All language subtitles for 2x14 Lower Berth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,840 Shh. Aw, there, there. 2 00:00:07,340 --> 00:00:10,342 Isn't he just so cute... 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,343 That you want to... 4 00:00:11,344 --> 00:00:15,347 Whoops! Crypt keeper here, kiddies. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,850 And speaking of kiddies, 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,853 tonight's sickening saga should be subtitled 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,855 a tale from the crib. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,356 Yes, fear fans, 9 00:00:24,357 --> 00:00:27,860 I've got a real nursery crime for you this time. 10 00:00:27,861 --> 00:00:30,362 It's all about the humble beginnings 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,866 of my favorite horror hero. 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,868 So call the babysitter 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,369 and break out the barf bags 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 as I narrate a nauseating novella 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,875 with a very special place in my heart. 16 00:00:42,876 --> 00:00:47,880 I affectionately call this one lower berth. 17 00:00:47,881 --> 00:00:47,881 I affectionately call this one lower berth. 18 00:01:01,394 --> 00:01:02,895 Guess your weight! 19 00:01:02,896 --> 00:01:04,397 Guess your weight! 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,407 Ladies and gentlemen, 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,910 boys and girls, 22 00:01:17,911 --> 00:01:21,413 step right up and be prepared to gasp, to swoon, 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,415 to feast your disbelieving eyes 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,919 on the most astounding array of freaks and oddities 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,922 ever gathered together under one tent! 26 00:01:29,923 --> 00:01:33,425 See the piteous products of god's twisted sense of humor. 27 00:01:33,426 --> 00:01:37,263 View with your very eyes the alarming consequences 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,066 of nature's most heinous miscalculations. 29 00:01:40,567 --> 00:01:43,068 Witness, if you dare, 30 00:01:43,069 --> 00:01:46,572 the results of the most unnatural inbreeding. 31 00:01:46,573 --> 00:01:48,941 Man or monster? Human or horror? 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,326 You be the judge and jury. 33 00:01:51,327 --> 00:01:53,745 See Fanny the fat lady, 34 00:01:53,746 --> 00:01:57,249 over 45o pounds of bovine beauty. 35 00:01:57,250 --> 00:01:58,750 Pay a visit to the littles... 36 00:01:58,751 --> 00:02:02,254 A family so small, they live in a shoe box. 37 00:02:02,255 --> 00:02:05,758 Witness the stupefying skull face, 38 00:02:06,259 --> 00:02:08,261 a living human skeleton. 39 00:02:08,761 --> 00:02:10,629 And finally, our star attraction, 40 00:02:10,630 --> 00:02:12,548 the amazing Enoch! 