Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:15,348 --> 00:00:22,814
A BALL AT THE ANJO MANSION
3
2
00:00:23,732 --> 00:00:29,154
Story:Kozaburo Yoshimura
Screen Play:Kaneto Shindo
4
00:00:29,154 --> 00:00:34,284
Cinematography:Toshio Ubukata
Lighting:Masao Kato
5
00:00:34,284 --> 00:00:41,791
Sound:Yoshisaburo Senoo
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,919
Music:Chuji Kinoshita
Art Direction:Tatsuo Hamada
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
CAST
8
00:00:47,255 --> 00:00:52,010
Setsuko Hara:Atsuko Anjo
Yumeko Aizome:Akiko Anjo
9
00:00:52,010 --> 00:00:57,265
Osamu Takizawa:Tadahiko Anjo
Masayuki Mori:Masahiko Anjo
10
00:00:57,724 --> 00:01:02,729
Masao Shimizu:Shinkawa
Akemi Sora:Kiku
11
00:01:03,021 --> 00:01:08,151
Taiji Tonoyama/Keiko Tsushima
Fumiko Okamura/Shinichi Himori
12
00:01:08,693 --> 00:01:13,114
Chiyoko Fumia/Eiko Takamatsu
Fumiko Okamura/Takashi Kanda
13
00:01:14,741 --> 00:01:19,996
Director:Kozaburo Yoshimura
Producer:Takeshi Ogura
14
00:01:23,792 --> 00:01:25,377
I'm against it.
15
00:01:26,753 --> 00:01:29,255
What good will it do now?
16
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
I don't like it.
17
00:01:32,050 --> 00:01:34,844
Having a ball is not for a...
18
00:01:34,886 --> 00:01:37,514
simple reason of good or bad.
19
00:01:38,139 --> 00:01:39,057
It's to commemorate
this house...
20
00:01:39,057 --> 00:01:43,728
this Anjo family fading
like a dream.
21
00:01:44,437 --> 00:01:46,731
Think about it.
22
00:01:46,898 --> 00:01:49,567
This distinguished noble
family is...
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,696
going to disappear as if
it had never been.
24
00:01:52,987 --> 00:01:57,158
You say it will fade
like a dream...
25
00:01:57,158 --> 00:02:00,870
but you don't try to
understand why...
26
00:02:00,870 --> 00:02:06,126
our privileged class
must disappear.
27
00:02:06,376 --> 00:02:10,130
You're denying that this
life has ended.
28
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
It's the passing of an age.
29
00:02:12,674 --> 00:02:14,592
But you don't try
to understand.
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,637
You act like you
understand it all...
31
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
but you only understand
the facts.
32
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
With the agrarian reform act...
33
00:02:22,600 --> 00:02:25,478
and property tax, we
lost everything.
34
00:02:25,520 --> 00:02:29,441
With the new constitution,
even the peerage is gone.
35
00:02:29,941 --> 00:02:32,819
Now we don't have anything.
36
00:02:33,987 --> 00:02:37,115
Even this house is passing
to someone else.
37
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
How could we who have been
stripped bare...
38
00:02:40,326 --> 00:02:43,288
not realize the passing
of an age?
39
00:02:43,913 --> 00:02:47,250
That's why, by ending with
a ball, I'm trying to leave...
40
00:02:47,334 --> 00:02:50,295
behind at least the memory
of our beautiful way of life.
41
00:02:52,380 --> 00:02:57,427
You still cling to old dreams
of the peerage, don't you?
42
00:02:59,763 --> 00:03:05,018
Memories of nobility will
mean nothing in our new life.
43
00:03:05,518 --> 00:03:08,855
Those are what we must
throw away first.
44
00:03:12,567 --> 00:03:18,156
Our bad luck is being
born into nobility.
45
00:03:18,490 --> 00:03:22,243
Stop it. It's this family
that has raised you.
46
00:03:22,327 --> 00:03:23,953
That's enough.
47
00:03:26,539 --> 00:03:27,916
It's understood.
48
00:03:29,125 --> 00:03:33,380
It makes no difference
if you have a ball or not.
49
00:03:35,131 --> 00:03:36,675
20 or 30 thousand
is all it takes.
50
00:03:36,675 --> 00:03:42,013
20 or 30 thousand yen is an
incredible sum for us now.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,433
We no longer have money.
52
00:03:51,690 --> 00:03:53,441
From now on, we'll all work.
53
00:03:57,779 --> 00:04:01,449
It doesn't do to think
too far ahead.
54
00:04:02,492 --> 00:04:07,205
You say it so casually.
What do you plan to do?
55
00:04:08,164 --> 00:04:13,003
We've never had to
work to survive.
56
00:04:13,003 --> 00:04:16,214
It won't be so easy,
you know?
57
00:04:18,466 --> 00:04:24,264
Able to or not, we have to
if we want to live.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,474
Right, Father?
59
00:04:29,769 --> 00:04:31,354
Excuse me, my lord.
60
00:04:35,900 --> 00:04:38,737
Mr. Toyama is here.
61
00:04:38,820 --> 00:04:41,990
What? Toyama?
62
00:04:45,744 --> 00:04:51,666
Father, please meet
with Toyama.
63
00:04:52,042 --> 00:04:55,545
You called him here?
Someone like Toyama...
64
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
Yes. I had him come
especially.
65
00:04:58,673 --> 00:05:00,675
About the house?
66
00:05:00,675 --> 00:05:04,596
After all, I think it's best
if we have him buy it.
67
00:05:04,888 --> 00:05:05,972
I'm against it.
68
00:05:06,181 --> 00:05:09,434
How could we give this
house to our old chauffeur?
69
00:05:09,642 --> 00:05:14,189
What are you saying?
It doesn't matter what he was.
70
00:05:14,189 --> 00:05:18,109
It's favorable if he
pays handsomely.
71
00:05:18,109 --> 00:05:22,447
But I had my younger brother
go to Shinkawa about this.
72
00:05:22,447 --> 00:05:25,075
Shouldn't I wait for
his answer?
73
00:05:25,075 --> 00:05:26,284
But Father...
74
00:05:26,785 --> 00:05:31,456
you can't count on Shinkawa.
You can tell by his manner.
75
00:05:31,748 --> 00:05:34,668
I'm sure it won't work out.
76
00:05:34,668 --> 00:05:38,046
Please, won't you meet
with Toyama?
77
00:05:39,089 --> 00:05:41,841
Kiku, please call Mr. Toyama.
78
00:05:44,010 --> 00:05:47,555
You say you know it all...
79
00:05:47,972 --> 00:05:50,725
but Shinkawa is soon to
become related to us.
80
00:05:51,643 --> 00:05:54,562
His daughter Yoko and
our brother are engaged.
81
00:05:57,649 --> 00:06:00,610
-Good day to you, my lord.
-Are you well?
82
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Yes. Thank you.
83
00:06:01,945 --> 00:06:06,533
-Lord Masahiko, you seem well.
-You seem very fit.
84
00:06:07,492 --> 00:06:13,039
-Profitting from shady deals.
-I don't do such things.
85
00:06:13,039 --> 00:06:14,249
Is that so?
86
00:06:17,585 --> 00:06:19,713
Lady Akiko, it's been a while.
87
00:06:24,259 --> 00:06:26,219
I'm a bit...
88
00:06:34,310 --> 00:06:38,648
-It's been so hot.
-Well, have a seat.
89
00:06:41,609 --> 00:06:42,777
Mr. Toyama.
