Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,030
Coloro i quali mancano di immaginazione
si rifugiano nella realtà.
2
00:00:11,920 --> 00:00:24,000
Resta da sapere se la non-idea
contamina l'idea
3
00:00:26,020 --> 00:00:31,020
Proprio allora lo abbiamo avuto forse il nostro meglio
disse Deslauriers.
4
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
¤ Sobrio Subber Productions ¤
PRESENTA:
5
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Una traduzione a cura di
- Cymon -
6
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Timing e Revisione
a cura di - DeepWhite999 -
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
¤ Sobrio Subber Productions ¤
www.facebook.com/sobriosubberp
8
00:01:17,900 --> 00:01:21,740
Non le esperienze non i sentimenti
9
00:01:23,490 --> 00:01:25,160
ma la tenacità silenziosa
10
00:01:25,180 --> 00:01:26,660
con cui si possono affrontare.
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
{\pos(321303)}1
LA NATURA
12
00:01:33,360 --> 00:01:36,820
E poi riprendo subito una stanza
13
00:01:36,820 --> 00:01:38,820
a Vienne vicino Lione...
14
00:01:39,740 --> 00:01:43,870
E' sul Cantico di Salomone.
15
00:01:43,930 --> 00:01:47,350
Signore è possibile produrre
16
00:01:48,560 --> 00:01:50,350
un concetto d'Africa?
17
00:02:23,870 --> 00:02:27,160
Arcipelago Gulag.
18
00:02:28,120 --> 00:02:30,710
Il sottotitolo dell'opera
di Solzenicyn
19
00:02:31,540 --> 00:02:32,710
che c'è scritto?
20
00:02:34,310 --> 00:02:36,940
Se non lo sapete non andate su Google.
21
00:02:38,070 --> 00:02:40,570
Solzenicyn l'ha trovato da solo.
22
00:02:45,600 --> 00:02:46,850
Isabelle!
23
00:02:49,500 --> 00:02:52,920
Saggio di inchiesta narrativa.
24
00:03:00,920 --> 00:03:02,930
Che sta facendo?
25
00:03:03,470 --> 00:03:05,180
Cosa?
26
00:03:05,300 --> 00:03:10,540
- Il pollice. Che sta facendo?
- Spollicia.
(NDR: è il modo più vicino per tradurre il gioco di parole)
27
00:03:12,140 --> 00:03:16,880
- E prima che faceva?
- Spolliciava lo stesso.
28
00:03:17,770 --> 00:03:19,820
Allora è Pollicino.
29
00:03:19,940 --> 00:03:22,280
Si possiamo dire così.
30
00:03:24,700 --> 00:03:27,030
E i simboli quali saranno?
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,870
Dei ciottoli.
32
00:03:31,870 --> 00:03:34,040
E dov'è l'orco?
33
00:04:14,910 --> 00:04:17,040
Ragazzi avete visto?
34
00:04:17,830 --> 00:04:21,210
Saggio d'inchiesta narrativa.
35
00:04:27,180 --> 00:04:29,680
In esame tutti!
36
00:04:30,430 --> 00:04:33,180
L'orco ci tiene per la mano.
37
00:04:37,600 --> 00:04:38,900
Tutti.
38
00:04:39,230 --> 00:04:42,730
Nel 1933 un russo Zvorykin
39
00:04:43,190 --> 00:04:45,190
inventa la televisione.
40
00:04:45,570 --> 00:04:48,200
1933 vi dice qualcosa?
41
00:04:49,410 --> 00:04:52,890
Hitler fu eletto cancelliere
del Reich democraticamente.
42
00:04:53,120 --> 00:04:54,200
Ho dei dubbi.
43
00:04:54,750 --> 00:04:56,910
Tutto quello che Hitler ha detto
44
00:04:57,370 --> 00:04:58,710
l'ha fatto.
45
00:04:59,630 --> 00:05:02,960
Non è la prima volta che qualcuno
sconfitto dalle armi
46
00:05:03,090 --> 00:05:06,130
arriva a sconfiggere politicamente
il suo vincitore.
47
00:05:07,090 --> 00:05:08,630
Per esempio
48
00:05:09,470 --> 00:05:12,580
le armate della Rivoluzione e dell'Impero
49
00:05:12,760 --> 00:05:15,270
furono in definitiva sconfitte.
50
00:05:16,060 --> 00:05:18,480
Ma esse hanno portato in Europa
51
00:05:18,940 --> 00:05:20,980
l'idea di repubblica.
52
00:05:21,810 --> 00:05:24,820
- A Potsdam...
- Conoscete Jacques Ellul?
53
00:05:25,150 --> 00:05:26,570
...gli alleati dichiararono:
54
00:05:26,740 --> 00:05:31,430
- Premete Isabelle! E' un ordine!
- "Noi faremo la pace
come abbiamo fatto la guerra"
55
00:05:32,450 --> 00:05:34,450
Cosa vediamo oggi?
56
00:05:36,000 --> 00:05:37,810
La mobilitazione totale
57
00:05:38,450 --> 00:05:44,450
ha per conseguenza che le donne svolgono
una funzione per cui non sono fatte.
58
00:05:44,450 --> 00:05:45,990
E soprattutto
59
00:05:46,030 --> 00:05:49,590
- lo Stato è stato coronato del potere assoluto.
- 1945 Jacques Ellul.
60
00:05:54,600 --> 00:05:56,520
Aveva previsto tutto...
61
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
Quasi...
62
00:06:00,850 --> 00:06:04,130
- Il nucleare...
- Ha piazzato in cima a tutto
63
00:06:04,130 --> 00:06:07,260
- Le OGM.
- i tecnici che divennero i primi della nazione.
64
00:06:07,260 --> 00:06:12,560
- La pubblicità.
- Lo Stato prende tutto e tutto il potere che conquista...
65
00:06:12,610 --> 00:06:15,560
- Le nanotecnologie.
- ...non lo restituisce più.
66
00:06:16,830 --> 00:06:20,000
- Il terrorismo.
- E' questa la seconda vittoria di Hitler.
67
00:06:23,790 --> 00:06:26,630
Si è presa l'abitudine che lo Stato
faccia tutto
68
00:06:27,550 --> 00:06:30,170
e quando qualcosa va storto...
69
00:06:30,510 --> 00:06:33,340
- ... diamo la colpa allo Stato.
- La disoccupazione.
70
00:06:33,780 --> 00:06:36,410
Chiediamo di prendere l'intera vita
della nazione...
