Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,150 --> 00:02:45,030
- Estás bien así.
- No quiero.
2
00:02:45,106 --> 00:02:46,680
Ya sé, pero te quedan muy bien.
3
00:02:51,206 --> 00:02:52,933
Nochebuena.
4
00:02:53,008 --> 00:02:55,389
Bueno, esperemos
que sea mejor que el año pasado.
5
00:02:56,231 --> 00:02:59,762
Cinco pares de calcetines,
pavo quemado
6
00:02:59,837 --> 00:03:03,329
y la salsa de coles de Bruselas
de la tía Murial.
7
00:03:04,480 --> 00:03:06,398
La mejor Navidad que tuvimos,
sí, señor.
8
00:03:07,740 --> 00:03:10,772
Recuerden, la Navidad
es una época para dar.
9
00:03:10,847 --> 00:03:13,763
Aunque lo único que me dieron
el año pasado fue la gripe.
10
00:03:15,565 --> 00:03:19,288
Una muy feliz Navidad
11
00:03:19,363 --> 00:03:22,126
Les desea FM Pottersglen
12
00:03:23,966 --> 00:03:25,194
Cuidado si manejan,
13
00:03:25,270 --> 00:03:27,534
porque anuncian tormentas fuertes,
14
00:03:27,610 --> 00:03:29,913
lo cual seguro ocurrirá
en nuestra casa.
15
00:03:29,988 --> 00:03:33,595
Si su familia lo vuelve loco,
recuerden:
16
00:03:33,672 --> 00:03:35,552
se irá pronto,
17
00:03:35,627 --> 00:03:38,199
y sólo es una vez al año.
18
00:03:39,580 --> 00:03:41,114
Los habría envuelto yo
19
00:03:41,190 --> 00:03:43,647
si hubiera sabido
que lo ibas a hacer tan mal.
20
00:03:43,723 --> 00:03:45,871
Estás en el octavo mes.
No puedo dejarte hacer eso.
21
00:03:45,947 --> 00:03:47,789
Sí, pero me dejaste cocinar.
22
00:03:48,479 --> 00:03:50,705
La gente no aprecia mucho
los pastelitos quemados.
23
00:03:50,780 --> 00:03:52,354
Ya vas a ver cómo no te aprecio.
24
00:04:01,406 --> 00:04:04,746
No crea que me ganará
con obsequios, señor O'Hanlon.
25
00:04:17,519 --> 00:04:18,900
Gracias, mi amor.
26
00:04:21,164 --> 00:04:22,583
Tienes que admitir
27
00:04:22,658 --> 00:04:24,346
que me quedaron muy bien las luces.
28
00:04:33,361 --> 00:04:36,123
Tranquila, María. Es un apagón.
Debe ser por el tiempo.
29
00:04:37,313 --> 00:04:38,426
¡Ya viene, Joe!
30
00:04:38,502 --> 00:04:39,768
Es una tormenta. Tranquila.
31
00:04:39,843 --> 00:04:42,186
¡No, Joe! ¡El bebé!
¡Viene el bebé!
32
00:04:42,261 --> 00:04:43,949
¿Qué? ¡Caramba!
33
00:04:44,025 --> 00:04:46,827
Bueno, las llaves.
¿Dónde están las benditas llaves?
34
00:04:48,706 --> 00:04:51,507
Respira. Cálmate. Concéntrate.
35
00:04:51,582 --> 00:04:53,232
Sí, gracias.
36
00:04:54,114 --> 00:04:55,343
Estoy bien.
37
00:04:55,419 --> 00:04:58,527
Bien, entonces llévame al hospital.
38
00:04:58,602 --> 00:04:59,639
Claro.
39
00:05:06,582 --> 00:05:08,962
¡Joe, estás subiendo la montaña!
40
00:05:09,037 --> 00:05:10,726
¡Trata de conducir tú
con este tiempo!
41
00:05:11,837 --> 00:05:14,037
No entres en pánico,
pero creo que este no es el camino.
42
00:05:14,101 --> 00:05:15,520
Sólo tengo que girar.
43
00:05:15,596 --> 00:05:17,861
Tranquila. Todo saldrá bien.
44
00:05:17,936 --> 00:05:20,585
- ¿Ponemos música para calmarte?
- ¡No!
45
00:05:22,348 --> 00:05:23,806
¿Qué es eso?
46
00:05:26,031 --> 00:05:27,949
¡Apaga esa cosa, Joe!
47
00:05:28,025 --> 00:05:30,982
Perdón. No puedo apagarla.
48
00:05:32,515 --> 00:05:33,896
No, ¿qué es ese ruido?
49
00:05:34,011 --> 00:05:37,041
¡No voy a tener il mio bambino
en un Vauxhall Corsa, Joe!
50
00:05:38,268 --> 00:05:39,726
Tranquila. Todo saldrá bien.
51
00:05:40,414 --> 00:05:41,414
Todo saldrá bien.
52
00:05:41,528 --> 00:05:43,640
- ¡Apaga ese ruido infernal!
- ¡No arranca!
53
00:05:43,716 --> 00:05:45,711
Están molestando a las ovejas.
54
00:05:45,786 --> 00:05:46,786
¡Arranca!
55
00:05:48,664 --> 00:05:52,117
Cielos,
será mejor que vengan adentro.
56
00:05:54,188 --> 00:05:56,298
Estarás bien.
57
00:05:56,873 --> 00:05:59,521
Respira, María.
Respira hondo, eso es.
58
00:05:59,597 --> 00:06:01,554
Así es.
59
00:06:01,629 --> 00:06:03,127
Una toalla, por favor.
60
00:06:04,660 --> 00:06:05,927
¿Ya lo ha hecho antes?
61
00:06:06,003 --> 00:06:07,192
¡Claro!
62
00:06:07,267 --> 00:06:09,571
Con muchas vacas.
63
00:06:21,693 --> 00:06:24,187
¡Lo logramos!
64
00:06:25,528 --> 00:06:27,678
Digo, tú lo hiciste todo.
65
00:06:28,674 --> 00:06:30,249
¿Quién lo diría?
66
00:06:30,900 --> 00:06:33,546
Nuestro primer bebé,
en la madrugada de Navidad.
67
00:06:34,467 --> 00:06:35,734
Es hermosa.
68
00:06:38,073 --> 00:06:39,073
Noelle.
69
00:06:43,712 --> 00:06:45,745
¿Quieres ver a papi?
70
00:06:45,821 --> 00:06:46,858
¿Quieres?
71
00:06:46,934 --> 00:06:48,049
Sí.
72
00:06:55,720 --> 00:06:57,102
Noelle, pequeñita.
73
00:06:58,519 --> 00:06:59,863
Nuestro milagrito.
74
00:07:21,305 --> 00:07:23,109
NOELLE A LOS 2 AÑOS
75
00:07:23,185 --> 00:07:23,990
¡Disculpe!
76
00:07:24,066 --> 00:07:25,641
¡Quítese de mi camino!
77
00:07:25,717 --> 00:07:27,406
¿Me escucha lo que le digo?
78
00:07:27,482 --> 00:07:29,017
¡Mírese!
79
00:07:30,513 --> 00:07:32,009
¿Me escucha?
80
00:07:34,847 --> 00:07:36,344
- Usted primero.
- Gracias.
81
00:07:39,642 --> 00:07:41,064
ALFARERÍA
POTTERSGLEN
82
00:07:41,139 --> 00:07:42,674
Feliz Navidad
83
00:07:42,749 --> 00:07:44,707
NOELLE A LOS 4 AÑOS
84
00:07:44,783 --> 00:07:47,621
¿No conoces a mi hija?
85
00:07:47,697 --> 00:07:51,956
No podré seguir viviendo
si no le llevo esto a mi hija.
86
00:07:52,339 --> 00:07:53,339
¡Dámela!
87
00:07:54,679 --> 00:07:55,907
¿Sabes qué, Mervyn?
88
00:07:56,866 --> 00:07:57,980
Es tuya.
89
00:08:00,011 --> 00:08:01,432
¡Feliz Navidad!
90
00:08:12,901 --> 00:08:15,280
NOELLE A LOS 6 AÑOS
91
00:08:17,388 --> 00:08:19,155
¡Me empujaste!
92
00:08:43,704 --> 00:08:45,471
5 AÑOS DESPUÉS
93
00:08:45,547 --> 00:08:47,850
Imagínate vivir en un castillo
de verdad.
94
00:08:48,691 --> 00:08:50,112
Nadie vive ahí.
95
00:08:50,188 --> 00:08:54,831
Mi papá dice que el dueño
vive en Estados Unidos.
96
00:08:55,673 --> 00:08:57,286
A algunos les sirve.
97
00:08:57,361 --> 00:09:01,121
Spud-Bob, ¿nunca te sientes diferente?
98
00:09:01,197 --> 00:09:04,498
¿Es en serio? ¿Me preguntas
si me siento diferente a mí?
99
00:09:04,574 --> 00:09:07,145
Me refiero por dentro.
100
00:09:07,222 --> 00:09:08,871
Sí, supongo que sí.
101
00:09:09,484 --> 00:09:11,096
En especial cuando murió mi papá.
102
00:09:11,900 --> 00:09:15,238
Sentí que tenía que estar ahí
para acompañar a mi mamá.
103
00:09:15,314 --> 00:09:17,347
¿Por qué?
¿Tú te sientes diferente?
104
00:09:18,153 --> 00:09:20,495
Tal vez a todos les pasa. Es que...
105
00:09:20,570 --> 00:09:21,606
¡Noelle!
106
00:09:22,257 --> 00:09:24,101
¡Vamos con tu papá!
¡Es hora de almorzar!
107
00:09:24,177 --> 00:09:26,785
Sí, mamá.
Gracias, ya voy.
108
00:09:26,861 --> 00:09:30,276
Spud-Bob, eres mi mejor amigo.
109
00:09:30,888 --> 00:09:31,925
Nos vemos, Noelle.
110
00:09:42,204 --> 00:09:43,240
¿Qué hace?
111
00:09:43,316 --> 00:09:45,159
¡Para allá!
112
00:09:45,235 --> 00:09:47,385
¡No para acá! ¡Para allá!
113
00:09:49,380 --> 00:09:50,875
¡Qué gente!
114
00:09:50,952 --> 00:09:53,483
¡Noelle, vieni dentro ora!
115
00:09:54,980 --> 00:09:57,436
Scusa! ¡Scusa!
116
00:10:07,563 --> 00:10:08,715
¿Señor Shepherd?
117
00:10:09,633 --> 00:10:10,900
Sí, soy yo.
118
00:10:10,976 --> 00:10:13,318
¿Llegaste, McKerrod?
119
00:10:13,392 --> 00:10:17,422
Sí, señor, llegamos anoche.
Fue un vuelo tranquilo.
120
00:10:17,497 --> 00:10:19,799
Sí, no me interesa
cómo llegaste ahí.
121
00:10:19,875 --> 00:10:22,754
Si quisiera conversar,
lo haría con alguien interesante.
122
00:10:22,830 --> 00:10:25,477
Sólo dime cómo va el plan.
123
00:10:25,553 --> 00:10:28,431
Estamos bien de tiempo
124
00:10:28,506 --> 00:10:32,114
y los agrimensores
están tomando medidas, señor.
125
00:10:32,190 --> 00:10:33,075
Bien, bien.
126
00:10:33,151 --> 00:10:34,991
¿Seguro de que venderán?
127
00:10:35,067 --> 00:10:36,795
Luego que hable con ellos,
128
00:10:36,871 --> 00:10:40,017
le garantizo que venderán.
Sí, señor.
129
00:10:40,092 --> 00:10:42,126
Bien, me alegra oír eso.
130
00:10:42,203 --> 00:10:44,811
Porque esta fue tu gran idea, McKerrod,
131
00:10:44,925 --> 00:10:46,307
y la estoy financiando yo.
132
00:10:46,920 --> 00:10:49,032
Así que no digas nada estúpido.
133
00:10:49,951 --> 00:10:52,790
Lo que, en tu caso, significa:
no digas nada de nada.
134
00:10:56,050 --> 00:10:59,197
Listo, suficiente. Necesito descansar.
135
00:10:59,924 --> 00:11:01,229
Muy bien, señora Bernie.
136
00:11:01,305 --> 00:11:02,841
Qué difícil es ser yo.
137
00:11:09,551 --> 00:11:11,165
¡Vamos, Junior!
138
00:11:11,241 --> 00:11:12,891
Deja de admirar el paisaje.
139
00:11:13,006 --> 00:11:14,503
No tiene sentido acostumbrarte,
140
00:11:14,580 --> 00:11:16,461
porque pronto desaparecerá.
141
00:11:17,265 --> 00:11:18,378
¡Vamos!
142
00:11:31,265 --> 00:11:32,188
¡Por Mervyn!
143
00:11:32,264 --> 00:11:33,723
- ¡Mervyn!
- ¡Mervyn!
144
00:11:33,798 --> 00:11:36,061
¡Qué hable!
145
00:11:37,402 --> 00:11:40,550
Mervyn, todos te vamos a extrañar.
146
00:11:41,316 --> 00:11:42,390
Potters...
147
00:11:42,466 --> 00:11:46,111
Alfarería Pottersglen
es una tradición de 500 años,
148
00:11:46,187 --> 00:11:49,949
y tú eres una parte importante
de esa tradición.
149
00:11:50,024 --> 00:11:53,477
Pueden quitarle un hombre
a Pottersglen, pero...
150
00:11:53,553 --> 00:11:56,930
No pueden quitarle Pottersglen
al hombre.
151
00:11:57,044 --> 00:11:58,657
- Por Mervyn.
- ¡Mervyn!
152
00:12:00,919 --> 00:12:02,109
Whisky. Sólo.