90
00:06:43,111 --> 00:06:45,739
Please talk with father.
91
00:06:49,159 --> 00:06:55,123
Atsuko came to my house
yesterday.
92
00:06:55,290 --> 00:06:57,042
Toyama.
93
00:06:59,878 --> 00:07:01,629
Could you spare a cigarette?
94
00:07:01,755 --> 00:07:02,964
Mine are in my room.
95
00:07:02,964 --> 00:07:06,384
-How about this?
-I have some.
96
00:07:07,218 --> 00:07:10,055
-Can I take them all?
-Yes. I don't smoke much.
97
00:07:10,138 --> 00:07:11,306
That so?
98
00:07:15,018 --> 00:07:19,939
I heard of your situation from
Atsuko, and decided to help.
99
00:07:19,939 --> 00:07:23,693
Many have been stripped
bare by the property tax.
100
00:07:25,278 --> 00:07:28,323
I feel an old obligation
to you and...
101
00:07:28,323 --> 00:07:32,118
I can easily spare
5 or 6 hundred thousand.
102
00:07:32,118 --> 00:07:33,787
That's why I came.
103
00:07:34,537 --> 00:07:39,876
Thanks, but I've not yet
decided to give up this house.
104
00:07:41,503 --> 00:07:45,048
You know our situation
from Atsuko.
105
00:07:45,048 --> 00:07:48,426
Shinkawa holds this house
in mortgage.
106
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
But that's just a nominal
formality.
107
00:07:52,389 --> 00:07:55,433
It's nothing for Atsuko
to worry about...
108
00:07:55,642 --> 00:07:58,603
judging from my past
association with him.
109
00:07:58,603 --> 00:08:01,815
But, my lord, I know well...
110
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
That Shinkawa is
really something.
111
00:08:06,861 --> 00:08:08,446
I don't know his past, but...
112
00:08:08,446 --> 00:08:11,032
he's making many
cutthroat deals.
113
00:08:11,324 --> 00:08:14,953
He's created several
shady companies
114
00:08:14,953 --> 00:08:17,455
becoming virtual boss of
the black market.
115
00:08:18,540 --> 00:08:21,126
Kiku, bring mine to my room.
116
00:08:22,210 --> 00:08:25,505
-Well then.
-But brother...
117
00:08:26,840 --> 00:08:29,968
Please stay here.
118
00:08:29,968 --> 00:08:31,928
My staying won't help.
119
00:09:21,269 --> 00:09:24,773
My lord, I've brought your tea.
120
00:09:27,484 --> 00:09:31,321
-I've brought your tea.
-I know.
121
00:09:46,711 --> 00:09:48,922
What's wrong?
122
00:09:54,552 --> 00:10:01,393
Settle this quickly.
I'm so insecure like this.
123
00:10:06,523 --> 00:10:11,444
My lord, the times have
changed so radically...
124
00:10:11,444 --> 00:10:12,320
No one would think
it strange...
125
00:10:12,404 --> 00:10:15,490
if you opened a factory.
126
00:10:15,532 --> 00:10:18,284
You should go into business.
127
00:10:18,284 --> 00:10:21,162
I would be happy to help.
128
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
This mansion looks grand...
129
00:10:22,831 --> 00:10:24,499
but its foundation is rotting.
130
00:10:24,624 --> 00:10:28,420
You seem to have succeeded.
131
00:10:31,840 --> 00:10:33,675
I may have fallen...
132
00:10:33,675 --> 00:10:35,635
but I'm not stupid.
133
00:10:36,011 --> 00:10:39,681
Father, he didn't
mean it like that.
134
00:10:39,681 --> 00:10:43,560
Atsuko, stop trying to sell
this house to him.
135
00:10:56,197 --> 00:10:59,325
I'm sorry. I said too much.
136
00:10:59,325 --> 00:11:03,204
It's not your fault.
You came to help.
137
00:11:07,208 --> 00:11:10,337
Father's become so irritable.
138
00:11:10,337 --> 00:11:13,214
I'll come again another time.
139
00:11:13,506 --> 00:11:16,009
Yes. Please come again.
140
00:11:17,218 --> 00:11:22,557
We'll need your help in
the end. Please do.
141
00:11:27,145 --> 00:11:28,772
Then, have a good day.
142
00:11:44,204 --> 00:11:46,748
-See you again.
-Thank you.
143
00:11:46,748 --> 00:11:48,875
I'll leave it to you.
144
00:11:48,875 --> 00:11:51,419
-Good day.
-Good day.
145
00:12:11,690 --> 00:12:12,982
Sister.
146
00:12:13,650 --> 00:12:16,152
He's an upstart. Impertinent.
147
00:12:20,740 --> 00:12:23,368
What are you so angry about?
148
00:12:25,161 --> 00:12:28,123
That matter is in the past.
149
00:12:30,875 --> 00:12:35,088
I failed in my marriage
so he's gloating...
150
00:12:35,088 --> 00:12:38,133
thinking it serves me right.
151
00:12:38,174 --> 00:12:41,177
That's not so.
You delude yourself.
152
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
He would never wish you ill.
153
00:12:44,806 --> 00:12:50,562
But he left the house
because of my marriage.
154
00:12:50,854 --> 00:12:52,689
When I returned home...
155
00:12:52,689 --> 00:12:54,399
suddenly he starts
coming around again.
156
00:12:54,482 --> 00:12:58,737
He's still unmarried.
It's disgusting.
157
00:12:59,279 --> 00:13:03,450
I don't understand his
motives in buying this house.
158
00:13:03,575 --> 00:13:08,580
You wrong him.
I asked him to come.
159
00:13:09,414 --> 00:13:13,585
Stop it. Stop seeing him.
160
00:14:01,925 --> 00:14:04,594
Uncle. Good to see you.
161
00:14:06,554 --> 00:14:08,932
Please get me some water.
162
00:14:11,184 --> 00:14:14,104
I'm so busy every day.
163
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
That's really too bad.
164
00:14:19,609 --> 00:14:22,112
-Here.
-Thanks. Where's my brother?
165
00:14:22,112 --> 00:14:25,907
Father? He's here.
166
00:14:31,079 --> 00:14:36,167
-Why not remove your jacket?
-No, I'm fine like this.
167
00:14:46,511 --> 00:14:49,681
What happened with Shinkawa?
168
00:14:51,850 --> 00:14:55,395
Well, it's no good.
169
00:14:56,396 --> 00:14:57,439
No good?
170
00:14:59,399 --> 00:15:03,111
That Shinkawa didn't want to
have anything to do with me.
171
00:15:03,236 --> 00:15:06,322
He said the past was past
and now is now.
172
00:15:06,322 --> 00:15:10,118
It was as if he considered
this house already his.
173
00:15:10,785 --> 00:15:12,954
Just as I thought.
174
00:15:13,038 --> 00:15:15,373
Brother trusts him too much.
175
00:15:15,373 --> 00:15:22,339
This is bad.
It'll be a big problem.
176
00:15:22,339 --> 00:15:25,800
With Shinkawa like this, we
need a plan right now.
177
00:15:25,800 --> 00:15:27,469
Is your father in his room?
178
00:15:27,802 --> 00:15:31,097
I'd rather you didn't
see him now.
179
00:15:31,097 --> 00:15:32,182
Why's that?
180
00:15:33,099 --> 00:15:36,644
He'll be so disappointed.
181
00:15:37,312 --> 00:15:39,939
I'll talk with him later.
