Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,015 --> 00:01:01,378
www.subsfactory.it e il Pink Team
sono lieti di presentarvi:
2
00:01:01,762 --> 00:01:05,045
- A Passionate Woman -
episodio 1 di 2
3
00:01:11,641 --> 00:01:16,858
Traduzione: Arden, Bells, indierocknroll,
miahu, soulkey, Spigui, debug74
4
00:01:19,691 --> 00:01:22,169
Revisione: MissPiggy
5
00:01:31,200 --> 00:01:34,400
Grazie caro, sei stato un tesoro.
Da qui posso andare a piedi.
6
00:01:39,060 --> 00:01:41,240
- Oh, ciao tesoro.
- Ciao.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,780
Ciao mia splendida Betty,
8
00:02:36,080 --> 00:02:39,900
dovevo scriverti
per dirti quanto mi manchi.
9
00:02:40,500 --> 00:02:44,140
La mia vita sembra vuota
e priva di senso, senza te.
10
00:02:44,740 --> 00:02:48,720
Se anche tu ti senti cosi', ti prego,
troviamo un modo per stare insieme.
11
00:02:49,020 --> 00:02:53,540
Incontriamoci davanti al cinema Hyde Park
martedi', alle quattro e mezza.
12
00:02:53,640 --> 00:02:55,540
Angelo mio,
13
00:02:56,140 --> 00:02:57,960
guardami.
14
00:02:58,160 --> 00:02:59,880
Guardami.
15
00:03:01,680 --> 00:03:03,880
Ehi, splendida.
16
00:03:04,680 --> 00:03:06,600
Che ci fai li' tutta sola?
17
00:03:06,800 --> 00:03:08,480
Aspetto mia sorella.
18
00:03:08,780 --> 00:03:12,400
- Vuoi bere qualcosa mentre aspetti?
- No, stiamo per andarcene.
19
00:03:12,900 --> 00:03:15,260
Allora dimmi, qual e' tua sorella?
20
00:03:17,040 --> 00:03:19,560
La bionda con il vestito rosso.
21
00:03:19,860 --> 00:03:21,880
Non sembra proprio tua sorella.
22
00:03:23,280 --> 00:03:25,620
Credo tu abbia preso tutta la bellezza.
23
00:03:27,480 --> 00:03:30,680
Insomma, se non vuoi bere,
vuoi ballare allora?
24
00:03:31,480 --> 00:03:32,960
Andiamo... non mordo.
25
00:03:34,060 --> 00:03:37,560
Oh, non era destino.
Penso che adesso ce ne andremo.
26
00:03:38,820 --> 00:03:41,500
Non penso che tua sorella
andra' via, sai?
27
00:03:44,340 --> 00:03:45,899
Questo disco ce l'ho.
28
00:03:46,840 --> 00:03:48,280
Anch'io.
29
00:03:51,920 --> 00:03:54,080
Allora dobbiamo ballarlo.
30
00:03:56,600 --> 00:03:59,600
Dai, di cosa hai paura?
31
00:04:00,900 --> 00:04:02,160
Di niente.
32
00:04:34,740 --> 00:04:37,560
- Allora, come ti chiami?
- Betty.
33
00:04:38,760 --> 00:04:40,280
Io sono Craze,
34
00:04:40,780 --> 00:04:42,500
sta per "crazy".
(matto, ndt)
35
00:04:45,760 --> 00:04:48,120
Sai, i tuoi capelli
hanno un profumo delizioso.
36
00:04:48,820 --> 00:04:50,600
E' il Vosene.
37
00:04:52,220 --> 00:04:55,000
- Non ti chiami davvero Crazy, giusto?
- No.
38
00:04:56,200 --> 00:04:58,720
E' Crazenovski, e' polacco.
39
00:04:59,240 --> 00:05:03,000
- Non ti ho mai visto qui prima.
- E' la prima volta che ci vengo.
40
00:05:03,400 --> 00:05:07,060
Ho sentito la musica ed ho pensato
di entrare a dare un'occhiata.
41
00:05:07,960 --> 00:05:09,680
E mi e' piaciuto quel che ho visto.
42
00:05:11,720 --> 00:05:15,220
Ma credo che ti dicano tutti
che sei bellissima, non e' vero?
43
00:05:17,920 --> 00:05:19,900
No, non lo dice nessuno.
44
00:05:20,700 --> 00:05:22,660
Nemmeno tuo marito?
45
00:05:23,460 --> 00:05:25,320
Porti la fede.
46
00:05:25,920 --> 00:05:28,440
Ma se fossi io tuo marito,
non ti perderei mai di vista.
47
00:05:28,441 --> 00:05:32,380
Beh, non lo sei, no?
Mi dispiace, devo andare.
48
00:05:47,880 --> 00:05:50,620
Margaret! Faremo tardi!
49
00:05:51,020 --> 00:05:52,440
Margaret!
50
00:05:53,840 --> 00:05:55,560
Vengo!
51
00:06:03,040 --> 00:06:06,060
Terry, devo andare davvero.
52
00:06:07,280 --> 00:06:09,340
Settimana prossima, stessa ora.
53
00:06:12,640 --> 00:06:14,032
Il chiosco sara' chiuso!
54
00:06:14,053 --> 00:06:15,909
Non c'era bisogno che aspettassi.
Avrei potuto raggiungerti.
55
00:06:15,928 --> 00:06:17,629
Cos'hai fatto per tutto il tempo?
56
00:06:17,700 --> 00:06:19,979
- Niente.
- Sei sposata, Margaret.
57
00:06:19,980 --> 00:06:23,159
- Non potevo ignorare il venditore di te'.
- Cosa dira' Eric?
58
00:06:23,160 --> 00:06:27,620
Eric non dira' niente
perche' non lo scoprira'.
59
00:06:28,320 --> 00:06:29,900
Sei davvero terribile.
60
00:06:30,200 --> 00:06:34,916
In tutta onesta', Betty, sei cosi' puritana.
Devi... vivere un po'!
61
00:06:34,963 --> 00:06:39,306
Beh, non vengo di nuovo se mi lasci
da parte come una stupida tutta la sera.
62
00:06:39,380 --> 00:06:42,100
Non mi sembravi proprio
una stupida. Ti ho vista...
63
00:06:42,401 --> 00:06:44,301
ballare con quel tizio.
64
00:06:44,700 --> 00:06:47,200
Oh, dannazione!
65
00:06:47,800 --> 00:06:51,119
Mi si e' rotta un'altra giarrettiera.
Mi stanno calando le calze.
66
00:06:51,120 --> 00:06:55,200
Non la trovero' mai con questa luce,
hai una monetina?
67
00:06:57,020 --> 00:06:59,120
Tirati giu' la gonna. Tirala giu'.
68
00:07:02,420 --> 00:07:04,340
Ragazze, siete sicure di voler
attraversare da sole il parco?
69
00:07:04,341 --> 00:07:07,400
- Staremo bene!
- Grazie di averlo chiesto, comunque.
70
00:07:07,500 --> 00:07:10,040
- Ci vediamo li' la prossima settimana?
- Forse.
71
00:07:10,140 --> 00:07:12,151
- Ci andiamo quasi ogni venerdi' sera.
- Margaret!
72
00:07:12,260 --> 00:07:13,540
Che c'e'?
73
00:07:13,740 --> 00:07:17,000
- Pensera' che ci piace.
- Beh, ti piace, no?
74
00:07:18,100 --> 00:07:19,460
Santo cielo, Betty,
75
00:07:19,561 --> 00:07:23,184
domani una bomba potrebbe
farci saltare tutti in mille pezzi.
76
00:07:53,020 --> 00:07:56,580
- Ti sei divertita?
- Ti ho comprato una crocchetta di pesce.
77
00:07:58,000 --> 00:08:00,620
- E' stato buono?
- Oh, si'. Ha pianto un po'.
78
00:08:00,721 --> 00:08:03,721
Gli ho dato un po' di acqua calda
e si e' calmato.
79
00:08:16,660 --> 00:08:19,440
Stavo pensando...
80
00:08:22,180 --> 00:08:24,820
che magari la settimana prossima
potremmo badare a Graham cosi'...
81
00:08:24,920 --> 00:08:27,360
Eric potrebbe andare a ballare
con Margaret.
82
00:08:27,461 --> 00:08:28,561
E perche' mai?
83
00:08:28,660 --> 00:08:31,580
Quella dopo, lei potrebbe tenerci Mark
e noi potremmo uscire insieme.
84
00:08:31,881 --> 00:08:33,281
No.
85
00:08:33,780 --> 00:08:36,760
- Perche' no? Ti piaceva ballare.
- Quando ti corteggiavo.
86
00:08:36,860 --> 00:08:38,060
Adesso non ce n'e' bisogno.
87
00:08:38,860 --> 00:08:41,099
Potremmo mettere un disco
e ballare ogni volta che vogliamo.
88
00:08:41,100 --> 00:08:43,895
- Si', ma non lo facciamo, no?
- E dove dormirebbe Graham?
89
00:08:44,096 --> 00:08:48,040
- Non c'e' spazio nemmeno per Mark qui.
- Su, allora.
90
00:08:48,240 --> 00:08:50,320
- Cosa?
- Mettiamo un disco e balliamo.
91
00:08:50,520 --> 00:08:54,560
Sto ascoltando la radio,
e' importante. E' Eisenhower.
92
00:09:01,600 --> 00:09:03,140
Perche' hai acceso la luce?
93
00:09:03,141 --> 00:09:04,639
Perche' qui dentro
e' deprimente, ecco perche'.
94
00:09:04,640 --> 00:09:07,880
Perche' l'hai accesa?
Stiamo per andare a letto!
95
00:09:08,480 --> 00:09:11,400
Non ha senso sprecare elettricita'
quando non ci serve.
96
00:09:16,180 --> 00:09:18,020
Dopo che sei uscita e' venuto
il padrone di casa.
97
00:09:18,220 --> 00:09:20,360
Ha detto che qualcuno
usa la stufa elettrica
98
00:09:20,461 --> 00:09:23,061
e che, se la cosa andra' avanti,
dovra' installare dei contatori.
99
00:09:23,460 --> 00:09:25,400
Gli ho detto che nemmeno ce l'abbiamo
una stufa elettrica.
100
00:09:27,020 --> 00:09:28,459
Odio vivere qui.
101
00:09:28,460 --> 00:09:31,924
Prima metto da parte un acconto,
prima ce ne andremo da questo buco.
102
00:09:32,160 --> 00:09:34,208
Non vedo l'ora di avere
un giardino come si deve...
103
00:09:34,480 --> 00:09:38,000
- per appendere fuori il bucato.
- Hai riportato un po' di resto, tesoro?
104
00:09:38,700 --> 00:09:40,573
Mi hai dato solo due scellini.
105
00:09:40,621 --> 00:09:43,521
Ci ho comprato da bere per me
e Margaret, e la crocchetta di pesce per te.
106
00:09:43,522 --> 00:09:45,820
In tutta onesta', Donald,
certe volte non so cosa ti aspetti.
107
00:09:45,921 --> 00:09:47,960
Si vede che sei uscita con tua sorella.
108
00:09:47,990 --> 00:09:50,260
Sei sempre strana
dopo essere stata con lei.
109
00:09:50,961 --> 00:09:52,061
Vado a letto.
110
00:09:52,860 --> 00:09:55,580
E' solo che non mi piace dover
dar conto di ogni penny che spendo.
111
00:09:56,580 --> 00:09:58,820
Esco una volta a settimana, tutto qui.
112
00:10:22,920 --> 00:10:25,600
Perche' non stai zitto
e ci lasci in pace?
113
00:10:42,980 --> 00:10:46,320
Va tutto bene, Mark!
Mamma sta arrivando!
114
00:10:49,560 --> 00:10:51,220
Signora Fawcett!
115
00:10:52,821 --> 00:10:54,621
Signora Fawcett!
116
00:10:59,000 --> 00:11:02,740
Signor Solomon! Signor Solomon!
117
00:11:13,160 --> 00:11:14,728
C'e' nessuno? Potete aiutarmi?
118
00:11:14,781 --> 00:11:17,600
Vi prego, qualcuno puo' aiutarmi?
119
00:11:18,900 --> 00:11:20,300
Si', che vuoi?
120
00:11:21,600 --> 00:11:24,960
Vivo di sopra, sono rimasta chiusa
fuori e il mio bambino e' dentro.
121
00:11:25,160 --> 00:11:29,220
Oh, dannazione!
Torna su da lui, io chiamo mio marito.
122
00:11:31,780 --> 00:11:33,259
Non piangere, tesoro,
la mamma sta arrivando.
123
00:11:33,260 --> 00:11:34,900
Non preoccuparti, tesoruccio.
Sul serio.
124
00:11:34,902 --> 00:11:37,621
Se qualcuno puo' entrare
in quell'appartamento, e' mio marito.
125
00:11:37,720 --> 00:11:41,240
- Tieni, vuoi una sigaretta?