71
00:06:36,450 --> 00:06:39,680
...sotto la sua responsabilità.
- La disoccupazione.
72
00:06:41,680 --> 00:06:44,420
Le democrazie moderne
73
00:06:44,420 --> 00:06:46,420
che fecero della politica
74
00:06:46,420 --> 00:06:49,340
- La disoccupazione.
- un dominio separato di pensiero
75
00:06:50,420 --> 00:06:52,420
si predispongono al totalitarismo.
76
00:06:55,160 --> 00:06:57,160
L'ottica di reagire suppone
77
00:06:57,410 --> 00:07:00,330
che reagiamo contro le politiche
economiche
78
00:07:02,040 --> 00:07:04,210
contro la polizia
79
00:07:04,330 --> 00:07:06,340
contro l'assistenza sociale
80
00:07:07,670 --> 00:07:12,720
vediamo che consideriamo
l'intera nazione contro di noi.
81
00:07:14,050 --> 00:07:17,760
Infatti Hitler non ha inventato nulla.
82
00:07:22,350 --> 00:07:23,390
Una lunga tradizione
83
00:07:23,560 --> 00:07:26,440
ha portato a questa crisi.
84
00:07:26,900 --> 00:07:28,860
Machiavelli Richelieu
85
00:07:30,730 --> 00:07:32,190
Bismarck.
86
00:07:39,620 --> 00:07:41,870
E il Terrore Alain
cosa ne facciamo?
87
00:07:43,080 --> 00:07:47,040
Nel 1793 durante il Terrore
88
00:07:47,420 --> 00:07:51,420
la Convenzione ha prodotto
il Codice Civile
89
00:07:52,210 --> 00:07:54,720
un nuovo calendario
90
00:07:54,880 --> 00:07:56,640
il sistema decimale
91
00:07:57,760 --> 00:08:00,430
il Museo del Louvre...
- La vittoria di Hitler.
92
00:08:00,890 --> 00:08:02,720
La fabbricazione dell'acciaio
93
00:08:03,890 --> 00:08:07,060
il Libro Mastro
94
00:08:07,150 --> 00:08:09,110
il Conservatorio di musica.
95
00:08:15,490 --> 00:08:18,620
Signore è possibile produrre
96
00:08:19,320 --> 00:08:20,830
un concetto d'Africa?
97
00:08:55,010 --> 00:08:58,100
Di fatto la legge imbroglia.
98
00:08:58,100 --> 00:09:01,020
La legge che nega la propria violenza
imbroglia;
99
00:09:02,160 --> 00:09:06,790
che nega che si faccia di essa
un apparato di Stato imbroglia;
100
00:09:06,960 --> 00:09:11,290
che pretenda che non si basi
che su stessa imbroglia doppiamente.
101
00:09:11,960 --> 00:09:16,840
Nelle società primitive
non era questo il caso.
102
00:09:17,130 --> 00:09:18,620
E in caso di guerra?
103
00:09:18,680 --> 00:09:23,180
Questa è una guerra.
Ma della società contro lo Stato.
104
00:09:29,230 --> 00:09:30,480
Non mi importa.
105
00:10:43,300 --> 00:10:45,550
Sono ai tuoi ordini.
106
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
{\pos(321303)}2
LA METAFORA
107
00:11:03,680 --> 00:11:10,080
Io devo resistere fino alla fine.
La fine trascina devo viverla
108
00:11:10,250 --> 00:11:11,960
e non è facile.
109
00:11:19,490 --> 00:11:24,660
- Ho sete...
- La lingua rientra dentro.
110
00:11:26,140 --> 00:11:27,350
La bocca si richiude.
111
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
Devo fare una linea retta adesso.
112
00:11:31,580 --> 00:11:34,640
E' fatta. Ho fatto l'immagine.
113
00:11:46,530 --> 00:11:48,330
Cosa sta succedendo?
114
00:11:49,600 --> 00:11:55,370
Il prolugarsi in un modo o nell'altro
di un mondo stanco? Alla sua fine?
115
00:11:57,170 --> 00:11:59,340
All'avvento di un altro mondo?
116
00:12:00,280 --> 00:12:03,240
Cos'è insomma che ci sta accadendo
alle soglie di questo secolo?
117
00:12:03,320 --> 00:12:07,510
A che cosa non riusciamo a dare un nome preciso
in nessuna delle lingue conosciute?
118
00:12:08,720 --> 00:12:10,890
Siamo venuti a salutarvi.
119
00:12:11,560 --> 00:12:13,680
Partite per le Americhe?
120
00:12:14,210 --> 00:12:19,480
- Eh si signor Davidson.
- Avete della paccottiglia?
121
00:12:19,650 --> 00:12:21,320
Solo un po' di filosofia.
122
00:12:22,980 --> 00:12:25,320
Gli spiegherete la filosofia.
123
00:12:29,660 --> 00:12:30,990
La filosofia è un essere...
124
00:12:32,080 --> 00:12:34,060
per il quale nel suo essere...
125
00:12:34,830 --> 00:12:36,750
si pone la questione del suo essere
126
00:12:37,000 --> 00:12:40,420
in quanto implica un essere
diverso da sè.
127
00:12:41,150 --> 00:12:42,650
E voi Maria?
128
00:12:42,650 --> 00:12:47,370
E voi Maria potete dire che in Europa
la felicità non è un'idea nuova?
129
00:12:47,880 --> 00:12:48,840
Per me è l'Africa.
130
00:12:51,890 --> 00:12:53,350
Buona fortuna!
131
00:13:01,020 --> 00:13:02,520
Salve di nuovo.
132
00:13:02,610 --> 00:13:04,570
Chiamo la polizia.
133
00:13:05,240 --> 00:13:06,530
E' malato.
134
00:13:07,070 --> 00:13:08,570
Solo una domanda.
135
00:13:09,530 --> 00:13:12,030
Sono le vacanze
si riprende a Settembre.
136
00:13:16,710 --> 00:13:18,210
Allora due domande:
137
00:13:26,720 --> 00:13:28,720
La Società è pronta
138
00:13:28,800 --> 00:13:31,300
ad ammettere l'omicidio
139
00:13:31,800 --> 00:13:34,330
come un mezzo per abbassare
la disoccupazione?
140
00:13:35,270 --> 00:13:37,060
Seconda domanda.
141
00:13:39,770 --> 00:13:42,110
Che differenza c'è...