182
00:15:40,106 --> 00:15:42,025
Can we afford to be slow?
183
00:15:42,025 --> 00:15:46,279
Is it right? It could mean
giving this house away.
184
00:15:46,446 --> 00:15:47,864
It's all right.
185
00:15:50,742 --> 00:15:54,621
It's better if this house goes.
186
00:15:57,791 --> 00:16:04,506
We might be happier thrown
out into the cold world.
187
00:16:10,887 --> 00:16:14,849
Uncle, I'd like to ask
you to go home.
188
00:16:16,518 --> 00:16:17,977
I see.
189
00:16:22,023 --> 00:16:24,275
Then, I guess I'll be going.
190
00:16:26,361 --> 00:16:29,197
-Forgive me, Uncle.
-It's fine.
191
00:16:31,825 --> 00:16:35,412
You're doing well.
See you.
192
00:16:39,874 --> 00:16:42,168
Good day.
193
00:17:51,237 --> 00:17:53,615
As I told you before...
194
00:17:53,615 --> 00:17:58,161
Father's lost everything
and it's ended.
195
00:17:58,578 --> 00:18:02,957
Soon, we'll have to give
this house to others.
196
00:18:07,587 --> 00:18:11,966
You've tended us well and long.
197
00:18:13,093 --> 00:18:16,012
But now we must part.
198
00:18:17,681 --> 00:18:21,267
You all need time to prepare.
199
00:18:21,267 --> 00:18:23,812
I can't say when it'll be.
200
00:18:24,604 --> 00:18:28,358
But keep the intention in mind.
201
00:18:28,692 --> 00:18:32,070
I don't care where, but...
202
00:18:32,112 --> 00:18:37,701
couldn't I accompany
his lordship?
203
00:18:38,284 --> 00:18:42,872
Thank you, Yoshida,
for those feelings...
204
00:18:42,872 --> 00:18:49,129
We also must enter the
service of others.
205
00:18:51,506 --> 00:18:53,174
You understand, don't you?
206
00:19:43,808 --> 00:19:45,018
Do you want something?
207
00:19:58,948 --> 00:20:03,119
You don't paint me anymore.
208
00:20:06,748 --> 00:20:09,292
Soon all will be cleared away.
209
00:20:09,668 --> 00:20:12,504
Then we'll feel relief.
210
00:20:13,755 --> 00:20:17,676
Then you can paint every day.
211
00:20:20,845 --> 00:20:25,517
I painted all those
pictures in Paris.
212
00:20:25,517 --> 00:20:28,019
But I can't paint like that
any more.
213
00:20:32,941 --> 00:20:37,946
Didn't you once say...
214
00:20:38,405 --> 00:20:41,616
you'd start to make good
paintings in your 60s?
215
00:20:48,081 --> 00:20:49,541
And Father...
216
00:21:03,263 --> 00:21:04,889
Uncle was here.
217
00:21:05,223 --> 00:21:07,392
What? Takehiko was here?
218
00:21:10,520 --> 00:21:12,355
He left without seeing me?
219
00:21:14,190 --> 00:21:16,026
I had him leave.
220
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
What did Shinkawa say?
221
00:21:19,612 --> 00:21:21,406
He said it was no good.
222
00:21:21,489 --> 00:21:23,450
What? No good?
223
00:21:26,202 --> 00:21:27,787
Father...
224
00:21:30,081 --> 00:21:32,500
Let's stop counting on him.
225
00:21:33,418 --> 00:21:37,130
Let's not even think
of him any more.
226
00:21:37,130 --> 00:21:38,673
I can't believe it.
227
00:21:39,466 --> 00:21:41,968
He had trusted me so much.
228
00:21:51,478 --> 00:21:56,900
It wasn't your character
he trusted...
229
00:21:57,108 --> 00:22:01,488
but your title of Earl.
230
00:22:03,073 --> 00:22:09,120
Now that title is gone.
231
00:22:26,554 --> 00:22:31,726
I'm sorry, Father
for what I just said.
232
00:22:45,156 --> 00:22:48,451
Atsuko, look at the garden.
233
00:22:57,002 --> 00:23:04,009
Since childhood I've gazed
at this same garden.
234
00:23:04,634 --> 00:23:07,554
If we must sell this
house and garden...
235
00:23:07,971 --> 00:23:12,684
I'd like to be sold
along with them.
236
00:23:14,561 --> 00:23:19,607
You're young and might laugh
at these silly feelings.
237
00:23:19,607 --> 00:23:25,822
Even if you understand things
with your reason...
238
00:23:41,629 --> 00:23:42,964
Father
239
00:24:06,363 --> 00:24:12,869
-Father, let's have the ball.
-The ball?
240
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
And after that, let's
begin our new life.
241
00:24:18,124 --> 00:24:23,963
Let it be the end
of our old life.
242
00:24:36,309 --> 00:24:38,603
Oh my, it's Lady Aiko.
243
00:24:45,485 --> 00:24:47,987
Good evening.
244
00:24:56,162 --> 00:24:59,582
Look. They're in evening dress.
245
00:24:59,582 --> 00:25:02,669
Didn't the invitation
say informal?
246
00:25:02,919 --> 00:25:05,380
It's fine.
247
00:25:09,968 --> 00:25:12,178
Is father still dressing?
248
00:25:12,178 --> 00:25:13,847
He'll be ready soon.
249
00:25:17,934 --> 00:25:21,896
Diner is ready for you musicians.
250
00:25:25,525 --> 00:25:27,819
Already eating.
251
00:25:28,528 --> 00:25:32,907
This is fancy for people who
are suppose to be poor.
252
00:25:32,907 --> 00:25:37,412
Even in lean times, he's still
one of the landed gentry.
253
00:25:37,412 --> 00:25:42,000
A fallen monkey
keeping up the show.
254
00:25:48,006 --> 00:25:49,215
Father.
255
00:25:53,636 --> 00:25:56,139
I don't like these clothes.
256
00:25:56,931 --> 00:25:58,350
They're uncomfortable.
257
00:25:58,892 --> 00:26:00,810
Maybe I'll wear a suit.
258
00:26:00,810 --> 00:26:02,812
No. This is better.
259
00:26:02,812 --> 00:26:05,982
This will be the last time.
260
00:26:06,691 --> 00:26:08,068
Yes.
261
00:26:21,206 --> 00:26:23,291
You look fine, too, Yoshida.
262
00:26:23,291 --> 00:26:27,629
Your father bestowed
them on me.
263
00:26:27,754 --> 00:26:30,757
Yoshida's in charge of cloaks.
264
00:26:30,757 --> 00:26:32,801
Really? Well done.
265
00:26:33,468 --> 00:26:39,182
Lord Harukouji's wife
has arrived.
266
00:26:39,391 --> 00:26:40,809
So my sister's here.
267
00:26:40,892 --> 00:26:44,521
It was the year after the
Russo-Japanese War.
268
00:26:44,521 --> 00:26:48,441
A ball was held here.
269
00:26:48,441 --> 00:26:52,946
I was nineteen at the time.
270
00:26:52,946 --> 00:26:56,700
Prince Nishikomatsumiya
was present and...
271
00:26:56,700 --> 00:27:00,370
I was privileged to
dance with him.
272
00:27:00,370 --> 00:27:04,457
Eminent men of distinction...
273
00:27:04,457 --> 00:27:06,835
filled this hall like
glittering stars.
274
00:27:06,918 --> 00:27:14,926
Saionji had just replaced
Katsura as PM.
