Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:04,721
Good evening, kiddies.
2
00:00:05,221 --> 00:00:07,172
I just had
quite a scare.
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,726
I actually thought my heart
was beating again.
4
00:00:13,229 --> 00:00:16,231
Tonight's twisted tale
is a villainous voyage,
5
00:00:16,232 --> 00:00:18,233
a murderous
medical madness
6
00:00:18,234 --> 00:00:21,737
that screams out
the crypt-sequences
7
00:00:21,738 --> 00:00:24,740
of getting too nosey
with your neighbors.
8
00:00:24,741 --> 00:00:28,110
So the next time you stare
into someone's window,
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,529
remember...
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Curiosity killed the cat.
11
00:00:32,032 --> 00:00:32,032
Curiosity killed the cat.
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,036
Go on.
You're so lucky.
13
00:00:37,037 --> 00:00:37,037
Go on.
You're so lucky.
14
00:00:58,525 --> 00:01:02,861
Anyway, there we were...
2 perfect strangers,
15
00:01:02,862 --> 00:01:05,864
completely and totally
unknown to each other,
16
00:01:05,865 --> 00:01:08,867
who happened to be standing in
the same exact street corner
17
00:01:08,868 --> 00:01:12,071
at the same
exact moment in time.
18
00:01:12,072 --> 00:01:15,874
I mean, if I'd stopped
to look in a store window,
19
00:01:15,875 --> 00:01:20,379
if Paul's elevator had been
one minute faster or slower,
20
00:01:20,380 --> 00:01:22,714
we never would've met.
21
00:01:22,715 --> 00:01:24,049
It's a miracle.
22
00:01:24,050 --> 00:01:26,585
It is.
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,087
I... I think so.
24
00:01:28,088 --> 00:01:29,588
Don't you?
25
00:01:29,589 --> 00:01:29,589
Don't you?
26
00:01:31,591 --> 00:01:34,009
It was definitely lucky.
27
00:01:34,010 --> 00:01:34,010
It was definitely lucky.
28
00:01:35,562 --> 00:01:37,896
The luckiest moment
of my life.
29
00:01:37,897 --> 00:01:39,732
This is our cue
to say good night.
30
00:01:40,233 --> 00:01:41,600
Good night
and happy anniversary.
31
00:01:41,601 --> 00:01:42,519
Good night.
32
00:01:43,019 --> 00:01:43,019
Good night.
33
00:01:45,021 --> 00:01:48,524
Ugh, I can't wait to get
out of this costume.
34
00:01:48,525 --> 00:01:48,525
Ugh, I can't wait to get
out of this costume.
35
00:01:50,527 --> 00:01:52,528
Good night.
36
00:01:52,529 --> 00:01:52,529
Good night.
37
00:01:54,030 --> 00:01:57,032
Good night. Good night.
38
00:01:57,033 --> 00:01:58,033
Thank you.
39
00:01:58,034 --> 00:01:59,535
Bye-bye.
40
00:01:59,536 --> 00:01:59,536
Bye-bye.
41
00:02:18,304 --> 00:02:20,139
You know what?
42
00:02:20,140 --> 00:02:20,140
You know what?
43
00:02:23,643 --> 00:02:24,643
Yes.
44
00:02:24,644 --> 00:02:25,562
I do.
45
00:02:25,563 --> 00:02:27,479
I do.
46
00:02:27,480 --> 00:02:28,481
Totally.
47
00:02:28,982 --> 00:02:29,982
Wildly.
48
00:02:29,983 --> 00:02:29,983
Wildly.
49
00:02:33,486 --> 00:02:36,989
Oh, I got you
something.
50
00:02:36,990 --> 00:02:39,992
I hid it so you
wouldn't find it.
51
00:02:39,993 --> 00:02:39,993
I hid it so you
wouldn't find it.
52
00:02:42,495 --> 00:02:43,996
What do you mean
you're not interested
53
00:02:43,997 --> 00:02:45,498
in having this conversation?
54
00:02:45,999 --> 00:02:47,499
Who are you? I don't care.
55
00:02:47,500 --> 00:02:49,002
Don't walk away
from me like that!
56
00:02:49,502 --> 00:02:51,003
I don't care
if you have a headache.
57
00:02:51,004 --> 00:02:52,504
Take a fucking aspirin,
for Christ's sake.
58
00:02:52,505 --> 00:02:53,922
This is important to me.
59
00:02:53,923 --> 00:02:56,558
We go out. I look great.