41 00:02:12,549 --> 00:02:16,051 A display so bizarre, you have to see it 42 00:02:16,052 --> 00:02:18,972 with your very selfsame eyes to believe it. 43 00:02:19,472 --> 00:02:20,974 So, ladies and gentlemen, boys and girls, 44 00:02:21,474 --> 00:02:22,976 step right up. Right this way. 45 00:02:23,476 --> 00:02:24,476 For one thin dime, 46 00:02:24,477 --> 00:02:25,477 a tenth part of a dollar, 47 00:02:25,478 --> 00:02:28,480 you may avail yourself of this fantastic exhibit! 48 00:02:28,481 --> 00:02:29,982 Right this way, sir! 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,450 Watch your step. 50 00:02:31,451 --> 00:02:33,452 Don't rush. There'll be plenty of room for all! 51 00:02:33,453 --> 00:02:35,454 And we shall have repeated showings 52 00:02:35,455 --> 00:02:37,956 until every man, woman, and child 53 00:02:37,957 --> 00:02:39,324 can avail themselves 54 00:02:39,325 --> 00:02:42,044 of this interesting and educational exhibit. 55 00:02:42,045 --> 00:02:43,545 Step lightly, sir. That's the idea. 56 00:02:43,546 --> 00:02:45,964 Feeley's fantastic fairway of freaks. 57 00:02:45,965 --> 00:02:47,967 Show time now beginning! 58 00:02:48,418 --> 00:02:49,835 Enoch! 59 00:02:49,836 --> 00:02:52,137 Enoch! 60 00:02:52,138 --> 00:02:56,058 What do you think you're doing? Huh? 61 00:02:56,059 --> 00:02:58,060 You're a naughty boy! 62 00:02:58,061 --> 00:02:59,061 You hear me? Naughty! 63 00:02:59,062 --> 00:03:03,182 Come on. Get up. Come on! Come on! 64 00:03:03,183 --> 00:03:08,605 Introducing Fanny the fat lady! 65 00:03:12,108 --> 00:03:15,611 Come on. 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,112 Now, get in there. 67 00:03:17,113 --> 00:03:19,114 Go on! 68 00:03:19,115 --> 00:03:19,115 Go on! 69 00:03:23,286 --> 00:03:24,286 Stay there, you hear? 70 00:03:24,287 --> 00:03:29,425 Ladies and gentlemen, meet the littles. 71 00:03:29,926 --> 00:03:31,793 Oh! 72 00:03:31,794 --> 00:03:33,845 Aw! 73 00:03:33,846 --> 00:03:35,264 How'd you get out of there? 74 00:03:35,265 --> 00:03:36,765 Huh? Tell me. 75 00:03:36,766 --> 00:03:40,769 And finally, ladies and gentlemen, the star attraction 76 00:03:40,770 --> 00:03:43,772 at feeley's fantastic fairway of freaks... 77 00:03:43,773 --> 00:03:46,775 The most alarming and unusual oddity 78 00:03:46,776 --> 00:03:51,029 ever to be put on display anywhere, anytime, anyplace. 79 00:03:51,030 --> 00:03:52,031 Now, no more! 80 00:03:52,532 --> 00:03:52,532 Now, no more! 81 00:03:57,537 --> 00:03:59,538 Ladies and gentlemen, 82 00:03:59,539 --> 00:04:01,039 boys and girls, 83 00:04:01,040 --> 00:04:04,042 look upon Enoch... 84 00:04:04,043 --> 00:04:07,046 The 2-faced man! 85 00:04:08,548 --> 00:04:10,048 I can't see! 86 00:04:10,049 --> 00:04:11,550 Oh! 87 00:04:11,551 --> 00:04:11,551 Oh! 88 00:04:30,737 --> 00:04:32,187 How many times, sickles? 89 00:04:32,188 --> 00:04:34,439 How many times do I have to tell you 90 00:04:34,440 --> 00:04:37,326 to get him in his cage before show time? 91 00:04:37,327 --> 00:04:39,329 Yes, sir, Mr. feeley. 92 00:04:39,829 --> 00:04:41,330 I don't know how he gets out. 93 00:04:41,331 --> 00:04:43,332 It won't happen again. 94 00:04:43,333 --> 00:04:45,834 Of that you may be sure, Mr. Sickles. 95 00:04:45,835 --> 00:04:48,837 Because the next time it does happen, 96 00:04:48,838 --> 00:04:52,341 then I shall be happy to discuss with you 97 00:04:52,342 --> 00:04:56,128 the retirement of your most amazing Enoch. 