- No, grazie, non fumo.
126
00:11:43,730 --> 00:11:45,607
Comunque, mi chiamo Moira.
127
00:11:46,560 --> 00:11:47,680
Betty.
128
00:11:49,040 --> 00:11:53,040
Insomma, da quanto vivete qui?
129
00:11:54,780 --> 00:11:57,809
Da quando ci siamo sposati,
circa diciotto mesi fa.
130
00:11:57,844 --> 00:12:00,839
Davvero? Ti dico una cosa,
non so come ci riesci.
131
00:12:00,840 --> 00:12:03,460
Io andro' al comune
a mettermi in lista per una casa.
132
00:12:03,760 --> 00:12:07,920
Siamo qui da cinque settimane
e sembrano cinque anni.
133
00:12:08,120 --> 00:12:11,140
Oh, ecco fatto, te lo avevo detto.
134
00:12:11,141 --> 00:12:14,041
Se poteva farlo qualcuno,
quello era il mio Craze.
135
00:12:15,400 --> 00:12:17,440
Vieni qui, su.
136
00:12:18,940 --> 00:12:20,005
Mi dispiace.
137
00:12:20,040 --> 00:12:23,140
- Penso di aver rotto la finestra.
- Non fa nulla.
138
00:12:23,940 --> 00:12:26,380
Posso mettere su l'acqua per il te'?
139
00:12:27,580 --> 00:12:31,740
- Mi e' rimasto solo un po' di latte e...
- Andro' a farlo io.
140
00:12:33,260 --> 00:12:35,600
- Ti porto dentro il carbone, d'accordo?
- Grazie.
141
00:12:46,920 --> 00:12:48,860
Non preoccuparti,
non lo diro' a nessuno.
142
00:12:50,060 --> 00:12:53,080
- Di cosa?
- Della stufa elettrica in funzione.
143
00:12:53,969 --> 00:12:58,180
L'accendo solo cinque minuti ogni mattina,
per riscaldare un po' la stanza.
144
00:12:58,380 --> 00:13:01,080
Puoi tenerla accesa tutto il giorno,
per quanto mi riguarda,
145
00:13:01,380 --> 00:13:05,500
ma se hai bisogno di carbone, ho
un amico che puo' averlo a poco.
146
00:13:10,099 --> 00:13:14,295
Si', beh... sara' meglio che prepari
la colazione a Mark. Grazie per...
147
00:14:02,440 --> 00:14:04,480
Sono io, il tuo amichevole vicino.
148
00:14:08,120 --> 00:14:09,483
Ora non posso!
149
00:14:09,800 --> 00:14:13,800
Dai, ti ho portato un regalo.
Apri la porta.
150
00:14:20,640 --> 00:14:22,712
Qualcosa per scaldarti di sera.
151
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
- Posso entrare?
- Si'.
152
00:14:31,260 --> 00:14:33,400
Non posso prenderti tutto quel carbone.
153
00:14:33,600 --> 00:14:36,340
Beh, non ho intenzione
di riportarmelo giu'.
154
00:14:36,640 --> 00:14:38,400
Va bene cosi', puoi prenderlo.
155
00:14:38,600 --> 00:14:42,300
Non si sa mai, potrebbe essere
un lungo inverno.
156
00:14:42,600 --> 00:14:47,220
- Non ti serve?
- No, no. Io ne ho abbastanza.
157
00:14:47,560 --> 00:14:49,620
Sono abituato agli inverni della Polonia.
158
00:14:49,720 --> 00:14:51,800
Fa freddo li', eh?
159
00:14:53,300 --> 00:14:54,660
Si gela.
160
00:14:55,680 --> 00:14:57,800
E' per questo che abbiamo il cuore caldo.
161
00:15:02,360 --> 00:15:03,680
Cosa c'e'?
162
00:15:07,040 --> 00:15:10,440
Hai del carbone sul viso.
163
00:15:10,540 --> 00:15:12,100
Dove?
164
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
No, qui...
165
00:15:24,240 --> 00:15:26,560
Continuo a pensare a te, Betty.
166
00:15:30,769 --> 00:15:32,440
Che cosa diro' a Donald?
167
00:15:34,103 --> 00:15:36,043
Io non gli diro' niente.
168
00:15:36,520 --> 00:15:38,760
No, intendo del carbone.
169
00:15:44,100 --> 00:15:46,760
Digli che te l'ha regalato un ammiratore.
170
00:15:50,060 --> 00:15:52,160
Vai a ballare stasera?
171
00:15:52,723 --> 00:15:55,600
- Non lo so ancora, non ho deciso...
- Ci vediamo li' allora.
172
00:16:08,480 --> 00:16:10,022
Viene anche lui stasera?
173
00:16:10,123 --> 00:16:12,313
- Non so di chi stai parlando.
- Il venditore di te'.
174
00:16:12,314 --> 00:16:14,640
Non lo so, forse. O forse no.
175
00:16:16,120 --> 00:16:19,740
- Dove ti eri nascosta?
- Ehi Terry. Non sapevo che eri qui.
176
00:16:20,040 --> 00:16:21,400
Ho il furgone.
177
00:16:21,600 --> 00:16:23,581
- Ci prendi un drink, Betty?
- Non lasciarmi da sola.
178
00:16:23,616 --> 00:16:26,980
Non vado da nessuna parte.
Assicurati che mi mettano la ciliegia.
179
00:16:27,480 --> 00:16:29,680
Che posso farci?
Non posso liberarmene.
180
00:17:19,320 --> 00:17:20,640
Balliamo?
181
00:17:21,040 --> 00:17:25,000
- No, grazie. Sto cercando...
- Dai, non accetto un no come risposta!
182
00:17:25,600 --> 00:17:27,280
So che lo vuoi.
183
00:17:51,120 --> 00:17:52,893
Sento profumo di Vosene?
184
00:17:53,694 --> 00:17:55,560
O e' il profumo di un angelo?
185
00:18:50,680 --> 00:18:52,940
No, scusa. Non posso.
186
00:18:54,440 --> 00:18:56,192
Non so cosa mi e' preso.
187
00:18:56,827 --> 00:18:59,340
Sono una donna felicemente sposata.
Non ho mai fatto niente del genere prima.
188
00:18:59,440 --> 00:19:01,480
Ma tu non hai ancora fatto niente.
189
00:19:03,040 --> 00:19:05,200
Pensi che io sia una facile, vero?
190
00:19:06,600 --> 00:19:08,420
Pensi che io sia una...
191
00:19:08,720 --> 00:19:10,420
non lo sono.
192
00:19:10,720 --> 00:19:12,560
Non faccio queste cose.
193
00:19:13,280 --> 00:19:15,300
Oddio, che ore sono?
194
00:19:21,805 --> 00:19:22,850
Per favore...
195
00:19:22,877 --> 00:19:26,261
voglio solo una crocchetta di pesce
per mio marito, per favore!
196
00:19:26,620 --> 00:19:29,558
Digli che ti e' caduta in una pozza,
sei tornata a prenderne un'altra,
197
00:19:29,593 --> 00:19:31,510
- ma il negozio era chiuso.
- Non posso dirglielo.
198
00:19:31,720 --> 00:19:33,560
Gli ho dovuto mentire
anche per il carbone.
199
00:19:54,360 --> 00:19:56,440
- Sei in ritardo.
- Dov'e' Margaret?
200
00:19:58,160 --> 00:20:01,400
- Non so. Sono stata al chiosco...
- Con chi era?
201
00:20:01,401 --> 00:20:03,440
- Tranquillo, Eric.
- Con nessuno.
202
00:20:03,580 --> 00:20:06,620
Non lo so, sono andata
a prenderle da bere ed e' sparita.
203
00:20:06,720 --> 00:20:08,875
- E so anche con chi!
- No, lei...
204
00:20:08,900 --> 00:20:10,600
- Questa volta ha esagerato!
- Eric!
205
00:20:10,672 --> 00:20:12,520
Potete venire da noi e badare a Graham?
206
00:20:12,620 --> 00:20:14,440
Vado a cercarla. Andiamo.
207
00:20:23,560 --> 00:20:27,088
- Che diavolo stai facendo?
- Mi ha solo dato un passaggio!
208
00:20:27,123 --> 00:20:30,780
- Mi credi proprio stupido, donna?
- Credo che tu sia un bastardo!
209
00:20:31,915 --> 00:20:34,800
- Sei una puttana!
- Eric, la vuoi smettere?
210
00:20:35,000 --> 00:20:38,140
Tu puoi tornartene a casa,
scommetto che lo sapevi!
211
00:20:38,240 --> 00:20:41,280
- Non parlare cosi' a mia sorella
- Margaret, basta!
212
00:20:41,380 --> 00:20:43,960
- Non andrai mai piu' a ballare!
- Col cavolo!
213
00:20:44,160 --> 00:20:46,760
Non lascerai questo appartamento
senza la mia autorizzazione.
214
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
Ti odio da morire!
215
00:20:50,120 --> 00:20:51,700
Ti odio!
216
00:21:00,901 --> 00:21:03,861
- Sono stanca!
- Sei stanca di cosa?
217
00:21:05,935 --> 00:21:10,960
- Non vivro' cosi' per sempre, quindi decidi.
- Abbassa la voce.
218
00:21:11,060 --> 00:21:15,200
No, non abbasso la voce,
perche' non ne posso piu'!
219
00:21:16,182 --> 00:21:18,480
No, perche' non te ne vai?
220
00:21:23,230 --> 00:21:25,683
L'ultima volta avevi detto
che avresti fatto qualcosa!
221
00:21:25,743 --> 00:21:26,819
Parliamo di adesso!
222
00:21:26,850 --> 00:21:29,934
- Ma non hai fatto niente!
- Non posso, non mi danno lavoro
223
00:21:29,973 --> 00:21:31,345
perche' sono polacco!
224
00:21:37,300 --> 00:21:40,900
So che e' tua sorella Betty,
ma non la voglio piu' in casa.
225
00:21:42,200 --> 00:21:44,180
Ha una cattiva influenza su di te.
226
00:21:44,480 --> 00:21:46,400
Insomma, chi cavolo era quello?
227
00:21:46,500 --> 00:21:49,479
Te l'ho detto, il venditore di te'.
Ci scambia due parole ogni tanto.
228
00:21:49,545 --> 00:21:52,240
E con chi parli tu
mentre lei parla con lui?
229
00:21:56,140 --> 00:21:58,140
- Mi hai sentito?
- Con nessuno.
230
00:21:58,968 --> 00:22:01,620
E' proprio figlia di tua madre,
urla come una matta.
231
00:22:01,720 --> 00:22:03,229
Mia madre non e' matta,
ha avuto un esaurimento.
232
00:22:03,230 --> 00:22:05,230
Non intendevo quello, volevo dire...
233
00:22:05,780 --> 00:22:08,480
insomma, devi ammetterlo,
e' un po' fuori.
234
00:22:10,758 --> 00:22:13,400
Beh, questo mette fine
ai tuoi venerdi' sera fuori.
235
00:22:16,160 --> 00:22:19,080
Bene, non parliamone piu'.
236
00:22:20,600 --> 00:22:24,779
- Non sono dell'umore questa sera.
- Non lo sei mai in questi giorni...
237
00:22:24,980 --> 00:22:27,480
avrai un altro ad aspettarti
da qualche parte.
238
00:22:27,580 --> 00:22:30,460
- Ma che cosa dici?
- Beh...
239
00:22:31,578 --> 00:22:36,040
dai amore, una volta che ti lasci andare,
poi ti piace. Lo sai.
240
00:23:12,360 --> 00:23:13,580
Buongiorno, Betty.
241
00:23:14,180 --> 00:23:15,348
Buongiorno.
242
00:23:15,649 --> 00:23:18,760
- Mi sembrava lo straccivendolo.
- Io non l'ho visto.
243
00:23:18,860 --> 00:23:22,133
- E dov'e' il tuo ometto oggi?
- Oh, sta facendo il riposino.
244
00:23:22,600 --> 00:23:26,020
- Come sta sua moglie?
- Non bene, temo.
245
00:23:26,471 --> 00:23:30,080
Ho comprato un po' di pollo
e della pastina per prepararle una minestra.
246
00:23:30,380 --> 00:23:33,520
Forse il dottore
verra' a visitarla dopo il lavoro.
247
00:23:34,020 --> 00:23:37,360
- Beh, se serve qualcosa, me lo dica.
- Grazie.
248
00:23:37,860 --> 00:23:42,940
Dovresti metterti qualcosa ai piedi,
o sarai la prossima a vedere il dottore!
249
00:23:48,700 --> 00:23:50,880
- Ce l'hai?
- Si'.
250
00:23:58,260 --> 00:24:00,211
Sei sicura di sapere quello che stai facendo?
251
00:24:00,399 --> 00:24:02,080
Non sono mai stata cosi' sicura.
252
00:24:02,099 --> 00:24:06,280
Sono rimasta chiusa in questo appartamento
per piu' di una settimana, ora basta.