I get all dolled up.
60
00:02:56,559 --> 00:02:58,510
We haven't been out
in god knows how long
61
00:02:58,511 --> 00:03:01,563
and you want to go home after
5 fucking minutes because...
62
00:03:01,564 --> 00:03:03,065
Don't shush me!
63
00:03:03,066 --> 00:03:04,400
I don't think
they're chattering.
64
00:03:04,901 --> 00:03:05,902
I had fun
at that party.
65
00:03:06,402 --> 00:03:07,270
I wanted to stay there.
66
00:03:07,271 --> 00:03:10,105
I wanted to stay there
for a whole evening.
67
00:03:10,106 --> 00:03:11,440
Come out...
68
00:03:11,441 --> 00:03:13,825
What? don't turn
that light out on me.
69
00:03:13,826 --> 00:03:15,277
You got to talk to me.
70
00:03:15,278 --> 00:03:17,663
I'm not one of your
stupid patients.
71
00:03:17,664 --> 00:03:18,748
What kind of doctor
are you?
72
00:03:19,249 --> 00:03:20,666
You're supposed to be able
to communicate with people!
73
00:03:20,667 --> 00:03:21,750
Unh.
74
00:03:21,751 --> 00:03:21,751
Unh.
75
00:03:34,514 --> 00:03:36,515
You're not going
to get away with this.
76
00:03:36,516 --> 00:03:41,019
I'm going to sue you for every
goddamn cent you've got.
77
00:03:41,020 --> 00:03:44,022
What kind of person are you, that
would do something like that
78
00:03:44,023 --> 00:03:46,024
for just having
a conversation with you?
79
00:03:46,025 --> 00:03:47,193
Shut up!
80
00:03:47,777 --> 00:03:48,777
I'm just going to...
81
00:03:48,778 --> 00:03:48,778
I'm just going to...
82
00:03:53,283 --> 00:03:54,783
Ooh.
83
00:03:54,784 --> 00:03:56,785
Uhh.
84
00:03:56,786 --> 00:03:56,786
Uhh.
85
00:04:14,887 --> 00:04:17,389
Happy anniversary,
sweetheart.
86
00:04:17,390 --> 00:04:17,390
Happy anniversary,
sweetheart.
87
00:04:22,395 --> 00:04:23,895
Susie,
what's the matter?
88
00:04:23,896 --> 00:04:23,896
Susie,
what's the matter?
89
00:04:25,398 --> 00:04:27,899
What's the matter?
What's going on?
90
00:04:27,900 --> 00:04:29,351
Baby, what happened?
91
00:04:29,352 --> 00:04:30,902
Talk to me,
sweetheart.
92
00:04:30,903 --> 00:04:30,903
Talk to me,
sweetheart.
93
00:04:33,406 --> 00:04:36,409
Ah... Ah... ah...
94
00:04:36,909 --> 00:04:37,910
It's all right.
It's all right.
95
00:04:38,411 --> 00:04:39,911
Just take
a deep breath.
96
00:04:39,912 --> 00:04:40,413
Just take
a deep breath.
97
00:04:43,916 --> 00:04:45,250
It's ok. It's ok.
98
00:04:45,251 --> 00:04:47,536
Everything's
going to be ok.
99
00:04:47,537 --> 00:04:47,537
Everything's
going to be ok.
100
00:04:49,539 --> 00:04:51,039
I'll get a doctor.
101
00:04:51,040 --> 00:04:54,042
I'll get a doctor
and be back.
102
00:04:54,043 --> 00:04:54,043
I'll get a doctor
and be back.
103
00:05:35,718 --> 00:05:37,219
Ah, ah...
104
00:05:37,220 --> 00:05:37,220
Ah, ah...
105
00:05:40,223 --> 00:05:41,723
Ah...
106
00:05:41,724 --> 00:05:41,724
Ah...
107
00:05:46,229 --> 00:05:48,814
Susie...
I brought the doctor.
108
00:05:48,815 --> 00:05:50,682
Sit down,
Mrs. Hastings.
109
00:05:50,683 --> 00:05:54,102
Sit down on the couch where I
can get a better look at you.
110
00:05:54,103 --> 00:05:54,103
Sit down on the couch where I
can get a better look at you.
111
00:06:01,944 --> 00:06:03,945
Honey,
you know Dr. trask.
112
00:06:03,946 --> 00:06:06,748
He lives across
the courtyard from us.
113
00:06:06,749 --> 00:06:06,749
He lives across
the courtyard from us.
