:55,654 --> 01:11:58,987
C'est triste
de se s�parer de sa fille,
948
01:11:59,191 --> 01:12:01,022
mais vous ne resterez pas seule.
949
01:12:01,226 --> 01:12:02,853
Nous nous verrons souvent.
950
01:12:03,061 --> 01:12:06,827
J'ai pour vous beaucoup d'amiti�,
d'affection.
951
01:12:07,032 --> 01:12:08,761
Allons, Maman.
952
01:12:08,967 --> 01:12:10,958
Je savais que ce serait p�nible.
953
01:12:11,804 --> 01:12:13,795
Je comprends votre �motion.
954
01:12:14,006 --> 01:12:16,941
Se s�parer de sa fille unique...
955
01:12:17,109 --> 01:12:19,100
Je veux vous rendre heureux.
956
01:12:19,278 --> 01:12:22,008
Je donnerais ma vie pour cela.
957
01:12:22,214 --> 01:12:23,146
Vous �tes tr�s bon.
958
01:12:25,784 --> 01:12:30,050
Quoi que fasse Carlota,
elle ne sera pas � la hauteur.
959
01:12:46,205 --> 01:12:48,799
Monsieur, une lettre pour vous.
960
01:12:51,076 --> 01:12:54,239
Et les autres meubles ?
Je me marie apr�s-demain !
961
01:12:54,446 --> 01:12:55,743
Ils arrivent.
962
01:13:04,957 --> 01:13:06,117
Avant de vous marier,
963
01:13:06,291 --> 01:13:08,020
sachez la v�rit�.
964
01:13:08,894 --> 01:13:13,354
Soyez demain
au Jardin des Architectes.
965
01:13:13,565 --> 01:13:18,127
Vous verrez que Carlota
n'est ni pure ni honn�te.
966
01:14:00,979 --> 01:14:02,003
Laisse-moi.
967
01:14:02,214 --> 01:14:03,112
Pardonne-moi.
968
01:14:03,282 --> 01:14:06,376
Je voulais te voir,
te tenir dans mes bras.
969
01:14:06,585 --> 01:14:08,780
Si tu n'�tais pas venue...
970
01:14:08,987 --> 01:14:11,547
Tu aurais fait un scandale.
Je sais.
971
01:14:11,757 --> 01:14:14,692
Te perdre me rend fou !
972
01:14:15,260 --> 01:14:17,626
Renonce � ce mariage.
973
01:14:17,829 --> 01:14:21,595
C'est ma seule chance
de changer de vie.
974
01:14:21,800 --> 01:14:24,394
Comment peux-tu t'y opposer ?
975
01:14:28,040 --> 01:14:29,507
Promets-moi
de ne rien faire.
976
01:14:29,708 --> 01:14:31,903
Oui, mon amour,
je te le promets.
977
01:14:33,245 --> 01:14:36,146
Mais il arrivera bien
quelque chose.
978
01:14:36,348 --> 01:14:38,145
- Pourquoi dis-tu cela ?
- Je ne sais pas...
979
01:14:38,350 --> 01:14:41,979
Un si grand amour
ne peut s'effacer...
980
01:14:42,187 --> 01:14:43,586
comme un r�ve.
981
01:14:44,289 --> 01:14:46,189
Il arrivera quelque chose...
982
01:14:52,331 --> 01:14:55,164
J'avais cru que sa puret�
me sauverait.
983
01:14:55,367 --> 01:14:59,394
En la tuant, l�,
je serais un vulgaire assassin.
984
01:14:59,638 --> 01:15:02,038
Mais demain, on jugera
985
01:15:02,240 --> 01:15:04,902
un mari
ayant veng� son honneur.
986
01:15:05,077 --> 01:15:09,013
Oui, demain,
dans la chambre nuptiale.
987
01:15:22,627 --> 01:15:24,026
Ne l'enl�ve pas.
988
01:15:26,298 --> 01:15:31,258
Je veux te regarder ainsi,
avec ce voile, symbole de puret�...
989
01:15:32,771 --> 01:15:34,432
ta candide puret�.
990
01:15:35,073 --> 01:15:39,339
Transparent, il laisse contempler
ton �me virginale.
991
01:15:40,445 --> 01:15:43,471
Je voudrais te voir prier,
� genoux...
992
01:15:44,616 --> 01:15:48,052
comme ce fameux jour...
Tu te souviens ?
993
01:15:48,954 --> 01:15:52,913
...o� je t'ai dit que je pourrais
�tre un criminel ou un saint.