253
00:24:06,334 --> 00:24:07,980
Fai attenzione Margaret, si scivola.
254
00:24:08,180 --> 00:24:10,320
Al massimo mi rompo il collo.
255
00:24:10,720 --> 00:24:13,280
Uno, due, tre... ah!
256
00:24:13,380 --> 00:24:16,560
- Margaret, stai bene?
- No, credo di essermi rotta qualcosa.
257
00:24:18,860 --> 00:24:21,200
Il tacco delle mie scarpe preferite!
258
00:24:23,960 --> 00:24:25,558
Bene, partiamo.
259
00:24:28,960 --> 00:24:31,765
Grazie Betty. E ricordati,
260
00:24:32,166 --> 00:24:35,599
- al 74 di Chance Street. Vieni a trovarci.
- Lo faro'.
261
00:24:36,440 --> 00:24:38,964
E non fare quella faccia preoccupata.
262
00:24:39,106 --> 00:24:41,700
- Andra' tutto bene.
- Dai, sbrigati!
263
00:24:41,800 --> 00:24:44,513
Va bene, devo andare. A presto.
264
00:24:51,860 --> 00:24:54,560
Si' ma, sa dov'e' suo marito?
265
00:24:54,660 --> 00:24:57,720
Non so cosa voglia da lui, ma non e' qui.
266
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
Lui sa perche' voglio parlare con lui.
267
00:24:59,540 --> 00:25:02,802
- E chi le ha detto che vive qui?
- Non glielo posso dire.
268
00:25:02,837 --> 00:25:06,160
Beh, allora si e' sbagliato,
perche' non vive qui.
269
00:25:07,380 --> 00:25:09,560
Oh, ciao tesoro.
270
00:25:11,680 --> 00:25:14,000
Senta, saro' onesta con lei, d'accordo?
271
00:25:14,100 --> 00:25:17,020
Me ne sono andata
e l'ho lasciato a Newcastle.
272
00:25:17,720 --> 00:25:19,300
Vivo qui da sola.
273
00:25:19,700 --> 00:25:22,948
Scusami, Betty. Potresti
tenere compagnia a mia moglie?
274
00:25:23,300 --> 00:25:25,034
Il dottore dice che ha la bronchite,
275
00:25:25,035 --> 00:25:27,545
- e devo comprare subito le medicine.
- Certo.
276
00:25:27,826 --> 00:25:31,094
- Metto solo a dormire il bambino.
- Grazie, non ci vorra' molto.
277
00:25:33,000 --> 00:25:35,060
Se ha bisogno di me, signora Solomon,
io sono al piano di sotto.
278
00:25:35,061 --> 00:25:36,661
- Grazie, Betty.
- Di nulla.
279
00:25:45,340 --> 00:25:49,580
- Non urli. Non voglio farle del male.
- Che cosa vuole? Chi e' lei?
280
00:25:49,620 --> 00:25:51,940
Conosce la donna che abita
nell'appartamento di sotto?
281
00:25:52,040 --> 00:25:55,700
- No, non la conosco.
- Sa se vive un uomo con lei?
282
00:25:55,800 --> 00:25:58,680
Perche' dovrei saperlo?
E cosa vuole da lui?
283
00:26:01,074 --> 00:26:03,725
Ora se ne vada, o chiamo mio marito.
Dico sul serio.
284
00:26:05,440 --> 00:26:07,080
Mi ha lasciato, Betty.
285
00:26:07,361 --> 00:26:08,916
Se n'e' andata e mi ha lasciato, dannazione.
286
00:26:11,521 --> 00:26:16,710
E' sposata e l'uomo con cui ha una tresca
e' francese, ma la ama davvero.
287
00:26:16,804 --> 00:26:20,473
Credevo avessi detto che ha una tresca
con questa Susan, la figlia del suo capo.
288
00:26:20,676 --> 00:26:25,374
Si', e' cosi', ma solo perche'
lei e' piena di soldi e lui e' povero.
289
00:26:25,869 --> 00:26:30,976
Ti diro', pero', e' proprio un bell'uomo quel
Lawrence Harvey, devi andare a vederlo.
290
00:26:31,054 --> 00:26:33,755
Lo danno al cinema Hyde Park,
questa settimana.
291
00:26:35,355 --> 00:26:38,396
Hai piu' visto tua sorella? Betty?
292
00:26:38,985 --> 00:26:41,899
- Betty?
- No, non da allora.
293
00:26:42,195 --> 00:26:45,804
Davvero una brutta vicenda.
E' sulla bocca di tutti.
294
00:26:46,514 --> 00:26:47,799
Penso che lei fosse infelice.
295
00:26:47,858 --> 00:26:52,134
E cosa c'entra?
Ha un bambino a cui pensare.
296
00:26:52,291 --> 00:26:55,891
Povero piccolo,
adesso sara' cresciuto da un estraneo.
297
00:26:56,138 --> 00:26:57,730
Eccoli, quelli che si sono trasferiti
all'appartamento numero uno.
298
00:26:57,731 --> 00:27:00,606
Una vera sgualdrina,
se mai ne ho vista una.
299
00:27:00,765 --> 00:27:02,816
- Come si chiama?
- Moira.
300
00:27:03,670 --> 00:27:05,453
Intendevo il cognome.
301
00:27:05,606 --> 00:27:09,476
E' venuto signore che cercava
un tizio con un cognome straniero.
302
00:27:09,692 --> 00:27:11,038
Vengono da Newcastle.
303
00:27:12,164 --> 00:27:16,043
Ha l'aria di una che, la' sotto, dovrebbe
darsi una strofinata con l'antisettico.
304
00:27:16,078 --> 00:27:17,247
- Giorno.
- Giorno.
305
00:27:17,268 --> 00:27:19,370
Ti prenderai il demonio
a uscire vestita cosi'.
306
00:27:19,443 --> 00:27:20,680
Non ho freddo.
307
00:27:20,734 --> 00:27:22,999
Chi e' il prossimo, per favore?
Chi e' in attesa?
308
00:27:23,263 --> 00:27:25,789
Ma guardalo! E' cosi' bello.
309
00:27:27,553 --> 00:27:30,066
- Gli e' appena spuntato un dentino nuovo.
- Davvero?
310
00:27:30,634 --> 00:27:35,097
Mi piacerebbe avere un bambino, ma
mio marito non e' troppo entusiasta all'idea.
311
00:27:36,211 --> 00:27:39,262
- Danno un sacco da fare.
- Non mi dispiacerebbe per niente.
312
00:27:40,191 --> 00:27:42,754
- Non sei piu' venuta per quella tazza di te'!
- Ero impegnata.
313
00:27:42,782 --> 00:27:46,738
Beh, io mi sono annoiata a morte,
mio marito... ha lavorato fuori citta'.
314
00:27:47,692 --> 00:27:50,819
Non importa.
Se non c'e' non possiamo litigare, no?
315
00:28:07,348 --> 00:28:12,601
- Ciao, amore, come stai?
- Bene, e tu?
316
00:28:13,467 --> 00:28:14,855
Non male.
317
00:28:15,607 --> 00:28:19,024
Ciao, tesoro mio!
318
00:28:19,580 --> 00:28:23,142
Vieni a sederti sulle ginocchia
di nonna Vates!
319
00:28:23,571 --> 00:28:25,340
Il mio piccolo Bubich.
320
00:28:26,640 --> 00:28:28,434
Ti hanno lasciato sedere
un po' all'aperto questa settimana?
321
00:28:28,594 --> 00:28:29,646
No!
322
00:28:30,562 --> 00:28:33,056
I fascisti marciano di nuovo in citta'.
323
00:28:36,219 --> 00:28:38,317
Il tempo e' stato fantastico,
glielo chiedero' io.
324
00:28:44,353 --> 00:28:46,303
Ti ho portato delle caramelle assortite.
325
00:28:46,378 --> 00:28:47,932
Oh, grazie.
326
00:28:51,850 --> 00:28:53,494
Ho pensato...
327
00:28:55,469 --> 00:28:58,503
che dovresti farti bionda,
come la nostra Margaret.
328
00:28:59,353 --> 00:29:02,408
Nessuno pensa
che Marilyn Monroe sia ebrea...
329
00:29:02,425 --> 00:29:03,515
Mamma!
330
00:29:04,040 --> 00:29:05,415
Sono ebrea solo per meta'.
331
00:29:06,046 --> 00:29:10,770
Certo, tuo padre ha sempre avuto
un debole per Betty Grable.
332
00:29:11,367 --> 00:29:13,459
Recito' nel film "La fidanzata di tutti".
333
00:29:14,515 --> 00:29:15,853
E' strano,
334
00:29:17,197 --> 00:29:19,180
non e' mai venuto a trovarmi.
335
00:29:22,084 --> 00:29:23,776
Papa' e' morto, mamma.
336
00:29:24,557 --> 00:29:26,709
Te l'ho detto l'ultima volta
che sono venuta, ricordi?
337
00:29:27,730 --> 00:29:29,336
E' morto a Dunkirk.
338
00:29:35,664 --> 00:29:38,597
E' sposata con Mosley,
pensa che io non lo sappia.
339
00:29:38,971 --> 00:29:41,618
Sta solo aspettando di beccarmi da sola.
340
00:29:42,347 --> 00:29:47,287
Ma ho un coltello,
in caso se la prendesse con me.
341
00:29:53,870 --> 00:29:55,882
Margaret ha lasciato Eric.
342
00:29:57,233 --> 00:29:59,872
E' andata a vivere
con il venditore del te' Ringtons.
343
00:30:03,436 --> 00:30:07,378
Sai, mi piacevano un sacco i loro biscotti.
344
00:30:17,379 --> 00:30:20,456
LA STRADA DEI QUARTIERI ALTI.
345
00:30:55,614 --> 00:30:59,785
- Ehi, splendida! Ti sono mancato?
- Sei stato via?
346
00:31:03,352 --> 00:31:07,022
- Ci vediamo al parco fra mezz'ora.
- No, non posso! Non ci saro'.
347
00:31:24,250 --> 00:31:27,334
- Senti, questa storia deve finire.
- Come, prego?
348
00:31:27,678 --> 00:31:29,748
Era quello che stavi per dire,
non e' cosi'?
349
00:31:30,502 --> 00:31:32,243
Beh, e' vero.
Siamo adulti, e' sbagliato.
350
00:31:32,244 --> 00:31:34,561
- Sai che altro penso?
- No, e non voglio saperlo, non m'interessa.
351
00:31:34,562 --> 00:31:37,824
- Penso che tu sia arrabbiata con me.
- No, non e' vero.
352
00:31:37,982 --> 00:31:39,614
Perche' non ci siamo visti,
353
00:31:40,421 --> 00:31:41,963
e perche' hai una cotta per me.
354
00:31:42,219 --> 00:31:43,534
Una cotta! Non sono una ragazzina.
355
00:31:43,570 --> 00:31:45,902
E allora perche' arrossisci
ogni volta che mi vedi?
356
00:31:46,197 --> 00:31:48,190
- Non arrossisco.
- Si', invece.
357
00:31:48,753 --> 00:31:52,805
- Ma penso che sia dolce, mi piace.
- Non mi interessa quello che ti piace.
358
00:31:52,842 --> 00:31:55,240
E mi piacciono particolarmente
quelle due rughe di espressione.
359
00:31:55,242 --> 00:31:58,527
Smettila! Non ho intenzione di far soffrire
qualcuno, non come ha fatto mia sorella.
360
00:31:58,561 --> 00:32:00,100
Per cui lasciami in pace.
361
00:32:00,230 --> 00:32:02,849
Allora guardami,
con quegli stupendi occhi marroni, e dimmelo.
362
00:32:03,053 --> 00:32:04,330
Mi sei mancata.
363
00:32:04,944 --> 00:32:09,115
Ti ho pensata tutto il tempo,
volevo solo tenerti fra le braccia,
364
00:32:09,269 --> 00:32:11,782
- annusare il tuo profumo, assaggiare...
- Lasciami! Per favore.
365
00:32:11,808 --> 00:32:13,570
penso di starmi innamorando di te.
366
00:32:16,041 --> 00:32:17,606
Non ti ho sentito.
367
00:32:18,393 --> 00:32:19,687
Si', invece.
368
00:32:33,816 --> 00:32:35,770
Margaret, me lo guarderesti?
Devo andare in un posto.
369
00:32:35,777 --> 00:32:38,915
Si', certo. Andiamo, sorrisone!
370
00:32:40,260 --> 00:32:43,571
- A che ora vuoi che te lo riporti?
- Non ti disturbare, passo a prenderlo io.
371
00:32:45,275 --> 00:32:47,003
Fa' il bravo con zia Margaret.
372
00:32:48,518 --> 00:32:49,736
Tu stai bene?
373
00:32:49,859 --> 00:32:52,822
Mai stata meglio,
avrei dovuto lasciarlo anni fa.
374
00:32:53,664 --> 00:32:56,259
- Che c'e', bimbo?