98 00:04:56,129 --> 00:04:59,131 Now, wait a minute, Mr. feeley. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,133 Without me and Enoch, 100 00:05:01,134 --> 00:05:03,635 you're no different than any other 2-bit sideshow. 101 00:05:03,636 --> 00:05:06,638 He's the only thing you got that's different. 102 00:05:06,639 --> 00:05:09,141 Enoch is special. 103 00:05:09,142 --> 00:05:12,144 Enoch is dying. 104 00:05:12,145 --> 00:05:16,448 Did you really think you could bribe the company doctor 105 00:05:16,449 --> 00:05:17,899 to keep it from me? 106 00:05:17,900 --> 00:05:20,902 Well, apparently your freak 107 00:05:20,903 --> 00:05:24,906 isn't the only one with 2 faces, is he? 108 00:05:24,907 --> 00:05:24,907 Isn't the only one with 2 faces, is he? 109 00:05:28,411 --> 00:05:32,914 No, sickles, your meal ticket's godforsaken life 110 00:05:32,915 --> 00:05:35,418 is winding toward a merciful end, 111 00:05:35,918 --> 00:05:39,838 so please don't tell me how much I need you! 112 00:05:39,839 --> 00:05:43,141 We'll play it out as long as it takes... 113 00:05:43,142 --> 00:05:44,643 A month, a week, 114 00:05:44,644 --> 00:05:48,146 but as long as you own him, 115 00:05:48,147 --> 00:05:50,148 then I own you, 116 00:05:50,149 --> 00:05:54,019 and we do things my way! 117 00:05:54,020 --> 00:05:56,739 Understand, Mr. sickles? 118 00:05:57,240 --> 00:05:57,240 Understand, Mr. sickles? 119 00:06:14,957 --> 00:06:18,177 You've been a very naughty boy, Enoch. 120 00:06:19,095 --> 00:06:20,095 You hear me? 121 00:06:20,096 --> 00:06:22,098 Naughty boy! 122 00:06:23,099 --> 00:06:24,599 Naughty! 123 00:06:24,600 --> 00:06:25,601 Naughty! 124 00:06:39,315 --> 00:06:41,317 Enoch's special. 125 00:06:51,494 --> 00:06:54,463 I see you prefer a lower berth. 126 00:06:54,464 --> 00:06:55,882 Who are you? How'd you get in here? 127 00:06:56,382 --> 00:06:57,382 The door, Mr. sickles. 128 00:06:57,383 --> 00:06:59,718 Call me unconventional. 129 00:06:59,719 --> 00:07:02,170 How about I call a policeman? 130 00:07:02,171 --> 00:07:04,674 Oh, I don't think you want to do that. 131 00:07:05,174 --> 00:07:05,675 Oh, no? Why not? 132 00:07:06,175 --> 00:07:10,095 Because, Mr. sickles, I'm your salvation. 133 00:07:10,096 --> 00:07:12,898 That's why. 134 00:07:12,899 --> 00:07:16,818 Dr. Zachary kling, at your service. 135 00:07:16,819 --> 00:07:20,239 Please. Please. 136 00:07:20,740 --> 00:07:24,242 Don't let me interrupt your supper. 137 00:07:24,243 --> 00:07:24,243 Don't let me interrupt your supper. 138 00:07:27,530 --> 00:07:28,530 "At your service," you say. 139 00:07:28,531 --> 00:07:30,532 What kind of service may that be? 140 00:07:30,533 --> 00:07:33,034 Well, let's not be coy, Mr. sickles. 141 00:07:33,035 --> 00:07:35,537 I overheard your, shall we say, 142 00:07:35,538 --> 00:07:37,456 altercation with the owner. 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,758 It seems your days here may be numbered. 144 00:07:39,759 --> 00:07:41,761 Do correct me if I'm wrong. 145 00:07:42,261 --> 00:07:43,262 Well, what of it? 146 00:07:43,763 --> 00:07:45,681 Well, it just so happens, 147 00:07:46,182 --> 00:07:47,183 I have recently made an acquisition... 