114
00:06:23,883 --> 00:06:25,600
Tell me again
what happened.
115
00:06:25,601 --> 00:06:28,103
I was gone... 5
minutes at the most.
116
00:06:28,104 --> 00:06:31,106
When I came back, she was
just standing out there.
117
00:06:31,107 --> 00:06:33,109
She couldn't talk. She
could hardly move.
118
00:06:33,609 --> 00:06:35,610
It was like,
I don't know,
119
00:06:35,611 --> 00:06:37,612
somebody put
a spell on her.
120
00:06:37,613 --> 00:06:40,615
She hasn't spoken
a word since.
121
00:06:40,616 --> 00:06:44,453
And where did you say
she was standing exactly
122
00:06:44,454 --> 00:06:46,955
when you found her
in this state?
123
00:06:46,956 --> 00:06:49,541
Out there. Looking out.
On the balcony.
124
00:06:49,542 --> 00:06:49,542
Out there. Looking out.
On the balcony.
125
00:07:20,239 --> 00:07:21,740
What is it, doctor?
126
00:07:21,741 --> 00:07:25,160
Mr. Hastings, I'm going
to need your help.
127
00:07:25,161 --> 00:07:25,161
Mr. Hastings, I'm going
to need your help.
128
00:07:30,616 --> 00:07:31,783
Uhh.
129
00:07:31,784 --> 00:07:33,001
Hold your wife,
Mr. Hastings.
130
00:07:33,002 --> 00:07:34,920
I need to give
her something.
131
00:07:34,921 --> 00:07:34,921
I need to give
her something.
132
00:07:36,923 --> 00:07:38,757
Susie, it's me, Paul.
133
00:07:38,758 --> 00:07:41,126
What is that?
What are you giving her?
134
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Just
a mild sedative.
135
00:07:42,128 --> 00:07:42,128
Just
a mild sedative.
136
00:07:44,847 --> 00:07:47,215
Darlin', it'll be all right.
137
00:07:47,216 --> 00:07:49,634
Whatever it is,
it'll be all right.
138
00:07:49,635 --> 00:07:52,103
We should run some tests
as quickly as possible.
139
00:07:52,104 --> 00:07:53,555
We can take her
to long hill.
140
00:07:53,556 --> 00:07:53,556
We can take her
to long hill.
141
00:08:03,449 --> 00:08:04,983
Ah.
142
00:08:04,984 --> 00:08:04,984
Ah.
143
00:08:08,988 --> 00:08:10,489
It's all right, susie.
144
00:08:10,490 --> 00:08:11,873
You're in the hospital.
145
00:08:11,874 --> 00:08:12,959
We put you in the jacket
146
00:08:13,459 --> 00:08:15,110
so you couldn't
hurt yourself.
147
00:08:15,111 --> 00:08:18,113
They want to keep you
overnight for observation.
148
00:08:18,114 --> 00:08:18,114
They want to keep you
overnight for observation.
149
00:08:23,119 --> 00:08:25,121
Mr. Hastings,
please sign here.
150
00:08:25,621 --> 00:08:25,621
Mr. Hastings,
please sign here.
151
00:08:26,455 --> 00:08:28,356
She's still having
difficulty speaking.
152
00:08:28,357 --> 00:08:30,859
Is it shock or some
kind of stroke?
153
00:08:30,860 --> 00:08:32,361
Your wife's suffered
a harrowing ordeal.
154
00:08:32,862 --> 00:08:34,863
She's tired, she's fragile.
Give her time.
155
00:08:34,864 --> 00:08:36,364
But what happened?
What should I do?
156
00:08:36,365 --> 00:08:38,366
You should go home
and try to get some sleep.
157
00:08:38,367 --> 00:08:39,701
I just can't
leave her here.
158
00:08:39,702 --> 00:08:42,004
Mr. Hastings, I assure you,
she's safe here with me.
159
00:08:42,505 --> 00:08:43,505
In the morning
I'll run some tests.
160
00:08:43,506 --> 00:08:46,341
And then we'll have a clearer
idea of what is disturbing her.
161
00:08:46,342 --> 00:08:47,709
Call me tomorrow.
Please, go now.
162
00:08:47,710 --> 00:08:50,095
Let her rest
until tomorrow.
163
00:08:50,096 --> 00:08:53,398
This is trask in room 19.
Mr. Hastings is leaving now.
164
00:08:53,399 --> 00:08:54,683
Please show him out.