142
00:13:42,230 --> 00:13:44,820
tra un'idea e una metafora?
143
00:13:45,220 --> 00:13:49,950
- Una metafora è...
- Bisogna domandare agli Ateniesi quando prendono il tram!
(NDR in greco "metaphore" significa tramvia è intraducibile)
144
00:13:58,960 --> 00:14:02,460
Cominciamo dall'inizio.
L'esperienza interiore è ormai proibita
145
00:14:03,960 --> 00:14:06,840
dalla Società in generale
146
00:14:07,510 --> 00:14:10,630
e dallo Spettacolo in particolare.
147
00:14:11,640 --> 00:14:14,100
Voi avete parlato di omicidio.
148
00:14:14,800 --> 00:14:17,680
Quello che chiamano immagini
149
00:14:18,770 --> 00:14:22,150
diventa l'omicidio del presente.
150
00:14:28,030 --> 00:14:30,150
Il presente è una strana bestia.
151
00:14:32,660 --> 00:14:34,620
Non m'importa.
152
00:14:58,640 --> 00:15:00,680
Quand'è che dobbiamo dire la verità?
153
00:15:01,640 --> 00:15:04,310
Platone disse che la bellezza
154
00:15:04,690 --> 00:15:06,860
è lo splendore del vero.
155
00:15:07,520 --> 00:15:09,570
Questa è un'idea.
156
00:15:10,320 --> 00:15:13,410
Una metafora della verità...
157
00:15:14,820 --> 00:15:16,160
Guardate!
158
00:15:17,530 --> 00:15:19,490
....un ragazzo che gioca a dadi.
159
00:15:54,530 --> 00:15:56,450
Sono ai vostri ordini.
160
00:16:11,960 --> 00:16:18,160
Una ragazza o una donna?
Una ragazza o una donna?
161
00:16:18,220 --> 00:16:20,100
Vedrai.
162
00:16:23,930 --> 00:16:27,940
Se sono... Non mi è ancora capitato.
Passare nel momento del cambiamento.
163
00:16:27,940 --> 00:16:31,300
Abracadabra Mao Tze Tung Che Guevara.
164
00:16:38,240 --> 00:16:40,620
Quando l'avete conosciuto
165
00:16:42,740 --> 00:16:44,250
dov'eri?
166
00:16:44,950 --> 00:16:46,290
A Kinshasa.
167
00:16:47,750 --> 00:16:51,800
Alla curva del fiume.
168
00:17:05,430 --> 00:17:07,640
Mi dice qualcosa.
169
00:17:13,360 --> 00:17:14,940
Il titolo di...
Il titolo di...
170
00:17:15,440 --> 00:17:16,650
un romanzo.
171
00:17:22,200 --> 00:17:24,290
Si premio Nobel per la letteratura.
172
00:17:24,660 --> 00:17:27,500
Non c'è mai stato un premio Nobel
per la pittura.
173
00:17:27,710 --> 00:17:29,830
Nè per la musica!
- Si lo so.
174
00:17:48,520 --> 00:17:51,190
E in quale branca lavora?
175
00:17:52,060 --> 00:17:53,690
Ahimè...
176
00:18:20,090 --> 00:18:22,890
Non dobbiamo restare là.
177
00:18:46,580 --> 00:18:49,540
Voi dite che è pericoloso.
178
00:18:50,540 --> 00:18:53,440
Non ho paura Josette.
Assolutamente no.
179
00:18:56,630 --> 00:19:00,630
Ma certo che sì.
Oggi tutto il mondo ha paura.
180
00:19:07,760 --> 00:19:10,390
Gli Indiani Apache della tribù
dei Chiricahua
181
00:19:10,560 --> 00:19:13,560
chiamano il mondo "la foresta".
182
00:19:14,480 --> 00:19:16,900
Questa mattina è un sogno.
183
00:19:16,980 --> 00:19:20,740
Ciascuno deve pensare che il sognatore
è l'altro.
184
00:19:21,280 --> 00:19:23,450
Una donna non può fare del male.
185
00:19:23,570 --> 00:19:27,160
Può darti fastidio può ucciderti
ma null'altro.
186
00:19:29,080 --> 00:19:31,790
Mi disgustate con la vostra felicità!
187
00:19:31,910 --> 00:19:35,080
Con la vostra vita che bisogna amare
a ogni costo.
188
00:19:35,250 --> 00:19:37,750
Io sono qui per qualcosa d'altro
189
00:19:37,920 --> 00:19:40,760
Sono qui per dirvi di no
e per morire.
190
00:19:40,840 --> 00:19:42,300
Per dirvi di no e per morire.
191
00:20:46,400 --> 00:20:48,360
- Le mie cose sono nella cesta.
- Si signore.
192
00:20:48,910 --> 00:20:50,870
Falle. Sbrigati.
193
00:20:54,080 --> 00:20:56,410
Non si può dire che ci sia uguaglianza.
194
00:20:57,170 --> 00:21:00,750
Il Pensatore di Rodin
lo conosci?
195
00:21:09,430 --> 00:21:11,180
Non so.
196
00:21:11,600 --> 00:21:13,430
Ecco l'immagine dell'uguaglianza.
197
00:21:26,110 --> 00:21:29,030
Una funzione una posizione...
198
00:21:29,610 --> 00:21:34,240
Un istante che appartiene a tutti
nel tempo e nello spazio.
199
00:21:34,700 --> 00:21:35,950
il solo e unico
200
00:21:36,080 --> 00:21:38,620
l'abc dell'uguaglianza.
201
00:21:39,250 --> 00:21:43,090
Perchè il pensiero di ognuno
in questa situazione...
202
00:21:43,210 --> 00:21:46,630
il pensiero ritrova il suo posto
nella merda.
203
00:21:51,720 --> 00:21:54,060
Siete giovane.
204
00:21:55,060 --> 00:21:58,060
Nel pieno della forza
nel pieno della bellezza.
205
00:22:02,730 --> 00:22:04,480
Provate. Io vado a morire.
206
00:22:10,240 --> 00:22:12,570
Addio....Addio.
Io non vi voglio lasciare.
207
00:22:13,450 --> 00:22:15,790
Io non vi posso riprendere.
208
00:22:17,160 --> 00:22:18,910
Non voglio nulla nulla.
209
00:22:22,170 --> 00:22:24,750
Sono in ginocchio per terra
e ho gli organi a pezzi.
210
00:22:36,470 --> 00:22:38,470
Non parliamo di nulla.