148 00:07:47,683 --> 00:07:51,386 An acquisition from which we both might benefit, 149 00:07:51,387 --> 00:07:52,805 if you take my meaning. 150 00:07:53,272 --> 00:07:53,272 If you take my meaning. 151 00:07:54,524 --> 00:07:56,942 What kind of an acquisition? 152 00:07:56,943 --> 00:07:57,860 Ha ha ha! 153 00:07:57,861 --> 00:07:59,896 Are you a card player, Mr. Sickles? 154 00:08:00,396 --> 00:08:02,647 Now and again. 155 00:08:02,648 --> 00:08:05,868 Myself, I must confess to a certain, 156 00:08:06,285 --> 00:08:10,990 shall we say, zealousy for games of chance. 157 00:08:11,424 --> 00:08:16,895 I was playing a gentlemen in St. Louis recently... 158 00:08:16,896 --> 00:08:21,900 As it happens, a gentlemen of distinction on 2 counts... 159 00:08:21,901 --> 00:08:24,403 One, he was an archeologist by trade. 160 00:08:24,904 --> 00:08:27,906 And secondly, he couldn't play poker for shit. 161 00:08:27,907 --> 00:08:27,907 And secondly, he couldn't play poker for shit. 162 00:08:29,242 --> 00:08:31,210 When it became clear that this gentlemen 163 00:08:31,711 --> 00:08:33,578 was going to owe me quite a large sum of money, 164 00:08:33,579 --> 00:08:35,881 not strictly in his possession, 165 00:08:35,882 --> 00:08:38,384 it became eminently clear that something of equal worth 166 00:08:38,801 --> 00:08:41,304 would have to be bartered as collateral. 167 00:08:41,804 --> 00:08:41,804 Would have to be bartered as collateral. 168 00:08:50,563 --> 00:08:53,815 Her name is mirana, Mr. sickles... 169 00:08:53,816 --> 00:08:57,519 Though I prefer myrna, don't you? 170 00:08:57,520 --> 00:09:00,522 An Egyptian slave girl, it was explained to me, 171 00:09:00,523 --> 00:09:02,023 buried alive at 16 172 00:09:02,024 --> 00:09:04,776 for repelling the pharaoh's advances. 173 00:09:04,777 --> 00:09:06,578 Rather a high price for playing hard to get, 174 00:09:06,579 --> 00:09:07,662 wouldn't you say? 175 00:09:07,663 --> 00:09:07,663 Wouldn't you say? 176 00:09:09,165 --> 00:09:11,166 Never able to love. 177 00:09:11,167 --> 00:09:13,168 Never able to bear children. 178 00:09:13,169 --> 00:09:15,870 Never able to have a normal life. 179 00:09:15,871 --> 00:09:18,758 It's sad, really. 180 00:09:19,258 --> 00:09:21,126 She's yours for a 60-40 split. 181 00:09:21,127 --> 00:09:23,128 Do we have a deal or not? 182 00:09:23,129 --> 00:09:24,596 What's the catch? 183 00:09:24,597 --> 00:09:26,598 I'm afraid I don't follow you. 184 00:09:26,599 --> 00:09:30,051 This is a business of playing people for suckers. 185 00:09:30,052 --> 00:09:31,553 Don't play me for one. 186 00:09:31,554 --> 00:09:33,722 What do you need me for? 187 00:09:33,723 --> 00:09:36,691 Why don't you go straight to feeley? 188 00:09:36,692 --> 00:09:40,028 Mr. sickles, as I said, I'm a gambling man. 189 00:09:40,029 --> 00:09:42,564 I play to win, and winners tend to make enemies, 190 00:09:42,565 --> 00:09:44,032 if you take my meaning. 191 00:09:44,033 --> 00:09:46,451 In all candor, I need to keep 192 00:09:46,452 --> 00:09:47,953 a low profile for a while. 193 00:09:47,954 --> 00:09:49,955 The less official my connection 194 00:09:49,956 --> 00:09:51,957 with the sideshow, the better. 