275
00:27:15,260 --> 00:27:18,888
Not only Saionji, but even...
276
00:27:18,888 --> 00:27:22,267
Ito Hakubun came.
277
00:27:22,267 --> 00:27:25,562
He danced the waltz so well.
278
00:27:25,562 --> 00:27:31,776
I'll never forget the happy
look on father's face.
279
00:27:31,776 --> 00:27:35,488
It seems like just yesterday.
280
00:27:52,047 --> 00:27:54,466
Older sister, good evening.
Welcome.
281
00:27:55,925 --> 00:28:00,764
-This is a fine ball.
-Thank you.
282
00:28:01,806 --> 00:28:05,602
Duke Otomo, Baron Nanjo...
283
00:28:05,852 --> 00:28:07,520
and your brother's friends
have arrived.
284
00:28:29,751 --> 00:28:31,795
Won't you move?
285
00:28:33,588 --> 00:28:34,964
You must be busy.
286
00:28:34,964 --> 00:28:38,677
If you don't go down
they'll get suspicious.
287
00:28:43,973 --> 00:28:45,517
Crying again.
288
00:28:46,101 --> 00:28:47,394
Please stop.
289
00:28:47,394 --> 00:28:49,145
I hate women crying.
290
00:28:51,231 --> 00:28:53,608
Marriage was a lie.
291
00:28:53,608 --> 00:28:57,487
Marriage? That's a bore.
292
00:28:57,821 --> 00:28:59,572
You deceived me.
293
00:29:00,448 --> 00:29:03,201
Deceived you? I didn't.
294
00:29:03,868 --> 00:29:07,622
You said yourself marriage
wasn't necessary.
295
00:29:07,622 --> 00:29:09,124
You made me say it.
296
00:29:10,333 --> 00:29:15,422
Your eyes were so cold, I
agreed to please you.
297
00:29:16,589 --> 00:29:21,386
You used me like a toy.
298
00:29:22,762 --> 00:29:25,306
Then marrying me
would be a bore.
299
00:29:25,557 --> 00:29:29,853
Actually, I hate marriage.
300
00:29:29,853 --> 00:29:32,856
You lie. You plan to marry
Shinkawa's daughter.
301
00:29:33,648 --> 00:29:37,485
-That's not set.
-You've already decided.
302
00:29:39,237 --> 00:29:44,367
That's why you've
tossed me aside.
303
00:29:48,872 --> 00:29:53,710
Come on, get out of the way.
304
00:29:56,880 --> 00:30:03,428
Don't toss me aside.
Please don't.
305
00:30:17,650 --> 00:30:21,946
-Shinkawa is here.
-That so?
306
00:30:23,156 --> 00:30:25,408
Kiku, still here?
307
00:30:25,408 --> 00:30:27,994
Go down quickly.
308
00:30:45,136 --> 00:30:47,305
Are you planning to
marry Yoko?
309
00:30:50,517 --> 00:30:55,438
I'm for it if you
do it for love.
310
00:30:55,438 --> 00:30:59,526
But if it's to become related
to them, I'm against it.
311
00:31:01,903 --> 00:31:03,947
For your sake.
312
00:31:05,156 --> 00:31:07,117
I know that.
313
00:31:14,290 --> 00:31:16,626
Thank you for the invitation.
314
00:31:16,626 --> 00:31:18,128
Thank you for coming.
315
00:31:18,461 --> 00:31:19,671
Good evening.
316
00:31:20,046 --> 00:31:25,260
A ball is grand but
what's behind it?
317
00:31:25,719 --> 00:31:27,721
There's nothing but...
318
00:31:28,013 --> 00:31:34,019
perhaps it's a garnish on
the fallen peerage.
319
00:31:34,060 --> 00:31:35,603
You joke.
320
00:31:36,438 --> 00:31:38,231
You mustn't taunt.
321
00:31:38,481 --> 00:31:39,649
Mr. Shinkawa.
322
00:31:40,859 --> 00:31:44,237
The other day my brother
visited you on my behalf.
323
00:31:44,696 --> 00:31:46,281
I saw him.
324
00:31:47,198 --> 00:31:49,117
He must have told you
my response.
325
00:31:49,200 --> 00:31:53,580
-I heard your response, but...
-Yoko.
326
00:31:53,913 --> 00:31:57,417
-Good evening.
-Good evening.
327
00:31:58,168 --> 00:32:00,545
Please come this way.
328
00:32:04,591 --> 00:32:07,177
Isn't that Shinkawa?
329
00:32:07,510 --> 00:32:10,263
He looks like a
black marketeer.
330
00:32:10,388 --> 00:32:13,266
Who is that with him?
331
00:32:13,350 --> 00:32:14,601
A taxi dancer perhaps.
332
00:32:16,603 --> 00:32:18,688
Look the infamous Shinkawa.
333
00:32:18,855 --> 00:32:21,858
He spent a lot on
the last election.
334
00:32:21,983 --> 00:32:25,070
-It seems he lost.
-That's what I hear.
335
00:32:26,654 --> 00:32:30,825
Sister, this is Mr. Shinkawa.
My older sister.
336
00:32:31,785 --> 00:32:33,745
It's nice to meet you.
337
00:32:34,996 --> 00:32:36,998
My daughter, Yoko.
338
00:32:37,582 --> 00:32:39,167
I'm Harukouji.
339
00:32:41,252 --> 00:32:45,674
-Please.
-Excuse me.
340
00:32:47,967 --> 00:32:51,221
It's quite a party.
341
00:32:56,601 --> 00:32:57,519
Welcome.
342
00:32:59,771 --> 00:33:01,106
Thanks for the other day.
343
00:33:02,941 --> 00:33:04,901
Thank you.
344
00:33:05,235 --> 00:33:06,778
Hey there.
345
00:33:08,822 --> 00:33:11,449
So you lot are here.
346
00:33:13,368 --> 00:33:15,245
So you were here.
347
00:33:15,370 --> 00:33:17,038
It's a great party.
348
00:33:17,414 --> 00:33:19,249
-Just like the Anjos.
-You went all out.
349
00:33:19,624 --> 00:33:21,459
It's fine while you can.
350
00:33:21,543 --> 00:33:24,462
That's it. One makes do for
pride's sake.
351
00:33:28,091 --> 00:33:32,804
Brother. Why laugh so loudly?
352
00:33:33,763 --> 00:33:35,098
-What does it matter.
353
00:33:35,515 --> 00:33:37,350
Mr. Shinkawa is over there.
354
00:33:37,350 --> 00:33:40,645
That so? One moment.
355
00:33:45,734 --> 00:33:47,152
Good evening.
356
00:33:48,361 --> 00:33:49,571
Thanks.
357
00:33:49,738 --> 00:33:54,325
I'm not much for dancing but
Yoko insisted.
358
00:33:58,747 --> 00:34:00,165
It's been a while.
359
00:34:00,498 --> 00:34:02,542
Good evening.
360
00:34:02,667 --> 00:34:04,627
Well, everyone...
361
00:34:06,463 --> 00:34:10,216
There's not much, but please
go to the dining room.
362
00:34:53,259 --> 00:34:54,803
Yoshida.
363
00:34:55,970 --> 00:34:57,055
Welcome.
364
00:34:57,097 --> 00:34:58,264
Please take care of this.
365
00:34:58,348 --> 00:35:00,183
-What is it?
-Money.
366
00:35:01,142 --> 00:35:02,435
It's very heavy.