153
00:12:10,931 --> 00:12:11,931
Gracias.
154
00:12:16,532 --> 00:12:19,715
¿Sigues siendo un miembro destacado
de la comunidad, O'Hanlon?
155
00:12:24,818 --> 00:12:26,200
¿Por qué regresó?
156
00:12:27,234 --> 00:12:29,422
Seguro habrá problemas.
157
00:12:43,118 --> 00:12:46,684
Dos, cuatro, seis, ocho,
¿quién saldrá victorioso?
158
00:12:46,760 --> 00:12:49,561
¡Vamos, Snowballers!
159
00:12:49,637 --> 00:12:51,748
Paren. ¡Déjenme cantar!
160
00:12:55,851 --> 00:12:57,233
¡Miren a Noelle!
161
00:13:00,341 --> 00:13:02,296
¡Momento! ¡Eso fue falta!
162
00:13:02,372 --> 00:13:04,024
Te voy a parar, O'Hanlon.
163
00:13:04,099 --> 00:13:05,443
Agárrame si puedes.
164
00:13:06,900 --> 00:13:08,551
¡Basta! ¡Las dos afuera!
165
00:13:12,538 --> 00:13:14,304
¡Ten cuidado, O'Hanlon!
166
00:13:18,024 --> 00:13:19,866
No pasa nada, Noelle.
Aún podemos ganar.
167
00:13:19,942 --> 00:13:22,322
No creo.
Nos falta la capitana.
168
00:13:22,396 --> 00:13:23,472
No te preocupes, Thomas.
169
00:13:23,548 --> 00:13:25,228
Si cambiamos de formación,
podríamos ganar.
170
00:13:27,308 --> 00:13:28,428
El entrenador me va a matar.
171
00:13:28,497 --> 00:13:29,917
¡No si yo te mato primero!
172
00:13:29,993 --> 00:13:31,451
Chicas, ¿qué está pasando?
173
00:13:31,527 --> 00:13:33,407
Ella se cree muy especial.
174
00:13:33,522 --> 00:13:36,744
- Las dos cometieron falta. Cálmense.
- ¿Yo? ¿No vio esa falta?
175
00:13:36,820 --> 00:13:37,820
¡Chicas!
176
00:13:39,429 --> 00:13:41,273
Noelle, ¿te duele el tobillo?
177
00:13:44,532 --> 00:13:46,987
Bueno, como ya resolvieron
sus diferencias,
178
00:13:47,064 --> 00:13:48,599
pueden volver al campo.
179
00:13:48,675 --> 00:13:52,282
Quedan dos minutos.
A jugar con todo.
180
00:13:53,201 --> 00:13:54,967
- ¿Cómo haces eso?
- ¿Qué?
181
00:13:55,081 --> 00:13:56,808
Eso. Haces que todos...
182
00:13:56,921 --> 00:13:59,148
No sé, se calmen o algo así.
183
00:13:59,224 --> 00:14:01,526
- Como si fueran poderes mágicos.
- No.
184
00:14:16,141 --> 00:14:17,292
Silencio.
185
00:14:18,634 --> 00:14:20,016
Necesito silencio.
186
00:14:23,737 --> 00:14:25,772
Y respiren.
187
00:14:26,769 --> 00:14:28,225
¿Por qué estamos aquí?
188
00:14:29,222 --> 00:14:31,793
Quiero crear magia.
189
00:14:32,521 --> 00:14:38,007
Quiero llegar al corazón de todos
los que entren a este auditorio.
190
00:14:38,084 --> 00:14:40,116
No vamos a actuar.
191
00:14:40,922 --> 00:14:43,877
Vamos a ser.
192
00:14:45,295 --> 00:14:49,860
¿Quién puede decirme
de qué se trata esta obra navideña?
193
00:14:49,937 --> 00:14:51,627
- ¿Sí?
- Sobre la Navidad, señorita Darcy.
194
00:14:51,701 --> 00:14:53,121
Es el nacimiento de Jesús.
195
00:14:54,194 --> 00:14:55,194
Yo nací en Navidad.
196
00:14:55,999 --> 00:15:00,910
Sí, pero Él llegó del cielo,
nació bajo la estrella de Belén
197
00:15:00,985 --> 00:15:02,636
y creció para realizar milagros.
198
00:15:02,711 --> 00:15:03,940
Gracias, Bernadette.
199
00:15:04,015 --> 00:15:05,321
Usaba sandalias.
200
00:15:07,507 --> 00:15:08,928
Yo tengo sandalias.
201
00:15:09,042 --> 00:15:11,458
No importan las sandalias.
202
00:15:11,535 --> 00:15:14,182
Importan los pies
que caminan por el escenario.
203
00:15:18,171 --> 00:15:20,012
Noelle puede hacer milagros.
204
00:15:20,088 --> 00:15:22,046
Sí, gracias, seguro que sí.
205
00:15:22,160 --> 00:15:23,656
¡Silencio, niños, por favor!
206
00:15:23,732 --> 00:15:25,383
¡Cálmense!
207
00:15:25,459 --> 00:15:27,800
Quiero terminar para esta Navidad.
208
00:15:27,875 --> 00:15:29,065
¡Niños, dejen eso!
209
00:15:29,141 --> 00:15:30,141
¡Suéltenlo!
210
00:15:31,251 --> 00:15:32,940
- ¡Niños!
- ¡Señorita Darcy!
211
00:15:33,016 --> 00:15:34,016
¡Silencio!
212
00:15:37,966 --> 00:15:38,772
Disculpe.
213
00:15:38,885 --> 00:15:41,381
Ahí está otra vez.
Tú hiciste eso.
214
00:15:41,916 --> 00:15:43,298
Sí que puedes hacer milagros.
215
00:15:43,374 --> 00:15:45,215
No sé, Spud-Bob.
216
00:15:45,290 --> 00:15:47,978
Un milagro es
caminar en el agua o algo así.
217
00:15:48,054 --> 00:15:50,855
Vamos a probar.
Ven a mi casa.
218
00:15:52,198 --> 00:15:55,189
Me duelen los dedos
cuando juego al fútbol con sandalias.
219
00:15:59,140 --> 00:16:03,168
Vamos a probar con la multiplicación
de los panes y los peces.
220
00:16:10,226 --> 00:16:11,455
No te rindas.
221
00:16:11,531 --> 00:16:14,447
¿Probamos con el clásico?
¿Convertir el agua en vino?
222
00:16:21,543 --> 00:16:22,543
Nada.
223
00:16:25,456 --> 00:16:27,298
Sólo uno más.
224
00:16:27,987 --> 00:16:29,100
Camina sobre el agua.
225
00:16:30,904 --> 00:16:32,516
No, gracias. Spud-Bob.
226
00:16:33,128 --> 00:16:34,895
No entiendo por qué no funciona.
227
00:16:34,970 --> 00:16:37,156
¿Siempre pudiste hacerlo?
228
00:16:37,232 --> 00:16:39,266
¿Desde qué naciste?
229
00:16:39,957 --> 00:16:42,911
No lo sé.
La verdad, nunca lo había pensado.
230
00:16:44,252 --> 00:16:47,014
Dicen que de las dificultades
nacen milagros.
231
00:16:47,091 --> 00:16:50,315
Si eso es cierto,
me deben muchos milagros.
232
00:16:50,391 --> 00:16:53,461
Trabajen aquí por una semana
y vean si no necesitan un milagro.
233
00:16:54,495 --> 00:16:57,450
Ahora, seguimos
con las canciones navideñas.
234
00:16:57,526 --> 00:17:01,710
Téngannos paciencia
y sigan con FM Pottersglen.
235
00:17:02,589 --> 00:17:03,589
Lo siento.
236
00:17:04,354 --> 00:17:06,504
Pensé que habría
adornos nuevos este año.
237
00:17:06,579 --> 00:17:09,342
No alcanza el dinero.
Las cosas no van bien en la fábrica.
238
00:17:09,417 --> 00:17:12,294
¿Qué es este desorden?
239
00:17:12,370 --> 00:17:14,176
Súbete.
240
00:17:14,251 --> 00:17:17,283
¿Por qué tengo que usar
ese vestido estúpido en la obra?
241
00:17:17,397 --> 00:17:20,811
Porque eres un ángel,
y no andan por ahí con capucha.
242
00:17:21,769 --> 00:17:23,650
¿Por qué cumplo años en Navidad?
243
00:17:23,727 --> 00:17:25,531
Porque naciste un 25 de diciembre.
244
00:17:25,607 --> 00:17:26,413
¿Cómo Jesús?
245
00:17:26,489 --> 00:17:27,870
No pidas más.
246
00:17:27,946 --> 00:17:29,444
Ya eres un ángel.
247
00:17:30,094 --> 00:17:33,394
Yo siempre dije que fuiste
un regalo del cielo, capitana.
248
00:17:33,470 --> 00:17:35,926
Pero nací en un establo, ¿no?
249
00:17:36,002 --> 00:17:38,572
Más un granero, que un establo.
250
00:17:38,648 --> 00:17:40,951
- ¿Podemos ir ahí?
- Sí, seguro.
251
00:17:41,028 --> 00:17:44,251
Quédate quieta.
No quiero apuñalarte con un alfiler.
252
00:17:45,018 --> 00:17:46,054
¿Podemos ir ahora?
253
00:17:46,129 --> 00:17:46,975
Ahora no.
254
00:17:47,051 --> 00:17:49,237
Es tarde
y hay que terminar las decoraciones.
255
00:17:49,927 --> 00:17:51,807
Quédate quieta.
256
00:17:51,883 --> 00:17:53,035
Párate.
257
00:17:54,797 --> 00:17:58,482
Y... Ya estamos.
258
00:17:58,596 --> 00:18:01,398
Perfecto, ¿me puedo quitar
estas cosas entonces?
259
00:18:04,733 --> 00:18:05,848
Lo siento.
260
00:18:07,381 --> 00:18:09,339
Bien, traeré las llaves del auto.
261
00:18:15,705 --> 00:18:17,817
Ya llegamos. Espero que Ángela esté.
262
00:18:19,389 --> 00:18:20,769
Sí, parece que está.
263
00:18:27,867 --> 00:18:32,854
Joe, María, qué bueno verlos,
así, tan... Sin avisar que venían.
264
00:18:33,619 --> 00:18:35,385
Qué bueno verte otra vez.
265
00:18:35,460 --> 00:18:36,651
Queríamos mostrarle...
266
00:18:36,727 --> 00:18:39,298
¡Noelle! Qué grande estás.
267
00:18:40,332 --> 00:18:43,136
La última vez que te vi,
268
00:18:43,210 --> 00:18:45,399
le hiciste pipí encima
a tu padre.
269
00:18:46,663 --> 00:18:49,810
Hace mucho frío.
Tengo la estufa encendida.
270
00:18:51,113 --> 00:18:52,955
Preparé té.
271
00:18:53,031 --> 00:18:55,065
- Gracias, Ángela.
- Gracias.
272
00:18:55,793 --> 00:18:58,555
Te trajimos
un regalo de Navidad anticipado.
273
00:18:58,631 --> 00:18:59,859
¿Para qué se molestaron?
274
00:19:02,314 --> 00:19:04,424
- ¿Vamos al granero, Noelle?
- Sí.
275
00:19:05,151 --> 00:19:07,685
Ustedes pueden quedarse,
como si estuvieran en su casa.
276
00:19:07,761 --> 00:19:08,761
Levanten los pies.
277
00:19:10,484 --> 00:19:11,906
¡Ahí no!
278
00:19:22,607 --> 00:19:25,294
¿Aquí es donde nací?
279
00:19:25,370 --> 00:19:27,212
No era lo que habían planeado,
280
00:19:27,288 --> 00:19:29,973
pero es una buena historia, ¿no?
281
00:19:38,757 --> 00:19:40,522
¿Ves aquella estrella?
282
00:19:41,787 --> 00:19:43,015
¿Aquella?
283
00:19:43,091 --> 00:19:45,356
No, ese es el cinturón de Orión.
284
00:19:46,774 --> 00:19:48,117
¿Aquella?
285
00:19:48,192 --> 00:19:50,841
No, esa es la estrella polar.
286
00:19:53,104 --> 00:19:54,832
¿Aquella?
287
00:19:54,909 --> 00:19:58,093
No, cariño. Eso es un avión.
288
00:19:58,169 --> 00:20:01,621
Aquella. La más brillante.
289
00:20:01,697 --> 00:20:03,731
Esa es la estrella de Belén.
290
00:20:04,534 --> 00:20:07,453
Algunos dicen
que es la estrella de los milagros.
291
00:20:07,528 --> 00:20:08,833
¿Milagros?
292
00:20:09,829 --> 00:20:12,017
Si es que crees en milagros.
293
00:20:14,662 --> 00:20:16,582
¿Puedo decirle algo?
294
00:20:17,463 --> 00:20:20,571
Parecerá una locura,
295
00:20:21,682 --> 00:20:24,292
pero a veces...
296
00:20:24,367 --> 00:20:27,246
creo que puedo hacer milagros.
297
00:20:29,048 --> 00:20:31,082
Aunque pequeños.
298
00:20:32,308 --> 00:20:34,036
La noche que naciste,
299
00:20:34,803 --> 00:20:37,375
yo no debía estar aquí,
300
00:20:37,451 --> 00:20:39,753
pero no pude arrancar esta cosa.
301
00:20:40,672 --> 00:20:42,476
Una noche horrible.
302
00:20:43,395 --> 00:20:45,813
Tus padres tuvieron suerte
de subir la montaña.
303
00:20:46,886 --> 00:20:49,111
Nunca ayudé a dar a luz a nadie.
304
00:20:50,033 --> 00:20:53,447
Terneros, sí.
Cientos de terneros.