195 00:09:51,958 --> 00:09:51,958 With the sideshow, the better. 196 00:09:53,960 --> 00:09:54,877 What about the jewels? 197 00:09:54,878 --> 00:09:57,879 Oh, completely worthless, Mr. Sickles. 198 00:09:57,880 --> 00:09:58,381 A mere prop. 199 00:09:58,881 --> 00:09:58,881 A mere prop. 200 00:10:01,300 --> 00:10:04,219 Look. 201 00:10:04,220 --> 00:10:07,589 Consider yourself my agent, if you like. 202 00:10:07,590 --> 00:10:10,892 I think a 40% commission is more than equitable. 203 00:10:10,893 --> 00:10:12,394 I mean, after all, 204 00:10:12,395 --> 00:10:14,846 considering your present situation. 205 00:10:14,847 --> 00:10:14,847 Considering your present situation. 206 00:10:23,356 --> 00:10:25,357 Ha ha! Good. 207 00:10:25,358 --> 00:10:27,660 Let's drink to it, shall we? 208 00:10:28,160 --> 00:10:30,662 Don't mind if I do. 209 00:10:30,663 --> 00:10:30,663 Don't mind if I do. 210 00:10:44,176 --> 00:10:46,177 Step right up, ladies and gentlemen, 211 00:10:46,178 --> 00:10:47,429 boys and girls, 212 00:10:47,430 --> 00:10:49,714 and avail yourself of this interesting exhibit! 213 00:10:49,715 --> 00:10:52,100 That's the idea. Hurry along, lads. 214 00:10:52,101 --> 00:10:53,101 Here we are, sir. 215 00:10:53,102 --> 00:10:55,103 That's the idea. Mm-hmm. 216 00:10:55,104 --> 00:10:57,106 Myrna the mummy! 217 00:10:57,606 --> 00:10:57,606 Myrna the mummy! 218 00:10:59,608 --> 00:11:01,776 Ooh! Oh! 219 00:11:01,777 --> 00:11:01,777 Ooh! Oh! 220 00:11:03,612 --> 00:11:05,613 And, we will have further showings 221 00:11:05,614 --> 00:11:06,614 to accommodate you all. 222 00:11:06,615 --> 00:11:07,982 Yes. Step right in, sir. 223 00:11:07,983 --> 00:11:09,284 That's the idea. 224 00:11:09,285 --> 00:11:11,653 Feeley's fantastic fairway of freaks. 225 00:11:11,654 --> 00:11:13,988 Show time now beginning! 226 00:11:13,989 --> 00:11:15,490 Oh! 227 00:11:15,491 --> 00:11:15,491 Oh! 228 00:11:20,996 --> 00:11:21,996 Here's... 229 00:11:21,997 --> 00:11:23,998 Oh! 230 00:11:23,999 --> 00:11:23,999 Oh! 231 00:11:27,420 --> 00:11:28,837 Here's myrna. 232 00:11:28,838 --> 00:11:30,255 Myrna! 233 00:11:30,256 --> 00:11:30,673 Myrna! 234 00:11:34,226 --> 00:11:36,429 Come on! Hurry! 235 00:11:36,929 --> 00:11:37,929 I'm going as fast as I can. 236 00:11:37,930 --> 00:11:40,815 Stand clear of the fire eater. 237 00:11:40,816 --> 00:11:41,767 Oh! 238 00:11:41,767 --> 00:11:41,767 Oh! 239 00:12:33,285 --> 00:12:34,285 Hey! 240 00:12:34,286 --> 00:12:34,286 Hey! 241 00:12:57,810 --> 00:12:59,811 Ayah. 242 00:12:59,812 --> 00:12:59,812 Ayah. 243 00:13:08,821 --> 00:13:10,188 Whee! 244 00:13:10,189 --> 00:13:12,607 Ahh. 245 00:13:12,608 --> 00:13:12,608 Ahh. 246 00:13:16,445 --> 00:13:17,445 Ha ha. 247 00:13:17,446 --> 00:13:17,446 Ha ha. 248 00:13:24,253 --> 00:13:26,755 Ha ha! 249 00:13:27,706 --> 00:13:29,457 Elizabeth! 250 00:13:29,458 --> 00:13:31,092 Come here. 251 00:13:31,093 --> 00:13:32,093 Come here! 252 00:13:32,094 --> 00:13:32,094 Come here! 253 00:13:34,597 --> 00:13:35,598 Here. 254 00:13:36,098 --> 00:13:36,098 Here. 255 00:13:38,601 --> 00:13:42,104 Elizabeth, get over here now! 256 00:13:42,605 --> 00:13:44,606 Just what do you think you're doing, young lady? 257 00:13:44,607 --> 00:13:46,107 Now, you stay away from that thing. 