367
00:35:09,025 --> 00:35:15,323
He's their former chauffeur.
368
00:35:55,113 --> 00:35:58,992
Are those two to be
married soon?
369
00:35:59,451 --> 00:36:02,871
Lord Anjo has diligently
encouraged the union.
370
00:36:16,426 --> 00:36:19,596
To think this is the last
Anjo ball.
371
00:36:20,055 --> 00:36:22,891
Yes. Most probably.
372
00:36:23,016 --> 00:36:25,310
I can't believe it.
373
00:36:25,352 --> 00:36:31,733
The fading of the Anjo
House must be a lie.
374
00:36:32,942 --> 00:36:39,157
Do you really have to hand
this house away?
375
00:36:39,407 --> 00:36:42,952
Can such a stupid thing
be possible?
376
00:37:12,065 --> 00:37:13,483
Mr. Shinkawa.
377
00:37:16,861 --> 00:37:20,281
I'd like to talk with you.
378
00:37:20,573 --> 00:37:22,617
Could you come to my room?
379
00:37:22,826 --> 00:37:25,537
Fine. Though I know not
what it's about.
380
00:37:47,892 --> 00:37:50,186
I see you still paint.
381
00:38:03,324 --> 00:38:05,452
Quite a nice life.
382
00:38:14,961 --> 00:38:16,087
Would you like some?
383
00:38:16,379 --> 00:38:17,839
No. I'm fine.
384
00:38:49,829 --> 00:38:52,791
Don't you dance?
385
00:38:52,791 --> 00:38:55,085
I'm not good at it.
386
00:38:55,669 --> 00:38:58,129
It can't be true.
387
00:38:59,255 --> 00:39:01,675
Allow me a dance later.
388
00:39:03,843 --> 00:39:06,680
Atsuko, please leave us.
389
00:39:15,313 --> 00:39:19,234
Father. A moment...
390
00:39:23,279 --> 00:39:24,239
What is it?
391
00:39:24,739 --> 00:39:29,786
I don't know what it is, but
think it best you not see him.
392
00:39:30,537 --> 00:39:34,332
It would be a shame
to spoil the ball.
393
00:39:35,166 --> 00:39:40,797
Let's have Toyama
buy the house.
394
00:39:41,172 --> 00:39:44,718
Then you needn't bow
to Shinkawa.
395
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Please go.
396
00:40:31,139 --> 00:40:32,515
What are you doing?
397
00:40:34,517 --> 00:40:36,811
Let go. You're dirty.
398
00:40:37,103 --> 00:40:38,021
Dirty?
399
00:41:05,507 --> 00:41:08,593
Do you dislike me that much?
400
00:41:09,302 --> 00:41:14,516
Yes, I dislike you.
I hate you.
401
00:41:16,309 --> 00:41:19,771
Please don't look at me
like that.
402
00:41:21,022 --> 00:41:28,655
12 years I've been
despised by you.
403
00:41:29,197 --> 00:41:31,700
All that time...
404
00:41:32,409 --> 00:41:36,246
I've adored you.
405
00:41:36,746 --> 00:41:38,998
I even remain single.
406
00:41:40,083 --> 00:41:43,878
I didn't think I'd
ever say it...
407
00:41:44,004 --> 00:41:45,380
but tonight I will.
408
00:41:47,215 --> 00:41:48,800
Will you marry me?
409
00:41:51,219 --> 00:41:55,557
When you were wed
to General Isobe...
410
00:41:56,558 --> 00:42:00,020
I was struck with despair.
411
00:42:00,687 --> 00:42:04,232
It was so unbearable
I ran from this house.
412
00:42:04,774 --> 00:42:10,488
Even then I prayed
for your happiness.
413
00:42:10,572 --> 00:42:13,533
When I ran home after finding
he had a mistress...
414
00:42:13,825 --> 00:42:15,744
you gloated, didn't you?
415
00:42:15,994 --> 00:42:17,203
I didn't.
416
00:42:17,871 --> 00:42:24,377
When I heard, I wished
you happiness.
417
00:42:25,170 --> 00:42:30,633
You may think me
insignificant but...
418
00:42:31,551 --> 00:42:32,969
With the peerage gone...
419
00:42:33,136 --> 00:42:35,096
I am human, just like you.
420
00:42:35,472 --> 00:42:37,807
There's no difference in
rank any longer.
421
00:42:39,225 --> 00:42:41,019
The peerage is gone...
422
00:42:41,227 --> 00:42:44,939
but in my heart
I'm still nobility.
423
00:42:45,648 --> 00:42:50,320
Please throw that belief away.
424
00:42:50,362 --> 00:42:51,905
I beg you.
425
00:43:33,571 --> 00:43:34,572
Wait.
426
00:43:38,618 --> 00:43:40,078
It's liquor.
427
00:43:40,370 --> 00:43:41,579
That's fine.
428
00:43:56,136 --> 00:43:57,303
Sister.
429
00:43:58,346 --> 00:43:59,973
Have you seen Toyama?
430
00:44:00,598 --> 00:44:01,975
He was in the garden.
431
00:44:50,690 --> 00:44:53,818
What are you doing here?
432
00:44:54,611 --> 00:44:56,154
Have any liquor?
433
00:44:56,279 --> 00:44:57,906
There's some there.
434
00:45:01,785 --> 00:45:03,828
Damn it.
435
00:45:04,371 --> 00:45:06,664
The hell with balls.
436
00:45:08,208 --> 00:45:10,752
What's the matter?
437
00:45:12,087 --> 00:45:14,798
My place is with you lot...
438
00:45:16,341 --> 00:45:19,844
not with the refined people.
439
00:45:26,351 --> 00:45:28,395
What do you know.
440
00:45:28,520 --> 00:45:30,647
The child of a frog is
a frog after all.
441
00:45:32,899 --> 00:45:34,859
Not fit for silk hats.
442
00:45:34,859 --> 00:45:36,653
That's not so.
443
00:45:36,820 --> 00:45:39,280
You've made something
of yourself.
444
00:45:39,572 --> 00:45:42,200
You've really succeeded.
445
00:45:44,244 --> 00:45:46,705
You think I'm in a black
marketeer, too, don't you?
446
00:45:48,164 --> 00:45:50,500
Well, I'm not.
447
00:45:52,502 --> 00:45:55,130
I'm a simple freight hauler.
448
00:45:57,674 --> 00:45:59,426
My money is clean.
449
00:46:02,012 --> 00:46:03,555
Earned through hard labor
450
00:46:03,930 --> 00:46:06,641
with these hands.
451
00:46:08,935 --> 00:46:11,896
Endlessly driving
an old truck...
452
00:46:12,188 --> 00:46:14,691
I worked like crazy for it.
453
00:46:22,198 --> 00:46:23,825
Damn it.
454
00:46:23,825 --> 00:46:25,493
What's money?
455
00:46:28,872 --> 00:46:32,167
I was dreaming.
456
00:46:39,215 --> 00:46:42,677
An idiot with a comical dream.
457
00:46:46,181 --> 00:46:48,600
So he was in here.
458
00:46:48,850 --> 00:46:50,560
I looked every where.
459
00:46:50,685 --> 00:46:52,395
I wonder what happened.
460
00:46:55,648 --> 00:46:56,983
Mr. Toyama.
461
00:47:02,447 --> 00:47:05,200
Atsuko wants you.
462
00:47:15,418 --> 00:47:17,087
Mr. Toyama...