165
00:08:54,684 --> 00:08:54,684
Please show him out.
166
00:09:00,389 --> 00:09:03,858
I got to go now, susie.
167
00:09:03,859 --> 00:09:07,395
Dr. trask is here
to take care of you,
168
00:09:07,396 --> 00:09:09,898
and I'll be back
in the morning.
169
00:09:09,899 --> 00:09:09,899
And I'll be back
in the morning.
170
00:09:18,241 --> 00:09:20,242
I got her. I got her.
171
00:09:20,243 --> 00:09:23,328
Susie!
My god. God.
172
00:09:23,329 --> 00:09:24,547
Gently. Gently.
173
00:09:25,131 --> 00:09:26,632
Please, Mr. Hastings.
174
00:09:27,133 --> 00:09:29,134
I'll take care of this.
You can go.
175
00:09:29,135 --> 00:09:30,635
I'll be right here
with her.
176
00:09:30,636 --> 00:09:31,636
Desk.
177
00:09:31,637 --> 00:09:31,637
Desk.
178
00:09:55,194 --> 00:09:56,195
A heart condition.
179
00:09:56,696 --> 00:09:58,698
Too much excitement,
too much noise,
180
00:09:59,198 --> 00:10:03,585
too much talking
aggravates it terribly.
181
00:10:03,586 --> 00:10:03,586
Too much talking
aggravates it terribly.
182
00:10:13,012 --> 00:10:15,513
I could attempt
to explain myself.
183
00:10:15,514 --> 00:10:15,514
I could attempt
to explain myself.
184
00:10:21,737 --> 00:10:22,738
But if you don't mind,
185
00:10:23,239 --> 00:10:25,740
I think I'll just skip
the self-justification.
186
00:10:25,741 --> 00:10:25,741
I think I'll just skip
the self-justification.
187
00:10:27,743 --> 00:10:31,246
You are, of course,
in a sanatorium...
188
00:10:31,247 --> 00:10:32,748
The last grievous stop
189
00:10:33,249 --> 00:10:35,751
of the irretrievably
insane...
190
00:10:36,252 --> 00:10:39,754
A small,
private sanatorium
191
00:10:39,755 --> 00:10:41,256
of which
I am both director
192
00:10:41,257 --> 00:10:43,625
and chairman
of the board.
193
00:10:43,626 --> 00:10:46,544
And according
to my diagnosis,
194
00:10:46,545 --> 00:10:49,047
you are also
a dangerous psychotic
195
00:10:49,048 --> 00:10:51,883
who needs to be
saved from herself.
196
00:10:51,884 --> 00:10:54,220
Yes, I know,
it does seem unfair,
197
00:10:54,637 --> 00:10:57,722
but that is what you get
198
00:10:57,723 --> 00:10:58,724
when you
intrude so rudely
199
00:10:59,225 --> 00:11:00,725
into a neighbor's life.
200
00:11:00,726 --> 00:11:01,227
Into a neighbor's life.
201
00:11:04,613 --> 00:11:08,450
You may unclench
your nervous knees.
202
00:11:08,451 --> 00:11:11,820
I have no interest
in defiling you.
203
00:11:11,821 --> 00:11:11,821
I have no interest
in defiling you.
204
00:11:13,773 --> 00:11:14,773
I try to keep
that sort of thing
205
00:11:14,774 --> 00:11:17,776
to a minimum here
at long hill.
206
00:11:17,777 --> 00:11:17,777
To a minimum here
at long hill.
207
00:11:19,779 --> 00:11:21,663
Desk.
208
00:11:21,664 --> 00:11:24,116
This is trask in 19.
209
00:11:24,617 --> 00:11:26,951
Mrs. Hastings is ready
for her medication now.
210
00:11:26,952 --> 00:11:26,952
Mrs. Hastings is ready
for her medication now.
211
00:11:33,259 --> 00:11:35,810
Ah. Ah. Ah.
212
00:11:35,811 --> 00:11:37,762
Good night, Susan.
213
00:11:37,763 --> 00:11:37,763
Good night, Susan.
214
00:11:39,181 --> 00:11:40,598
Something...
215
00:11:40,599 --> 00:11:43,101
Remarkable has happened
to your wife,
216
00:11:43,102 --> 00:11:47,605
something... Profound
and traumatic,
217
00:11:47,606 --> 00:11:51,226
and since she is either
unable or unwilling
218
00:11:51,227 --> 00:11:52,694
to tell us herself,
219
00:11:52,695 --> 00:11:54,729
we have no choice
but to wait.