258 00:13:46,108 --> 00:13:46,108 Now, you stay away from that thing. 259 00:13:59,655 --> 00:14:02,991 Enoch, you naughty boy. 260 00:14:02,992 --> 00:14:05,326 Naughty! 261 00:14:05,327 --> 00:14:07,796 What's that you got there? 262 00:14:08,297 --> 00:14:09,797 Give it to me. 263 00:14:09,798 --> 00:14:11,800 I said give it to me! 264 00:14:12,301 --> 00:14:12,801 Give it... 265 00:14:13,302 --> 00:14:13,302 Give it... 266 00:14:27,182 --> 00:14:28,900 Well, I'll be blown to hell. 267 00:14:28,901 --> 00:14:32,403 You're carrying a torch for that old bag of bones, 268 00:14:32,404 --> 00:14:34,606 aren't you? 269 00:14:34,607 --> 00:14:38,443 You sick, pathetic... 270 00:14:38,444 --> 00:14:39,945 It's a family you want, 271 00:14:40,446 --> 00:14:42,697 is it, hmm? 272 00:14:42,698 --> 00:14:44,582 Is that it? 273 00:14:44,583 --> 00:14:47,335 A normal life. 274 00:14:47,336 --> 00:14:49,871 Ha ha ha! 275 00:14:49,872 --> 00:14:51,372 A normal life! 276 00:14:51,373 --> 00:14:52,374 Ha ha ha! 277 00:14:52,875 --> 00:14:53,875 A family! 278 00:14:53,876 --> 00:14:55,126 Ha ha ha! 279 00:14:55,127 --> 00:14:56,461 Ha ha ha... 280 00:14:56,462 --> 00:14:56,462 Ha ha ha... 281 00:15:07,773 --> 00:15:11,860 "priceless Egyptian mummy stolen." 282 00:15:12,278 --> 00:15:12,278 "Priceless Egyptian mummy stolen." 283 00:15:14,196 --> 00:15:16,564 Look at that! Look at that! Ain't that a show? 284 00:15:16,565 --> 00:15:17,565 Hey, I wanna talk to you. 285 00:15:17,566 --> 00:15:20,068 One should never argue with lady luck, 286 00:15:20,069 --> 00:15:22,570 now, should one? 287 00:15:22,571 --> 00:15:24,073 We need to talk, doctor. 288 00:15:24,573 --> 00:15:26,574 Just a few more hands, Mr. sickles. 289 00:15:26,575 --> 00:15:27,076 Just a few more hands, Mr. sickles. 290 00:15:27,826 --> 00:15:29,827 Now! 291 00:15:29,828 --> 00:15:29,828 Now! 292 00:15:34,166 --> 00:15:36,167 Uh... 293 00:15:36,168 --> 00:15:38,169 Deal me out, gentlemen. 294 00:15:38,170 --> 00:15:38,170 Deal me out, gentlemen. 295 00:15:48,180 --> 00:15:49,180 Here. 296 00:15:49,181 --> 00:15:50,182 Go in there. 297 00:15:50,683 --> 00:15:51,183 Huh. 298 00:15:51,684 --> 00:15:51,684 Huh. 299 00:15:54,853 --> 00:15:56,738 Uh. 300 00:15:56,739 --> 00:15:58,656 Start explaining, doctor. 301 00:15:58,657 --> 00:15:59,657 Of course you're upset, 302 00:15:59,658 --> 00:16:01,526 you have every right to be upset. 303 00:16:01,527 --> 00:16:03,861 You didn't win that mummy in any card game. 304 00:16:03,862 --> 00:16:06,365 You stole it off a boat in New Orleans. 305 00:16:06,865 --> 00:16:06,865 You stole it off a boat in New Orleans. 306 00:16:07,866 --> 00:16:09,368 What for? The necklace? 307 00:16:09,868 --> 00:16:11,369 Well, I hardly have much use 308 00:16:11,370 --> 00:16:12,870 for a 4,000-year-old dead woman, 309 00:16:12,871 --> 00:16:14,872 now, do I? 310 00:16:14,873 --> 00:16:14,873 Now, do I? 311 00:16:16,342 --> 00:16:18,092 Why didn't you just take the damn thing? 312 00:16:18,093 --> 00:16:22,930 Ahh. Now, look, you don't understand. 313 00:16:22,931 --> 00:16:24,298 There's a curse. 314 00:16:24,299 --> 00:16:26,968 You must be kidding. 