463
00:47:19,172 --> 00:47:21,508
I'd like you to buy this
house after all.
464
00:47:22,092 --> 00:47:23,677
It's a request.
465
00:47:24,761 --> 00:47:26,680
Please, Mr. Toyama.
466
00:47:29,432 --> 00:47:30,350
Lady Atsuko...
467
00:47:33,103 --> 00:47:34,896
I don't...
468
00:47:36,815 --> 00:47:40,777
care any more about money.
469
00:47:50,578 --> 00:47:52,414
Save my father.
470
00:47:53,123 --> 00:47:54,582
I beg you.
471
00:47:56,126 --> 00:48:01,715
I ask you to take pity and
leave me the house.
472
00:48:02,924 --> 00:48:06,970
Think of our past...
473
00:48:07,846 --> 00:48:10,515
and forget my debt.
474
00:48:11,850 --> 00:48:13,643
I beg you.
475
00:48:13,643 --> 00:48:16,187
You talk of the past but...
476
00:48:16,271 --> 00:48:18,606
that's all been settled.
477
00:48:18,773 --> 00:48:21,693
Sure I used your name...
478
00:48:21,776 --> 00:48:24,404
your earldom and made you...
479
00:48:24,404 --> 00:48:27,073
figurehead leader of
my military factory.
480
00:48:27,365 --> 00:48:28,867
But Mr. Anjo...
481
00:48:28,908 --> 00:48:33,413
-I did a lot for you then.
-But...
482
00:48:33,455 --> 00:48:36,374
But forget the past.
483
00:48:38,043 --> 00:48:41,046
A new age has begun.
484
00:48:41,296 --> 00:48:43,840
Let's forget all about the past.
485
00:48:45,133 --> 00:48:48,845
As I told your brother
when he came to me...
486
00:48:49,346 --> 00:48:52,766
I want to break all
ties between us.
487
00:48:52,849 --> 00:48:53,933
Break them?
488
00:48:57,270 --> 00:48:59,731
The money I gave you means...
489
00:48:59,731 --> 00:49:02,067
after tonight,
this house is mine.
490
00:49:03,943 --> 00:49:04,819
See you.
491
00:49:10,533 --> 00:49:14,621
I'm thinking of opening
a dance hall here.
492
00:49:14,621 --> 00:49:17,415
What? What did you say?
493
00:49:22,629 --> 00:49:24,381
And another thing...
494
00:49:26,049 --> 00:49:29,135
Yoko's engagement to Masahiko
is broken off.
495
00:49:30,136 --> 00:49:31,971
The reason I came tonight...
496
00:49:32,222 --> 00:49:35,016
was to make those two points
perfectly clear.
497
00:49:36,851 --> 00:49:37,977
Shinkawa.
498
00:49:38,645 --> 00:49:41,648
Was your use of my
titled position...
499
00:49:41,648 --> 00:49:43,692
the only reason you
put up with me?
500
00:49:44,818 --> 00:49:45,777
That's right.
501
00:49:48,571 --> 00:49:53,201
You're... a terrible man.
502
00:50:00,208 --> 00:50:01,376
Help me.
503
00:50:04,421 --> 00:50:07,632
Since birth, I've never...
504
00:50:07,632 --> 00:50:09,551
lowered my head to anyone.
505
00:50:09,592 --> 00:50:14,431
Forgetting my pride,
I'm begging you.
506
00:50:15,432 --> 00:50:19,811
Laugh if you want.
507
00:50:20,353 --> 00:50:22,856
For the sake of my children.
508
00:50:23,648 --> 00:50:25,316
I beg you.
509
00:50:52,761 --> 00:50:53,720
Akiko.
510
00:50:55,347 --> 00:50:58,266
After all, Shinkawa...
511
00:50:59,059 --> 00:50:59,809
is a crook.
512
00:51:03,813 --> 00:51:06,775
That Shinkawa's a crook.
513
00:51:07,108 --> 00:51:10,403
I don't like being pitied...
514
00:51:10,403 --> 00:51:13,239
or giving pity.
515
00:51:14,366 --> 00:51:17,494
Strip it all away with grace.
516
00:51:17,911 --> 00:51:20,747
It's for your own good.
517
00:51:21,206 --> 00:51:23,833
Now won't you move?
518
00:51:24,709 --> 00:51:25,919
Move away.
519
00:51:33,426 --> 00:51:34,469
Wait.
520
00:51:49,818 --> 00:51:51,444
Watch it.
521
00:51:51,986 --> 00:51:54,781
Stop fooling.
522
00:51:55,824 --> 00:51:57,617
That thing's dangerous.
523
00:52:16,803 --> 00:52:20,181
He takes his pranks too far.
524
00:52:23,351 --> 00:52:24,936
Good bye.
525
00:52:29,607 --> 00:52:30,942
Father.
526
00:52:35,071 --> 00:52:37,449
Please be strong.
527
00:52:57,469 --> 00:53:00,638
Akiko, have you seen Yoko?
528
00:53:00,930 --> 00:53:03,433
She was just on the veranda.
529
00:53:34,506 --> 00:53:38,843
Yoko.
530
00:53:49,813 --> 00:53:51,189
I'm drunk.
531
00:54:04,869 --> 00:54:06,871
-How about a little more?
-No more.
532
00:54:07,956 --> 00:54:09,916
-It's all right.
-No, it's not.
533
00:54:44,951 --> 00:54:46,578
It's Ochiyo.
534
00:54:46,870 --> 00:54:48,997
Tadahiko has no common sense.
535
00:54:49,164 --> 00:54:52,250
Inviting her sort here.
536
00:55:10,185 --> 00:55:12,520
It's Anjo's mistress.
537
00:55:14,731 --> 00:55:16,900
She's a geisha, isn't she?
538
00:55:17,150 --> 00:55:19,319
Can't put it past him.
539
00:55:34,125 --> 00:55:36,002
Have you seen brother?
540
00:55:36,252 --> 00:55:38,338
I have something to
ask you two.
541
00:55:38,797 --> 00:55:40,965
Do as you please.
542
00:55:40,965 --> 00:55:44,219
You've alway done as you liked.
543
00:55:55,063 --> 00:55:57,774
You invited that person,
didn't you?
544
00:56:04,322 --> 00:56:05,532
Good evening.
545
00:56:07,242 --> 00:56:08,827
I've been expecting you.
546
00:56:09,035 --> 00:56:13,540
I was unsure, but since
you invited me.
547
00:56:13,540 --> 00:56:15,000
Let's go over there.
548
00:56:24,718 --> 00:56:30,098
Many things have happened.
549
00:56:30,390 --> 00:56:32,350
Father's suffering.
550
00:56:33,101 --> 00:56:36,813
Please try to sooth him.
551
00:56:40,066 --> 00:56:41,735
You can go up that way.
552
00:56:48,742 --> 00:56:52,370
Have you seen Yoko?
553
00:56:52,620 --> 00:56:53,997
No, I haven't.
554
00:58:59,456 --> 00:59:02,167
Masahiko, don't.
555
00:59:07,047 --> 00:59:08,173
Who's there?
556
01:00:05,605 --> 01:00:07,691
You'll marry me, won't you?
557
01:00:10,151 --> 01:00:11,695
You'll marry me?
558
01:00:19,035 --> 01:00:20,036
Marry me.
559
01:00:20,286 --> 01:00:21,788
Marry?
560
01:00:24,040 --> 01:00:27,210
Shouldn't you and your father...