- Ci vediamo dopo allora.
375
00:32:57,814 --> 00:33:01,588
Vuoi che ti presti il mio ombrello?
Sembra che stia per piovere.
376
00:34:06,230 --> 00:34:07,431
Betty.
377
00:34:07,582 --> 00:34:08,799
Betty.
378
00:34:09,207 --> 00:34:10,419
A dopo!
379
00:34:13,150 --> 00:34:15,412
- Che stai facendo?
- Solo un altro bacio.
380
00:34:15,448 --> 00:34:17,567
No, qualcuno potrebbe vederci. No!
381
00:34:29,792 --> 00:34:31,989
Non possiamo. Non e' giusto.
382
00:35:05,001 --> 00:35:06,254
Betty?
383
00:35:09,147 --> 00:35:10,466
Stai bene?
384
00:35:11,487 --> 00:35:12,520
Si'.
385
00:35:12,966 --> 00:35:14,389
Ho sentito sbattere.
386
00:35:14,578 --> 00:35:18,340
No, stavo solo... spostando i mobili.
Tutto a posto.
387
00:35:19,104 --> 00:35:22,006
D'accordo, se lo dici tu.
388
00:35:39,795 --> 00:35:41,498
Pensi che verremo puniti?
389
00:35:43,227 --> 00:35:44,399
Per cosa?
390
00:35:46,653 --> 00:35:49,051
Abbiamo commesso un peccato,
agli occhi di Dio.
391
00:35:49,541 --> 00:35:50,973
L'adulterio.
392
00:35:52,372 --> 00:35:53,747
Sai che ti dico?
393
00:35:54,218 --> 00:35:56,052
Io non glielo diro', se non lo fai tu.
394
00:36:00,744 --> 00:36:04,734
Mia sorella e' scappata con il venditore
di te', e dicono cose orribili su di lei.
395
00:36:05,329 --> 00:36:06,796
Lascia che lo facciano,
396
00:36:07,103 --> 00:36:09,030
fintanto che lei e' felice con lui.
397
00:36:17,717 --> 00:36:19,559
E' venuto a cercarti un tizio.
398
00:36:20,496 --> 00:36:22,572
Ho sentito tua moglie parlare con lui.
399
00:36:23,949 --> 00:36:27,066
- Sei nei guai?
- No, io...
400
00:36:28,233 --> 00:36:30,817
ho preso del denaro in prestito,
ecco tutto.
401
00:37:02,003 --> 00:37:03,318
Sono a casa!
402
00:37:03,489 --> 00:37:04,799
Ciao, tesoro.
403
00:37:06,814 --> 00:37:10,290
Ho fatto il tuo piatto preferito:
pasticcio di manzo e rognone.
404
00:37:13,381 --> 00:37:16,966
- Beh, che ho fatto per meritarmelo?
- Te l'ho fatto altre volte.
405
00:37:19,137 --> 00:37:22,805
- Tu non mangi?
- Non ho fame. Mangero' qualcosa dopo.
406
00:37:31,122 --> 00:37:32,875
Allora, che hai fatto oggi?
407
00:37:33,882 --> 00:37:35,884
Le solite cose. Perche' me lo chiedi?
408
00:37:36,018 --> 00:37:37,873
Hai messo il rossetto, ecco tutto.
409
00:37:39,283 --> 00:37:40,986
Volevo farmi bella per te.
410
00:37:42,626 --> 00:37:44,285
Eccoti il sugo.
411
00:37:56,784 --> 00:37:58,543
E prima che tu vada...
412
00:38:02,805 --> 00:38:04,332
che succede, Betty?
413
00:38:06,232 --> 00:38:07,489
Niente.
414
00:38:07,907 --> 00:38:11,611
E' che... non voglio piu' portarlo
all'ospedale, si spaventa.
415
00:38:13,547 --> 00:38:16,147
Sei gia' andata a trovare mamma
due volte, questa settimana.
416
00:38:18,709 --> 00:38:21,718
Che c'e', Betty? Andiamo, puoi dirmelo.
417
00:38:22,915 --> 00:38:24,811
Non puo' essere una cosa cosi' brutta.
418
00:38:29,686 --> 00:38:31,058
Mi vedo con una persona.
419
00:38:31,935 --> 00:38:34,252
Stai scherzando! Tu?
420
00:38:34,564 --> 00:38:37,089
- La signorina perbene e puritana.
- Non e' come pensi, e'...
421
00:38:37,125 --> 00:38:38,323
E' cosa?
422
00:38:40,999 --> 00:38:42,728
e' quell'uomo con cui ho ballato.
423
00:38:43,980 --> 00:38:46,958
Ricordi? L'abbiamo visto nel parco
tornando a casa.
424
00:38:46,959 --> 00:38:48,253
Si'.
425
00:38:49,262 --> 00:38:50,846
Ho scoperto che vive nel mio palazzo.
426
00:38:50,847 --> 00:38:53,142
Accidenti, Betty!
Non sulla soglia di casa tua, tesoro.
427
00:38:53,143 --> 00:38:56,073
Non posso farci niente.
Non l'ho pianificato, non lo sapevo nemmeno!
428
00:39:02,061 --> 00:39:03,867
Non vedo l'ora di vederlo.
429
00:39:07,181 --> 00:39:09,030
Quando sto con lui mi sento viva.
Mi sento...
430
00:39:09,031 --> 00:39:10,599
Sei stata con lui?
431
00:39:11,783 --> 00:39:15,220
- Lo amo, Margaret.
- Ci sei stata, vero?
432
00:39:15,962 --> 00:39:18,049
E lui mi ama moltissimo.
433
00:39:22,380 --> 00:39:24,958
Non e' come con Donald.
434
00:39:26,560 --> 00:39:32,120
Con lui voglio farlo.
Non vedo l'ora di farlo, con lui.
435
00:39:33,042 --> 00:39:35,289
Sono diversa quando sto con lui.
436
00:39:36,118 --> 00:39:37,662
Non sono timida.
437
00:39:38,451 --> 00:39:40,437
Gli permetto di fare cio' che vuole.
438
00:39:42,367 --> 00:39:44,685
Non... non sapevo potesse essere cosi'.
439
00:40:04,612 --> 00:40:06,857
Addentriamoci nel bosco.
440
00:40:08,147 --> 00:40:09,564
No.
441
00:40:10,213 --> 00:40:14,049
La prossima volta che faremo l'amore voglio
che sia nel letto in cui dormi con Donald.
442
00:40:14,778 --> 00:40:16,994
E' orribile. Non posso farlo.
443
00:40:21,568 --> 00:40:23,250
Perche' no?
444
00:40:57,132 --> 00:41:00,534
Senti qualcosa
quando fai l'amore con Donald?
445
00:41:01,656 --> 00:41:03,331
Non so cosa vuoi dire.
446
00:41:05,757 --> 00:41:07,593
Una sensazione che...
447
00:41:08,252 --> 00:41:10,658
ti prende tutto il corpo,
448
00:41:11,312 --> 00:41:13,549
e ti fa sentire come se stessi volando.
449
00:41:17,796 --> 00:41:21,452
- No.
- E' la verita'?
450
00:41:25,955 --> 00:41:28,775
La verita' e' che non mi piace
farlo con Donald.
451
00:41:29,640 --> 00:41:32,411
Perche' non sa come darti piacere.
452
00:41:33,813 --> 00:41:35,762
Sai che voglio darti piacere.
453
00:41:37,628 --> 00:41:39,202
E lo fai.
454
00:41:41,408 --> 00:41:43,206
Nel modo giusto?
455
00:41:44,443 --> 00:41:46,375
Fammi vedere cosa devo fare.
456
00:41:49,851 --> 00:41:51,728
Non so cosa vuoi dire.
457
00:41:52,790 --> 00:41:54,992
Quando sei sola...
458
00:41:57,459 --> 00:41:59,074
fammi vedere.
459
00:42:00,417 --> 00:42:02,593
Fammi vedere cosa ti piace.
460
00:42:02,926 --> 00:42:04,385
Non posso.
461
00:42:06,239 --> 00:42:08,155
Certo che puoi.
462
00:42:28,062 --> 00:42:30,549
Non voglio che tutto questo finisca.
463
00:42:30,763 --> 00:42:32,472
Non finira'.
464
00:42:32,959 --> 00:42:34,254
Mai.
465
00:42:34,954 --> 00:42:36,573
Scapperemo insieme.
466
00:42:37,007 --> 00:42:39,267
- Con Mark?
- Certo.
467
00:42:40,503 --> 00:42:45,013
- Beh, e cosa faccio con Donald?
- Non credo sarebbe d'accordo.
468
00:42:46,750 --> 00:42:49,056
Ma non ha fatto niente di male, vero?
469
00:42:51,013 --> 00:42:54,224
Ha sempre cercato di prendersi cura
di me e del nostro Mark.
470
00:42:54,474 --> 00:42:55,723
Lavora dieci ore al giorno e...
471
00:42:55,743 --> 00:42:58,019
E io invece? Sono solo
un polacco senza lavoro ne' soldi.
472
00:42:58,053 --> 00:42:59,446
Non volevo dire questo.
473
00:42:59,447 --> 00:43:02,110
Tuo marito
non si prende cura di te, Betty.
474
00:43:03,553 --> 00:43:05,043
Ne' qui,
475
00:43:06,473 --> 00:43:08,038
ne' qui.
476
00:43:16,481 --> 00:43:18,883
Hai bisogno di molto di piu'
di cio' che puo' darti.
477
00:43:20,456 --> 00:43:23,806
Quello che non capisco
e' perche' tu l'abbia sposato.
478
00:43:27,544 --> 00:43:29,186
Perche' me l'ha chiesto.
479
00:43:31,435 --> 00:43:33,448
Mi ha corteggiato per un anno.
480
00:43:33,794 --> 00:43:37,622
Dico corteggiata, in realta'
ci siamo solo scritti delle lettere.
481
00:43:38,581 --> 00:43:42,709
Mi ha chiesto di sposarlo quando
e' stato congedato e gli ho detto di si'.
482
00:43:43,848 --> 00:43:46,468
E ora lo lascerai?
483
00:43:47,769 --> 00:43:49,300
O no?
484
00:43:49,883 --> 00:43:52,209
- Cosa rispondi, Betty?
- Non lo so.
485
00:43:55,933 --> 00:44:00,609
- Sei spaventato?
- Di stare con te? No.
486
00:44:01,589 --> 00:44:05,357
Ci si spaventa vedendo l'esercito
tedesco entrare nel tuo villaggio
487
00:44:05,445 --> 00:44:08,571
con carri armati e mitragliatrici.
488
00:44:10,139 --> 00:44:12,231
Non stando con chi si ama.
489
00:44:15,058 --> 00:44:18,068
Il signor Solomon dice
che alcuni polacchi aiutarono i nazisti.
490
00:44:18,104 --> 00:44:20,461
Si', beh, uno come lui direbbe
una cosa del genere, no?
491
00:44:20,544 --> 00:44:23,368
E che alcuni di loro vendettero
il pane agli ebrei in cambio di oro.
492
00:44:23,386 --> 00:44:26,415
E cosa diavolo dovevano fare?
Darlo ai nazisti?
493
00:44:27,149 --> 00:44:29,369
Erano ricchi. Avevano tanti soldi.
494
00:44:29,836 --> 00:44:33,922
Scommetto che non ti ha raccontato
dei polacchi che aiutarono gli ebrei, vero?
495
00:44:35,335 --> 00:44:37,350
No, come avrebbe potuto dirti
una cosa del genere.
496
00:44:43,694 --> 00:44:45,712
Avevo un'amica di nome Rosa.
497
00:44:47,747 --> 00:44:50,119
A volte tu mi ricordi lei.
498
00:44:51,736 --> 00:44:53,739
Quando la sua famiglia
era nel ghetto, io...
499
00:44:53,807 --> 00:44:56,534
prendevo del cibo e glielo
passavo attraverso il recinto.
500
00:44:57,363 --> 00:44:59,282
Ero solo un ragazzo.
501
00:44:59,584 --> 00:45:01,221
Mi avrebbero potuto sparare.
502
00:45:01,852 --> 00:45:04,253
Mi dispiace, non avrei dovuto parlarne.
503
00:45:06,504 --> 00:45:10,029
Non credere sempre
a tutto quello che ti dice la gente, Betty.
504
00:45:14,033 --> 00:45:16,931
Volevo darti un regalo,
ma adesso non credo ti farebbe piacere.
505
00:45:16,950 --> 00:45:20,639
- Che cos'e'?
- No, non importa. Non e' niente.
506
00:45:22,387 --> 00:45:25,683
Forse dovrei solo sparare a Donald.
Ho una pistola, lo sai?
507
00:45:26,177 --> 00:45:29,467
- Non e' vero.
- Si', ce l'ho. L'ho portata dalla Polonia.
508
00:45:29,748 --> 00:45:31,934
Dico davvero. Se vuoi la posso
andare a prendere subito. E' a casa.