315 00:16:26,969 --> 00:16:28,853 No, it's true. 316 00:16:28,854 --> 00:16:30,855 Whoever attempts to take that necklace 317 00:16:30,856 --> 00:16:33,725 will be rendered... 318 00:16:33,726 --> 00:16:35,978 Rendered what? 319 00:16:36,195 --> 00:16:39,615 You know... Unable to procreate, 320 00:16:40,032 --> 00:16:41,533 if you take my meaning. 321 00:16:41,900 --> 00:16:41,900 If you take my meaning. 322 00:16:43,318 --> 00:16:44,819 Ha ha ha! 323 00:16:44,820 --> 00:16:47,739 You mean, whoever takes the family jewels... 324 00:16:47,740 --> 00:16:47,740 You mean, whoever takes the family jewels... 325 00:16:50,242 --> 00:16:51,243 Loses theirs. 326 00:16:51,744 --> 00:16:52,744 Yes. 327 00:16:52,745 --> 00:16:54,245 Thanks. I'll take my chances. 328 00:16:54,246 --> 00:16:56,248 No, Mr. sickles! 329 00:16:56,749 --> 00:16:58,249 You're not listening to me. 330 00:16:58,250 --> 00:17:00,752 I hired a man to take that necklace off. 331 00:17:00,753 --> 00:17:04,255 That night I found him... He was castrated. 332 00:17:04,256 --> 00:17:06,758 Well, too bad your father wasn't, 333 00:17:06,759 --> 00:17:09,761 if you take mymeaning. 334 00:17:09,762 --> 00:17:11,262 Mr. sickles! 335 00:17:11,263 --> 00:17:12,680 Oh! 336 00:17:12,681 --> 00:17:12,681 Oh! 337 00:17:14,516 --> 00:17:16,818 Ohh. 338 00:17:16,819 --> 00:17:16,819 Ohh. 339 00:17:18,153 --> 00:17:20,906 Good god, sickles. 340 00:17:32,785 --> 00:17:33,785 Center up, boys. Come on. 341 00:17:33,786 --> 00:17:35,787 20 minutes to showtime. Let's go. 342 00:17:35,788 --> 00:17:35,788 20 minutes to showtime. Let's go. 343 00:18:19,381 --> 00:18:21,382 Ah. 344 00:18:21,383 --> 00:18:23,885 Enoch, my boy. 345 00:18:23,886 --> 00:18:23,886 Enoch, my boy. 346 00:18:29,308 --> 00:18:31,809 Seems like you've gotten out of your cage again, 347 00:18:31,810 --> 00:18:33,311 doesn't it? 348 00:18:33,312 --> 00:18:33,312 Doesn't it? 349 00:18:35,814 --> 00:18:38,684 And you've been a very naughty boy, haven't you? 350 00:18:40,102 --> 00:18:41,602 Yes. 351 00:18:41,603 --> 00:18:44,106 Poor Dr. kling. 352 00:18:51,113 --> 00:18:51,613 Ah. 353 00:18:52,114 --> 00:18:54,032 Ah, myrna, my sweet. 354 00:18:55,501 --> 00:18:57,502 You two make a very lovely couple. 355 00:18:57,503 --> 00:18:59,003 Did I tell you that? 356 00:18:59,004 --> 00:18:59,004 Did I tell you that? 357 00:19:00,005 --> 00:19:01,507 Ah, now give me this. 358 00:19:02,007 --> 00:19:04,008 Uhh. Uhh. 359 00:19:04,009 --> 00:19:04,009 Uhh. Uhh. 360 00:19:05,511 --> 00:19:06,511 Come on, honey. 361 00:19:06,512 --> 00:19:07,513 Let me have her, dear. 362 00:19:08,013 --> 00:19:09,014 Yeah. 363 00:19:10,516 --> 00:19:12,017 Ahh. Come on. 364 00:19:12,518 --> 00:19:14,018 Let go. 365 00:19:14,019 --> 00:19:17,472 Come on. You do play hard to get, don't you? 366 00:19:17,973 --> 00:19:17,973 Come on. You do play hard to get, don't you? 367 00:19:21,476 --> 00:19:23,394 Ahh. 368 00:19:23,395 --> 00:19:23,395 Ahh. 369 00:19:34,156 --> 00:19:35,157 Naughty... 370 00:19:35,657 --> 00:19:37,159 Boy! 371 00:19:37,659 --> 00:19:39,160 Aah! 372 00:19:39,161 --> 00:19:39,161 Aah! 373 00:19:46,668 --> 00:19:49,170 And now, ladies and gentlemen, 374 00:19:49,171 --> 00:19:52,173 feeley's fantastic fairway of freaks 375 00:19:52,174 --> 00:19:53,675 is proud to present 376 00:19:54,176 --> 00:19:56,677 a most unusual and alarming oddity... 