305
00:20:55,058 --> 00:20:56,439
Si te pones a pensar,
306
00:20:57,205 --> 00:20:58,664
eso fue un milagro.
307
00:20:59,852 --> 00:21:01,925
Tú... Fuiste un milagro.
308
00:21:02,960 --> 00:21:05,875
Pero ¿eso significa
que puedo hacer milagros?
309
00:21:05,951 --> 00:21:08,176
- ¿Amas a tu familia?
- Sí, claro.
310
00:21:08,253 --> 00:21:11,247
Bueno, el amor es el milagro.
311
00:21:11,936 --> 00:21:14,890
De hecho, es el milagro más magnífico.
312
00:21:14,966 --> 00:21:16,233
¿De verdad?
313
00:21:16,309 --> 00:21:21,068
Sí, el amor puede arreglar
las cosas que están mal.
314
00:21:22,102 --> 00:21:24,864
El amor puede unir a la gente.
315
00:21:25,784 --> 00:21:27,550
¿Y yo puedo usarlo?
316
00:21:27,624 --> 00:21:30,043
Como un milagro, quiero decir.
317
00:21:30,117 --> 00:21:33,688
Eres capaz
de hacer grandes cosas, Noelle.
318
00:21:34,454 --> 00:21:36,142
Siempre has sido así.
319
00:21:37,600 --> 00:21:39,364
Ahora, vamos,
320
00:21:39,440 --> 00:21:42,280
antes de que tu padre
me arruine la mitad de los muebles.
321
00:21:46,268 --> 00:21:49,186
¿No cree que la estrella
se siente sola a veces?
322
00:21:50,144 --> 00:21:53,942
Allá arriba... Sin nadie más.
323
00:21:56,203 --> 00:21:58,928
Tal vez no siempre estuvo sola.
324
00:22:08,940 --> 00:22:11,932
El jueves hay bingo y bridge.
325
00:22:12,009 --> 00:22:15,500
Y si eso no les alcanza
para poner emoción en sus vidas,
326
00:22:15,575 --> 00:22:20,105
no olviden que la obra de Navidad
de la escuela de Pottersglen es mañana.
327
00:22:20,180 --> 00:22:21,945
Las entradas
se venden como pan caliente.
328
00:22:22,021 --> 00:22:25,321
Así que, no se demoren.
Cómprenlas pronto.
329
00:22:26,587 --> 00:22:29,732
Hasta entonces,
sigan con FM Pottersglen.
330
00:22:29,809 --> 00:22:33,453
Ahora viene otro clásico navideño.
331
00:22:53,631 --> 00:22:55,549
- Aquí tienes.
- Gracias.
332
00:22:59,039 --> 00:23:00,498
- Te quiero mucho.
- Yo también.
333
00:23:00,575 --> 00:23:02,186
Choque de cabezas.
334
00:23:03,298 --> 00:23:04,642
Ahora, a la cama.
335
00:23:06,289 --> 00:23:09,783
Papá, ¿crees que soy especial?
336
00:23:09,859 --> 00:23:11,930
Claro que sí.
Lo llevas en los genes.
337
00:23:12,006 --> 00:23:13,579
Dijiste que era un regalo del cielo.
338
00:23:13,655 --> 00:23:14,998
Eso es cierto.
339
00:23:15,535 --> 00:23:17,607
Entonces, ¿eso quiere decir
340
00:23:17,682 --> 00:23:21,405
que puedo hacer... Milagros?
341
00:23:22,018 --> 00:23:24,588
Si te fueras a dormir
cuando te lo pedimos,
342
00:23:24,664 --> 00:23:25,932
eso sería un milagro.
343
00:23:26,007 --> 00:23:28,272
No, papá, hablo de milagros reales.
344
00:23:29,960 --> 00:23:32,952
Sí, capitana, eso creo.
345
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Buenas noches.
346
00:23:52,592 --> 00:23:54,779
Miren esa estrella.
347
00:23:56,351 --> 00:23:57,464
¡Cómo brilla!
348
00:23:58,076 --> 00:23:59,190
¡Y está tan alta!
349
00:24:01,529 --> 00:24:02,529
Atiéndanme.
350
00:24:05,058 --> 00:24:06,171
Atiéndeme.
351
00:24:07,706 --> 00:24:08,706
Atención.
352
00:24:08,741 --> 00:24:11,158
Atención, escucho a un ángel cantar.
353
00:24:15,225 --> 00:24:17,411
Tengo un mensaje para ti, María.
354
00:24:19,789 --> 00:24:20,942
Soy Burbuja.
355
00:24:26,081 --> 00:24:27,963
¿Puedo cantar ahora?
356
00:24:48,253 --> 00:24:49,596
Me gustó mucho.
357
00:24:49,710 --> 00:24:50,710
¡Estuviste fantástica!
358
00:24:50,746 --> 00:24:52,397
Todos se rieron de mí.
359
00:24:52,473 --> 00:24:54,545
No todos.
360
00:24:54,621 --> 00:24:56,003
Papá no. Se había dormido.
361
00:24:56,080 --> 00:24:59,341
Papá tiene muchas cosas en la cabeza
con los problemas de la fábrica.
362
00:24:59,417 --> 00:25:01,335
Además, sólo se durmió
al principio.
363
00:25:01,948 --> 00:25:04,366
Sí, se despertó justo
para verme tropezar.
364
00:25:08,432 --> 00:25:09,432
¡Oiga!
365
00:25:13,918 --> 00:25:15,030
Mervyn, ¿estás bien?
366
00:25:20,401 --> 00:25:21,401
¿Noelle?
367
00:25:21,474 --> 00:25:22,549
¿Dónde está, Joe?
368
00:25:22,625 --> 00:25:24,504
- ¡Le estabas hablando!
- ¡Estaba contigo!
369
00:25:24,580 --> 00:25:25,617
- ¡Noelle!
- ¡Noelle!
370
00:25:25,693 --> 00:25:26,693
¡Noelle!
371
00:25:34,095 --> 00:25:35,095
Lo lamento.
372
00:25:36,434 --> 00:25:37,548
Lo lamento.
373
00:25:38,814 --> 00:25:40,313
- ¡Noelle!
- ¡Noelle! ¡Noelle!
374
00:25:40,387 --> 00:25:42,574
¿Qué demonios haces?
Te podrían haber matado.
375
00:25:42,650 --> 00:25:45,374
¿Cómo se te ocurre
enfrentarte al de la motocicleta?
376
00:25:45,449 --> 00:25:46,525
No grites, Joe.
377
00:25:46,600 --> 00:25:48,443
Dijiste que era especial, papi.
378
00:25:48,518 --> 00:25:49,631
Puedo hacer milagros.
379
00:25:49,706 --> 00:25:51,128
¿Qué? ¡Por favor!
380
00:25:51,203 --> 00:25:52,241
¡No seas ridícula!
381
00:25:52,317 --> 00:25:54,542
No te preocupes, corazón.
Tu papá está preocupado.
382
00:25:54,618 --> 00:25:57,343
Tiene que aprender
que no puede arriesgarse así.
383
00:25:57,418 --> 00:25:59,605
No vuelvas a hablar de milagros,
¿entendiste?
384
00:25:59,680 --> 00:26:01,524
¡A casa! ¡Ahora!
385
00:26:09,041 --> 00:26:11,574
Noelle, no estoy enojado.
386
00:26:12,111 --> 00:26:14,605
Tienes que ser más sensata.
387
00:26:15,600 --> 00:26:17,444
Si algo te pasara...
388
00:26:19,821 --> 00:26:22,662
Creo que es mejor que te olvides
del tema de los milagros, ¿sí?
389
00:26:26,035 --> 00:26:27,111
¿Capitana?
390
00:26:28,376 --> 00:26:29,757
Choque de cabezas.
391
00:26:34,742 --> 00:26:36,202
- Buenas noches.
- Buenas noches.
392
00:26:53,080 --> 00:26:55,460
Tal vez la gente
ya no quiere estas cosas.
393
00:26:55,536 --> 00:26:56,995
¡Hagan que las quieran!
394
00:26:57,684 --> 00:27:00,868
Busquen la manera
de dar a conocer a Pottersglen.
395
00:27:02,326 --> 00:27:03,976
La gente no va a comprar algo
396
00:27:04,053 --> 00:27:05,895
si no sabe que existe.
397
00:27:07,197 --> 00:27:09,001
¿Qué puedo hacer?
398
00:27:10,802 --> 00:27:12,913
Joe, ¿te quedarás sin trabajo?
399
00:27:15,903 --> 00:27:17,899
No van a despedir a nadie.
400
00:27:17,976 --> 00:27:19,627
¿Y Mervyn?
401
00:27:20,700 --> 00:27:23,770
Si pierdes el empleo,
tendremos que mudarnos, ¿no?
402
00:27:23,845 --> 00:27:25,188
Seguro que no llegaremos a eso.
403
00:27:25,264 --> 00:27:26,416
¿Estás seguro?
404
00:27:26,492 --> 00:27:28,028
¡Qué tranquilidad!
405
00:27:28,104 --> 00:27:31,174
¿Seguro como que llevabas
a Noelle de la mano en el mercado?
406
00:27:33,129 --> 00:27:37,503
Joe, Pottersglen sin la fábrica
no existe.
407
00:27:37,579 --> 00:27:40,879
Sin las esferas de nieve,
el pueblo desaparecerá.
408
00:27:44,329 --> 00:27:48,168
Esperemos que tu amigo el alcalde
tenga alguna idea más creativa.
409
00:27:50,928 --> 00:27:52,886
Está aquí, Proinsias.
410
00:27:52,961 --> 00:27:54,228
¿Todo bien?
411
00:27:54,304 --> 00:27:57,028
Depende de si traes
buenas noticias o no.
412
00:28:00,479 --> 00:28:03,781
La moto destruyó
muchas esferas en el mercado.
413
00:28:05,008 --> 00:28:06,965
Tenemos problemas, Joe.
414
00:28:07,041 --> 00:28:09,572
Pero... Hay una salida.
415
00:28:12,296 --> 00:28:14,445
Alguien hizo una oferta por la fábrica.
416
00:28:14,520 --> 00:28:15,750
¿Quién?
417
00:28:16,324 --> 00:28:17,476
No te va a gustar.
418
00:28:19,699 --> 00:28:21,080
Noelle, ¿qué haces?
419
00:28:22,461 --> 00:28:23,959
Soy sonámbula.
420
00:28:24,034 --> 00:28:26,182
A tu habitación. ¡Arriba!
421
00:28:35,043 --> 00:28:37,422
No me lo esperaba.
422
00:28:37,498 --> 00:28:39,110
Gracias por venir, Proinsias.
423
00:28:39,224 --> 00:28:40,261
Adiós.
424
00:28:40,337 --> 00:28:41,337
Cuídate.
425
00:28:47,703 --> 00:28:48,932
¿Y bien?
426
00:28:49,008 --> 00:28:50,695
Hay una fuente de financiación.
427
00:28:51,691 --> 00:28:52,805
¿Quién?
428
00:28:53,841 --> 00:28:55,683
Pat McKerrod.
429
00:28:55,759 --> 00:28:56,872
¿McKerrod?
430
00:28:58,827 --> 00:29:00,555
Hace mucho que no escucho ese nombre.
431
00:29:00,668 --> 00:29:02,011
Sí, bueno, ha vuelto.
432
00:29:02,087 --> 00:29:04,198
- Lo vi la otra noche.
- ¿Qué?
433
00:29:05,195 --> 00:29:06,616
¿Por qué no me contaste?
434
00:29:08,225 --> 00:29:09,491
Joe...
435
00:29:09,567 --> 00:29:11,755
Es que ustedes...
436
00:29:11,831 --> 00:29:12,831
Ya sabes.
437
00:29:13,673 --> 00:29:16,627
Joe, no seas ridículo.
438
00:29:16,704 --> 00:29:18,968
Se lo ve más rico,
si es que eso es posible.
439
00:29:20,042 --> 00:29:22,382
Si quisiera casarme con un millonario,
440
00:29:22,458 --> 00:29:24,492
¿me habría casado contigo?
441
00:29:24,568 --> 00:29:26,831
Sí, bueno,
si él es la única opción,
442
00:29:26,945 --> 00:29:29,364
creo que necesitaremos un milagro.
443
00:29:38,569 --> 00:29:41,945
Necesito una luz que me guíe
444
00:29:42,021 --> 00:29:43,671
Whitney, ¿te quieres callar?
445
00:29:43,787 --> 00:29:45,858
El entrenador necesita concentración.
446
00:29:45,934 --> 00:29:48,237
¡Oye, canto bien!
447
00:29:48,313 --> 00:29:50,424
Ya vas a ver.
448
00:29:50,499 --> 00:29:52,072
¿Quién es ese?
449
00:29:52,147 --> 00:29:54,336
Quizás es la mafia.
450
00:29:54,412 --> 00:29:55,448
No creo.
451
00:29:55,523 --> 00:29:57,675
¿Por qué vendría la mafia
a Pottersglen?
452
00:29:57,752 --> 00:29:59,441
¿A robarme la tarea?
453
00:29:59,516 --> 00:30:02,163
¿Por qué alguien querría
robarte la tarea a ti?
454
00:30:06,573 --> 00:30:07,994
¡No arranca!
455
00:30:08,107 --> 00:30:10,102
¿Puedo probar, entrenador?
456
00:30:13,593 --> 00:30:15,819
Estoy segura de que conozco esa moto.
457
00:30:20,652 --> 00:30:21,652
¿Pat McKerrod?
458
00:30:22,876 --> 00:30:24,335
¿Lo conoce, entrenador?
459
00:30:24,410 --> 00:30:25,447
¿Quién es?