509
00:45:31,935 --> 00:45:33,213
Smettila. Cosa ti prende?
510
00:45:33,214 --> 00:45:35,481
- Ti dispiacerebbe se Donald morisse?
- Si', certo che si'.
511
00:45:35,482 --> 00:45:37,887
Magari potremmo aspettare qui
finche' non ritorna, cosi' lo saprebbe.
512
00:45:37,888 --> 00:45:40,789
- Smettila.
- Non puoi cacciarmi via, Betty.
513
00:45:47,173 --> 00:45:49,839
- Stai tremando.
- Si', perche' mi stai spaventando.
514
00:45:58,980 --> 00:46:00,336
Senti...
515
00:46:02,366 --> 00:46:04,366
devi essere coraggiosa
516
00:46:04,680 --> 00:46:06,976
se vuoi che tutto questo
non finisca, d'accordo?
517
00:46:07,917 --> 00:46:10,148
Se vuoi che noi due stiamo insieme.
518
00:46:14,314 --> 00:46:15,480
Ecco.
519
00:46:17,919 --> 00:46:19,344
Il tuo regalo.
520
00:46:22,819 --> 00:46:24,474
E' bellissimo.
521
00:46:26,309 --> 00:46:27,849
Era di Rosa.
522
00:46:28,848 --> 00:46:32,429
Era in un portagioie, mi aveva detto
di portarglielo da casa.
523
00:46:32,931 --> 00:46:37,055
Quando tornai nel ghetto,
scoprii che era stata deportata a Chelmno.
524
00:46:38,870 --> 00:46:40,506
Non ho potuto fare niente.
525
00:46:40,992 --> 00:46:42,388
E' terribile.
526
00:46:43,531 --> 00:46:46,226
Era una persona
molto speciale per me, Betty.
527
00:46:46,340 --> 00:46:48,936
E questo e' quel che resta
del portagioie.
528
00:46:50,324 --> 00:46:53,830
- Lo conservero' come fosse un tesoro.
- Assicurati di farlo.
529
00:47:04,245 --> 00:47:06,040
Esco dal retro, va bene?
530
00:47:07,067 --> 00:47:10,480
Se Moira dovesse vedermi,
ti ho messo a posto il rubinetto.
531
00:47:10,481 --> 00:47:11,732
Va bene.
532
00:47:26,229 --> 00:47:28,083
Ti amo, Betty.
533
00:47:42,429 --> 00:47:44,600
Stavo proprio venendo a trovarti.
534
00:47:44,845 --> 00:47:48,208
Oh, che peccato! Devo andare
da mia sorella a prendere Mark...
535
00:47:48,226 --> 00:47:49,852
Ti entra ancora l'acqua dalle finestre?
536
00:47:49,853 --> 00:47:52,922
A me si' e la carta da parati e' fradicia.
537
00:47:53,011 --> 00:47:56,971
A volte e' solo la condensa.
Se apri un po' la finestra...
538
00:47:57,699 --> 00:47:59,687
- Buon pomeriggio, Betty.
- Buon pomeriggio.
539
00:47:59,740 --> 00:48:02,596
O potresti mettere
un asciugamano arrotolato...
540
00:48:02,668 --> 00:48:04,969
Sono invisibile o cosa?
541
00:48:04,970 --> 00:48:08,214
O forse e' troppo arrogante
per parlare con gente come me?
542
00:48:09,417 --> 00:48:11,906
Non ho niente da dirle.
543
00:48:13,979 --> 00:48:15,423
Bastardo!
544
00:48:15,620 --> 00:48:20,007
Vengono qui e iniziano
a guardarci dall'alto in basso.
545
00:48:21,245 --> 00:48:25,125
- Dove diavolo sei stato?
- Buon pomeriggio.
546
00:48:26,024 --> 00:48:27,632
All'ufficio di collocamento.
547
00:48:27,686 --> 00:48:30,653
Non parliamone sul pianerottolo.
D'accordo?
548
00:48:31,220 --> 00:48:33,064
A dopo, tesoro.
549
00:48:45,819 --> 00:48:47,597
Va tutto bene, amore.
550
00:48:49,986 --> 00:48:55,163
- Sai che ore sono?
- Oddio! Cos'ha fatto?
551
00:48:55,339 --> 00:48:57,030
E' caduto e ha battuto
la testa sul caminetto.
552
00:48:57,049 --> 00:48:58,988
E' tutto il pomeriggio che strilla.
553
00:48:59,236 --> 00:49:01,484
Devi risolvere questa situazione, Betty.
554
00:49:01,980 --> 00:49:06,334
Non posso badare a lui tutti i giorni.
Di' a Donald che te ne vai.
555
00:49:06,335 --> 00:49:09,289
Per andare dove? Al piano di sotto?
556
00:49:09,448 --> 00:49:11,477
Non abbiamo un posto
in cui vivere, ne' soldi.
557
00:49:11,495 --> 00:49:14,968
Per te e' tutto facile. Terry ha un lavoro
e una casa tutta sua. Craze e' sposato.
558
00:49:15,022 --> 00:49:19,175
Se l'amassi davvero
queste cose non ti importerebbero.
559
00:49:19,604 --> 00:49:21,454
Io lo amo, Margaret.
560
00:49:21,781 --> 00:49:24,400
Ma ho un bambino a cui pensare.
Cosa posso fare?
561
00:49:26,167 --> 00:49:27,768
Ci vediamo.
562
00:49:41,654 --> 00:49:43,015
Sei in ritardo.
563
00:49:43,104 --> 00:49:47,614
Scusa. Ho dovuto portare Mark
dal dottore. Ha sbattuto la testa.
564
00:49:47,833 --> 00:49:49,406
Com'e' successo?
565
00:49:49,407 --> 00:49:52,402
Cercava di alzarsi appoggiandosi a un mobile.
Provava a camminare, credo.
566
00:49:52,421 --> 00:49:54,139
Ehi, piccolino!
567
00:49:55,053 --> 00:49:56,497
Eccolo.
568
00:49:57,645 --> 00:50:01,129
Dovremo trovarti un giardino
per giocare all'aperto, vero?
569
00:50:04,942 --> 00:50:08,053
- Cosa vuoi per cena?
- Uova e patatine andranno bene.
570
00:50:09,542 --> 00:50:12,046
C'e' stato di nuovo
l'inferno al piano di sotto.
571
00:50:12,347 --> 00:50:14,630
Li avranno sentiti tutti.
572
00:50:15,179 --> 00:50:18,126
Credo che lui sia un po' un farfallone.
573
00:50:18,502 --> 00:50:20,036
Cosa te lo fa credere?
574
00:50:20,237 --> 00:50:23,908
Non so. Mi sembra un tipo del genere.
575
00:50:28,128 --> 00:50:31,827
Sicuro che vuoi uova e patatine?
Ti prendo una crocchetta di pesce se vuoi.
576
00:50:31,828 --> 00:50:35,536
Quello che vorrei veramente,
Betty, e' che non mi mentissi.
577
00:50:36,428 --> 00:50:37,993
Non ti mento.
578
00:50:38,494 --> 00:50:40,159
Si' che lo fai.
579
00:50:51,418 --> 00:50:53,576
Stavo cercando un asciugamano pulito.
580
00:50:53,577 --> 00:50:57,130
Non solo mi hai mentito,
ma hai fatto mentire anche me,
581
00:50:57,506 --> 00:50:59,668
perche' avevo giurato
che non avevamo una stufa elettrica.
582
00:50:59,669 --> 00:51:01,880
Non te l'ho detto perche'
sapevo che ti saresti arrabbiato.
583
00:51:02,036 --> 00:51:06,285
Me l'ha prestata Margaret perche' fa freddo
qui e non posso permettermi altro carbone.
584
00:51:06,286 --> 00:51:08,181
Riesco a malapena a farcela
con quello che mi dai.
585
00:51:08,182 --> 00:51:10,461
Ma credevo ne avessimo parlato
e avessimo risolto, Betty!
586
00:51:10,462 --> 00:51:11,962
Lo so,
587
00:51:12,363 --> 00:51:14,710
ma in qualche modo sono sempre a secco
alla fine della settimana, dannazione!
588
00:51:14,711 --> 00:51:16,157
Non imprecare!
589
00:51:16,458 --> 00:51:18,398
Assomigli ogni giorno di piu'
a tua sorella.
590
00:51:18,399 --> 00:51:21,820
- Non capisco cos'hai contro Margaret.
- Credo che tu lo sappia.
591
00:51:22,021 --> 00:51:25,162
- Credo che tutti lo sappiano.
- Fa parte della famiglia, Donald!
592
00:51:25,263 --> 00:51:26,881
Peccato.
593
00:52:03,827 --> 00:52:06,541
Non abbiamo mai avuto
segreti tra noi, Betty.
594
00:52:07,900 --> 00:52:11,141
Come puoi dirlo. Non mi dici
nemmeno quanto hai in busta paga.
595
00:52:11,144 --> 00:52:12,899
Se hai bisogno di piu' soldi
devi solo chiedere.
596
00:52:12,900 --> 00:52:16,087
- Non dovrei aver bisogno di chiedere.
- Non leggo nel pensiero, tesoro.
597
00:52:16,681 --> 00:52:19,262
A volte penso
che non ti interessi niente di me, Donald.
598
00:52:19,911 --> 00:52:22,545
Torni dal lavoro,
599
00:52:22,546 --> 00:52:24,274
accendi la radio
e ti metti a leggere il giornale.
600
00:52:24,275 --> 00:52:27,459
- Non mi rivolgi nemmeno la parola.
- L'hai voluta tu la radio.
601
00:52:39,450 --> 00:52:41,294
Hai ragione. Scusa.
602
00:52:42,249 --> 00:52:44,599
Sto cercando di risparmiare
per la caparra.
603
00:52:44,926 --> 00:52:48,025
Un paio di mesi e avremo abbastanza
soldi per andare via da questo inferno.
604
00:52:50,937 --> 00:52:53,259
Non so piu' se voglio andare via.
605
00:52:54,362 --> 00:52:56,030
Cosa?
606
00:52:57,126 --> 00:52:59,089
Ormai mi ci sono abituata.
607
00:53:00,313 --> 00:53:03,151
- Non vuoi che Mark abbia una cameretta?
- Si', ma...
608
00:53:03,184 --> 00:53:05,388
Una cucina decente e un salotto?
609
00:53:05,549 --> 00:53:08,684
Un bagno in casa,
e una vasca con acqua corrente?
610
00:53:08,685 --> 00:53:10,592
Dobbiamo vivere nel presente, Donald.
611
00:53:11,193 --> 00:53:13,018
Potrebbe non esserci un domani.
612
00:53:16,964 --> 00:53:19,766
E un'altra cosa.
Mi tocchi solo quando vuoi farlo.
613
00:53:52,394 --> 00:53:54,369
Dimmelo in inglese.
614
00:53:58,058 --> 00:54:00,987
Le parole non possono esprimere
cosa ho nel cuore.
615
00:54:01,288 --> 00:54:03,888
Solo la mia anima
puo' raggiungere la tua,
616
00:54:04,496 --> 00:54:09,956
e le mie labbra esprimono
meglio delle parole cosa ho nel cuore.
617
00:54:11,578 --> 00:54:13,667
Immagino che tu lo dica
a tutte le ragazze.
618
00:54:17,257 --> 00:54:20,706
No, ho conosciuto l'amore
solo tre volte nella mia vita.
619
00:54:20,759 --> 00:54:25,146
La prima fu Rosa, poi quando sono venuto
in Inghilterra ho conosciuto Moira,
620
00:54:26,447 --> 00:54:27,747
e adesso tu.
621
00:54:31,076 --> 00:54:33,849
Ti faccio passare il broncio
con un bacio. Vieni qui.
622
00:54:33,950 --> 00:54:35,252
Smettila!
623
00:54:35,553 --> 00:54:37,266
Craze, rovescerai la barca!
624
00:54:44,783 --> 00:54:46,006
- Apri le gambe.
- No...
625
00:54:46,207 --> 00:54:47,435
Aprile!
626
00:54:48,136 --> 00:54:49,746
Chi vuoi che ci veda?
627
00:55:02,424 --> 00:55:03,875
Dimmi qualcosa di bello.
628
00:55:04,876 --> 00:55:07,004
Sono sempre io che ti dico cose carine.
629
00:55:13,275 --> 00:55:14,859
Ti amo.
630
00:55:15,568 --> 00:55:17,838
- Perche' sono un buon amante?
- No.
631
00:55:19,439 --> 00:55:21,886
Perche' quando non sono con te
e' come se fossi morta.
632
00:55:28,887 --> 00:55:32,390
- Comincia a remare
- Cosa? Chi e'?
633
00:55:33,836 --> 00:55:34,956
Devono averci seguito.
634
00:55:39,481 --> 00:55:41,035
Cosa vogliono da te?
635
00:55:42,232 --> 00:55:43,534
Craze?
636
00:55:44,135 --> 00:55:45,438
Cosa vogliono?