211
00:22:39,980 --> 00:22:43,350
Voi mi avete ferito e offeso.
212
00:22:44,190 --> 00:22:46,610
Ve l'avevo detto....
213
00:22:47,650 --> 00:22:49,820
Noi non ci amiamo più.
214
00:22:51,280 --> 00:22:53,610
Noi non ci siamo mai amati.
215
00:22:58,620 --> 00:23:01,620
Nei miti relativi alla nascita
degli eroi
216
00:23:01,690 --> 00:23:08,460
che Rank ha confrontato in un'analisi comparata
l'immersione in acqua e il salvataggio dall'acqua
217
00:23:09,460 --> 00:23:16,080
giocano un ruolo analogo nelle rappresentazioni
della nascita che si manifestano nei sogni.
218
00:23:55,180 --> 00:23:57,180
Non sento nulla.
219
00:24:02,850 --> 00:24:04,440
Dice di essere morto!
220
00:24:18,950 --> 00:24:20,580
Allora che muoia!
221
00:24:41,600 --> 00:24:42,810
Esiste saprà
222
00:24:43,810 --> 00:24:44,890
da venti o trent'anni
223
00:24:44,980 --> 00:24:48,880
una dichiarazione universale
dei diritti degli animali.
224
00:24:49,150 --> 00:24:51,270
Si compone di dieci articoli.
225
00:24:51,610 --> 00:24:54,280
Fu messa a punto duecento anni
dopo il 1789.
226
00:25:21,300 --> 00:25:22,850
Nessuno potrebbe pensare
227
00:25:24,310 --> 00:25:25,140
liberamente
228
00:25:25,640 --> 00:25:27,980
se i suoi occhi non potessero
abbandonare
229
00:25:28,520 --> 00:25:30,590
altri occhi che li seguissero.
230
00:25:31,810 --> 00:25:34,150
Non appena gli sguardi si prendono
231
00:25:34,480 --> 00:25:37,200
non si è più completamente due
232
00:25:37,950 --> 00:25:40,160
e c'è difficoltà a rimanere soli.
233
00:27:18,460 --> 00:27:20,380
Non sono gli animali a essere ciechi
234
00:27:20,460 --> 00:27:23,470
ma l'uomo accecato dalla coscienza
235
00:27:23,590 --> 00:27:25,760
è incapacitato a guardare il mondo.
236
00:27:28,140 --> 00:27:31,270
"Quello che c'è fuori"
scrive Rilke
237
00:27:31,600 --> 00:27:34,480
"noi lo sappiamo solo
dal viso dell'animale".
238
00:27:36,810 --> 00:27:38,820
E Darwin citando Buffon
239
00:27:39,280 --> 00:27:42,650
sostiene che il cane è il solo
essere sulla terra
240
00:27:42,780 --> 00:27:45,660
che ci ama di più
di quanto ami se stesso.
241
00:27:51,410 --> 00:27:53,460
L'ombra di Dio.
242
00:27:54,830 --> 00:27:58,000
Non è per una donna
che ama il suo uomo?
243
00:27:58,250 --> 00:28:02,510
Tutti possono fare a meno di Dio
ma non lo fanno.
244
00:28:02,840 --> 00:28:05,490
- Sono desolata.
- No non voi Josette.
245
00:28:09,910 --> 00:28:16,270
Non si è esaurito. Non è stato mai
affrontato in questo momento della storia.
246
00:28:18,770 --> 00:28:21,530
La ragione che li riunisce
247
00:28:21,650 --> 00:28:25,820
sembra anche se alcuni...
alcuni sostengono il contrario...
248
00:28:26,700 --> 00:28:29,990
sia che per l'uno e per l'altro
non ci sia futuro.
249
00:28:33,790 --> 00:28:36,060
Essi entrano in un territorio oscuro.
250
00:28:44,880 --> 00:28:45,970
Oh guardate!
251
00:28:47,470 --> 00:28:49,720
Ah no! Muoviti!
252
00:28:49,970 --> 00:28:51,350
Ha l'aria gentile.
253
00:28:56,310 --> 00:28:58,350
Ci farà del bene ve lo assicuro.
254
00:28:58,480 --> 00:29:01,400
Allora muoviti sacco di pulci
vattene.
255
00:29:45,190 --> 00:29:47,860
Abiti in questa casa
da molto tempo?
256
00:29:50,530 --> 00:29:54,020
Perchè dici "da molto tempo"?
"Abiti in questa casa" è sufficiente.
257
00:29:59,150 --> 00:30:02,610
Si...
Il faccia a faccia...
258
00:30:11,700 --> 00:30:15,290
Si...
Il faccia a faccia...
259
00:30:22,940 --> 00:30:26,900
il faccia a faccia ha inventato il linguaggio.
260
00:30:32,760 --> 00:30:38,810
- Si...
- Do re mi fa sol la si...
261
00:30:40,100 --> 00:30:42,100
La...
262
00:30:50,530 --> 00:30:52,530
La...
263
00:31:01,850 --> 00:31:03,980
Destra e sinistra
sono state invertite
264
00:31:07,110 --> 00:31:10,030
ma l'alto e il basso no.
265
00:31:10,820 --> 00:31:12,450
Perchè?
266
00:31:37,390 --> 00:31:40,720
Appena entrato nella camera a gas
267
00:31:41,230 --> 00:31:43,810
un bambino chiese a sua madre
268
00:31:44,060 --> 00:31:47,060
"Perchè?"
269
00:31:48,150 --> 00:31:50,860
E un SS gridò:
"Hier isk kein warum."
270
00:31:54,990 --> 00:31:56,870
Non c'è un perchè!
271
00:32:00,660 --> 00:32:05,870
Quando faceva matematica
studiai la curva di Laurent Schwartz-Dirac.
272
00:32:07,670 --> 00:32:12,550
Infinita i tutti i suoi punti
eccetto uno in cui è zero.
273
00:32:16,180 --> 00:32:17,930
O il contrario.
274
00:32:19,100 --> 00:32:21,100
Due grandi invenzioni:
275
00:32:21,390 --> 00:32:23,350
l'infinito e lo zero.
276
00:32:25,230 --> 00:32:26,900
Le parole
277
00:32:29,570 --> 00:32:30,900
il sesso
278
00:32:31,070 --> 00:32:32,360
e la morte.
279
00:32:43,200 --> 00:32:47,370
Solo gli esseri liberi possono essere
stranieri l'uno dell'altro.