460
00:30:28,054 --> 00:30:30,011
Bueno, nos vamos.
461
00:30:30,086 --> 00:30:32,582
¡Aquí vamos!
462
00:30:32,657 --> 00:30:34,653
¡Whitney, en serio!
463
00:30:34,729 --> 00:30:36,649
Irritas a todo el mundo.
464
00:30:47,082 --> 00:30:48,442
No puedo creer
que llegamos a esto.
465
00:30:48,502 --> 00:30:49,922
Tranquilo, Joe.
466
00:30:49,996 --> 00:30:51,646
Sí, pero ¿McKerrod?
467
00:30:52,529 --> 00:30:55,024
¿Hace mucho que esperas, Proinsias?
468
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
No, Pat.
469
00:30:57,592 --> 00:31:01,583
O'Hanlon, qué bueno verte
cumpliendo órdenes,
470
00:31:01,658 --> 00:31:04,845
lo que no pudiste hacer
la última vez que nos vimos.
471
00:31:09,292 --> 00:31:13,744
Esos eran Los Clichés, con su tema:
"Todo llega para quien lo espera".
472
00:31:14,626 --> 00:31:17,618
Obviamente, esta banda
nunca vino a mi casa en Navidad.
473
00:31:20,342 --> 00:31:22,145
Aquí es donde hacemos la magia.
474
00:31:23,143 --> 00:31:26,902
¿Quieres ver
cómo es el proceso de vidriado?
475
00:31:26,978 --> 00:31:28,091
Déjame, Junior.
476
00:31:28,166 --> 00:31:32,311
Es un proceso... Delicado.
477
00:31:32,425 --> 00:31:34,037
Debe ser un lote defectuoso.
478
00:31:34,111 --> 00:31:35,915
Defectuoso tiene el cerebro.
479
00:31:35,992 --> 00:31:38,257
No se preocupen.
Continuemos.
480
00:31:40,173 --> 00:31:44,049
Alfarería Pottersglen,
cedida generosamente a la comunidad
481
00:31:44,124 --> 00:31:46,350
¿por Maeve y Vincent McKerrod?
482
00:31:46,463 --> 00:31:49,880
Sí, los McKerrod
somos una familia generosa.
483
00:31:50,761 --> 00:31:53,601
¿Podemos hablar de negocios?
484
00:31:56,707 --> 00:31:58,819
No contigo, Junior.
485
00:31:58,894 --> 00:32:00,122
Esto es cosa de hombres.
486
00:32:00,198 --> 00:32:04,649
¿Por qué no te quedas aquí?
Y trata de no romper nada, ¿sí?
487
00:32:21,412 --> 00:32:22,601
ESCRITURAS Y CUENTAS
488
00:32:40,976 --> 00:32:43,125
¿Qué pasa, Noelle?
Nos están destruyendo.
489
00:32:43,200 --> 00:32:44,926
Lo lamento.
490
00:32:45,002 --> 00:32:46,156
¿Te preocupa algo?
491
00:32:46,231 --> 00:32:48,304
Es ese hombre del castillo.
492
00:32:48,379 --> 00:32:50,414
Tiene algo raro.
493
00:32:50,490 --> 00:32:52,983
Claro, vive en un castillo,
494
00:32:53,059 --> 00:32:55,592
tiene un traje
que cuesta más que todo el pueblo
495
00:32:55,668 --> 00:32:56,895
y tiene la piel naranja.
496
00:32:56,972 --> 00:33:00,233
No, quiero decir que creo
que ya había escuchado su nombre.
497
00:33:00,309 --> 00:33:02,150
Mis papás estaban hablando de él.
498
00:33:02,226 --> 00:33:04,953
Hablemos más tarde.
Ahora tenemos que ganar el partido.
499
00:33:06,486 --> 00:33:08,137
Esa no la vi venir.
500
00:33:08,904 --> 00:33:10,591
- Ya está hecho, Nick.
- Sí.
501
00:33:10,667 --> 00:33:12,202
No puedo creer que llegamos a esto.
502
00:33:13,468 --> 00:33:15,228
Supongo que no tenemos
otra alternativa, ¿no?
503
00:33:17,840 --> 00:33:19,490
Mira, O'Hanlon...
504
00:33:19,566 --> 00:33:21,218
Joe.
505
00:33:21,293 --> 00:33:22,713
Sin resentimientos, ¿sí?
506
00:33:22,788 --> 00:33:26,243
En cuanto a mí,
todo esto es agua pasada.
507
00:33:26,319 --> 00:33:28,121
Sabes perfectamente
lo que estabas haciendo.
508
00:33:28,849 --> 00:33:29,694
Bueno...
509
00:33:29,770 --> 00:33:32,188
Era joven,
y María era una mujer hermosa.
510
00:33:32,302 --> 00:33:33,877
Me refiero a la fábrica.
511
00:33:33,953 --> 00:33:34,953
¿A eso?
512
00:33:35,027 --> 00:33:37,252
Supongo que antes era un poco... Torpe.
513
00:33:37,328 --> 00:33:38,480
¿Torpe?
514
00:33:38,556 --> 00:33:41,702
¿Destruir toda la producción de esferas
fue una torpeza?
515
00:33:41,778 --> 00:33:44,233
Volcar una de las máquinas más antiguas,
¿eso fue torpeza?
516
00:33:44,308 --> 00:33:46,075
No, fue un accidente.
517
00:33:46,151 --> 00:33:47,380
Sí, que ocurrió
518
00:33:47,456 --> 00:33:49,816
después que tus padres
amenazaron con cambiar su testamento.
519
00:33:49,873 --> 00:33:51,677
Sí, pero no lo cambiaron.
520
00:33:51,753 --> 00:33:53,632
¿Todo bien, caballeros?
521
00:33:54,590 --> 00:33:56,088
- Sí.
- Sí.
522
00:33:56,815 --> 00:33:58,159
Junior.
523
00:34:02,722 --> 00:34:04,489
Por cierto, ¿cómo está María?
524
00:34:05,599 --> 00:34:06,599
Tranquilo, Joe.
525
00:34:08,362 --> 00:34:09,284
Lo necesitamos.
526
00:34:09,360 --> 00:34:10,548
¿A él?
527
00:34:10,624 --> 00:34:12,237
No hay nadie más.
528
00:34:17,300 --> 00:34:19,180
¿Señor O'Hanlon?
529
00:34:19,257 --> 00:34:22,097
Sí. Junior, ¿no?
530
00:34:22,978 --> 00:34:25,357
Señor O'Hanlon, mi papá...
531
00:34:25,433 --> 00:34:28,348
A veces no parece muy amable,
pero sí lo es, en serio.
532
00:34:29,307 --> 00:34:30,345
¿Él te envió?
533
00:34:30,459 --> 00:34:33,107
No, no, es que...
534
00:34:33,220 --> 00:34:35,447
ha estado trabajando muy duro,
535
00:34:35,522 --> 00:34:38,706
y, desde que mi mamá se fue,
él no ha sido el mismo.
536
00:34:38,819 --> 00:34:40,241
No tienes que poner excusas.
537
00:34:40,317 --> 00:34:42,657
Todos tenemos problemas.
Te entiendo.
538
00:34:42,734 --> 00:34:46,340
No quiero que se lleve
una mala impresión de él, eso es todo.
539
00:34:46,415 --> 00:34:48,987
Mejor ve con tu papá.
No lo hagas esperar.
540
00:34:49,100 --> 00:34:50,560
Adiós, señor O'Hanlon.
541
00:34:56,812 --> 00:34:59,269
¿Y bien? ¿Se lo creyó?
542
00:34:59,345 --> 00:35:00,765
Creo que sí, papá.
543
00:35:01,609 --> 00:35:02,951
Estás aprendiendo.
544
00:35:06,095 --> 00:35:07,095
Despacio.
545
00:35:15,378 --> 00:35:17,375
Vamos, Noelle. Ya nos vamos.
546
00:35:17,451 --> 00:35:19,446
Creo que no me gusta ese hombre.
547
00:35:19,522 --> 00:35:20,711
¿Qué hombre?
548
00:35:20,787 --> 00:35:23,052
El del bronceado artificial y el traje.
Ese McKerrod.
549
00:35:23,127 --> 00:35:24,739
Noelle, no seas grosera.
550
00:35:25,620 --> 00:35:26,849
Es que tiene algo raro.
551
00:35:26,925 --> 00:35:28,306
A ti tampoco te gusta.
552
00:35:28,421 --> 00:35:31,836
Ese hombre puede ser la única opción
para salvar la fábrica.
553
00:35:31,912 --> 00:35:33,525
No es tan malo.
554
00:35:33,600 --> 00:35:36,555
Ya vámonos.
Joe, ¿tienes las llaves?
555
00:35:36,629 --> 00:35:38,012
Claro que tengo las llaves.
556
00:35:44,535 --> 00:35:46,951
Las llaves, las llaves.
557
00:35:53,049 --> 00:35:55,197
Será rápido.
Puedes jugar con tus amigos.
558
00:35:55,273 --> 00:35:56,080
Bueno.
559
00:35:56,156 --> 00:35:57,731
- Hola, Spud-Bob.
- Hola, Noelle.
560
00:35:59,341 --> 00:36:02,831
Damas, caballeros, alfareros.
561
00:36:04,134 --> 00:36:07,781
Dicen que los mejores discursos
empiezan con un chiste.
562
00:36:07,856 --> 00:36:11,693
A un... Alfarero...
563
00:36:13,457 --> 00:36:16,911
le salió un barro tan grande
que se hizo una vasija.
564
00:36:21,359 --> 00:36:22,627
¿De qué hablan?
565
00:36:22,703 --> 00:36:24,582
Creo que están haciendo
chistes malos.
566
00:36:24,697 --> 00:36:26,156
Así son los adultos.
567
00:36:26,232 --> 00:36:28,419
No se toman nada en serio.
568
00:36:36,205 --> 00:36:39,851
Como saben, Alfarería Pottersglen
tiene algunos problemas.
569
00:36:39,927 --> 00:36:44,454
Ya casi no hay demanda
para nuestras esferas navideñas.
570
00:36:44,530 --> 00:36:47,445
Pero no todo está perdido.
571
00:36:47,521 --> 00:36:50,362
Hay un posible comprador,
572
00:36:50,438 --> 00:36:52,587
y está aquí para decir unas palabras.
573
00:36:52,662 --> 00:36:54,312
Algunos lo recordarán.
574
00:36:54,388 --> 00:36:55,770
Pat McKerrod.
575
00:36:59,951 --> 00:37:01,471
¿Luego de lo que le hizo a la fábrica?
576
00:37:02,865 --> 00:37:04,785
Felices fiestas a todos.
577
00:37:05,589 --> 00:37:08,660
Por favor, cálmense.
578
00:37:08,736 --> 00:37:10,809
¿Puedo explicarles?
579
00:37:11,882 --> 00:37:13,800
¿Qué problema tienen todos?
580
00:37:19,130 --> 00:37:20,358
Qué buen comienzo.
581
00:37:20,434 --> 00:37:21,624
Denle una oportunidad.
582
00:37:23,926 --> 00:37:25,346
Está hablando mi papá.
583
00:37:26,573 --> 00:37:28,417
Parece que no le va bien.
584
00:37:28,493 --> 00:37:29,682
Fue hace mucho tiempo.
585
00:37:29,757 --> 00:37:32,790
Desde entonces, ¿la familia McKerrod
no fue buena con nosotros?
586
00:37:32,865 --> 00:37:34,170
¡No este McKerrod!
587
00:37:34,245 --> 00:37:37,277
Lo mejor que hizo por este lugar
fue largarse.
588
00:37:39,424 --> 00:37:42,072
Todos merecen
una segunda oportunidad, ¿no creen?
589
00:37:42,147 --> 00:37:43,147
No, Joe.
590
00:37:46,596 --> 00:37:48,939
¿No merecen todos
una segunda oportunidad?
591
00:37:58,757 --> 00:38:00,216
Por esto estamos aquí.
592
00:38:00,293 --> 00:38:02,747
Para tratar de salvar a Pottersglen.
593
00:38:06,584 --> 00:38:07,928
Gracias, Joe.
594
00:38:09,116 --> 00:38:12,070
Yo nací aquí.
595
00:38:12,146 --> 00:38:14,640
Mi padre nació aquí.
596
00:38:14,715 --> 00:38:18,209
Crecí cerca de aquí.
597
00:38:18,284 --> 00:38:22,121
Estas cañadas son parte de mí,
598
00:38:22,196 --> 00:38:26,494
así como son parte de mi hijo,
mi heredero.
599
00:38:26,570 --> 00:38:28,067
Les presento a Junior.
600
00:38:28,143 --> 00:38:30,405
Saluda, Junior.
601
00:38:30,482 --> 00:38:31,903
Junior, saluda.
602
00:38:33,436 --> 00:38:34,818
Hola.
603
00:38:34,895 --> 00:38:36,776
Gracias, Junior.
604
00:38:37,618 --> 00:38:43,641
Quiero que Junior crezca y que ame
a este pueblo como lo amo yo.
605
00:38:43,717 --> 00:38:48,551
Les aseguro
que, conmigo como propietario,
606
00:38:48,627 --> 00:38:51,698
todos tendrán
un empleo de por vida garantizado.
607
00:38:51,773 --> 00:38:53,425
- ¿De veras?
- Sí.
608
00:38:53,538 --> 00:38:54,806
Y no sólo eso.
609
00:38:54,881 --> 00:38:59,216
Los que acepten nuestras condiciones
610
00:38:59,292 --> 00:39:03,475
recibirán un cheque...
por diez mil libras.
611
00:39:05,927 --> 00:39:08,461
Una muestra de la buena voluntad
de los McKerrod.