637
00:55:47,850 --> 00:55:49,694
Stai remando verso la diga.
638
00:55:50,469 --> 00:55:52,415
Ehi! Crazenosky!
639
00:55:52,516 --> 00:55:55,542
- Che stai facendo?
- Dobbiamo scappare.
640
00:55:59,980 --> 00:56:04,325
- Rimani dove sei, Crazenovski!
- Andiamo, forza, prendimi la mano. Dai!
641
00:56:04,426 --> 00:56:06,116
- Crazenovski!
- E ora corri!
642
00:56:09,408 --> 00:56:10,632
Veloce!
643
00:56:16,192 --> 00:56:17,543
Crazenovski!
644
00:56:19,344 --> 00:56:20,821
Lo sappiamo che sei tu.
645
00:56:21,970 --> 00:56:24,016
Forse se avessi un lavoro
potresti rendergli i soldi.
646
00:56:24,017 --> 00:56:27,785
No, ho provato a cercare un lavoro.
Anche se avessi i soldi e' troppo tardi.
647
00:56:27,786 --> 00:56:32,331
- Non capisco, non e' mai troppo tardi.
- Lascia stare, va bene? Non capiresti mai!
648
00:56:34,125 --> 00:56:35,286
Senti,
649
00:56:36,287 --> 00:56:39,271
io devo tornare a casa, okay?
Moira si stara' chiedendo dove sono.
650
00:56:40,473 --> 00:56:42,436
Tu passi dal retro
e io dall'ingresso principale.
651
00:56:44,837 --> 00:56:46,226
Ci vediamo dopo.
652
00:57:23,233 --> 00:57:25,114
Mi stavi aspettando, cara?
653
00:58:09,976 --> 00:58:11,330
Non mangi di nuovo?
654
00:58:13,306 --> 00:58:14,688
Non ho fame.
655
00:58:17,377 --> 00:58:19,117
Devi andare dal dottore,
656
00:58:20,118 --> 00:58:22,466
o finirai per sembrare
una di quelli di Bergen-Belsen.
657
00:59:13,553 --> 00:59:15,295
Hai visto Craze da qualche parte?
658
00:59:15,420 --> 00:59:17,538
Non so di chi tu stia parlando, tesoro.
659
01:00:01,424 --> 01:00:05,449
- Affitto?
- Oh, pensavo... venga dentro.
660
01:00:09,318 --> 01:00:11,293
Vi hanno dato molto fastidio
quelli del piano di sotto?
661
01:00:12,825 --> 01:00:14,338
No, perche'?
662
01:00:14,339 --> 01:00:18,293
Ho avuto un po' di lamentele.
Musica fino a tardi, urla.
663
01:00:19,542 --> 01:00:20,745
No, non ho sentito niente.
664
01:00:27,269 --> 01:00:28,871
E' proprio un bel fuoco.
665
01:00:30,089 --> 01:00:33,157
Mi piace tenere caldo,
altrimenti prende dei brutti raffreddori.
666
01:00:33,958 --> 01:00:36,705
Bene, ci vediamo la settimana prossima.
667
01:00:37,006 --> 01:00:40,148
Oh, ricordi di chiudere la porta
668
01:00:40,542 --> 01:00:42,473
ci sono stati
un paio di furti qui intorno.
669
01:00:56,053 --> 01:00:58,777
Lui non c'e',
e non mi ha lasciato soldi, quindi...
670
01:00:58,878 --> 01:01:02,848
- Mi dovete cinque settimane ormai.
- Bene, tanto non andiamo da nessuna parte.
671
01:01:02,849 --> 01:01:06,463
Se non pagate la prossima settimana
dovrete, perche' vi buttero' fuori.
672
01:01:29,317 --> 01:01:30,641
Ciao.
673
01:01:31,414 --> 01:01:34,761
Mi chiedevo se potevo comprare
un po' di carbone da te, sono a corto.
674
01:01:35,643 --> 01:01:38,604
Credo che non ce ne sia
rimasto piu', tesoro.
675
01:01:38,705 --> 01:01:41,223
Ma tuo marito mi ha detto
che potevamo averne quando volevamo.
676
01:01:42,118 --> 01:01:43,295
- Davvero?
- Si'.
677
01:01:43,296 --> 01:01:45,321
Ha detto che aveva un amico
che lavorava alla cava.
678
01:01:45,322 --> 01:01:47,506
Ho del denaro, posso pagarlo.
679
01:01:47,607 --> 01:01:50,504
No, va bene.
Vado a prendere la chiave, vieni dentro.
680
01:01:50,505 --> 01:01:54,133
- Non posso rimanere, ho Mark nella culla.
- Vieni, metto su il bollitore.
681
01:01:55,259 --> 01:01:56,967
Per me no, grazie.
682
01:02:01,789 --> 01:02:03,839
Tuo marito lavora di nuovo fuori?
683
01:02:04,367 --> 01:02:07,413
No, e' andato da un tizio per un lavoro.
684
01:02:08,978 --> 01:02:11,161
Oh, Betty, scusa per la puzza di vernice.
685
01:02:11,362 --> 01:02:14,465
Stavo pitturando le imposte
per cercare di fermare l'umidita'.
686
01:02:15,012 --> 01:02:16,368
Latte?
687
01:02:18,606 --> 01:02:20,399
- No.
- Stai attenta...
688
01:02:20,490 --> 01:02:22,967
l'altra notte c'era un grosso ratto
nella nostro carbonaia.
689
01:02:22,968 --> 01:02:26,245
Gli ho dato una botta in testa con la pala
e l'ho scaraventato in quella dell'ebreo.
690
01:02:26,820 --> 01:02:28,040
Zucchero?
691
01:02:29,141 --> 01:02:30,648
No, grazie.
692
01:02:32,399 --> 01:02:34,184
Sei gia' abbastanza dolce eh?
693
01:02:37,737 --> 01:02:39,396
Posso darti questo per il carbone?
694
01:02:40,197 --> 01:02:41,375
No!
695
01:02:41,576 --> 01:02:44,218
Senti se non posso nemmeno dare
un secchio di carbone a una vicina...
696
01:02:44,219 --> 01:02:47,131
- allora siamo messi male.
- Puoi dare un anticipo per l'affitto.
697
01:02:48,032 --> 01:02:52,051
Trovero' i soldi o lo fara' lui,
quel maledetto sfaccendato e buono a nulla.
698
01:02:53,058 --> 01:02:56,064
Non ti preoccupare tesoro,
ma grazie comunque.
699
01:02:57,904 --> 01:03:00,609
Ehi, eccolo qui, il nostro uomo.
700
01:03:01,027 --> 01:03:02,520
Abbiamo visite.
701
01:03:03,067 --> 01:03:04,317
Ciao.
702
01:03:06,434 --> 01:03:09,507
Parlavamo giusto di te. Quindi, forza,
703
01:03:09,830 --> 01:03:11,287
dicci come te la sei cavata.
704
01:03:11,633 --> 01:03:15,663
Non lo so. Devo tornare tra due ore,
per incontrare il principale.
705
01:03:15,773 --> 01:03:17,699
Ma ti detto se stavano assumendo?
706
01:03:17,700 --> 01:03:18,941
Beh,
707
01:03:19,457 --> 01:03:21,439
non ha detto molto, ma...
708
01:03:21,644 --> 01:03:22,948
non ha detto no.
709
01:03:22,949 --> 01:03:24,777
Beh, incrociamo le dita quindi.
710
01:03:24,778 --> 01:03:26,650
Dovrai spostarti di molto?
711
01:03:26,811 --> 01:03:29,223
No, e' solo al luna park di Woodhouse.
712
01:03:29,424 --> 01:03:31,425
Ma se non sa far girare
una dannata giostra,
713
01:03:31,426 --> 01:03:33,060
faremmo meglio a lasciar perdere.
714
01:03:34,902 --> 01:03:36,727
Ehi, possiamo dare a Betty
un secchio di carbone,
715
01:03:36,728 --> 01:03:38,573
- non e' vero, tesoro?
- Certo.
716
01:03:45,257 --> 01:03:46,362
Craze!
717
01:03:47,826 --> 01:03:49,096
Dove sei stato?
718
01:03:49,664 --> 01:03:50,893
Non potevo andarmene.
719
01:03:54,779 --> 01:03:57,235
No, no, no, no, non puoi baciarmi qui.
720
01:03:57,236 --> 01:03:59,219
- Moira potrebbe guardare dalla finestra.
- Non m'importa!
721
01:03:59,320 --> 01:04:01,263
Non puoi sparire
per tre settimane, Craze!
722
01:04:01,264 --> 01:04:03,414
Oggi e' il primo giorno
in cui mi sono mosso.
723
01:04:05,781 --> 01:04:08,770
Qualcuno ha buttati un ratto morto
nella mia carbonaia.
724
01:04:09,969 --> 01:04:11,352
Non sono stato io.
725
01:04:19,218 --> 01:04:21,455
Perche' e' sempre colpa mia?
726
01:04:34,592 --> 01:04:37,246
Donald ha visto una casa,
vuole che la veda anch'io stasera.
727
01:04:38,896 --> 01:04:41,571
Beh, dovrai andarci allora.
728
01:04:44,114 --> 01:04:47,284
Ma in realta' non voglio piu' trasferirmi,
voglio solo stare con te.
729
01:04:49,913 --> 01:04:51,896
Ehi! Sei un tiratore nato!
730
01:04:53,059 --> 01:04:54,347
Ecco tieni.
731
01:04:55,891 --> 01:04:57,521
E' un bambolotto!
732
01:04:57,640 --> 01:04:59,353
Assomiglia proprio al suo papa'.
733
01:05:08,054 --> 01:05:11,570
- Non stai scappando da me, vero, Craze?
- Non essere stupida!
734
01:05:13,971 --> 01:05:17,200
Sembra che tu non voglia piu' vedermi
cosi' spesso come lo volevi prima.
735
01:05:18,720 --> 01:05:20,178
Guardami, Craze.
736
01:05:21,066 --> 01:05:22,262
Guardami!
737
01:05:24,752 --> 01:05:26,097
Betty, io...
738
01:05:26,710 --> 01:05:29,413
siamo persone diverse.
Non ho nulla da offrirti.
739
01:05:29,563 --> 01:05:31,444
Hai tutto da offrirmi!
740
01:05:33,676 --> 01:05:35,710
Sai, c'e' un vecchio detto polacco.
741
01:05:36,554 --> 01:05:38,963
"Quando la fame entra dalla porta,
l'amore esce dalla finestra."
742
01:05:38,964 --> 01:05:41,790
- E' anche inglese quel detto.
- Allora deve essere vero.
743
01:05:41,848 --> 01:05:44,314
Non mi importa se non abbiamo soldi.
Mi basta che siamo insieme.
744
01:05:44,315 --> 01:05:48,147
- Lo dici ora, Betty.
- E' quel che penso! E allora Moira?
745
01:05:48,563 --> 01:05:50,228
Che cosa ne pensa lei
del fatto che non avete soldi?
746
01:05:50,229 --> 01:05:51,877
Moira mi seguirebbe in capo al mondo.
747
01:05:52,078 --> 01:05:53,545
Perche' e' una sempliciotta,
e sa che non troverebbe
748
01:05:53,546 --> 01:05:55,298
- un altro come te.
- Non parlare cosi' di lei!
749
01:05:55,299 --> 01:05:56,751
Non sai che cosa deve sopportare!
750
01:05:56,752 --> 01:05:58,942
Per quale motivo la difendi?
751
01:05:59,048 --> 01:06:01,272
- Perche'...
- Perche' cosa? La odio!
752
01:06:01,455 --> 01:06:03,304
E' stata lei a buttare il ratto
nella carbonaia del signor Solomon!
753
01:06:03,305 --> 01:06:04,578
- Non e' vero!
- E' vero!
754
01:06:04,579 --> 01:06:06,674
- Mi ha detto che odia gli ebrei.
- E quindi?
755
01:06:06,875 --> 01:06:10,206
Quindi non sopporto l'idea di te
e lei da soli in quell'appartamento,
756
01:06:10,207 --> 01:06:13,021
- nello stesso letto!
- Smettila, per amor di Dio, okay?
757
01:06:13,354 --> 01:06:15,105
Non riesco a smettere di pensarci.
758
01:06:17,398 --> 01:06:19,013
Fai l'amore con lei?
759
01:06:20,909 --> 01:06:22,093
No.
760
01:06:22,191 --> 01:06:23,659
- Lo dici tanto per dire?
- No!
761
01:06:23,660 --> 01:06:25,222
Menti a lei,
potresti mentire anche a me.
762
01:06:25,323 --> 01:06:27,417
- Giuralo! Giuralo, Craze!
- Lo giuro su Dio...
763
01:06:27,418 --> 01:06:29,111
Se solo scopro che tu e lei...
764
01:06:29,112 --> 01:06:32,116
- Ti prego! La gente ci guarda!
- Sai che cosa farei?