280
00:32:48,920 --> 00:32:51,090
Essi hanno una libertà comune
281
00:32:52,460 --> 00:32:54,880
che è anche ciò che li separa.
282
00:33:20,660 --> 00:33:23,240
Quattro anni fa mi avete dato
l'indirizo.
283
00:33:23,830 --> 00:33:25,750
Ve ne siete dimenticato?
284
00:33:30,250 --> 00:33:32,920
Fai in modo che io possa parlarti.
285
00:33:35,960 --> 00:33:37,510
Che devo fare?
286
00:33:41,760 --> 00:33:44,260
Convincimi che mi stai ascoltando.
287
00:33:48,640 --> 00:33:53,190
Non dirò quasi nulla.
Cerco la povertà nel linguaggio.
288
00:34:05,620 --> 00:34:07,000
Dove diamine stai andando?
289
00:34:07,160 --> 00:34:09,040
Ora te lo mostro.
290
00:34:10,000 --> 00:34:13,290
Non potuto fare di noi...
Non ha potuto fare di noi...
291
00:34:14,880 --> 00:34:16,710
degli umili.
292
00:34:19,130 --> 00:34:20,220
Chi?
293
00:34:21,680 --> 00:34:23,680
O non ha potuto!
294
00:34:23,800 --> 00:34:25,060
O non ha voluto!
295
00:34:26,140 --> 00:34:29,230
Allora ha fatto di noi...
296
00:34:29,350 --> 00:34:30,810
...degli umiliati!
297
00:34:32,730 --> 00:34:34,310
Chi?
298
00:34:34,400 --> 00:34:35,480
Dio!
299
00:34:42,490 --> 00:34:43,870
Ecco qua.... ci siamo.
300
00:34:45,700 --> 00:34:48,700
Torneremo.
Vedremo Frankenstein.
301
00:34:50,000 --> 00:34:51,580
Torneremo.
302
00:35:29,790 --> 00:35:31,620
Nella tua bolgia
303
00:35:32,210 --> 00:35:33,120
di boschi
304
00:35:34,120 --> 00:35:35,880
di poggi
305
00:35:36,130 --> 00:35:37,590
e avvallamenti
306
00:35:38,420 --> 00:35:40,050
la pallida morte
307
00:35:40,710 --> 00:35:42,880
mescolava gli oscuri battaglioni.
308
00:36:18,170 --> 00:36:20,050
Sono ai vostri ordini.
309
00:36:32,890 --> 00:36:34,560
Dove andate?
310
00:36:35,190 --> 00:36:36,560
Dove c'è bisogno!
311
00:36:44,400 --> 00:36:46,070
A Kinshasa
312
00:36:46,200 --> 00:36:49,030
un giornalista mi ha raccontato
una storia
313
00:36:50,160 --> 00:36:51,830
a proposito di Mao Tze Tung.
314
00:36:52,950 --> 00:36:56,920
Voleva sapere cosa pensava
della rivoluzione del 1789.
315
00:36:57,020 --> 00:37:04,260
...Ah un grande silenzio! Egli rispose
che era troppo presto per saperlo.
316
00:37:07,010 --> 00:37:09,760
Sapete che in russo "caméra"
significa prigione?
317
00:37:12,560 --> 00:37:17,060
E che le sigarette russe
sono più salutari di quelle americane?
318
00:37:18,270 --> 00:37:19,860
Perchè?
319
00:37:21,860 --> 00:37:24,610
Perchè non contengono quasi tabacco.
320
00:37:25,320 --> 00:37:27,990
La Russia non sarà mai parte dell'Europa.
321
00:37:28,780 --> 00:37:33,200
No. Se i Russi diventeranno Europei
non saranno mai più dei Russi.
322
00:37:35,450 --> 00:37:39,250
Non mi è mai successo prima
di passare al verde senza rallentare.
323
00:37:40,630 --> 00:37:46,910
Basta usare una formula di un tempo:
"Abracadabra Mao Tze Tung Che Guevara!"
324
00:38:02,400 --> 00:38:04,230
Perchè sei qui?
325
00:38:05,770 --> 00:38:07,940
Perchè non ci sono altre persone.
326
00:38:09,360 --> 00:38:11,610
In Africa da cosa venivate?
327
00:38:11,740 --> 00:38:13,320
Dal silenzio...
328
00:38:15,740 --> 00:38:17,410
Ci sono migliaia di suoni.
329
00:38:17,790 --> 00:38:19,580
C'è la guerra...
330
00:38:21,460 --> 00:38:22,250
gli animali...
331
00:38:24,960 --> 00:38:27,250
Il silenzio arriva.... E poi...
332
00:38:28,630 --> 00:38:29,800
un altro paese.
333
00:38:31,220 --> 00:38:34,140
Sono alla porta...
Ti parlano.
334
00:38:34,260 --> 00:38:36,850
Con il linguaggio
succede qualcosa.
335
00:38:42,890 --> 00:38:46,270
Qualcosa di imbarazzante
nel nostro rapporto con il mondo.
336
00:38:47,480 --> 00:38:50,400
Agisce contro la libertà pura.
337
00:38:55,160 --> 00:38:56,660
Io parlo...
338
00:38:57,120 --> 00:38:58,490
Soggetto...
339
00:38:58,790 --> 00:39:00,700
Non c'è bisogno
che resti qui.
340
00:39:03,580 --> 00:39:05,460
Io ascolto...
341
00:39:05,580 --> 00:39:06,750
oggetto.
342
00:39:22,140 --> 00:39:24,100
Avete rinunciato a tutto.
343
00:39:25,150 --> 00:39:27,110
Fate un altro passo...
344
00:39:28,020 --> 00:39:30,480
Rinunciate alla libertà stessa
345
00:39:30,730 --> 00:39:33,280
e tutto vi sarà restituito.
346
00:39:37,280 --> 00:39:39,370
Dovremo ingaggiare un interprete.
347
00:39:39,490 --> 00:39:41,370
Perchè?
348
00:39:42,370 --> 00:39:44,000
Presto...
349
00:39:44,330 --> 00:39:46,920
noi ne avremo tutti bisogno
350
00:39:47,130 --> 00:39:50,880
per comprendere le parole
che escono dalle nostre bocche.
351
00:40:23,540 --> 00:40:25,080
Cosa fa vostro marito?
352
00:40:26,920 --> 00:40:28,670
Oh... Lui organizza eventi.
353
00:40:30,880 --> 00:40:32,500
E' solo un individuo.