561
01:00:27,210 --> 01:00:29,629
leave us useless people?
562
01:00:31,256 --> 01:00:32,716
Why do you say that?
563
01:00:33,383 --> 01:00:37,554
Your father broke off
our engagement.
564
01:00:37,679 --> 01:00:40,223
I won't allow that.
565
01:00:41,599 --> 01:00:46,896
It doesn't matter.
I'd never marry you.
566
01:00:51,234 --> 01:00:53,695
Please marry me.
567
01:00:53,903 --> 01:00:57,073
If father's against it,
I'll leave him.
568
01:00:59,868 --> 01:01:04,497
I'll leave it all for you.
569
01:01:04,539 --> 01:01:05,665
Stop it.
570
01:01:29,356 --> 01:01:30,899
What's wrong?
571
01:01:33,651 --> 01:01:35,528
What is it? What happened?
572
01:01:37,739 --> 01:01:39,574
What in the world happened?
573
01:01:40,408 --> 01:01:42,827
Masahiko. Masahiko, he...
574
01:01:43,536 --> 01:01:45,330
It was Masahiko?
575
01:01:48,875 --> 01:01:50,460
What happened?
576
01:01:53,880 --> 01:01:55,799
It was nothing.
577
01:02:02,847 --> 01:02:05,558
What is this?
578
01:02:05,975 --> 01:02:08,478
Nothing at all.
579
01:02:12,565 --> 01:02:13,525
Wait.
580
01:02:23,451 --> 01:02:24,577
You want something?
581
01:02:25,745 --> 01:02:26,579
Beast.
582
01:02:26,955 --> 01:02:29,416
Who'd marry someone like you?
583
01:03:17,505 --> 01:03:18,673
Please wait.
584
01:03:20,342 --> 01:03:21,509
Take this.
585
01:03:22,344 --> 01:03:23,303
What is it?
586
01:03:23,470 --> 01:03:25,013
The money we borrowed.
587
01:03:25,180 --> 01:03:26,431
I'm returning it.
588
01:03:26,514 --> 01:03:28,058
What happened?
589
01:03:28,099 --> 01:03:30,852
Take this money home.
590
01:03:31,770 --> 01:03:33,688
This is very strange.
591
01:03:34,272 --> 01:03:37,025
Toyama, you can't go out there.
592
01:03:37,275 --> 01:03:39,444
-It's not right.
-What?
593
01:03:39,569 --> 01:03:41,446
Let's go over there.
594
01:03:41,613 --> 01:03:42,947
Let go.
595
01:03:47,994 --> 01:03:50,080
-Kurakichi.
-It's okay.
596
01:03:52,624 --> 01:03:54,793
Hey Shinkawa.
597
01:03:58,088 --> 01:03:59,130
Go home.
598
01:04:00,048 --> 01:04:01,591
Take that money and get out.
599
01:04:01,591 --> 01:04:03,259
What are you?
600
01:04:03,593 --> 01:04:04,928
What's that?
601
01:04:35,625 --> 01:04:39,713
Everyone, I'm Toyama Kurakichi.
602
01:04:40,505 --> 01:04:45,218
Just now, I bought this house.
603
01:04:46,845 --> 01:04:49,848
The lowly chauffeur
bought this house.
604
01:04:52,267 --> 01:04:53,852
You refined people...
605
01:05:01,109 --> 01:05:06,656
This uncouth and dirty person...
606
01:05:07,032 --> 01:05:10,744
bought this house.
607
01:05:12,662 --> 01:05:17,459
The lowly, unacceptable driver
bought this house...
608
01:05:18,877 --> 01:05:21,880
and that chandelier.
609
01:05:22,130 --> 01:05:24,799
Even this glass -
all belongs to me.
610
01:05:30,889 --> 01:05:32,891
Hey, musicians.
611
01:05:34,351 --> 01:05:37,604
I'm leaving.
Playing something lively.
612
01:05:38,730 --> 01:05:39,606
No.
613
01:05:42,442 --> 01:05:43,902
Something quiet is better.
614
01:05:45,570 --> 01:05:49,616
Something lonesome.
615
01:06:05,006 --> 01:06:06,508
Thank you.
616
01:06:07,676 --> 01:06:08,760
Thank you.
617
01:06:27,445 --> 01:06:29,406
Lady Akiko...
618
01:06:31,366 --> 01:06:33,702
Please be happy.
619
01:06:38,998 --> 01:06:42,502
Sorry I disturbed you. Please
start dancing again.
620
01:06:53,304 --> 01:06:55,932
Kurakichi. What have you done?
621
01:07:16,619 --> 01:07:18,329
What a waste.
622
01:07:18,580 --> 01:07:19,873
It's fine.
623
01:07:21,833 --> 01:07:23,209
It's fine like that.
624
01:08:06,419 --> 01:08:09,673
I'd like to take this
opportunity...
625
01:08:09,881 --> 01:08:12,384
to make an announcement.
626
01:08:14,135 --> 01:08:16,471
Tonight my father married...
627
01:08:17,931 --> 01:08:20,475
Miss Ishikawa Chiyo.
628
01:09:06,896 --> 01:09:08,815
How could he?
629
01:09:08,815 --> 01:09:10,650
Takehiko, let's go home.
630
01:09:25,248 --> 01:09:29,669
Father, congratulations.
631
01:09:29,961 --> 01:09:32,172
Thank you.
632
01:10:11,544 --> 01:10:14,422
You're shameless.
633
01:10:15,131 --> 01:10:16,424
What was that earlier?
634
01:10:16,925 --> 01:10:20,512
You're not human.
635
01:10:25,016 --> 01:10:26,518
You good for nothing.
636
01:10:27,102 --> 01:10:28,353
I'll kill you.
637
01:10:36,611 --> 01:10:37,737
Cut it out.
638
01:10:38,988 --> 01:10:40,740
It hurts.
639
01:10:41,616 --> 01:10:44,035
I'm going to kill you.
640
01:10:44,703 --> 01:10:45,787
Stop it.
641
01:10:47,414 --> 01:10:48,707
I said, stop it.
642
01:10:49,499 --> 01:10:51,668
You liar.
643
01:10:53,503 --> 01:10:54,879
What did you say to me?
644
01:10:55,130 --> 01:10:57,465
Didn't you say you'd marry me?
645
01:10:57,549 --> 01:10:59,592
Was that all a lie?
646
01:10:59,634 --> 01:11:01,386
Did you deceive me?
647
01:11:11,062 --> 01:11:12,856
Killing you...
648
01:11:14,816 --> 01:11:17,402
Killing you wouldn't
be enough.
649
01:11:17,902 --> 01:11:19,904
But I...
650
01:11:21,406 --> 01:11:25,952
I still love you.
651
01:11:31,541 --> 01:11:35,211
You're inhuman.
652
01:11:35,879 --> 01:11:37,672
But I love you.
653
01:11:41,760 --> 01:11:43,219
Inhuman...
654
01:11:47,932 --> 01:11:49,809
What am I?
655
01:11:51,770 --> 01:11:53,730
So I'm not human?
656
01:12:16,753 --> 01:12:20,382
I always wished one day
to be able...
657
01:12:20,382 --> 01:12:22,759
to talk like this with you.
658
01:12:23,093 --> 01:12:25,261
Finally, it's come true.
659
01:12:31,601 --> 01:12:35,772
We've been together for
fifteen years already.
660
01:12:38,525 --> 01:12:42,529
I never thought of you
as my mistress...