765
01:06:34,030 --> 01:06:39,537
- Ti ucciderei se pensassi...
- Betty, smettila, okay? Smettila!
766
01:06:45,897 --> 01:06:47,691
Ricordi quando hai detto
che dovremmo scappare insieme?
767
01:06:47,692 --> 01:06:50,397
Senti, non posso parlarne ora,
devo incontrarmi con questo tipo.
768
01:06:50,398 --> 01:06:52,447
Come fa ad essere
piu' importante di noi?
769
01:06:52,448 --> 01:06:54,562
Hai dato inizio a questa cosa in me
ed ora non so cosa fare!*
770
01:06:54,563 --> 01:06:56,900
- Ho bisogno di te!
- Va bene, va bene, va bene.
771
01:06:57,897 --> 01:07:01,900
Salgo da te domani mattina,
dopo che Donald e' andato a lavoro, va bene?
772
01:07:02,022 --> 01:07:04,531
- Lo prometti?
- Si'.
773
01:07:05,769 --> 01:07:08,670
- Non posso stare senza te.
- Va bene, va bene.
774
01:07:08,683 --> 01:07:13,120
Risolveremo la questione,
ne parleremo, va bene?
775
01:07:15,361 --> 01:07:16,669
Non ti preoccupare.
776
01:07:17,766 --> 01:07:19,145
Devo andare.
777
01:07:20,010 --> 01:07:21,899
Ci vediamo domani mattina.
778
01:07:23,338 --> 01:07:25,783
Che cosa diro' a Donald della casa?
779
01:07:36,873 --> 01:07:39,751
E' appena stata messa sul mercato
perche' i proprietari si sono dovuti
780
01:07:39,852 --> 01:07:42,154
- trasferire a Stockport per lavoro.
- Capito.
781
01:07:42,155 --> 01:07:43,478
E' un buon prezzo.
782
01:07:44,333 --> 01:07:46,562
E non appena inizieranno a costruire
la strada che va a Londra,
783
01:07:46,563 --> 01:07:48,644
i prezzi delle case
andranno alle stelle.
784
01:07:49,796 --> 01:07:51,365
Bene... okay,
785
01:07:51,786 --> 01:07:53,130
vi mostro l'interno.
786
01:07:55,655 --> 01:08:00,890
In tutta onesta', non metterete mano
a una casa simile per meno di 1.200 sterline.
787
01:08:01,078 --> 01:08:03,300
Allora, meglio entrare.
788
01:08:05,412 --> 01:08:08,692
Questa e' una camera matrimoniale
abbastanza grande.
789
01:08:12,376 --> 01:08:13,964
Abbiamo un'altra camera.
790
01:08:17,251 --> 01:08:19,489
E dall'altra parte del corridoio
abbiamo un ripostiglio.
791
01:08:29,713 --> 01:08:30,978
Che ne pensi, Betty?
792
01:08:33,770 --> 01:08:35,734
- Betty?
- Si', va bene.
793
01:08:35,903 --> 01:08:37,153
E' carina.
794
01:08:37,755 --> 01:08:40,628
C'e' un bellissimo spazio esterno,
se volete vedere il giardino.
795
01:08:49,342 --> 01:08:51,158
Bene amore, io vado.
796
01:08:54,115 --> 01:08:56,019
Potrei fare un po' tardi stasera.
797
01:08:56,093 --> 01:08:59,066
Vado da quell'agente immobiliare
a vedere se vuole una caparra.
798
01:08:59,939 --> 01:09:02,345
Pensavo avessi detto
che dovevi trovare i soldi prima.
799
01:09:02,346 --> 01:09:03,876
Lui dice che non ci saranno problemi.
800
01:09:03,877 --> 01:09:05,578
Lavoro in fonderia
da quando ho lasciato l'esercito,
801
01:09:05,579 --> 01:09:07,689
sono quello che chiamano
"uno stipendiato regolare".
802
01:09:18,302 --> 01:09:20,551
- Ciao!
- A stasera!
803
01:09:28,878 --> 01:09:31,146
Hai dell'acquaragia, Betty?
804
01:09:33,127 --> 01:09:34,572
Chi e' stato a farlo?
805
01:09:34,628 --> 01:09:37,396
Chi credi che sia? Il polacco.
806
01:10:11,355 --> 01:10:13,773
- Oh, non mi aspettavo...
- Spero non ti dispiaccia,
807
01:10:13,774 --> 01:10:17,229
ma ho sentito la musica e ho pensato
che magari ti andava una tazza di te'.
808
01:10:17,367 --> 01:10:19,260
Sono stufa di parlare ai quattro muri.
809
01:10:19,412 --> 01:10:21,493
Mi dispiace se il volume
era troppo alto.
810
01:10:21,712 --> 01:10:24,407
Oh no, no, a me non da' fastidio.
811
01:10:25,539 --> 01:10:28,247
Oh, stai benissimo Betty.
Devi uscire?
812
01:10:28,819 --> 01:10:30,513
No, stavo solo...
813
01:10:32,497 --> 01:10:34,599
tuo marito non e' a casa oggi?
814
01:10:34,600 --> 01:10:37,839
No, no, ha iniziato
il nuovo lavoro questa mattina.
815
01:10:37,949 --> 01:10:40,632
Calcola che e' solo per tre settimane,
ma almeno e' qualcosa.
816
01:10:40,733 --> 01:10:44,089
E se si comporta bene, piu' avanti
lo portano a Castleford e poi a Sheffield.
817
01:10:44,926 --> 01:10:47,747
Gli ho detto che doveva guadagnare qualcosa,
o me ne tornavo a casa.
818
01:10:49,119 --> 01:10:50,903
Ma senza di lui?
819
01:10:51,775 --> 01:10:53,539
Non ne sarei capace.
820
01:10:53,540 --> 01:10:57,153
Sarei pronta a morire per lui,
ma non voglio che lo sappia.
821
01:10:57,711 --> 01:11:01,828
La verita' e' che abbiamo passato un brutto
periodo da quando ci siamo trasferiti qui.
822
01:11:02,663 --> 01:11:04,996
Lo so... delle persone
sono venute a cercarlo.
823
01:11:05,789 --> 01:11:07,385
Come fai a saperlo?
824
01:11:07,967 --> 01:11:09,840
Perche' mi hanno fermata
sul pianerottolo.
825
01:11:10,149 --> 01:11:12,091
Mi hanno chiesto se vivessi con un uomo.
826
01:11:12,682 --> 01:11:14,476
Non gli ho detto niente.
827
01:11:14,477 --> 01:11:16,184
Oh, grazie tesoro.
828
01:11:16,942 --> 01:11:19,073
E' qualcosa che ha a che fare
col periodo in cui era in Polonia.
829
01:11:19,174 --> 01:11:22,572
Delle cose che gli erano state affidate,
e ora lo assillano per questo.
830
01:11:23,477 --> 01:11:24,922
E la verita' e' che...
831
01:11:25,291 --> 01:11:28,216
sono tutte sparite
per ripagare i suoi debiti.
832
01:11:31,122 --> 01:11:33,606
Ehi, che bello questo braccialetto!
833
01:11:34,601 --> 01:11:35,851
Grazie.
834
01:11:35,873 --> 01:11:38,542
Donald me l'ha preso
per il nostro anniversario.
835
01:11:39,527 --> 01:11:43,121
Sai, avevo una spilla proprio identica,
836
01:11:44,247 --> 01:11:45,874
ma l'ho dovuta vendere.
837
01:11:49,499 --> 01:11:51,668
Cosa stavo dicendo?
838
01:11:52,041 --> 01:11:54,288
Dicevi che avete passato
un brutto periodo.
839
01:11:54,289 --> 01:11:55,747
Oh si', e' vero.
840
01:11:56,117 --> 01:11:58,859
Si', abbiamo un bel battibecco
un paio di settimane fa.
841
01:11:59,563 --> 01:12:01,731
In qualche modo ci siamo chiariti e...
842
01:12:02,420 --> 01:12:04,796
beh, le cose sono migliorate.
843
01:12:06,788 --> 01:12:09,664
Sono migliorate un po' troppo,
se capisci cosa voglio dire.
844
01:12:09,665 --> 01:12:11,828
E ora ho un altro problema.
845
01:12:13,999 --> 01:12:15,478
Ho un ritardo.
846
01:12:17,167 --> 01:12:19,813
Ho vomitato per tre mattine di seguito,
847
01:12:21,404 --> 01:12:23,949
e non ho la minima idea
di come fare a dirglielo,
848
01:12:23,950 --> 01:12:26,029
perche' lo so che dara' i numeri!
849
01:12:28,355 --> 01:12:31,022
Voglio dire, hai semplicemente detto a tuo
marito che la famiglia si stava allargando
850
01:12:31,023 --> 01:12:33,459
o all'inizio gliel'hai fatto capire
con qualche occasionale allusione?
851
01:12:33,460 --> 01:12:36,545
Non lo so, a dire il vero non ricordo.
852
01:12:37,899 --> 01:12:40,154
Sembri anche tu un po' palliduccia.
853
01:12:40,982 --> 01:12:42,643
Ci facciamo una tazza di te'?
854
01:12:44,180 --> 01:12:46,122
Vado a mettere su il bollitore.
855
01:13:23,384 --> 01:13:25,780
Mi dispiace, non ce l'ho fatta
a salire da te.
856
01:13:26,492 --> 01:13:28,083
Ti ho riportato il tuo braccialetto.
857
01:13:29,174 --> 01:13:30,857
Non lo voglio, Betty,
era un regalo per te!
858
01:13:30,987 --> 01:13:32,316
Non stava a te, darmelo!
859
01:13:33,578 --> 01:13:35,285
Menti sempre su tutto, Craze?
860
01:13:35,750 --> 01:13:38,258
Io non mento!
Era di Rosa, te l'avevo detto!
861
01:13:38,266 --> 01:13:40,066
E anche la spilla di Moira era di Rosa?
862
01:13:42,080 --> 01:13:43,963
Non valgono niente, tutti e due!
863
01:13:44,043 --> 01:13:45,927
Bigiotteria in marcasite polacca,
tutto qui!
864
01:13:46,011 --> 01:13:47,107
Non credo a una parola!
865
01:13:47,128 --> 01:13:49,668
- Perche' dovrei mentire?
- Perche' credo tu abbia mentito su tutto!
866
01:13:51,204 --> 01:13:52,652
Dimmi solo una cosa.
867
01:13:54,031 --> 01:13:57,215
- Quando hai detto di amarmi, era una bugia?
- Non meriti risposta!
868
01:13:57,231 --> 01:13:59,336
Quando dicevi che saremmo
fuggiti insieme, era una bugia?
869
01:13:59,341 --> 01:14:01,505
Betty, di che stai parlando?
Devi calmarti!
870
01:14:01,508 --> 01:14:03,363
Dimmi che non hai fatto
l'amore con Moira!
871
01:14:04,896 --> 01:14:07,739
- Non l'ho fatto.
- E' in stato interessante, Craze!
872
01:14:10,280 --> 01:14:12,221
- Chi te l'ha detto?
- Come hai potuto farlo con quell'orribile,
873
01:14:12,490 --> 01:14:13,850
- disgustosa sgualdrina?
- Betty!
874
01:14:13,866 --> 01:14:15,165
Smettila, Betty!
875
01:14:16,550 --> 01:14:18,709
Ti ho dato tutta me stessa.
876
01:14:20,348 --> 01:14:24,329
Ogni mio respiro, lo capisci?
Non l'avevo mai fatto con nessuno!
877
01:14:24,911 --> 01:14:26,027
Con nessuno!
878
01:14:28,160 --> 01:14:29,261
Io ti amavo!
879
01:14:29,351 --> 01:14:32,273
Perche' l'hai fatto con lei,
se io ti amavo cosi' tanto?
880
01:14:32,276 --> 01:14:33,306
Dimmelo!
881
01:14:33,789 --> 01:14:34,826
Dimmelo!
882
01:14:36,478 --> 01:14:38,241
Perche' e' mia moglie!
883
01:14:40,560 --> 01:14:41,812
Ti odio!
884
01:15:12,770 --> 01:15:13,789
Bene!
885
01:15:14,260 --> 01:15:15,330
Ci siamo!
886
01:15:16,499 --> 01:15:17,796
Sei pronta?
887
01:15:19,517 --> 01:15:20,551
Betty?
888
01:15:24,122 --> 01:15:25,406
Che c'e', amore?
889
01:15:26,452 --> 01:15:28,332
Per cosa stai piangendo, ancora?
890
01:15:29,517 --> 01:15:32,257
Non dirmi che ti dispiace
lasciare questa topaia.
891
01:15:41,899 --> 01:15:43,861
Dev'essere volato giu' dal comignolo.
892
01:15:44,981 --> 01:15:47,154
Su, amore, non c'e' niente
per cui piangere!
893
01:15:48,251 --> 01:15:49,956
Su, asciugati gli occhi.