220
00:11:54,730 --> 00:11:56,030
Wait? Wait for what?
221
00:11:56,031 --> 00:11:58,817
Until she snaps
out of it.
222
00:11:58,818 --> 00:12:01,320
It could be tomorrow.
223
00:12:01,821 --> 00:12:03,788
Or it could take years.
224
00:12:03,789 --> 00:12:03,789
Or it could take years.
225
00:12:11,714 --> 00:12:14,215
We are a good,
hungry girl, yes?
226
00:12:14,216 --> 00:12:14,216
We are a good,
hungry girl, yes?
227
00:12:22,308 --> 00:12:24,092
Not like the other ones.
228
00:12:24,093 --> 00:12:24,093
Not like the other ones.
229
00:12:37,022 --> 00:12:38,523
A little more.
230
00:12:38,524 --> 00:12:38,524
A little more.
231
00:12:40,526 --> 00:12:42,410
That's good.
232
00:12:42,411 --> 00:12:44,696
Carrots are good
for the nerves.
233
00:12:44,697 --> 00:12:47,666
They make good
strong brain cells.
234
00:12:48,117 --> 00:12:48,117
They make good
strong brain cells.
235
00:12:49,168 --> 00:12:50,668
What's he doing
to make her better,
236
00:12:50,669 --> 00:12:53,121
to get her out
of that god-awful jacket?
237
00:12:53,122 --> 00:12:54,623
I came out
of the bathroom,
238
00:12:55,124 --> 00:12:56,624
susie was out
on the terrace.
239
00:12:56,625 --> 00:12:58,042
Paul...
I went out...
240
00:12:58,043 --> 00:13:00,512
Pauly, in 13 years
of working
241
00:13:00,513 --> 00:13:02,514
at a medical
research laboratory,
242
00:13:02,515 --> 00:13:04,516
I've never heard of
anyone oh, shut up.
243
00:13:04,517 --> 00:13:08,019
Who went from sane to insane
in the space of 5 minutes.
244
00:13:08,020 --> 00:13:10,021
That just
does not happen.
245
00:13:10,022 --> 00:13:11,523
Dolores, you should
see her.
246
00:13:11,524 --> 00:13:12,525
She can't talk.
247
00:13:13,025 --> 00:13:14,526
She doesn't know where
she is or who I am.
248
00:13:14,527 --> 00:13:16,979
She came at me
with a golf club.
249
00:13:17,530 --> 00:13:19,030
What do you know
about this doctor anyway?
250
00:13:19,031 --> 00:13:20,315
Oh, Jesus, Dolores.
251
00:13:20,316 --> 00:13:22,567
Hey, word to the wise
from your big sister.
252
00:13:22,568 --> 00:13:23,568
Check him out.
253
00:13:23,569 --> 00:13:24,953
That's all I'm saying.
254
00:13:24,954 --> 00:13:27,372
If it were me, I'd leave
no stone unturned.
255
00:13:27,373 --> 00:13:30,375
I'd make damn sure susie
was in the right hands.
256
00:13:30,376 --> 00:13:30,376
I'd make damn sure susie
was in the right hands.
257
00:13:38,050 --> 00:13:40,001
Oh, my god.
258
00:13:40,002 --> 00:13:41,920
What's happened to her?
259
00:13:41,921 --> 00:13:43,421
I'm sorry, Mr. Hastings,
260
00:13:43,422 --> 00:13:45,423
but I'm beginning
to worry.
261
00:13:45,424 --> 00:13:47,392
There's been no change
at all.
262
00:13:47,393 --> 00:13:50,144
Perhaps there's something
you haven't told me.
263
00:13:50,145 --> 00:13:52,564
Like what?
264
00:13:52,565 --> 00:13:53,565
The two of you
were celebrating
265
00:13:53,566 --> 00:13:55,016
your wedding anniversary
that evening.
266
00:13:55,017 --> 00:13:59,153
Sometimes the first few years
of married life annoys...
267
00:13:59,154 --> 00:14:01,656
The constant yammering.
268
00:14:01,657 --> 00:14:02,657
What are you suggesting?
269
00:14:02,658 --> 00:14:04,609
That we weren't happy?
270
00:14:04,610 --> 00:14:05,528
We were happy.
271
00:14:05,529 --> 00:14:07,445
We had our problems,
272
00:14:07,446 --> 00:14:08,913
but everybody
has problems.