612
00:39:14,520 --> 00:39:15,520
Sonríe.
613
00:39:16,592 --> 00:39:18,435
Sonríele a esta gente hermosa.
614
00:39:25,914 --> 00:39:26,914
Gracias.
615
00:39:31,016 --> 00:39:32,206
- Buena suerte.
- Adiós, Mick.
616
00:39:34,278 --> 00:39:35,697
¡María Minnelli!
617
00:39:35,773 --> 00:39:37,693
Ahora soy María O'Hanlon.
618
00:39:37,768 --> 00:39:39,610
Sí, claro.
619
00:39:39,686 --> 00:39:42,717
Te ves igual que a los 18 años.
620
00:39:42,793 --> 00:39:44,252
Noelle, te presento...
621
00:39:44,328 --> 00:39:45,672
Al señor McKerrod.
622
00:39:45,746 --> 00:39:47,129
Por favor, dime Pat.
623
00:39:48,163 --> 00:39:49,583
Mucho gusto, Noelle.
624
00:39:49,658 --> 00:39:52,115
Qué nombre festivo.
625
00:39:52,191 --> 00:39:54,801
Con permiso, María.
626
00:39:57,447 --> 00:39:59,327
¿Quieres jugar al fútbol
con nosotros?
627
00:39:59,403 --> 00:40:00,478
No sé.
628
00:40:01,783 --> 00:40:03,280
No juego al fútbol.
629
00:40:03,356 --> 00:40:05,121
Sólo al fútbol americano.
630
00:40:05,197 --> 00:40:06,999
Es bastante parecido.
631
00:40:07,076 --> 00:40:09,685
Sólo usas los pies
y no te dan ningún casco.
632
00:40:10,567 --> 00:40:13,443
¿Ustedes juegan todo el tiempo?
633
00:40:13,519 --> 00:40:14,519
Bastante.
634
00:40:15,208 --> 00:40:16,244
¡Junior!
635
00:40:20,158 --> 00:40:22,152
Tienes que madurar.
636
00:40:22,228 --> 00:40:24,070
¿Confraternizando con los lugareños?
637
00:40:24,146 --> 00:40:25,146
¿Fútbol?
638
00:40:25,948 --> 00:40:27,216
Ya no eres un niño.
639
00:40:29,402 --> 00:40:30,402
EL JEFE
640
00:40:37,995 --> 00:40:39,222
¿Señor Shepherd?
641
00:40:39,298 --> 00:40:41,831
¿Por qué siempre preguntas
si soy yo, McKerrod?
642
00:40:41,907 --> 00:40:44,248
Mi nombre te aparece
en la pantalla, idiota.
643
00:40:44,324 --> 00:40:46,321
- Es que...
- No, no hables.
644
00:40:46,397 --> 00:40:48,392
Sólo dime cómo salió.
645
00:40:48,467 --> 00:40:50,655
Sí, salió todo muy bien
646
00:40:50,730 --> 00:40:53,991
y creo que nos darán la aprobación total
antes del sábado.
647
00:40:54,068 --> 00:40:56,868
Muy bien. Me alegra oír eso.
648
00:40:56,943 --> 00:40:59,286
Siempre dije
que llegarías lejos, McKerrod.
649
00:40:59,362 --> 00:41:00,743
Qué bueno que así fue.
650
00:41:00,819 --> 00:41:01,856
Gracias.
651
00:41:02,392 --> 00:41:04,312
Ahora quiero tranquilidad.
652
00:41:05,921 --> 00:41:10,909
Sólo asegúrate de que firmen,
¿de acuerdo?
653
00:41:11,406 --> 00:41:14,860
Aunque me gusta enviarte muy lejos,
esto me cuesta dinero.
654
00:41:14,975 --> 00:41:16,625
Sí, señor.
655
00:41:16,701 --> 00:41:18,044
Una cosa más.
656
00:41:20,001 --> 00:41:22,724
¿Siguen fabricando las esferas de nieve?
657
00:41:22,799 --> 00:41:24,873
No se preocupe por las esferas.
658
00:41:24,949 --> 00:41:27,942
Pronto no habrá ninguna esfera.
659
00:41:28,017 --> 00:41:29,861
Son horribles.
660
00:41:29,974 --> 00:41:31,433
A mí me gustan.
661
00:41:32,313 --> 00:41:35,805
Supongo que podríamos
hacerlas en China.
662
00:41:36,456 --> 00:41:40,446
Mira, sólo haz tu trabajo
y haz que firmen todo.
663
00:41:40,523 --> 00:41:43,439
Quiero que hayamos comenzado
para el año nuevo. ¿Entendiste?
664
00:41:43,515 --> 00:41:46,815
No me decepciones, McKerrod.
¿Capisce?
665
00:41:46,891 --> 00:41:47,926
Sí, señor.
666
00:41:49,268 --> 00:41:50,268
Idiota.
667
00:41:52,032 --> 00:41:53,032
Sí, señor.
668
00:41:55,407 --> 00:41:58,170
Está tan orgulloso de tu papá.
669
00:41:58,245 --> 00:41:59,436
Seguro que sí.
670
00:42:03,387 --> 00:42:05,151
Alfarería Pottersglen.
671
00:42:05,226 --> 00:42:07,492
Deberían haberla demolido
hace años.
672
00:42:09,024 --> 00:42:14,627
Imagina cuando esto sea parte
del Reino Navideño McKerrod.
673
00:42:14,703 --> 00:42:18,539
Casino, hotel, campo de golf.
674
00:42:19,344 --> 00:42:23,218
Papá, ¿por qué odias tanto
a Pottersglen?
675
00:42:24,790 --> 00:42:28,092
Hay dos clases de personas
en el mundo, Junior.
676
00:42:28,167 --> 00:42:29,743
Y las odio a ambas.
677
00:42:30,777 --> 00:42:31,851
Al auto.
678
00:42:33,001 --> 00:42:34,691
Al otro auto.
679
00:42:37,105 --> 00:42:38,449
Suban, rápido.
680
00:42:49,994 --> 00:42:51,837
¿La moto del mercado?
681
00:42:53,907 --> 00:42:55,520
- ¿Recuerdas esa película?
- ¿Cuál?
682
00:42:55,596 --> 00:42:58,166
La de los pasteles en el calendario.
683
00:42:58,243 --> 00:42:59,279
No.
684
00:42:59,354 --> 00:43:01,887
Creo que vamos a necesitar
bollos mucho más grandes.
685
00:43:03,613 --> 00:43:05,761
¿Qué es lo que vi en ti?
686
00:43:05,837 --> 00:43:08,409
Más de lo que viste en Pat McKerrod.
687
00:43:08,486 --> 00:43:11,747
Te ves igual que a los 18 años.
688
00:43:14,200 --> 00:43:18,345
Papá, hoy escuché hablar
al señor McKerrod y a su hijo.
689
00:43:18,421 --> 00:43:20,262
¿No te dije que eso está mal?
690
00:43:20,339 --> 00:43:22,833
Por favor, no dejes
que vendan la fábrica.
691
00:43:22,907 --> 00:43:24,903
Hay algo raro en todo esto.
692
00:43:24,979 --> 00:43:26,784
Y ese hombre de la moto.
693
00:43:27,512 --> 00:43:31,119
Noelle, tranquila.
694
00:43:31,195 --> 00:43:32,882
A todos les gustó.
695
00:43:32,957 --> 00:43:35,146
Bueno, después que hablé yo.
696
00:43:35,221 --> 00:43:37,064
- Deberías haberme visto.
- ¡No!
697
00:43:37,141 --> 00:43:38,484
No entiendes.
698
00:43:38,559 --> 00:43:39,828
¡Yo hice que escucharan!
699
00:43:39,903 --> 00:43:41,821
¿Sí? ¿Y cómo hiciste?
700
00:43:41,897 --> 00:43:43,356
Usé mi poder milagroso.
701
00:43:44,352 --> 00:43:46,885
Noelle, ¿qué te he dicho?
702
00:43:46,961 --> 00:43:49,569
¡Los milagros no existen!
703
00:43:49,645 --> 00:43:53,176
No es mi persona favorita tampoco,
pero lo necesitamos,
704
00:43:53,291 --> 00:43:55,172
así que, no te metas, ¿sí?
705
00:43:55,247 --> 00:43:57,549
¿Por qué no dejo de meterme
en todo?
706
00:43:59,120 --> 00:44:00,771
¡No seas tonta, Noelle!
707
00:44:00,848 --> 00:44:03,418
Qué bien, Joe.
Lo manejaste bien.
708
00:44:13,890 --> 00:44:16,921
A ver, cariño. Hazme lugar.
709
00:44:20,336 --> 00:44:22,869
Sabes que papá no quiso decir eso.
710
00:44:22,946 --> 00:44:25,822
Está bajo mucha tensión
en el trabajo.
711
00:44:25,898 --> 00:44:29,005
Siempre está bajo mucha tensión
hoy en día.
712
00:44:30,117 --> 00:44:33,032
¿Qué problema tiene
con el señor McKerrod?
713
00:44:33,108 --> 00:44:38,366
Él me pidió que me casara con él
antes que tu papá.
714
00:44:38,442 --> 00:44:40,782
- ¿El señor McKerrod?
- Sí.
715
00:44:41,739 --> 00:44:43,620
- ¿El millonario?
- Sí.
716
00:44:44,387 --> 00:44:48,070
¿El que tiene todos los autos
y vive en un castillo?
717
00:44:48,146 --> 00:44:49,873
Sí, no me lo eches en la cara.
718
00:44:51,752 --> 00:44:55,742
Por eso no se llevan muy bien.
719
00:44:55,818 --> 00:44:57,276
¿Y ahora va a comprar la fábrica?
720
00:44:57,352 --> 00:44:58,964
Ahora va a salvar la fábrica.
721
00:44:59,040 --> 00:45:00,731
No es cierto.
722
00:45:00,806 --> 00:45:02,609
Va a cambiar todo.
723
00:45:02,685 --> 00:45:05,373
A veces necesitamos un cambio, Noelle.
724
00:45:05,449 --> 00:45:08,517
Tal vez sea exactamente
lo que Pottersglen necesita.
725
00:45:09,438 --> 00:45:11,165
Ya duérmete, ¿sí?
726
00:45:13,349 --> 00:45:14,500
Y no te preocupes.
727
00:45:14,576 --> 00:45:17,339
Todo va a salir bien.
728
00:45:17,415 --> 00:45:19,450
- Buenas noches.
- Buenas noches.
729
00:45:32,107 --> 00:45:34,640
Lo escuché decir cosas horribles.
730
00:45:34,717 --> 00:45:36,713
Sé que tiene malas intenciones.
731
00:45:36,787 --> 00:45:38,209
Pero mi papá está muy feliz.
732
00:45:38,285 --> 00:45:43,042
Dice que, gracias al señor McKerrod,
no tendremos que mudarnos.
733
00:45:43,117 --> 00:45:44,269
¿Y qué podríamos hacer?
734
00:45:44,345 --> 00:45:46,764
¿Por qué no haces
eso que tú haces, Noelle?
735
00:45:46,839 --> 00:45:49,450
Usa tu poder milagroso.
736
00:45:49,908 --> 00:45:52,401
Los milagros no existen, Spud-Bob.
737
00:45:52,477 --> 00:45:53,360
Sí existen.
738
00:45:53,436 --> 00:45:55,011
¿Cómo sabes?
739
00:45:55,086 --> 00:45:57,273
Porque los he visto. Tengo fe.
740
00:45:57,348 --> 00:46:00,034
¿Recuerdas cuando hizo
que las maestras sean amables?
741
00:46:00,111 --> 00:46:01,992
Yo creo en los milagros.
742
00:46:02,067 --> 00:46:03,679
Hay que intentarlo.
743
00:46:03,755 --> 00:46:05,638
No deberíamos.
744
00:46:05,713 --> 00:46:07,477
Démosle una oportunidad.
745
00:46:07,553 --> 00:46:09,049
¡Sí, vamos!
746
00:46:09,125 --> 00:46:10,125
De acuerdo.
747
00:46:11,121 --> 00:46:15,228
Sólo necesito su atención
y que me mire a los ojos.
748
00:46:15,993 --> 00:46:17,989
¿Cómo haremos
que nos preste atención?
749
00:46:21,095 --> 00:46:22,976
Con el balón directo a la cabeza.
750
00:46:23,588 --> 00:46:24,624
Perfecto.
751
00:46:26,081 --> 00:46:28,077
Miren quién llega.
752
00:46:32,529 --> 00:46:33,947
En el momento justo.
753
00:46:36,824 --> 00:46:38,051
Perfecto.
754
00:46:39,316 --> 00:46:41,503
Los edificios exteriores
estarán por allí,
755
00:46:41,577 --> 00:46:44,534
lo que permitirá el acceso
desde la calle principal.
756
00:46:44,648 --> 00:46:46,375
El estacionamiento estará aquí.
757
00:46:48,217 --> 00:46:51,364
Esto se puede hacer
de estas dos maneras.
758
00:46:51,439 --> 00:46:55,430
Si seguimos adelante, verán...
759
00:46:55,505 --> 00:46:57,462
- ¿Papá?
- Cómo mi plan de mejoras
760
00:46:57,538 --> 00:47:00,071
mejorará la economía de toda la zona.
761
00:47:00,146 --> 00:47:03,561
- Papá. Papá.
- Entonces... Discúlpenme.
762
00:47:03,637 --> 00:47:05,020
¿Qué?
763
00:47:05,096 --> 00:47:07,934
¿Puedo ir a jugar...?
Digo, ¿a hablar con esos chicos?
764
00:47:08,048 --> 00:47:11,349
No vas a jugar fútbol, Junior.
765
00:47:11,424 --> 00:47:12,730
Usa la cabeza.