894
01:15:50,770 --> 01:15:53,644
Appena ci saremo sistemati
nella nuova casa si sistemera' tutto, vedrai!
895
01:16:05,993 --> 01:16:07,727
- Allora, siete pronti?
- Quasi.
896
01:16:08,693 --> 01:16:10,190
Avete tinteggiato?
897
01:16:10,241 --> 01:16:13,167
Ho trovato questa vernice
nel bidone dei polacchi.
898
01:16:13,263 --> 01:16:16,474
Ne era rimasta un po' sul fondo,
percio' l'ho usata al meglio!
899
01:16:16,966 --> 01:16:19,342
E' bene fargli sapere
come la pensiamo, giusto?
900
01:16:25,872 --> 01:16:27,603
Betty, dove ti eri nascosta?
901
01:16:28,044 --> 01:16:30,334
Prima della partenza, speravo
che ci dessi il vostro nuovo indirizzo,
902
01:16:30,361 --> 01:16:32,018
perche' vorrei restare in contatto,
903
01:16:32,150 --> 01:16:33,754
farti sapere cosa ho avuto.
904
01:16:35,270 --> 01:16:38,266
E'... Latchmere Crescent, il 48.
905
01:16:40,154 --> 01:16:43,777
Devi prendere
il tram numero uno e poi il trentasei.
906
01:16:44,602 --> 01:16:46,376
Bene, me lo ricordero'.
907
01:16:46,829 --> 01:16:48,289
Non indovinerai mai...
908
01:16:48,377 --> 01:16:51,321
e' stato tranquillo, quando gliel'ho detto.
Non sembrava nemmeno scioccato!
909
01:16:52,280 --> 01:16:54,930
Sai che ti dico?
Penso che l'idea cominci a piacergli.
910
01:16:56,353 --> 01:16:58,217
Spero di vederti presto, tesoro.
911
01:16:58,563 --> 01:16:59,633
Si', arrivederci!
912
01:17:02,581 --> 01:17:03,822
Salve, Betty.
913
01:17:03,984 --> 01:17:05,216
Volevo darvi questo.
914
01:17:05,674 --> 01:17:10,118
Serve a portare nella nuova casa
salute e felicita', per tutti e due.
915
01:17:11,589 --> 01:17:12,624
Grazie.
916
01:17:14,556 --> 01:17:16,992
Sono stati quelli dell'appartamento due
a imbrattarvi la porta,
917
01:17:17,506 --> 01:17:18,743
non la coppia polacca.
918
01:17:20,206 --> 01:17:21,857
Abbi cura di te, va bene?
919
01:17:22,127 --> 01:17:23,990
E non vergognarti delle tue origini.
920
01:17:24,357 --> 01:17:25,616
Non me ne vergogno.
921
01:17:25,695 --> 01:17:27,445
Tra noi ci riconosciamo sempre.
922
01:17:28,529 --> 01:17:30,449
E' un bene che vi trasferiate.
923
01:17:30,779 --> 01:17:33,236
Tuo marito e' un uomo rispettabile.
924
01:17:36,739 --> 01:17:37,801
Shalom.
925
01:17:43,659 --> 01:17:45,203
- Andiamo.
- Allora, andiamo!
926
01:17:46,805 --> 01:17:47,888
Ciao!
927
01:18:20,769 --> 01:18:23,709
Stanno mettendo delle bandiere
su tutta Roseville Road,
928
01:18:24,065 --> 01:18:25,786
e hanno ripulito
tutto il palazzo comunale e...
929
01:18:26,992 --> 01:18:28,485
Betty, mi stai ascoltando?
930
01:18:30,562 --> 01:18:32,688
Poverina, ha cominciato
a perdere le piume.
931
01:18:34,116 --> 01:18:35,894
Credo che non le piaccia stare qui.
932
01:18:36,205 --> 01:18:39,016
Si abituera'.
Sono passati solo un paio di mesi.
933
01:18:42,350 --> 01:18:44,305
Pensi mai che farai la fine di mamma?
934
01:18:45,245 --> 01:18:46,364
No.
935
01:18:46,828 --> 01:18:47,977
Perche'?
936
01:18:48,420 --> 01:18:49,490
Tu lo pensi?
937
01:18:51,212 --> 01:18:52,338
Non lo so.
938
01:18:54,816 --> 01:18:56,931
A volte mi viene voglia
di accoltellare Donald.
939
01:18:57,794 --> 01:19:00,762
Beh, e' normale. A volte anch'io
ho voglia di accoltellare Donald.
940
01:19:03,532 --> 01:19:05,210
Comunque, e' un gran lavoratore,
941
01:19:05,950 --> 01:19:07,487
e ti ha dato questa adorabile casa.
942
01:19:08,104 --> 01:19:09,799
Ho come una sensazione...
943
01:19:15,763 --> 01:19:16,981
Cos'e'?
944
01:19:17,959 --> 01:19:19,321
Delle altre bollette.
945
01:19:19,433 --> 01:19:21,368
Sei a posto coi soldi?
Perche' so quant'e' tirato...
946
01:19:21,443 --> 01:19:22,833
No, no, sono a posto.
947
01:19:23,115 --> 01:19:24,806
Ultimamente non e' stato cosi' male.
948
01:19:28,256 --> 01:19:29,989
Ciao, mia splendida Betty,
949
01:19:30,357 --> 01:19:33,813
dovevo scriverti
per dirti quanto mi manchi.
950
01:19:34,263 --> 01:19:37,188
La mia vita sembra vuota
e priva di senso, senza te.
951
01:19:37,662 --> 01:19:41,373
Se anche tu ti senti cosi', ti prego,
troviamo un modo per stare insieme.
952
01:19:41,991 --> 01:19:45,746
Incontriamoci davanti al cinema Hyde Park
martedi', alle quattro e mezza.
953
01:19:46,470 --> 01:19:47,578
Angelo mio.
954
01:19:47,609 --> 01:19:48,646
Caro Craze,
955
01:19:49,168 --> 01:19:51,410
sono davvero felice
di aver ricevuto la tua lettera.
956
01:19:51,725 --> 01:19:53,976
So che ti manco quanto tu manchi a me.
957
01:19:54,004 --> 01:19:56,764
Edizione della sera!
La Regina arriva a Leeds!
958
01:19:57,086 --> 01:19:58,616
Mi troverai ad aspettarti,
959
01:19:58,877 --> 01:20:00,773
martedi', alle quattro e mezza.
960
01:20:01,600 --> 01:20:03,660
Ed insieme cominceremo una nuova vita.
961
01:20:04,944 --> 01:20:06,168
Sono tua...
962
01:20:06,856 --> 01:20:08,282
e lo saro' per sempre.
963
01:20:09,400 --> 01:20:11,370
Ti amo con tutto il mio cuore.
964
01:20:12,645 --> 01:20:13,695
B.
965
01:20:16,438 --> 01:20:17,573
Betty?
966
01:20:18,430 --> 01:20:19,603
Ci sei?
967
01:20:29,570 --> 01:20:31,116
Che ci fai a casa a quest'ora?
968
01:20:31,181 --> 01:20:33,740
Ci hanno dato il pomeriggio libero,
per la visita della Regina.
969
01:20:35,187 --> 01:20:36,520
Non e' oggi, vero?
970
01:20:38,232 --> 01:20:40,588
Devi essere l'unica persona di Leeds
ad esserselo dimenticato!
971
01:20:40,855 --> 01:20:43,337
Sara' al palazzo comunale
alle quindici e trenta.
972
01:20:43,594 --> 01:20:45,166
Pensavo che potremmo prendere il tram.
973
01:21:25,437 --> 01:21:28,474
- Vado a comprargli una bandierina.
- Va bene, amore.
974
01:21:54,730 --> 01:21:56,302
Biglietti, prego!
975
01:21:56,385 --> 01:21:58,731
- Si', cara, dove sta andando?
- Hyde Park.
976
01:21:59,895 --> 01:22:01,179
Sono tre penny.
977
01:22:03,121 --> 01:22:06,027
- Biglietti, prego!
- La regina e' qui, arriva la macchina!
978
01:23:00,732 --> 01:23:02,690
Mi scusi, sa dirmi l'ora, per favore?
979
01:23:02,726 --> 01:23:04,595
- Le sei e venticinque, cara.
- Grazie...
980
01:23:16,596 --> 01:23:17,638
Betty?
981
01:23:24,296 --> 01:23:26,163
Che diavolo ti e' capitato?
982
01:23:26,856 --> 01:23:28,094
Mi sentivo svenire.
983
01:23:28,666 --> 01:23:30,661
Qualcuno mi ha portato all'infermeria.
984
01:23:31,799 --> 01:23:34,426
Questa e' bella,
perche' sono stato a cercarti all'infermeria.
985
01:23:35,461 --> 01:23:37,546
Non ci sono rimasta a lungo,
pensavo ti saresti preoccupato.
986
01:23:37,601 --> 01:23:39,016
Ero spaventato a morte!
987
01:23:39,170 --> 01:23:40,249
Sei sparita!
988
01:23:40,305 --> 01:23:42,361
Sono tornata a cercarvi,
ma ve n'eravate andati.
989
01:23:42,707 --> 01:23:45,782
Ci siamo persi a vicenda,
percio' ho preso il tram e sono tornata casa.
990
01:23:46,247 --> 01:23:50,107
- Ma sono le sette e un quarto!
- Si', Donald, lo so, sono venuta a cercarvi.
991
01:23:50,275 --> 01:23:54,082
Ho fatto il giro di City Square.
Tutti i tram erano pieni. Dov'e' Mark?
992
01:23:55,279 --> 01:23:57,670
Gi ho dato un uovo sodo
e l'ho messo a letto.
993
01:24:02,788 --> 01:24:05,016
Hanno trovato il responsabile dei furti.
994
01:24:05,171 --> 01:24:06,794
L'hanno colto con le mani nel sacco.
995
01:24:06,944 --> 01:24:08,229
C'e' una foto?
996
01:24:08,881 --> 01:24:10,635
- Hanno detto il nome?
- No.
997
01:24:10,908 --> 01:24:13,068
No, dice solo che hanno preso qualcuno.
998
01:24:36,549 --> 01:24:38,983
Ciao, Betty. Hai gia' saputo?
999
01:24:39,840 --> 01:24:42,406
Sembra che le abbiano lasciato
prendere un po' di cose.
1000
01:24:43,367 --> 01:24:44,963
Che brutta storia, vero?
1001
01:24:47,023 --> 01:24:48,304
Prego?
1002
01:24:48,475 --> 01:24:52,025
I polacchi. Cose del genere
non succedono da queste parti.
1003
01:24:53,106 --> 01:24:55,779
- Doveva essere disperato, per rubare...
- Rubare?
1004
01:24:56,437 --> 01:25:01,157
Non hai letto il giornale di oggi?
Era in prima pagina, ne parlano tutti.
1005
01:25:01,978 --> 01:25:03,893
Quell'uomo non mi piaceva, ma...
1006
01:25:04,465 --> 01:25:06,560
Dio santo, era talmente giovane!
1007
01:25:07,852 --> 01:25:12,125
Pare che sua moglie abbia aperto
una lettera scritta da un'altra donna
1008
01:25:12,389 --> 01:25:15,794
ed abbia scoperto
che aveva intenzione di lasciarla.
1009
01:27:19,734 --> 01:27:23,487
MOGLIE GELOSA SPARA AL MARITO
1010
01:27:42,664 --> 01:27:44,658
E adesso che facciamo, splendida?
1011
01:27:49,040 --> 01:27:50,207
Craze?
1012
01:27:58,322 --> 01:28:01,648
Non dirmi che, dopo tutto questo tempo,
pensi ancora a lui!
1013
01:28:01,735 --> 01:28:03,990
Devi rifarti una vita, Betty.
1014
01:28:04,038 --> 01:28:05,844
Ora e' Mark, la mia vita!
1015
01:28:05,886 --> 01:28:08,318
Se solo l'avessi abbracciata qualche volta,
o le avessi detto che l'amavi!
1016
01:28:08,399 --> 01:28:10,653
Da quando sei un esperto
di vita matrimoniale?
1017
01:28:10,654 --> 01:28:12,914
Da quando ho capito
che mia madre era infelice!
1018
01:28:12,987 --> 01:28:14,646
Non gliel'hai detto, vero?
1019
01:28:14,721 --> 01:28:16,102
Detto cosa?
1020
01:28:16,388 --> 01:28:19,775
Che la sua vera madre l'ha fatta nascere
nella prigione di Askham Grange.
1021
01:28:19,948 --> 01:28:22,692
Non puo' essere la figlia
di Craze e Moira!
1022
01:28:22,838 --> 01:28:24,184
Salve, Betty cara.
1023
01:28:24,210 --> 01:28:25,860
Sono io... Moira!
1024
01:28:26,279 --> 01:28:29,355
Il Pink Team vi da' appuntamento
al secondo episodio di A Passionate Woman!
1025
01:28:32,635 --> 01:28:34,635
www.subsfactory.it
80837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.