273
00:14:08,914 --> 00:14:11,366
Of course. Of course
you were happy.
274
00:14:11,367 --> 00:14:13,785
Susie was always normal,
275
00:14:13,786 --> 00:14:16,789
as normal as you or me.
276
00:14:17,289 --> 00:14:18,790
The psyche is like
a kaleidoscope.
277
00:14:18,791 --> 00:14:22,794
One shift, the slightest
turn can effect everything.
278
00:14:22,795 --> 00:14:24,262
What was once
quiet and familiar
279
00:14:24,263 --> 00:14:27,131
can become terrible
and terrifying.
280
00:14:27,132 --> 00:14:31,436
I believe this is what
has happened to your wife.
281
00:14:31,437 --> 00:14:32,937
I don't believe it.
282
00:14:32,938 --> 00:14:32,938
I don't believe it.
283
00:14:38,277 --> 00:14:39,277
Yes, doctor?
284
00:14:39,278 --> 00:14:41,779
Mr. Hastings
will be leaving now.
285
00:14:41,780 --> 00:14:41,780
Mr. Hastings
will be leaving now.
286
00:14:48,287 --> 00:14:49,787
I'll be back.
287
00:14:49,788 --> 00:14:49,788
I'll be back.
288
00:14:54,793 --> 00:14:59,297
The husband could become extremely
disadvantageous to the patient...
289
00:14:59,298 --> 00:15:01,799
Arrested development,
paranoiac fantasies,
290
00:15:01,800 --> 00:15:03,801
psycho-sexual
malfunctions.
291
00:15:03,802 --> 00:15:05,804
He could
disrupt treatment.
292
00:15:06,305 --> 00:15:09,308
From now on, I will be
monitoring his visits...
293
00:15:09,808 --> 00:15:10,309
Personally.
294
00:15:10,809 --> 00:15:11,810
I understand, doctor.
295
00:15:12,311 --> 00:15:12,311
I understand, doctor.
296
00:15:30,012 --> 00:15:32,513
It's all right, susie.
297
00:15:32,514 --> 00:15:35,016
Everything's going
to be all right.
298
00:15:35,017 --> 00:15:35,017
Everything's going
to be all right.
299
00:15:37,019 --> 00:15:40,021
I'll find out
what happened...
300
00:15:40,022 --> 00:15:46,911
And you'll come back.
You'll come home to me.
301
00:15:46,912 --> 00:15:46,912
And you'll come back.
You'll come home to me.
302
00:15:48,831 --> 00:15:54,335
Paul, please. Please.
That will be all.
303
00:15:54,336 --> 00:15:57,839
Mr. Hastings,
what can I do for you?
304
00:15:57,840 --> 00:15:59,841
I want to see susie.
305
00:15:59,842 --> 00:16:00,842
Of course.
306
00:16:00,843 --> 00:16:00,843
Of course.
307
00:16:04,847 --> 00:16:05,848
No!
308
00:16:06,265 --> 00:16:06,265
No!
309
00:16:08,851 --> 00:16:09,802
No TV!
310
00:16:10,352 --> 00:16:12,855
I want to see susie...
311
00:16:13,355 --> 00:16:14,355
In person.
312
00:16:14,356 --> 00:16:14,356
In person.
313
00:16:20,729 --> 00:16:24,649
I've missed you so much.
314
00:16:24,650 --> 00:16:24,650
I've missed you so much.
315
00:16:27,152 --> 00:16:30,154
I keep going back
to that night
316
00:16:30,155 --> 00:16:33,207
and rewinding the tape
over and over.
317
00:16:33,208 --> 00:16:36,210
I'm in the bathroom
looking for the bracelet.
318
00:16:36,211 --> 00:16:37,212
You're alone.
319
00:16:37,713 --> 00:16:41,165
When I come out,
you're frozen,
320
00:16:41,166 --> 00:16:44,218
but something about it
is all wrong.
321
00:16:44,219 --> 00:16:45,220
But what?
322
00:16:45,721 --> 00:16:48,223
Something happened when
I was in the bathroom.
323
00:16:48,724 --> 00:16:49,724
It had to have.
324
00:16:49,725 --> 00:16:51,225
Something in
the living room.
325
00:16:51,226 --> 00:16:53,227
Ah.
326
00:16:53,228 --> 00:16:53,228
Ah.
327
00:16:56,732 --> 00:16:58,016
A phone call?
328
00:16:58,017 --> 00:17:00,234
Someone called,
and I didn't hear it?