354
00:40:44,040 --> 00:40:47,350
- Allora Ivitch?
- Non sono io che devo rispondere.
355
00:40:49,560 --> 00:40:51,480
Lo sapete meglio di me Marcus.
356
00:40:59,780 --> 00:41:01,450
Cosa intendevi...
357
00:41:02,240 --> 00:41:04,200
quando hai detto:
358
00:41:05,830 --> 00:41:06,960
"Sono ai vostri ordini"?
359
00:41:16,720 --> 00:41:18,840
Non ha più importanza.
360
00:41:24,850 --> 00:41:28,060
Sta succedendo una cosa
infinitamente più grave...
361
00:41:32,480 --> 00:41:35,400
Non semplici pensieri
e semplici sguardi.
362
00:42:03,890 --> 00:42:05,810
Di già l'Estate!
363
00:42:06,970 --> 00:42:09,270
Non mi hai ancora risposto.
364
00:42:09,680 --> 00:42:11,770
Avevo la mia voce...
365
00:42:15,150 --> 00:42:18,940
Io vorrei chiamare proletario
il re delle cose.
366
00:42:20,610 --> 00:42:22,530
Questione d'intesa allora.
367
00:42:23,160 --> 00:42:24,620
Su cosa?
368
00:42:27,490 --> 00:42:29,790
Sul lasciare amare l'altro.
369
00:42:33,000 --> 00:42:35,130
Fai ancora delle foto?
370
00:42:37,090 --> 00:42:39,800
Vedere una foresta? Facile.
371
00:42:40,630 --> 00:42:44,140
Ma vedere una stanza
con una foresta a dieci passi...
difficile.
372
00:42:47,890 --> 00:42:50,560
Ed è così
che gli anni son passati.
373
00:42:53,350 --> 00:42:56,150
Mi disgustate... tutti...
374
00:42:56,520 --> 00:42:58,230
con la vostra felicità.
375
00:42:59,570 --> 00:43:00,400
Sì
376
00:43:01,360 --> 00:43:03,150
Si... Sono qui per dirvi no.
377
00:43:05,070 --> 00:43:07,200
Questa mattina è un sogno.
378
00:43:08,410 --> 00:43:11,400
Ciascuno deve pensare che il sognatore
è l'altro.
379
00:43:14,040 --> 00:43:16,460
Una donna non può fare del male.
380
00:43:17,340 --> 00:43:18,880
Può darti fastidio.
381
00:43:19,130 --> 00:43:20,710
Può ucciderti.
382
00:43:21,380 --> 00:43:22,340
Null'altro.
383
00:43:25,370 --> 00:43:31,350
Tu non lo sai... ma quando ero piccolo
giocavo agli Indiani...
384
00:43:32,230 --> 00:43:35,020
Gli Apache erano i miei preferiti.
385
00:43:36,480 --> 00:43:40,280
Per chiamare il mondo dicono:
"la foresta".
386
00:44:25,570 --> 00:44:27,850
Sbrigati non voglio aspettare.
387
00:44:34,730 --> 00:44:37,520
Muoviti! Muoviti!
388
00:44:41,240 --> 00:44:42,110
Bisogna sempre...
389
00:44:42,110 --> 00:44:46,950
Ah si! Io ti parlo di uguaglianza
e tu mi parli di merda.
390
00:44:47,010 --> 00:44:50,260
Perchè è lì che siamo tutti uguali.
391
00:44:50,970 --> 00:44:53,060
So dove vuoi arrivare.
392
00:44:54,220 --> 00:44:56,680
Si un peccato mai più foreste!
393
00:44:59,060 --> 00:45:01,170
Porremo fine alla guerra dicevamo.
394
00:46:03,210 --> 00:46:05,920
- Hai fatto tutto per questo.
- Allora.. e dopo tutto...
395
00:46:12,510 --> 00:46:15,010
Vai via. Vai via adesso...
396
00:46:15,850 --> 00:46:18,020
Sforzati di sorridere
quando parti.
397
00:47:27,340 --> 00:47:28,800
Sfuggi...
398
00:47:29,630 --> 00:47:31,340
ai ricordi fugaci.
399
00:47:36,140 --> 00:47:39,100
La polizia sta arrivando.
Bisogna partire madame.
400
00:47:39,500 --> 00:47:41,500
Sfuggi.
401
00:47:42,460 --> 00:47:43,710
Le parole!
402
00:47:48,690 --> 00:47:49,520
Le parole!
403
00:47:51,400 --> 00:47:53,740
Non voglio più sentirne parlare.
404
00:48:32,860 --> 00:48:34,860
Non esiste nudità in natura.
405
00:48:36,490 --> 00:48:40,070
L'animale dunque non è nudo
perchè è nudo.
406
00:48:51,250 --> 00:48:54,170
Adesso che ho visto
cosa significa la guerra
407
00:48:55,260 --> 00:48:57,300
so che se finisse
408
00:48:58,680 --> 00:49:00,430
tutti dovranno domandarsi:
409
00:49:02,060 --> 00:49:04,350
Cosa ne facciamo dei morti?
410
00:49:05,770 --> 00:49:08,350
Ma la guerra non può essere finita
che per loro.
411
00:49:11,190 --> 00:49:15,070
Il filosofo è colui...
Il filosofo è colui che si proccupa
degli altri.
412
00:49:15,490 --> 00:49:19,740
Colui...che...scopre la forza
rivoluzionaria dei segni.
413
00:50:33,310 --> 00:50:34,770
L'acqua gli parlava
414
00:50:34,940 --> 00:50:37,150
con una voce profonda... e grave.
415
00:50:38,900 --> 00:50:41,610
Allora Roxy si mise a pensare.
416
00:50:42,860 --> 00:50:44,990
Lei comincia a parlarmi...
417
00:50:45,530 --> 00:50:48,910
come se avesse sempre parlato
alla gente nei secoli.
418
00:50:50,200 --> 00:50:53,580
Dialogando con se stessa
quando nessuna persona l'ascoltava.
419
00:50:54,290 --> 00:50:56,130
Ma cercando...
420
00:50:56,290 --> 00:51:00,130
cercando di comunicare alle persone
le notizie che portava.
421
00:51:02,590 --> 00:51:06,510
Alcuni tirarono dal fiume
una qualche verità...
422
00:51:06,510 --> 00:51:08,510
Ma nessuno di loro...