994
01:15:54,192 --> 01:15:56,183
Fais-moi ce plaisir.
995
01:16:01,967 --> 01:16:04,561
Je t'ai souvent imagin�e priant.
996
01:16:05,237 --> 01:16:07,705
Je veux te revoir comme alors.
997
01:16:07,873 --> 01:16:08,999
Agenouille-toi.
998
01:16:09,207 --> 01:16:10,231
Mais pourquoi...
999
01:16:10,442 --> 01:16:12,774
S'il te pla�t, agenouille-toi.
1000
01:16:15,313 --> 01:16:16,871
Voil�, comme �a.
1001
01:16:17,449 --> 01:16:19,440
Et maintenant, joins les mains.
1002
01:16:19,651 --> 01:16:20,845
Joins-les.
1003
01:16:21,820 --> 01:16:22,946
Prie.
1004
01:16:27,959 --> 01:16:31,827
Non, non, � haute voix.
Prie � haute voix.
1005
01:16:32,030 --> 01:16:33,861
Je t'en prie, Archi !
1006
01:16:34,800 --> 01:16:36,700
Tu ne veux pas me faire plaisir ?
1007
01:17:18,844 --> 01:17:20,038
Que fais-tu ?
1008
01:17:24,049 --> 01:17:25,573
Je vais t'expliquer !
1009
01:17:58,750 --> 01:18:03,210
Vous en avez mis du temps !
La c�r�monie se termine !
1010
01:18:27,345 --> 01:18:28,937
Asseyez-vous, mon P�re.
1011
01:18:31,416 --> 01:18:34,317
Je ne peux plus rester debout.
1012
01:18:34,986 --> 01:18:36,749
Les jambes me manquent.
1013
01:18:36,955 --> 01:18:38,855
Belle c�r�monie, hein ?
1014
01:18:39,191 --> 01:18:42,627
Splendide !
Et que de monde !
1015
01:18:42,827 --> 01:18:45,125
Nos amies sont si bonnes...
1016
01:18:45,297 --> 01:18:48,926
J'ai d� m'�loigner
parce que j'avais la larme � l'oeil.
1017
01:18:49,234 --> 01:18:54,365
Mariages, bapt�mes, confirmations...
me bouleversent.
1018
01:18:56,041 --> 01:18:58,202
La pompe de l'Eglise catholique,
1019
01:18:58,410 --> 01:19:02,744
le voile de po�sie
qui recouvre ses c�r�monies
1020
01:19:02,948 --> 01:19:05,382
est quelque chose
d'exceptionnel.
1021
01:19:06,718 --> 01:19:10,677
Auriez-vous ces �motions
� un mariage civil ?
1022
01:19:10,855 --> 01:19:11,844
C'est prosa�que,
1023
01:19:12,457 --> 01:19:13,355
vulgaire.
1024
01:19:13,558 --> 01:19:14,991
Vous avez raison.
1025
01:19:15,193 --> 01:19:19,926
Et de plus,
le Commissaire est sentimental.
1026
01:19:21,833 --> 01:19:24,028
En tout et pour tout.
1027
01:19:24,236 --> 01:19:29,299
Ainsi, en voyant un r�giment,
drapeau en t�te,
1028
01:19:29,474 --> 01:19:32,739
j'ai un noeud ici
et les larmes me viennent.
1029
01:19:33,578 --> 01:19:36,012
C'est normal
pour des personnes bien n�es...
1030
01:19:36,214 --> 01:19:37,909
l'�motion patriotique.
1031
01:19:40,151 --> 01:19:41,778
�a se termine.
1032
01:19:41,987 --> 01:19:43,147
C'est � vous ?
1033
01:19:43,355 --> 01:19:45,789
Non. La mienne a six ans.
1034
01:19:45,991 --> 01:19:49,119
Je vais la rendre � sa m�re.
Je reviens.
1035
01:19:51,029 --> 01:19:52,656
C'est termin�.
1036
01:20:37,275 --> 01:20:39,140
Un instant, s'il vous pla�t.
1037
01:20:43,048 --> 01:20:44,242
Un instant.
1038
01:20:52,557 --> 01:20:54,149
Silence. Ne bougez plus.
1039
01:20:54,993 --> 01:20:55,584
Encore une.
1040
01:20:57,662 --> 01:20:58,788
Alexandre, non !
1041
01:21:02,033 --> 01:21:03,625
Un m�decin !
1042
01:21:09,674 --> 01:21:14,134
Une fois encore,
l'impr�vu contraria mes plans.