766
00:47:14,110 --> 00:47:15,761
¿Quién hizo eso?
767
00:47:15,837 --> 00:47:16,911
¡Respondan!
768
00:47:16,987 --> 00:47:17,987
Pequeños...
769
00:47:23,546 --> 00:47:25,502
Pequeños granujas.
770
00:47:27,036 --> 00:47:29,494
- ¿Dónde estábamos?
- Váyanse, niños.
771
00:47:29,608 --> 00:47:31,106
Mi poder milagroso no funcionó.
772
00:47:32,064 --> 00:47:34,826
Te lo dije.
Los milagros no existen.
773
00:47:34,901 --> 00:47:36,053
Me voy.
774
00:47:36,168 --> 00:47:37,550
¿Para qué te hice caso?
775
00:47:37,626 --> 00:47:40,158
Esto pasa cuando rompes las reglas.
776
00:47:40,234 --> 00:47:42,306
¡Váyanse, si quieren!
777
00:47:42,382 --> 00:47:44,301
Algún día sabrán la verdad,
778
00:47:44,376 --> 00:47:45,796
y lo lamentarán entonces.
779
00:47:48,827 --> 00:47:49,940
¿Spud-Bob?
780
00:47:50,015 --> 00:47:54,312
Lo siento, Noelle. Mi mamá hará
rollitos de salchicha con espagueti.
781
00:48:06,397 --> 00:48:09,658
Bienvenidos a esta reunión tan especial,
782
00:48:09,733 --> 00:48:14,875
la firma del acuerdo de propiedad
de Alfarería Pottersglen.
783
00:48:18,210 --> 00:48:19,977
Nos entristece
784
00:48:20,053 --> 00:48:22,317
que el pueblo
deba vender la fábrica.
785
00:48:22,393 --> 00:48:28,033
Pero nos alegra que la fábrica
regrese con la familia McKerrod.
786
00:48:32,787 --> 00:48:34,975
¿Sigues haciendo tonterías?
787
00:48:35,051 --> 00:48:37,239
Sé que tu papá y tú
tienen malas intenciones.
788
00:48:37,315 --> 00:48:38,734
Los escuché hablar.
789
00:48:38,810 --> 00:48:41,613
Sé sobre el campo de golf
y el hotel,
790
00:48:41,728 --> 00:48:44,030
y que quieren fabricar
las esferas en China.
791
00:48:44,105 --> 00:48:45,105
Junior.
792
00:48:45,601 --> 00:48:47,597
Debo irme.
Tengo asuntos importantes.
793
00:48:51,278 --> 00:48:53,657
Mi hijo y yo nos iremos pronto
794
00:48:53,732 --> 00:48:57,687
a anunciar los planes
a la Asamblea de Irlanda del Norte.
795
00:48:57,762 --> 00:49:00,639
Estarán la UTV y la BBC,
796
00:49:00,714 --> 00:49:03,516
así que podrán ver mi...
797
00:49:03,593 --> 00:49:07,583
Quiero decir, nuestro
gran momento en la televisión.
798
00:49:09,345 --> 00:49:11,456
Hay un incendio en los hornos.
799
00:49:11,532 --> 00:49:15,792
Por favor, evacuen el edificio
de manera ordenada.
800
00:49:17,248 --> 00:49:19,245
Esto no es un simulacro.
801
00:49:19,320 --> 00:49:22,584
Por favor, diríjanse a las salidas y...
802
00:49:22,658 --> 00:49:23,849
¿Qué estás haciendo?
803
00:49:23,925 --> 00:49:25,115
¡Trato de salvar la fábrica!
804
00:49:25,192 --> 00:49:26,725
Te dije que no te metieras.
805
00:49:26,802 --> 00:49:29,602
Trato de detener a ese hombre raro.
Es un farsante.
806
00:49:29,678 --> 00:49:32,211
Con pelo falso, dientes falsos
y bronceado falso.
807
00:49:33,015 --> 00:49:35,510
Para que lo sepan, esto no es falso.
808
00:49:35,584 --> 00:49:38,003
Es puro sol de California.
809
00:49:38,078 --> 00:49:40,766
Quiere construir un hotel aquí
sólo para Navidad
810
00:49:40,842 --> 00:49:43,411
y que fabriquemos las esferas
en China.
811
00:49:44,024 --> 00:49:46,481
Es obvio que la niñita está confundida.
812
00:49:46,556 --> 00:49:48,438
Se refiere a la porcelana china.
813
00:49:48,513 --> 00:49:50,393
¿Quién va hacer esferas
de porcelana china?
814
00:49:51,351 --> 00:49:53,385
Basta. Vas a perjudicar a todos.
815
00:49:53,461 --> 00:49:55,264
¡Estamos tratando
de salvar a Pottersglen!
816
00:49:55,340 --> 00:49:56,876
¡Pero no es así!
817
00:49:56,952 --> 00:50:00,406
No quiero causar problemas, papá,
de verdad.
818
00:50:00,481 --> 00:50:03,436
Es que mis milagros ya no funcionan.
819
00:50:03,512 --> 00:50:05,507
¿Milagros? ¡Ya basta, Noelle!
820
00:50:05,583 --> 00:50:07,157
¡Están en serios problemas!
821
00:50:07,233 --> 00:50:09,344
Quédate aquí arriba
mientras terminamos esto.
822
00:50:09,421 --> 00:50:10,955
Más tarde me ocuparé de ti.
823
00:50:17,473 --> 00:50:19,739
La imaginación de los niños.
824
00:50:22,654 --> 00:50:24,996
Bueno, eso sí que fue... Alarmante.
825
00:50:27,448 --> 00:50:28,448
Gracias.
826
00:50:37,346 --> 00:50:38,383
Gracias a todos.
827
00:50:38,458 --> 00:50:40,992
Si vienen y firman el acuerdo,
828
00:50:41,068 --> 00:50:43,753
luego Proinsias les dará su cheque.
829
00:50:43,829 --> 00:50:44,865
Gracias.
830
00:50:48,317 --> 00:50:49,892
De tal palo, tal astilla, O'Hanlon.
831
00:50:50,006 --> 00:50:51,772
No empieces, Pat.
832
00:51:01,282 --> 00:51:04,852
¿Cómo logró acercarse esa mocosa?
833
00:51:04,927 --> 00:51:07,194
¿China?
834
00:51:07,268 --> 00:51:08,075
¿Fuiste tú?
835
00:51:08,151 --> 00:51:09,151
¡No!
836
00:51:09,223 --> 00:51:12,332
Los O'Hanlon siempre fueron mi cruz,
837
00:51:12,408 --> 00:51:13,983
así que no voy a dejar
838
00:51:14,058 --> 00:51:16,400
que una advenediza arruine todo.
839
00:51:16,476 --> 00:51:18,202
Así que ve y encuéntrala
840
00:51:18,277 --> 00:51:20,734
y hazla callar.
841
00:51:22,689 --> 00:51:24,301
¿Junior?
842
00:51:24,377 --> 00:51:25,529
¿Sí, papá?
843
00:51:25,643 --> 00:51:28,212
Trata de no decepcionarme.
844
00:51:29,901 --> 00:51:31,015
Ya no eres un niño.
845
00:51:41,639 --> 00:51:42,944
Nunca puedo cantar.
846
00:51:46,280 --> 00:51:47,395
¿Noelle?
847
00:51:47,469 --> 00:51:48,545
¡Oye, Noelle!
848
00:51:49,503 --> 00:51:50,964
¡Pensé que eras mi amigo!
849
00:51:51,040 --> 00:51:51,960
¡Sí soy tu amigo!
850
00:51:52,037 --> 00:51:53,839
¿Dónde estaban todos?
851
00:51:53,915 --> 00:51:55,912
Necesitaba ayuda.
852
00:51:55,987 --> 00:51:57,446
¿Nadie me cree?
853
00:51:59,363 --> 00:52:01,359
Ustedes no son mis amigos.
854
00:52:05,461 --> 00:52:06,461
Cuidado.
855
00:52:08,683 --> 00:52:09,719
¿Adónde fue?
856
00:52:09,796 --> 00:52:10,909
No sé.
857
00:52:11,752 --> 00:52:14,861
Oye, déjalo.
858
00:52:14,936 --> 00:52:17,854
¡Mírense! Dan lástima.
859
00:52:17,931 --> 00:52:19,771
Al menos sabemos divertirnos.
860
00:52:19,847 --> 00:52:21,843
Yo sé divertirme.
861
00:52:21,918 --> 00:52:24,642
Mi papá y yo somos dueños
de este lugar.
862
00:52:24,718 --> 00:52:28,250
Podemos hacer lo que queramos.
863
00:52:28,363 --> 00:52:30,513
¿Ah, sí? ¿Cómo qué?
864
00:52:30,589 --> 00:52:33,198
Como tirar todo abajo
865
00:52:33,274 --> 00:52:36,382
y construir
el Reino Navideño McKerrod.
866
00:52:36,457 --> 00:52:37,533
¡Eso mismo!
867
00:52:41,943 --> 00:52:43,363
¡Suban!
868
00:52:53,412 --> 00:52:54,295
¡Noelle!
869
00:52:54,371 --> 00:52:55,371
¡Noelle!
870
00:52:59,320 --> 00:53:00,856
¿Dónde estás?
871
00:53:00,932 --> 00:53:02,697
¡María! ¡María!
872
00:53:02,773 --> 00:53:04,424
- ¿Has visto a Noelle?
- ¿Qué?
873
00:53:04,498 --> 00:53:05,842
Joe, otra vez no.
874
00:53:05,919 --> 00:53:06,955
No puedo encontrarla.
875
00:53:07,032 --> 00:53:08,527
Quizá se fue a casa enojada.
876
00:53:08,643 --> 00:53:09,678
Vamos, rápido.
877
00:53:18,233 --> 00:53:19,653
¿Qué están haciendo?
878
00:53:20,380 --> 00:53:21,686
¿Dónde está Noelle?
879
00:53:21,799 --> 00:53:23,988
Creo que subió a la montaña, entrenador.
880
00:53:24,064 --> 00:53:24,909
¿Sola?
881
00:53:24,984 --> 00:53:27,439
Es peligroso.
Los caminos no son seguros.
882
00:53:27,516 --> 00:53:28,629
¡No!
883
00:53:35,417 --> 00:53:36,760
¡Hola!
884
00:53:36,836 --> 00:53:39,753
No tengas miedo.
885
00:53:39,829 --> 00:53:41,019
¿Te llevamos?
886
00:53:42,054 --> 00:53:45,815
Noelle, le daremos a tu papá
un ascenso importante.
887
00:53:45,892 --> 00:53:49,344
Tu mamá y tu papá se pondrán
muy contentos.
888
00:53:49,420 --> 00:53:52,758
Hasta le daremos nuevos uniformes
a tu equipo de soccer.
889
00:53:54,367 --> 00:53:56,095
Se llama "fútbol".
890
00:53:57,667 --> 00:53:58,667
¡Noelle!
891
00:53:59,356 --> 00:54:00,392
¿Noelle?
892
00:54:00,469 --> 00:54:01,544
¡Noelle!
893
00:54:02,539 --> 00:54:03,539
¿Estás arriba?
894
00:54:03,575 --> 00:54:05,879
- ¡Noelle!
- ¿Noelle?
895
00:54:05,953 --> 00:54:07,029
¿Cariño?
896
00:54:08,639 --> 00:54:10,519
¿Dónde está, Joe?
897
00:54:10,594 --> 00:54:11,746
¿Y el puerto deportivo?
898
00:54:13,892 --> 00:54:15,774
Sé lo que traman.
899
00:54:15,851 --> 00:54:17,501
Sé que quieren cerrar la fábrica.
900
00:54:17,576 --> 00:54:19,149
¿Y por qué nadie te cree?
901
00:54:19,224 --> 00:54:21,145
Tus amigos no te creen.
902
00:54:21,221 --> 00:54:25,059
Y lo más importante,
¿por qué tu papi no te cree?
903
00:54:25,135 --> 00:54:27,935
¿Es que no te quiere?
904
00:54:28,012 --> 00:54:29,739
¡Ni sabes lo que es el amor!
905
00:54:29,815 --> 00:54:31,427
¡Mi papi sí me quiere!
906
00:54:31,501 --> 00:54:33,689
Al menos no me dice
"ya no eres una niña".
907
00:54:33,765 --> 00:54:35,415
Aunque en tu caso, sí lo eres.
908
00:54:35,490 --> 00:54:38,062
¡No sabes cómo es mi vida!
909
00:54:38,137 --> 00:54:39,751
¡Puedes divertirte todo el tiempo!
910
00:54:39,826 --> 00:54:42,973
¡Y no necesitas pensar en nada
más que en ti misma!
911
00:54:45,772 --> 00:54:48,267
Eras tú el del mercado.
912
00:54:48,342 --> 00:54:49,954
¿Quién eres?
913
00:54:50,874 --> 00:54:52,447
¿Quién es la niñita ahora?
914
00:54:52,523 --> 00:54:53,867
No te tengo miedo.
915
00:54:53,943 --> 00:54:55,593
¿Y a estos sujetos?
916
00:54:55,669 --> 00:54:56,669
¡Atrápenla!
917
00:54:57,664 --> 00:55:01,694
¡Lárguense de mi montaña,
rufianes asquerosos!
918
00:55:01,769 --> 00:55:05,491
¡O los agarrará una tormenta
como jamás han visto en la vida!
919
00:55:05,566 --> 00:55:07,986
¡Lárguense! ¡Y no vuelvan nunca!
920
00:55:09,941 --> 00:55:12,472
Deberían verme apenas me levanto.
921
00:55:12,548 --> 00:55:14,275
Muchas gracias.