423
00:51:22,680 --> 00:51:25,100
Quando mentre già il
sole si fa penetrante
424
00:51:26,120 --> 00:51:29,620
il fiume dorme ancora
nei sogni della nebbia
425
00:51:30,750 --> 00:51:33,920
noi non lo vediamo più di quanto
esso stesso si veda.
426
00:51:34,750 --> 00:51:37,080
Qui è già il fiume
427
00:51:37,210 --> 00:51:40,210
ma là lo sguardo è interrotto
428
00:51:41,050 --> 00:51:43,340
si vede solo il nulla
429
00:51:44,260 --> 00:51:47,010
una bruma che impedisce di guardar
più lontano.
430
00:51:49,560 --> 00:51:51,850
In quella parte della tela
431
00:51:52,560 --> 00:51:55,770
non dipingere nè quel che si vede
poichè non si vede nulla
432
00:51:57,150 --> 00:51:59,190
nè quel che non si vede
433
00:51:59,860 --> 00:52:02,400
perchè si deve dipingere solo
quel che si vede
434
00:52:02,940 --> 00:52:05,490
ma dipingere che non si vede.
435
00:52:07,370 --> 00:52:08,330
Claude Monet.
436
00:52:44,530 --> 00:52:47,200
Odio i personaggi.
437
00:52:51,950 --> 00:52:53,910
Sin dalla nascita...
438
00:52:54,620 --> 00:52:56,580
veniamo scambiati per un altro.
439
00:53:07,510 --> 00:53:09,010
Ci spingiamo...
440
00:53:12,010 --> 00:53:13,850
ci tiriamo...
441
00:53:22,940 --> 00:53:25,530
ci forziamo a entrare nel personaggio.
442
00:53:30,450 --> 00:53:33,080
Vivere... o raccontare.
443
00:53:35,450 --> 00:53:36,750
Si.
444
00:53:40,120 --> 00:53:42,210
Non abbiamo scelta.
445
00:54:05,070 --> 00:54:07,190
Guarda Ivitch...
Guarda nello specchio Ivitch.
446
00:54:07,530 --> 00:54:08,990
Ci sono tutti e due.
447
00:54:11,530 --> 00:54:13,320
Forse vuoi dire...
448
00:54:13,490 --> 00:54:14,830
tutti e quattro.
449
00:54:19,870 --> 00:54:21,080
Infatti...
450
00:54:25,500 --> 00:54:28,590
un fatto non traduce
quel che abbiamo fatto Marcus...
451
00:54:31,800 --> 00:54:33,590
ma quello che non abbiamo fatto.
452
00:54:36,680 --> 00:54:38,640
Noi avremo dei bambini.
453
00:54:41,100 --> 00:54:42,020
No... non ancora.
454
00:54:45,770 --> 00:54:47,900
Un cane se vuoi.
455
00:55:06,710 --> 00:55:11,090
Immagina di essere ancora
un ragazzino.
456
00:55:13,050 --> 00:55:15,640
Che guarda le forme delle nuvole.
457
00:55:16,760 --> 00:55:17,680
Come ragazzina
458
00:55:19,100 --> 00:55:21,270
vedevo dappertutto dei cani.
459
00:55:22,350 --> 00:55:25,350
Nel blu... o nel bianco?
460
00:55:27,900 --> 00:55:30,480
Sono insieme in entrambi.
461
00:55:32,450 --> 00:55:34,570
Avremo bisogno di dei bambini.
462
00:55:35,990 --> 00:55:37,620
Non ne sono sicura...
463
00:55:38,990 --> 00:55:40,910
Un cane si!
464
00:55:41,790 --> 00:55:44,080
Questa è la storia che raccontano i cani...
465
00:55:44,960 --> 00:55:47,650
quando il fuoco brucia lentamente
nel focolare...
466
00:55:48,590 --> 00:55:50,880
e il vento soffia da Nord.
467
00:55:51,920 --> 00:55:54,470
La famiglia allora
468
00:55:55,180 --> 00:55:57,430
fa un cerchio attorno al fuoco.
469
00:55:58,430 --> 00:56:01,100
I cuccioli ascoltano senza dire
una parola.
470
00:56:01,350 --> 00:56:04,020
E... quando la storia è finita
471
00:56:06,100 --> 00:56:07,770
pongono molte domande...
472
00:56:09,360 --> 00:56:10,940
"Che cos'è l'uomo?" chiedono.
473
00:56:15,280 --> 00:56:16,780
Oppure... "Che cos'è una città?"
474
00:56:21,160 --> 00:56:23,040
E ancora... "Che cos'è la guerra?"
475
00:56:52,150 --> 00:56:54,440
Io posso sapere...
476
00:56:55,320 --> 00:56:58,240
cosa pensa un altro.
477
00:57:00,490 --> 00:57:02,370
Ma non quello che penso.
478
00:57:11,500 --> 00:57:13,420
Fai in modo...
479
00:57:14,340 --> 00:57:16,510
che io possa parlarti.
480
00:57:21,930 --> 00:57:24,770
Io posso sapere cosa pensa un altro.
481
00:57:26,430 --> 00:57:28,270
Ma non quello che penso.
482
00:57:28,810 --> 00:57:30,600
Fai in modo...
483
00:57:31,860 --> 00:57:33,980
che io possa... parlarti...
parlarti.
484
00:57:51,830 --> 00:57:55,460
E' esattamente il perchè
questa gentilezza...
485
00:57:55,920 --> 00:57:59,720
è stata necessaria per far nascere
il dolore...
486
00:58:03,260 --> 00:58:05,220
E tornerà del resto...
487
00:58:05,390 --> 00:58:07,390
a calmarla in modo intermittente...
488
00:58:09,270 --> 00:58:12,230
Gli uomini possono essere sinceri...
489
00:58:13,020 --> 00:58:14,730
con gli altri...
490
00:58:16,070 --> 00:58:17,900
e anche con loro stessi...
491
00:58:21,240 --> 00:58:23,570
Quando si glorificano...
492
00:58:23,870 --> 00:58:28,290
della bontà... di una donna...
verso di loro.
493
00:58:31,150 --> 00:58:33,150
Anche se... a pensarci bene...
494
00:58:34,750 --> 00:58:38,670
nel cuore della loro relazione
circola constantemente...
495
00:58:40,340 --> 00:58:41,930
una fazione segreta
496
00:58:43,180 --> 00:58:45,260
inconfessata agli altri...
497
00:58:48,140 --> 00:58:53,020
O rivelata involontariamente
da delle domande delle indagini...