329
00:17:00,235 --> 00:17:01,569
Outside? You saw
something outside?
330
00:17:01,570 --> 00:17:03,604
You saw something outside.
331
00:17:03,605 --> 00:17:04,822
You saw something, and
that's why you can't talk.
332
00:17:04,823 --> 00:17:07,276
You saw something.
What was it?
333
00:17:07,776 --> 00:17:08,577
Something terrible.
334
00:17:08,861 --> 00:17:08,861
Something terrible.
335
00:17:10,946 --> 00:17:12,697
Was it anyone I know?
336
00:17:12,698 --> 00:17:12,698
Was it anyone I know?
337
00:17:18,537 --> 00:17:20,039
The doctor.
338
00:17:20,539 --> 00:17:20,539
The doctor.
339
00:17:23,042 --> 00:17:25,343
Trask.
340
00:17:25,344 --> 00:17:29,464
You saw trask?
Oh, shit.
341
00:17:29,465 --> 00:17:32,300
Aah!
342
00:17:32,301 --> 00:17:35,019
Aah!
343
00:17:35,020 --> 00:17:35,020
Aah!
344
00:17:39,308 --> 00:17:41,275
Congratulations,
Mr. Hastings.
345
00:17:41,276 --> 00:17:43,277
You'd be very good
at charades
346
00:17:43,278 --> 00:17:45,063
if you weren't
about to die.
347
00:17:45,064 --> 00:17:45,064
If you weren't
about to die.
348
00:17:53,288 --> 00:17:55,574
I sent Mr. Hastings home.
349
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
You may bolt the gates.
350
00:18:03,749 --> 00:18:05,166
Aah!
351
00:18:05,167 --> 00:18:05,167
Aah!
352
00:18:18,197 --> 00:18:21,033
You see, I have to do
this in self-defense.
353
00:18:36,582 --> 00:18:37,583
Ah, love...
354
00:18:38,083 --> 00:18:38,083
Ah, love...
355
00:18:40,085 --> 00:18:43,054
Once again,
it complicates everything.
356
00:18:43,055 --> 00:18:45,457
All fed
and bathed now.
357
00:18:45,958 --> 00:18:47,458
Time for
a little pill
358
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
and a nice long nap.
359
00:18:48,961 --> 00:18:48,961
And a nice long nap.
360
00:18:50,462 --> 00:18:51,462
Good afternoon,
doctor.
361
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Desk.
362
00:18:52,965 --> 00:18:52,965
Desk.
363
00:18:58,971 --> 00:19:04,976
Frankly, I'm too... Fragile
for all this excitement.
364
00:19:04,977 --> 00:19:08,480
My heart is too weak
for so much violence.
365
00:19:08,981 --> 00:19:12,483
Consequently, I've arranged
to operate on you.
366
00:19:12,484 --> 00:19:14,485
Shall we say...
367
00:19:14,486 --> 00:19:15,370
A lobotomy?
368
00:19:15,371 --> 00:19:17,705
Of course,
you and I both know
369
00:19:17,706 --> 00:19:20,708
that you won't
survive the surgery.
370
00:19:20,709 --> 00:19:24,713
This little situation
of ours must be resolved...
371
00:19:25,214 --> 00:19:26,214
Absolutely.
372
00:19:26,215 --> 00:19:26,215
Absolutely.
373
00:19:30,669 --> 00:19:34,672
It's so lovely
in here with you, Susan.
374
00:19:34,673 --> 00:19:35,674
So quiet.
375
00:19:36,175 --> 00:19:36,175
So quiet.
376
00:19:52,024 --> 00:19:53,024
Oh...
377
00:19:53,025 --> 00:19:53,025
Oh...
378
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Paul.
379
00:20:51,216 --> 00:20:53,718
Good morning,
Susan.
380
00:20:53,719 --> 00:20:55,721
I thought I'd come
retrieve you myself.
381
00:20:56,221 --> 00:20:56,221
I thought I'd come
retrieve you myself.
382
00:21:01,977 --> 00:21:02,977
I'm going
to release you
383
00:21:02,978 --> 00:21:04,478
from your
strait jacket now.
384
00:21:04,479 --> 00:21:04,479
From your
strait jacket now.
385
00:21:45,437 --> 00:21:47,438
You snake!
386
00:21:47,439 --> 00:21:47,439
You snake!
387
00:22:13,332 --> 00:22:15,833
My heart.
388
00:22:15,834 --> 00:22:16,802
My pills.