922
00:55:15,195 --> 00:55:16,577
Venía a verla.
923
00:55:16,653 --> 00:55:18,878
No pensé que hubieras venido
por las ovejas.
924
00:55:21,331 --> 00:55:23,099
Deberíamos haberle creído.
925
00:55:23,174 --> 00:55:27,587
Sabemos que Noelle es medio especial.
926
00:55:27,662 --> 00:55:31,499
Pero, más que nada, es nuestra amiga
y debemos estar juntos.
927
00:55:31,575 --> 00:55:32,919
Somos los Snowballers.
928
00:55:32,994 --> 00:55:34,184
¡Sí!
929
00:55:34,260 --> 00:55:36,410
Pero no estuvimos juntos.
930
00:55:37,444 --> 00:55:41,512
Es mi mejor amiga
y la decepcioné.
931
00:55:42,048 --> 00:55:43,852
Todos la decepcionamos.
932
00:55:44,772 --> 00:55:47,495
¡Ahora debemos
tomar cartas en el asunto!
933
00:55:47,571 --> 00:55:50,143
Como Noelle quería.
934
00:55:50,218 --> 00:55:53,212
Podemos contarles a todos
lo que dijo el hijo de McKerrod.
935
00:55:53,289 --> 00:55:54,631
No nos creerán.
936
00:55:54,707 --> 00:55:56,512
Necesitamos alguna evidencia.
937
00:55:57,200 --> 00:55:58,200
Tengo una idea.
938
00:55:59,502 --> 00:56:00,730
Tengo un resfriado.
939
00:56:06,636 --> 00:56:09,131
Tal vez nunca tuve poderes milagrosos.
940
00:56:09,898 --> 00:56:11,625
Tal vez mi papá tenía razón
941
00:56:11,700 --> 00:56:14,194
y me imaginé todo.
942
00:56:14,271 --> 00:56:16,957
Odio a ese hombre
y al estúpido de su hijo.
943
00:56:17,571 --> 00:56:18,608
¿A qué hombre?
944
00:56:18,683 --> 00:56:21,599
El de la sonrisa falsa
y la piel que parece de cuero.
945
00:56:21,675 --> 00:56:22,675
McKerrod.
946
00:56:22,710 --> 00:56:24,054
¡Lo odio!
947
00:56:24,129 --> 00:56:25,819
¿Lo odias?
948
00:56:25,895 --> 00:56:30,000
¿No pensaste que tal vez por eso es
que no funciona?
949
00:56:30,804 --> 00:56:33,989
El milagro es el amor,
no el odio.
950
00:56:34,064 --> 00:56:35,947
Pero ellos me odian y ganaron.
951
00:56:36,022 --> 00:56:40,126
Nadie me cree.
Todos firmaron los documentos.
952
00:56:40,203 --> 00:56:44,193
Mis amigos creen que estoy loca
y mi papá está muy enojado.
953
00:56:44,805 --> 00:56:47,031
Perdimos todos.
954
00:56:47,106 --> 00:56:50,600
Sólo perdiste si te das por vencida.
955
00:56:59,576 --> 00:57:04,103
Entonces... ¿Te darás por vencida?
956
00:57:04,179 --> 00:57:05,829
¿Dejarás que gane el odio?
957
00:57:06,557 --> 00:57:08,515
Eres la capitana, Noelle.
958
00:57:09,818 --> 00:57:11,737
¿Qué vas a hacer?
959
00:57:11,811 --> 00:57:14,460
¿Ganar o perder?
960
00:57:16,683 --> 00:57:17,836
Ganar.
961
00:57:18,527 --> 00:57:19,527
Bien.
962
00:57:20,789 --> 00:57:23,666
Ahora tenemos que ver
cómo bajarás de la montaña.
963
00:57:24,663 --> 00:57:25,663
Entrenador.
964
00:57:41,274 --> 00:57:42,925
Burbuja, por aquí.
965
00:57:58,459 --> 00:58:00,072
Te tomaste tu tiempo.
966
00:58:00,147 --> 00:58:00,954
¿Todo bien?
967
00:58:01,030 --> 00:58:02,297
Sí, todo bien.
968
00:58:03,178 --> 00:58:06,019
Entonces, aséate.
969
00:58:06,094 --> 00:58:08,895
Eres un asco.
Pareces un lugareño.
970
00:58:08,971 --> 00:58:12,729
No puedes arruinar mi imagen
frente a las cámaras.
971
00:58:14,378 --> 00:58:17,411
Papá, ¿esto qué hacemos está bien?
972
00:58:19,098 --> 00:58:20,863
Escúchame bien.
973
00:58:20,939 --> 00:58:23,510
Yo crecí en este lugar.
974
00:58:23,585 --> 00:58:27,038
El mar, las colinas, la alfarería,
975
00:58:27,115 --> 00:58:28,689
los llevo en las venas.
976
00:58:29,493 --> 00:58:31,757
Este pueblo significa todo para mí.
977
00:58:32,792 --> 00:58:33,792
¿De verdad?
978
00:58:33,827 --> 00:58:37,626
Claro que no. Es una porquería
y no puedo esperar para demolerlo.
979
00:58:37,702 --> 00:58:39,237
Ahora súbete.
980
00:58:44,608 --> 00:58:47,294
Rápido.
Debemos estar en la Asamblea a las 4:00.
981
00:58:58,072 --> 00:58:59,800
¿Cómo entramos?
982
00:59:00,335 --> 00:59:02,141
¿Está cerrado con llave?
983
00:59:02,216 --> 00:59:03,406
Claro que está cerrado.
984
00:59:03,482 --> 00:59:05,093
No deberíamos entrar por la fuerza.
985
00:59:05,169 --> 00:59:09,006
Deberíamos regresar
antes de meternos en problemas.
986
00:59:09,082 --> 00:59:10,578
Dame una horquilla.
987
00:59:10,654 --> 00:59:12,374
- Funciona en las películas.
- Devuélvemela.
988
00:59:20,129 --> 00:59:21,244
Qué fácil.
989
00:59:24,772 --> 00:59:26,614
¿Cómo hizo eso?
990
00:59:26,690 --> 00:59:27,765
¿Burbuja?
991
00:59:27,841 --> 00:59:29,071
Supongo que entraremos.
992
00:59:36,625 --> 00:59:40,231
Qué elegancia.
993
00:59:40,307 --> 00:59:42,189
¿Es de la realeza?
994
00:59:42,264 --> 00:59:43,992
Es un real patán.
995
00:59:45,142 --> 00:59:46,562
A ver.
996
00:59:53,887 --> 00:59:55,460
¿Noelle?
997
00:59:55,536 --> 00:59:57,647
¡Noelle!
998
00:59:57,723 --> 00:59:59,643
¿Adónde fue, Joe?
999
00:59:59,718 --> 01:00:01,024
Tranquila, la encontraremos.
1000
01:00:01,099 --> 01:00:03,402
¡Tranquila nada!
No sabemos dónde está.
1001
01:00:03,478 --> 01:00:04,705
No puede estar lejos.
1002
01:00:04,782 --> 01:00:06,316
¿Revisaste bien la fábrica?
1003
01:00:06,431 --> 01:00:07,469
Sí, la revisé.
1004
01:00:07,545 --> 01:00:08,926
¡Revísala de nuevo!
1005
01:00:09,001 --> 01:00:11,957
Iré a casa por si regresa.
1006
01:00:12,033 --> 01:00:14,144
La encontraremos. Te lo prometo.
1007
01:00:22,197 --> 01:00:24,423
Rápido, O'Brain.
1008
01:00:24,499 --> 01:00:26,035
Lo encontré.
1009
01:00:26,993 --> 01:00:29,296
¡No puede ser!
Eso destruirá todo el pueblo.
1010
01:00:29,372 --> 01:00:31,520
Nos engañó a todos.
No puede ganar.
1011
01:00:31,633 --> 01:00:32,670
Reino Navideño McKERROD
1012
01:00:33,551 --> 01:00:34,781
Noelle tenía razón.
1013
01:00:34,856 --> 01:00:36,047
Sí, tenía razón.
1014
01:00:36,123 --> 01:00:37,429
Y yo no le creí.
1015
01:00:37,926 --> 01:00:39,692
No hay tiempo para lamentarse.
1016
01:00:39,767 --> 01:00:41,264
¿Qué vamos a hacer?
1017
01:00:43,258 --> 01:00:44,871
Llevemos la computadora
como evidencia,
1018
01:00:44,946 --> 01:00:47,172
que el entrenador
nos lleve a Belfast
1019
01:00:47,247 --> 01:00:49,857
para mostrarle al gobierno
los planes de McKerrod.
1020
01:00:51,352 --> 01:00:52,352
¿Qué?
1021
01:00:55,650 --> 01:00:57,108
¿Qué hacen aquí?
1022
01:00:57,183 --> 01:00:59,140
- Me va a dar un infarto.
- ¡Vuelvan acá!
1023
01:01:04,203 --> 01:01:05,583
¡Más rápido!
1024
01:01:08,959 --> 01:01:11,069
¡Vuelvan aquí!
1025
01:01:11,146 --> 01:01:12,146
¡Paren!
1026
01:01:15,443 --> 01:01:17,593
¡Regresen ahora mismo!
1027
01:01:28,908 --> 01:01:29,983
¡Muévanse!
1028
01:01:35,429 --> 01:01:38,077
No esperaban que me perdiera
la diversión, ¿no?
1029
01:01:38,192 --> 01:01:39,919
Te debo una disculpa.
1030
01:01:40,032 --> 01:01:41,797
Fui un pésimo amigo.
1031
01:01:41,913 --> 01:01:44,713
Yo también. Perdón, Noelle.
1032
01:01:44,789 --> 01:01:46,132
No hay tiempo para disculpas.
1033
01:01:46,209 --> 01:01:47,704
Tenemos que ir a la Asamblea.
1034
01:01:47,780 --> 01:01:49,967
Vamos. Suban, chicos.
Vámonos.
1035
01:01:51,349 --> 01:01:52,463
¿Les avisaron a sus padres?
1036
01:01:54,610 --> 01:01:56,797
La Asamblea, no puedo creerlo.
1037
01:01:58,216 --> 01:02:00,556
¡Mick! ¿Has visto a Noelle?
1038
01:02:00,671 --> 01:02:02,475
Sí, estaba en la camioneta
1039
01:02:02,550 --> 01:02:04,777
con sus compañeros y el maestro.
1040
01:02:04,852 --> 01:02:06,349
¿Adónde iba?
1041
01:02:06,425 --> 01:02:08,919
Creo que dijeron a la Asamblea.
1042
01:02:09,033 --> 01:02:10,147
¿La Asamblea?
1043
01:02:10,221 --> 01:02:12,026
Por el amor de...
1044
01:02:14,134 --> 01:02:18,624
Ahora escucharemos al señor Pat McKerrod
sobre la obra en Pottersglen,
1045
01:02:18,700 --> 01:02:22,346
la cual salvará 150 empleos.
1046
01:02:24,952 --> 01:02:27,409
Gracias, señor presidente.
1047
01:02:27,484 --> 01:02:29,980
Es un placer anunciarles...
1048
01:02:34,314 --> 01:02:35,657
¡Paren! ¡Paren!
1049
01:02:36,961 --> 01:02:38,382
Podemos ir juntos.
1050
01:02:38,456 --> 01:02:39,608
¿Puedes venir aquí?
1051
01:02:39,685 --> 01:02:41,258
Enseguida voy.
1052
01:02:41,334 --> 01:02:43,866
¡No, ahora sí que se pasó!
1053
01:02:43,942 --> 01:02:45,363
¿Qué pasa, Joe?
1054
01:02:45,437 --> 01:02:47,548
Ven lo antes posible.
1055
01:02:48,545 --> 01:02:49,773
INTERRUPCIÓN EN LA ASAMBLEA
1056
01:02:49,849 --> 01:02:52,267
Este hombre miente.
Sus planes no son lo que dice.
1057
01:02:52,343 --> 01:02:54,530
¡Nelly, ven a ver eso!
Te lo estás perdiendo.
1058
01:02:54,606 --> 01:02:57,100
¡Estos chicos fueron por todo
a la Asamblea!
1059
01:02:57,176 --> 01:02:58,176
¡Me estoy bronceando!
1060
01:02:58,211 --> 01:02:59,401
¡Nelly, es la Asamblea!
1061
01:02:59,477 --> 01:03:01,320
¡Está en la tele!
1062
01:03:01,395 --> 01:03:02,395
¡Mira!
1063
01:03:03,199 --> 01:03:04,889
Retiren a estos niños.
1064
01:03:04,964 --> 01:03:06,691
Esperen, tenemos evidencia.
1065
01:03:06,767 --> 01:03:09,031
- ¿Por qué no me avisaste antes?
- Qué olor que tienes.
1066
01:03:09,107 --> 01:03:11,754
Estamos en directo
desde la Asamblea, donde...
1067
01:03:11,869 --> 01:03:14,746
Parece que hay una interrupción
en la Asamblea
1068
01:03:14,821 --> 01:03:17,854
donde un grupo de niños
irrumpió hace unos momentos.
1069
01:03:17,930 --> 01:03:19,503
Parece que tienen información...
1070
01:03:19,580 --> 01:03:22,881
Van a presentar evidencia relacionada
1071
01:03:22,955 --> 01:03:26,447
con el ex-empresario local Pat McKerrod
y sus planes de desarrollar la zona.
1072
01:03:26,523 --> 01:03:27,635
Las acusaciones...
1073
01:03:29,553 --> 01:03:32,201
Este es su verdadero plan
para Pottersglen.
1074
01:03:32,889 --> 01:03:34,924
Esto es... Es una ridiculez.
1075
01:03:34,999 --> 01:03:38,990
Jamás he visto esta computadora
en mi vida.