498
00:59:00,780 --> 00:59:03,990
Un'inquietudine dolorosa.
499
00:59:09,700 --> 00:59:14,540
Ma tutto questo non sarebbe
stato possibile senza la dolcezza preliminare.
500
00:59:38,020 --> 00:59:40,320
Vogliono essere sempre in orario.
501
00:59:40,900 --> 00:59:42,820
Da dove viene?
502
00:59:45,240 --> 00:59:47,320
Vogliono essere i primi.
503
00:59:48,330 --> 00:59:49,910
Un matematico Riemann...
504
00:59:50,040 --> 00:59:51,410
Ancora un tedesco!
505
00:59:51,540 --> 00:59:54,040
A propsoito dei numeri primi
506
00:59:54,160 --> 00:59:56,830
Riemann arriva in un paesaggio
507
00:59:57,380 --> 01:00:00,840
in cui ogni punto si transforma
in musica...
508
01:00:02,510 --> 01:00:05,430
Una linea di zero lungo il mare.
509
01:00:11,210 --> 01:00:15,090
Una linea di zero lungo il mare.
510
01:00:58,960 --> 01:01:01,380
Miserabile...
511
01:01:01,380 --> 01:01:06,970
Ma io posso renderti così sventurato
che la luce del giorno ti sembrerà odiosa.
512
01:01:07,100 --> 01:01:10,310
- Tu sei il mio creatore
- Immagina che Frankenstein non sia nato qui.
513
01:01:10,310 --> 01:01:14,060
ma io sono il tuo padrone: obbedisci!
514
01:01:17,940 --> 01:01:23,240
Si... può immaginare.
515
01:01:56,580 --> 01:02:02,170
Nel... nel 1816... Lord Byron
e Shelley scappati dall'Inghilterra
516
01:02:03,460 --> 01:02:06,710
si rifugiarono sulle sponde del
lago di Ginevra.
517
01:02:06,840 --> 01:02:13,080
Con Mary Shelley che si mise a scrivere
un romanzo dell'orrore.
518
01:02:35,520 --> 01:02:43,530
Il tempo delle mie esitazioni è passato
ed è giunto il momento del tuo potere.
519
01:02:43,530 --> 01:02:48,740
Le tue minacce non mi indurranno
a compiere un atto di scelleratezza;
520
01:02:48,740 --> 01:02:55,040
esse al contrario confermano
la mia decisione di non creare un'essere
521
01:02:55,040 --> 01:02:57,960
che ti sia compagno nella malvagità.
522
01:02:58,920 --> 01:03:08,010
Dovrei... a sangue freddo....
sguinzagliare per il mondo un demone...
523
01:03:08,010 --> 01:03:15,220
il cui piacere consiste nel recare
morte... e infelicità?
524
01:03:24,270 --> 01:03:32,620
Alzatevi Bambini di Cristo!
525
01:03:40,870 --> 01:03:47,170
C'è un gran parlare di rivoluzione
e una grande opportunità di despotismo:
526
01:03:47,170 --> 01:04:03,520
soldati tedeschi campi confusione
tumulti lotterie rabbia delusione.
527
01:04:16,760 --> 01:04:19,790
Questa storia non ha niente di tragico
528
01:04:20,890 --> 01:04:23,100
nè le risate dei giganti
529
01:04:23,890 --> 01:04:26,140
nè alcun dettaglio indifferente
530
01:04:26,900 --> 01:04:29,520
in grado di parlarci
del loro amore... patetico.
531
01:04:38,490 --> 01:04:40,910
Siete a letto professore?
532
01:04:42,040 --> 01:04:43,160
Voi dormite...
533
01:04:44,790 --> 01:04:46,040
solo che...
534
01:04:46,790 --> 01:04:48,830
non state affatto sognando.
535
01:04:51,670 --> 01:04:52,710
Non lo sapevate?
536
01:04:55,670 --> 01:04:58,010
No non lo sapevo.
537
01:05:01,850 --> 01:05:03,720
Non vi credo.
538
01:05:08,940 --> 01:05:11,060
Io arrivo... in basso.
539
01:05:11,860 --> 01:05:14,400
Si... in profondità.
540
01:05:16,990 --> 01:05:19,280
Io penso che bisogna
541
01:05:19,780 --> 01:05:21,070
partire dal basso...
542
01:05:22,350 --> 01:05:27,460
- E' quello che diceva Kirillov nel romanzo di Dostoevskij.
- e poi... risalire alla superficie.
543
01:05:27,580 --> 01:05:31,400
Due domande:
una grande e una piccola.
544
01:05:31,400 --> 01:05:34,320
- Céline diceva...
- Ma la piccola è grande.
545
01:05:34,340 --> 01:05:38,800
- ...che è difficile far entrare la piattezza nella profondità.
- Qual è la piccola?
546
01:05:38,930 --> 01:05:40,720
E' la sofferenza.
547
01:05:40,740 --> 01:05:49,290
- E la grande?
- L'altro mondo... l'altro mondo...
548
01:06:05,740 --> 01:06:07,250
- Roxy!
- Ti dico che è lui!
549
01:06:08,580 --> 01:06:09,710
Fai la voce grossa.
550
01:06:09,790 --> 01:06:10,500
La mia parola!
551
01:06:11,830 --> 01:06:15,210
Birbantello. Che ci fai qui?
552
01:06:15,340 --> 01:06:17,210
Sono molto arrabiata!
553
01:07:02,130 --> 01:07:03,640
Roxy esci!
554
01:07:45,300 --> 01:07:47,350
Ha l'aria melancolica.
555
01:07:55,730 --> 01:07:58,110
No. Per nulla. Sta sognando
le Isole Marchesi.
556
01:08:00,230 --> 01:08:02,610
Come nel romanzo di Jack London.
557
01:08:04,530 --> 01:08:06,070
Esattamente.
558
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
¤ Sobrio Subber Productions ¤
www.sobriosubber.blogspot.it
559
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
¤ Sobrio Subber Productions ¤
www.facebook.com/sobriosubberp
560
01:08:22,000 --> 01:08:27,000
Una traduzione a cura di
- Cymon -
561
01:08:27,000 --> 01:08:32,000
Timing e Revisione
a cura di - DeepWhite999 -
562
01:09:01,380 --> 01:09:02,960
Marlborough se n'è andato in guerra!
563
01:09:07,130 --> 01:09:09,390
Marlborough se n'è andato in guerra!40826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.