661
01:12:42,821 --> 01:12:45,407
But society couldn't
do the same.
662
01:12:45,990 --> 01:12:48,618
I'm sorry it's taken so long.
663
01:12:49,077 --> 01:12:53,665
I've never thought of it.
664
01:12:54,791 --> 01:13:02,757
I've been satisfied with
my life with you.
665
01:13:03,299 --> 01:13:06,344
I don't regret anything.
666
01:13:06,428 --> 01:13:08,722
Society doesn't matter.
667
01:13:09,180 --> 01:13:11,141
Thank you.
668
01:13:11,266 --> 01:13:14,936
I've never been able to do
anything for you...
669
01:13:14,936 --> 01:13:19,566
Please bear with it
after tonight.
670
01:13:20,942 --> 01:13:23,737
Presenting you to everyone
as my wife...
671
01:13:23,737 --> 01:13:26,906
was the last...
672
01:13:33,496 --> 01:13:35,707
Don't say the last.
673
01:13:37,667 --> 01:13:42,339
I meant it was the last
obligation I had to fulfill.
674
01:13:45,300 --> 01:13:47,969
The clouds that had gathered
so long inside me...
675
01:13:48,386 --> 01:13:51,473
were cleared away tonight.
676
01:13:52,015 --> 01:14:00,440
I'm sorry if saying this
upsets you.
677
01:14:01,483 --> 01:14:06,613
If you must leave here and
move to a new place...
678
01:14:07,113 --> 01:14:10,617
couldn't you come
live with me?
679
01:14:11,117 --> 01:14:12,660
Thank you.
680
01:14:14,412 --> 01:14:16,122
I may have to do that.
681
01:14:21,795 --> 01:14:23,046
Chiyo.
682
01:14:23,129 --> 01:14:25,131
Please look after Atsuko.
683
01:14:26,966 --> 01:14:31,179
I'll do all I can.
684
01:14:33,056 --> 01:14:37,352
It's late. You probably
have to go home.
685
01:14:37,727 --> 01:14:39,813
Let's have her stay tonight.
686
01:14:39,813 --> 01:14:42,148
No. I'll be going.
687
01:14:42,607 --> 01:14:44,526
Then have this first.
688
01:14:45,110 --> 01:14:50,115
I'm a bit tired. I'll retire.
689
01:14:50,448 --> 01:14:53,368
I'll pass on that.
690
01:14:53,785 --> 01:14:55,203
Good night.
691
01:15:01,418 --> 01:15:02,544
Chiyo.
692
01:15:06,381 --> 01:15:07,632
Is there something?
693
01:15:10,468 --> 01:15:13,680
No. It's all right.
694
01:15:27,068 --> 01:15:29,654
Oh. It's you, Yoshida.
695
01:15:33,408 --> 01:15:35,869
My lord. Early tomorrow...
696
01:15:36,119 --> 01:15:39,706
I'll retire and return home.
697
01:15:39,914 --> 01:15:41,082
I see.
698
01:15:41,541 --> 01:15:43,960
But it's almost morning.
699
01:15:45,378 --> 01:15:51,843
My lord rises late, and I
may not see you.
700
01:15:52,052 --> 01:15:53,136
Come inside.
701
01:16:00,393 --> 01:16:02,103
Stay well, Yoshida.
702
01:16:04,814 --> 01:16:07,484
I wish the same to you
my lord.
703
01:16:09,194 --> 01:16:11,946
I've burdened you a long time...
704
01:16:14,908 --> 01:16:19,079
making selfish demands
since childhood.
705
01:16:22,207 --> 01:16:25,001
You've really taken
good care of me.
706
01:16:26,753 --> 01:16:31,383
When you get home,
please live happily.
707
01:16:33,468 --> 01:16:35,136
My lord.
708
01:16:40,266 --> 01:16:41,810
I understand how you feel.
709
01:16:41,810 --> 01:16:46,439
Rather than see you
in such a position...
710
01:16:46,439 --> 01:16:51,653
I'd sooner have died.
711
01:16:53,071 --> 01:16:55,615
Don't worry about me.
712
01:16:56,866 --> 01:17:03,248
I've finally determined to
accept my fate gracefully.
713
01:17:04,249 --> 01:17:07,335
Now, go get some sleep.
714
01:17:14,300 --> 01:17:19,973
Please take care, my lord.
715
01:17:20,056 --> 01:17:21,725
Thank you
716
01:17:21,766 --> 01:17:23,977
Wait.
717
01:17:34,195 --> 01:17:35,572
I've nothing to give you but...
718
01:17:35,780 --> 01:17:39,909
when I left for France...
719
01:17:39,909 --> 01:17:42,370
you came to see me off
and were with me when...
720
01:17:42,370 --> 01:17:44,998
I bought this watch in Yokohama.
721
01:17:46,166 --> 01:17:48,168
Please take it with you.
722
01:17:50,253 --> 01:17:52,839
Come. Take it.
723
01:17:58,595 --> 01:18:02,724
Let's part in the same way
as when I left for Paris...
724
01:18:02,724 --> 01:18:06,269
with hope for a bright future.
725
01:18:07,479 --> 01:18:09,439
Old things die out...
726
01:18:09,439 --> 01:18:11,983
so new things can be born.
727
01:18:11,983 --> 01:18:15,278
That's why we become extinct.
728
01:18:16,946 --> 01:18:20,992
We die to be transformed.
729
01:19:27,058 --> 01:19:29,519
Has father gone to bed?
730
01:19:29,644 --> 01:19:32,731
He is still awake.
731
01:19:51,207 --> 01:19:52,500
Father?
732
01:22:41,044 --> 01:22:43,963
Forgive me.
733
01:23:00,563 --> 01:23:02,023
Father.
734
01:23:03,316 --> 01:23:08,863
I won't. I won't let you.
735
01:23:09,489 --> 01:23:11,199
Why seek death?
736
01:23:13,159 --> 01:23:15,370
Why?
737
01:23:17,038 --> 01:23:18,915
Father.
738
01:23:21,126 --> 01:23:22,961
Forgive me.
739
01:23:23,712 --> 01:23:26,673
My life ended tonight.
740
01:23:26,715 --> 01:23:28,591
No.
741
01:23:30,885 --> 01:23:35,890
A new life starts now.
742
01:23:37,642 --> 01:23:41,896
Our real life starts now.
743
01:23:45,275 --> 01:23:51,614
I'm of an older time.
I'm weak.
744
01:23:52,907 --> 01:23:56,578
I've lost the will to live.
745
01:23:57,120 --> 01:23:58,621
I'm with you.
746
01:23:59,831 --> 01:24:02,459
You have Chiyo, too.
747
01:24:04,669 --> 01:24:09,841
Please be cheerful.
748
01:24:11,217 --> 01:24:16,681
From now, all of us
together set off anew.
749
01:24:21,227 --> 01:24:23,188
Look.
750
01:24:23,646 --> 01:24:26,149
Grandfather is watching.
751
01:24:27,108 --> 01:24:28,860
Father.
752
01:24:34,616 --> 01:24:40,747
Grandfather's smiling at us.
753
01:25:09,901 --> 01:25:12,862
Has something happened?
754
01:25:13,697 --> 01:25:14,656
No.
755
01:25:16,950 --> 01:25:18,702
It's nothing.
756
01:25:40,682 --> 01:25:41,975
Father.
757
01:28:49,996 --> 01:28:52,582
The End
759
01:28:53,305 --> 01:28:59,665
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
50497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.