1076
01:03:39,067 --> 01:03:40,067
Nunca.
1077
01:03:40,103 --> 01:03:41,904
PROPIEDAD DE PAT McKERROD
McKERROD E HIJO
1078
01:03:41,980 --> 01:03:43,172
Nunca, nunca.
1079
01:03:45,319 --> 01:03:48,851
¿Qué es esto que escucho
sobre el Reino Navideño McKerrod?
1080
01:03:48,927 --> 01:03:50,922
Señor Shepherd, si me diera...
1081
01:03:50,997 --> 01:03:53,184
¡Me importa un bledo su nombre!
1082
01:03:53,260 --> 01:03:55,946
Dije que desarrollara el lugar,
1083
01:03:56,022 --> 01:03:57,748
no que lo destruyera.
1084
01:03:57,823 --> 01:04:01,010
Tengo un nuevo plan para usted,
señor Mac Idiota.
1085
01:04:01,086 --> 01:04:02,582
Está despedido.
1086
01:04:08,067 --> 01:04:09,910
"Mac Idiota". Eso estuvo bueno.
1087
01:04:11,481 --> 01:04:12,710
¿Cómo llegó ahí, Joe?
1088
01:04:12,785 --> 01:04:14,360
¿Nos dirías qué está sucediendo?
1089
01:04:14,434 --> 01:04:15,894
¡No, ya basta!
1090
01:04:17,119 --> 01:04:20,420
¿Por qué están escuchando
a estos niños?
1091
01:04:20,496 --> 01:04:22,761
Yo soy adulto.
Escúchenme a mí.
1092
01:04:22,837 --> 01:04:24,869
¡No a una niña tonta!
1093
01:04:24,946 --> 01:04:27,019
Quiero escucharla a ella.
1094
01:04:32,695 --> 01:04:35,496
El señor McKerrod
no es una mala persona.
1095
01:04:36,454 --> 01:04:40,023
Tal vez ha perdido un poco el rumbo.
1096
01:04:41,172 --> 01:04:43,590
No podía hacer las esferas de nieve,
1097
01:04:43,665 --> 01:04:46,965
entonces decidió romper todas
las que había hecho la gente.
1098
01:04:47,042 --> 01:04:50,034
Creo que todavía
está tratando de hacer eso.
1099
01:04:50,148 --> 01:04:52,452
¿Esta es una de las esferas de nieve?
1100
01:04:55,634 --> 01:04:57,093
¿Qué significa?
1101
01:04:57,169 --> 01:04:59,932
"Debajo de la estrella,
está el milagro del amor".
1102
01:05:01,235 --> 01:05:05,802
Yo creía que,
como nací en Navidad,
1103
01:05:05,878 --> 01:05:08,142
bajo la estrella de Belén,
1104
01:05:08,216 --> 01:05:10,405
creí que tenía un don.
1105
01:05:11,325 --> 01:05:14,127
Pero resulta que todos tenemos un don.
1106
01:05:15,047 --> 01:05:18,576
Mis amigos, mi mamá, mi papá...
1107
01:05:19,994 --> 01:05:20,994
todos.
1108
01:05:22,756 --> 01:05:25,326
Es el don del amor,
1109
01:05:25,403 --> 01:05:28,472
y es el regalo más magnífico de todos.
1110
01:05:35,645 --> 01:05:38,985
¡Denme un respiro!
1111
01:05:39,061 --> 01:05:40,441
No, denme una bolsa para vomitar.
1112
01:05:40,518 --> 01:05:43,779
¡Porque me siento con náuseas!
1113
01:05:43,855 --> 01:05:46,118
Ahora ven
por qué quiero demoler el lugar.
1114
01:05:46,194 --> 01:05:47,578
Increíble.
1115
01:05:49,455 --> 01:05:51,949
¿Saben quién soy?
1116
01:05:52,025 --> 01:05:55,172
Barry, hay alguien aquí
que no sabe quién es.
1117
01:05:55,248 --> 01:05:58,663
¡Quítame las manos de encima!
1118
01:06:01,999 --> 01:06:05,568
Se están olvidando
de un pequeño detalle.
1119
01:06:05,643 --> 01:06:12,127
Soy el dueño de Alfarería Pottersglen.
1120
01:06:12,203 --> 01:06:15,006
Soy el dueño de...
1121
01:06:15,082 --> 01:06:17,421
La verdad, papá, no es así.
1122
01:06:17,497 --> 01:06:20,107
Junior, dame eso.
1123
01:06:20,183 --> 01:06:21,948
Mientras estabas en esa reunión,
1124
01:06:22,024 --> 01:06:24,403
estuve leyendo las escrituras.
1125
01:06:24,479 --> 01:06:27,588
Resulta que, después
de que destruiste el lugar,
1126
01:06:27,662 --> 01:06:30,465
la abuela y al abuelo
pusieron una cláusula
1127
01:06:30,540 --> 01:06:32,996
que dice que nunca podrás
ser el dueño.
1128
01:06:33,071 --> 01:06:34,376
Significa que el dueño soy yo.
1129
01:06:34,452 --> 01:06:35,873
¿En serio?
1130
01:06:35,986 --> 01:06:38,289
Y hay que regresar la fábrica
a sus verdaderos dueños.
1131
01:06:40,361 --> 01:06:41,819
Junior... Junior...
1132
01:06:57,471 --> 01:07:00,807
Estas son las dramáticas escenas
que se vivieron hoy en la Asamblea,
1133
01:07:00,884 --> 01:07:03,877
cuando una niña salvó a su pueblo
de ser demolido.
1134
01:07:03,953 --> 01:07:05,526
Parece que ya no soy un niño.
1135
01:07:15,039 --> 01:07:18,107
Tal vez yo me he comportado
como un niño.
1136
01:07:33,490 --> 01:07:35,408
Aún no hemos ganado.
1137
01:07:35,485 --> 01:07:38,326
Seguimos con el problema
de qué hacer con la fábrica.
1138
01:07:41,432 --> 01:07:43,772
Alfarería Pottersglen,
¿en qué puedo servirle?
1139
01:07:43,847 --> 01:07:46,842
Quiero pedir
diez cajas de esferas de nieve.
1140
01:07:47,569 --> 01:07:49,181
¡Claro!
1141
01:07:49,257 --> 01:07:50,524
¿Me dice su nombre?
1142
01:07:51,059 --> 01:07:52,250
Kylie Minogue.
1143
01:07:52,863 --> 01:07:54,398
No tengo tanta suerte.
1144
01:08:01,070 --> 01:08:03,297
Hola. Alfarería Pottersglen.
1145
01:08:03,372 --> 01:08:04,870
¿Hablo con Alfarería Pottersglen?
1146
01:08:05,598 --> 01:08:06,444
Sí, excelente.
1147
01:08:06,519 --> 01:08:08,516
Necesito algunas
de esas esferas de nieve.
1148
01:08:08,591 --> 01:08:09,820
Cinco o seis cajas.
1149
01:08:09,895 --> 01:08:11,392
Es mejor que los calcetines.
1150
01:08:12,811 --> 01:08:14,039
¿Hacen envíos?
1151
01:08:14,882 --> 01:08:16,263
¿A todo el "globo"?
1152
01:08:16,339 --> 01:08:17,184
Sí, muy gracioso.
1153
01:08:17,259 --> 01:08:19,870
Es en el número 25... Escuche bien...
1154
01:08:19,984 --> 01:08:21,136
de la calle Guirnalda.
1155
01:08:21,672 --> 01:08:24,205
Sí, ya sé. Es muy navideño.
1156
01:08:24,281 --> 01:08:25,701
Todos dicen eso.
1157
01:08:39,702 --> 01:08:41,314
¡Mamá, papá!
1158
01:08:41,428 --> 01:08:43,039
¡Adivinen qué!
1159
01:08:43,114 --> 01:08:44,382
Ahí está.
1160
01:08:45,494 --> 01:08:46,723
¡Cariño!
1161
01:08:49,561 --> 01:08:50,983
¿Qué haré contigo?
1162
01:08:51,059 --> 01:08:53,168
¿Sabes lo preocupados
que estuvimos?
1163
01:08:59,418 --> 01:09:01,222
¿Noelle, cariño?
1164
01:09:01,299 --> 01:09:03,103
Espera a oír esto.
1165
01:09:03,178 --> 01:09:05,174
"No es grato invitar
1166
01:09:05,250 --> 01:09:07,745
a su hija,
la señorita Noelle O'Hanlon,
1167
01:09:07,821 --> 01:09:12,079
a encender las luces
del árbol de Navidad de la ciudad".
1168
01:09:12,155 --> 01:09:15,570
"Sus acciones
han sido una inspiración para todos".
1169
01:09:16,489 --> 01:09:17,717
¿Es en serio?
1170
01:09:17,793 --> 01:09:19,099
Es en serio, capitana.
1171
01:09:19,174 --> 01:09:20,364
Te lo mereces.
1172
01:09:21,744 --> 01:09:22,822
¿Y mis amigos?
1173
01:09:23,894 --> 01:09:26,273
Dice que también los invitaron.
1174
01:09:26,347 --> 01:09:27,232
Espera.
1175
01:09:27,306 --> 01:09:28,805
¿Puedo ir con la ropa de fútbol?
1176
01:09:31,489 --> 01:09:32,910
Las cosas que se te ocurren.
1177
01:09:36,782 --> 01:09:43,342
Una muy feliz Navidad
Les desea FM Pottersglen
1178
01:09:43,418 --> 01:09:44,839
Nochebuena.
1179
01:09:44,913 --> 01:09:47,793
Quiero desearles lo mejor
a los jóvenes de Pottersglen
1180
01:09:47,869 --> 01:09:51,744
que deben encender
las luces navideñas en Belfast.
1181
01:09:51,820 --> 01:09:53,316
Sí.
1182
01:09:53,392 --> 01:09:55,657
Algo que a mí nunca me pidieron.
1183
01:09:55,732 --> 01:09:59,417
En 25 años de trabajar en radio.
1184
01:09:59,493 --> 01:10:01,681
Ni siquiera las luces de aquí,
en Pottersglen.
1185
01:10:01,756 --> 01:10:03,175
Ni las de mi casa.
1186
01:10:04,594 --> 01:10:06,859
Mientras ellos disfrutan allá,
1187
01:10:06,935 --> 01:10:09,812
escuchemos el tema navideño
número uno de este año,
1188
01:10:09,887 --> 01:10:11,270
"Podemos brillar".
1189
01:10:11,384 --> 01:10:13,801
Tu turno, Whitney.
Ahora sí puedes cantar.
1190
01:11:32,442 --> 01:11:35,012
Bueno, falta poco.
1191
01:11:39,691 --> 01:11:45,484
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
1192
01:11:45,789 --> 01:11:46,674
FELIZ NAVIDAD, BELFAST
1193
01:11:46,775 --> 01:11:50,051
¡Feliz Navidad!
1194
01:12:46,439 --> 01:12:50,430
Esta será una Navidad para recordar.
1195
01:12:50,506 --> 01:12:55,378
El año en que una niña nos recordó
el verdadero significado de la Navidad:
1196
01:12:55,453 --> 01:12:57,680
la amistad y el perdón.
1197
01:12:58,638 --> 01:13:01,400
Que el mejor regalo es el amor.
1198
01:13:02,511 --> 01:13:05,504
O, en mi caso, calcetines.
1199
01:13:05,619 --> 01:13:06,771
Otra vez.
1200
01:13:09,074 --> 01:13:11,337
Muy feliz Navidad a todos.
1201
01:13:25,723 --> 01:13:28,215
Soy Ross King,
con todas las noticias de Hollywood.
1202
01:13:28,290 --> 01:13:30,133
Lo más importante el día de hoy,
1203
01:13:30,208 --> 01:13:34,813
¿por qué tantos famosos quieren tener
una esfera de nieve de Pottersglen?
1204
01:13:34,889 --> 01:13:36,616
Nos cuentan desde la Casa Blanca
1205
01:13:36,692 --> 01:13:40,605
que el presidente
quiere dos esferas para sus hijas.
1206
01:13:40,681 --> 01:13:43,789
Enseguida, la cobertura completa
en directo desde Washington.
1207
01:13:46,512 --> 01:13:48,125
¿Por qué los escuchan a...?
1208
01:13:48,200 --> 01:13:49,812
¡Son niños!
1209
01:13:49,888 --> 01:13:51,463
¡Yo soy un adulto!
1210
01:13:51,538 --> 01:13:53,534
Lo hice otra vez.
1211
01:13:53,610 --> 01:13:54,954
¡Yo soy Espartaco!
1212
01:14:05,463 --> 01:14:06,998
No puedo encontrar... A Noelle.
1213
01:14:10,680 --> 01:14:12,597
Sigan, sigan.
1214
01:14:12,674 --> 01:14:14,287
Me pareció muy bueno.
1215
01:14:16,932 --> 01:14:18,775
Usa la cabeza, Junior.
1216
01:14:21,957 --> 01:14:24,990
- Está a medio metro y falla.
- Otra vez.
1217
01:14:25,067 --> 01:14:26,601
Usa la cabeza.
1218
01:14:28,518 --> 01:14:31,473
¿Tengo la cabeza
más pequeña del mundo o algo así?
1219
01:14:31,548 --> 01:14:33,775
Pónganme un blanco
atrás de la cabeza.
1220
01:14:35,654 --> 01:14:37,955
¡Vamos, Snowballers!
1221
01:14:38,032 --> 01:14:39,032
¡Paren!
1222
01:14:40,985 --> 01:14:47,008
Una muy feliz Navidad
Les desea FM Pottersglen
1223
01:14:47,997 --> 01:14:55,997
Una traducción de TaMaBin
85564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.