389
00:22:17,336 --> 00:22:17,336
My pills.
390
00:22:25,310 --> 00:22:26,344
Desk...
391
00:22:26,345 --> 00:22:27,845
My pills.
392
00:22:27,846 --> 00:22:27,846
My pills.
393
00:22:38,607 --> 00:22:40,107
Please...
394
00:22:40,108 --> 00:22:41,610
Please.
395
00:22:42,110 --> 00:22:42,944
Call desk.
396
00:22:42,944 --> 00:22:42,944
Call desk.
397
00:22:44,246 --> 00:22:45,247
My pills.
398
00:22:45,747 --> 00:22:46,665
Please.
399
00:22:46,666 --> 00:22:48,583
You can't speak.
400
00:22:49,084 --> 00:22:49,084
You can't speak.
401
00:22:50,869 --> 00:22:52,336
Oh, yes, I can.
402
00:22:52,337 --> 00:22:52,337
Oh, yes, I can.
403
00:23:00,796 --> 00:23:02,296
Oh, please.
404
00:23:02,297 --> 00:23:03,298
My pills.
405
00:23:03,799 --> 00:23:05,800
Call desk.
406
00:23:05,801 --> 00:23:07,802
Oh, please.
My pills.
407
00:23:07,803 --> 00:23:09,603
I'll die
without them.
408
00:23:09,604 --> 00:23:12,390
I can't breathe.
409
00:23:12,391 --> 00:23:13,391
Please.
410
00:23:13,392 --> 00:23:15,861
Please,
you can't just...
411
00:23:16,361 --> 00:23:18,195
Stand there
and watch me.
412
00:23:18,196 --> 00:23:18,196
Stand there
and watch me.
413
00:23:19,981 --> 00:23:21,949
I want to watch you.
414
00:23:21,950 --> 00:23:25,453
You deserve to die.
415
00:23:25,454 --> 00:23:26,371
Murderer.
416
00:23:26,371 --> 00:23:26,371
Murderer.
417
00:23:28,323 --> 00:23:29,291
Like you.
418
00:23:29,291 --> 00:23:29,291
Like you.
419
00:23:31,827 --> 00:23:33,327
Like you.
420
00:23:33,328 --> 00:23:33,328
Like you.
421
00:24:00,989 --> 00:24:02,990
This is...
422
00:24:02,991 --> 00:24:05,493
Mrs. Hastings...
423
00:24:05,494 --> 00:24:07,995
The patient in number 19.
424
00:24:07,996 --> 00:24:07,996
The patient in number 19.
425
00:24:09,998 --> 00:24:11,999
There's been
a horrible accident.
426
00:24:12,000 --> 00:24:12,000
There's been
a horrible accident.
427
00:24:15,504 --> 00:24:17,505
Dr. trask is dead.
428
00:24:17,506 --> 00:24:17,506
Dr. trask is dead.
429
00:24:21,009 --> 00:24:22,010
Dead.
430
00:24:22,511 --> 00:24:22,511
Dead.
431
00:24:27,015 --> 00:24:28,015
Dead.
432
00:24:28,016 --> 00:24:28,517
Dead.
433
00:24:42,481 --> 00:24:44,532
Where's Houdini
when you need him?
434
00:24:44,533 --> 00:24:44,533
Where's Houdini
when you need him?
435
00:24:47,536 --> 00:24:50,037
Well, that was quite
a scream, wasn't it, kids?
436
00:24:50,038 --> 00:24:53,040
And what a surprise
for poor Dr. trask.
437
00:24:53,041 --> 00:24:55,543
There's a villain
with a heart...
438
00:24:55,544 --> 00:24:57,045
Attack, that is.
439
00:24:58,547 --> 00:24:59,547
Just when he thought
440
00:24:59,548 --> 00:25:01,999
he was going to silence
Susan forever,
441
00:25:02,000 --> 00:25:04,052
she walked all over him.
442
00:25:04,553 --> 00:25:07,555
I suppose you're wondering
what became of Susan.
443
00:25:07,556 --> 00:25:09,557
If you give me a scream,
444
00:25:09,558 --> 00:25:11,510
I might just tell you.
445
00:25:15,347 --> 00:25:17,933
Captioning made possible by
Warner bros.
446
00:25:18,433 --> 00:25:20,901
Captioned by the national captioning
institute... www.Ncicap.Org...
447
00:25:20,902 --> 00:25:21,403
Captioned by the national captioning
institute... www.Ncicap.Org...
29623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.