1043
01:21:14,312 --> 01:21:15,870
Un autre les r�alisa.
1044
01:21:17,182 --> 01:21:18,979
Au re�u de votre convocation,
1045
01:21:19,484 --> 01:21:22,317
j'allais me pr�senter � la justice.
1046
01:21:22,487 --> 01:21:24,921
Une question, M. de la Cruz.
1047
01:21:25,724 --> 01:21:28,352
Vous aimez
les romans-feuilletons ?
1048
01:21:30,495 --> 01:21:32,429
M. Gomez, laissez-nous.
1049
01:21:32,997 --> 01:21:34,555
Parlons s�rieusement.
1050
01:21:34,766 --> 01:21:37,462
Vous �tes, c'est indubitable,
1051
01:21:37,669 --> 01:21:40,194
un criminel en puissance.
1052
01:21:40,405 --> 01:21:42,236
Que d�cidez-vous
pour mes crimes ?
1053
01:21:42,440 --> 01:21:43,839
Vos crimes ?
1054
01:21:44,476 --> 01:21:46,410
Quels crimes ?
1055
01:21:46,611 --> 01:21:49,910
D�sirer la mort d'autrui
n'est pas justiciable.
1056
01:21:50,081 --> 01:21:53,778
Sinon, nous n'en sortirions plus !
1057
01:21:53,985 --> 01:21:55,009
M. le Juge...
1058
01:21:56,054 --> 01:21:58,545
Votre femme est l�.
Vous avez termin� ?
1059
01:21:58,757 --> 01:21:59,621
J'arrive.
1060
01:22:01,426 --> 01:22:04,554
J'ai tu� ces femmes,
je suis un criminel.
1061
01:22:04,763 --> 01:22:07,596
La pens�e n'est pas d�linquante.
1062
01:22:07,799 --> 01:22:10,825
Je ne peux
que vous donner un conseil.
1063
01:22:12,504 --> 01:22:15,200
Rasez-vous
avec un rasoir m�canique.
1064
01:22:15,407 --> 01:22:16,396
C'est tout.
1065
01:22:17,475 --> 01:22:19,807
Excusez-moi.
Ma femme m'attend.
1066
01:24:41,419 --> 01:24:42,511
Quelle joie !
1067
01:24:42,720 --> 01:24:44,347
Que faites-vous ici ?
1068
01:24:44,789 --> 01:24:46,780
Je ne saurais le dire.
1069
01:24:46,991 --> 01:24:49,323
Je me le demandais...
1070
01:24:49,527 --> 01:24:53,793
J'�tais chez moi...
et puis me voici ici.
1071
01:24:54,732 --> 01:24:57,098
Votre mari est par l� ?
1072
01:24:57,468 --> 01:24:59,299
Vous vous disiez ins�parables.
1073
01:24:59,470 --> 01:25:01,665
Il n'y a pas de mari.
1074
01:25:03,074 --> 01:25:04,905
Vous n'�tes pas mari�e ?
1075
01:25:05,076 --> 01:25:06,304
Eh bien non !
1076
01:25:06,477 --> 01:25:10,743
Ce n'�tait pas un bon parti ?
Un homme riche, honorable ?
1077
01:25:12,350 --> 01:25:14,147
Il �tait riche, honorable,
1078
01:25:14,352 --> 01:25:17,048
mais aussi policier honoraire,
et jaloux !
1079
01:25:17,255 --> 01:25:19,223
- Vous vous rendez compte !
- Et comment !
1080
01:25:19,424 --> 01:25:22,120
Je vous f�licite.
Et vos ''ricains'' ?
1081
01:25:22,293 --> 01:25:25,820
Ce n'est pas la saison.
Ils sont comme les fruits.
1082
01:25:26,030 --> 01:25:27,998
Et vous, comment �a va ?
1083
01:25:28,199 --> 01:25:29,257
Tr�s bien.
1084
01:25:30,168 --> 01:25:33,695
La vie, enfin,
me para�t une chose simple.
1085
01:25:34,038 --> 01:25:36,700
Mais... si nous marchions un peu ?
1086
01:25:37,008 --> 01:25:37,975
O� allez-vous ?
1087
01:25:38,176 --> 01:25:39,575
O� vous irez.
1088
01:25:40,011 --> 01:25:42,411
C'est vrai ?
Quel hasard !
1089
01:25:42,914 --> 01:25:43,972
Allons-y !
1090
01:25:44,305 --> 01:25:50,908
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
74562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.