377 00:19:56,678 --> 00:19:59,096 The amazing Enoch, 378 00:19:59,097 --> 00:20:01,600 the 2-faced man. 379 00:20:07,606 --> 00:20:08,606 It's empty. 380 00:20:08,607 --> 00:20:09,575 He escaped. He's gone. 381 00:20:09,576 --> 00:20:11,577 He cheated us. 382 00:20:12,077 --> 00:20:12,578 There's nothin' there. 383 00:20:14,580 --> 00:20:15,580 It's a fraud! 384 00:20:15,581 --> 00:20:15,581 It's a fraud! 385 00:20:19,585 --> 00:20:22,587 Eh, rather, let me direct your attention 386 00:20:22,588 --> 00:20:25,539 to our star attraction. 387 00:20:25,540 --> 00:20:28,042 From far off Egypt she comes... 388 00:20:28,043 --> 00:20:30,044 Uh, from the valley of the kings, 389 00:20:30,045 --> 00:20:32,797 her tomb carved deep in the cliffs 390 00:20:32,798 --> 00:20:37,134 that overlook the ancient river nile. 391 00:20:37,135 --> 00:20:39,637 Inside that very tomb, 392 00:20:39,638 --> 00:20:42,640 hieroglyphics tell a tragic tale. 393 00:20:42,641 --> 00:20:44,642 Once young and beautiful, 394 00:20:44,643 --> 00:20:47,144 she spurned pharaoh's advances, 395 00:20:47,145 --> 00:20:49,647 and was condemned to death. 396 00:20:49,648 --> 00:20:53,150 Wrapped in ceremonial windings, 397 00:20:53,151 --> 00:20:54,652 she was buried alive, 398 00:20:54,653 --> 00:20:58,155 and placed in this very selfsame sarcophagus, 399 00:20:58,156 --> 00:21:02,159 which has been her home for the last 4,000 years. 400 00:21:02,160 --> 00:21:03,995 Ladies and gentlemen, 401 00:21:03,996 --> 00:21:05,963 boys and girls, 402 00:21:05,964 --> 00:21:07,465 I command you 403 00:21:07,466 --> 00:21:12,470 to look upon myrna, the Egyptian mummy. 404 00:21:12,471 --> 00:21:14,723 Aah! 405 00:21:15,173 --> 00:21:16,174 Oh. 406 00:21:16,675 --> 00:21:16,675 Oh. 407 00:21:23,181 --> 00:21:24,682 Call a policeman! 408 00:21:24,683 --> 00:21:25,933 It's all right. 409 00:21:25,934 --> 00:21:28,402 Oh, god! 410 00:21:28,403 --> 00:21:28,403 Oh, god! 411 00:21:31,773 --> 00:21:32,773 Dead or alive? 412 00:21:32,774 --> 00:21:34,776 Come on. That's it. 413 00:21:35,277 --> 00:21:35,777 I'm looking for Mr. feeley, 414 00:21:36,278 --> 00:21:37,278 the owner. 415 00:21:37,279 --> 00:21:38,779 Oh, Mr. feeley? 416 00:21:38,780 --> 00:21:40,781 Yeah, Ernest feeley. 417 00:21:40,782 --> 00:21:42,249 Yeah, he's, uh... 418 00:21:42,250 --> 00:21:44,251 He's right over there next to the wagons. 419 00:21:44,252 --> 00:21:45,703 Right over there. Thank you. 420 00:21:45,704 --> 00:21:45,704 Right over there. Thank you. 421 00:21:51,460 --> 00:21:54,211 Are you Ernest feeley, the owner? 422 00:21:54,212 --> 00:21:55,880 I'm sheriff Hicks. 423 00:21:55,881 --> 00:21:58,216 Well, if it's about the permit, 424 00:21:58,717 --> 00:21:59,717 I have one. I assure you. 425 00:21:59,718 --> 00:22:01,519 No, sir. It's not about any permit. 426 00:22:01,520 --> 00:22:04,271 Do you mind if I sit? 427 00:22:04,272 --> 00:22:04,272 Do you mind if I sit? 428 00:22:06,558 --> 00:22:09,193 Mr. feeley, you may not remember me, 429 00:22:09,194 --> 00:22:11,112 but we met when you came through here 430 00:22:11,113 --> 00:22:12,614 with your sideshow last year. 431 00:22:13,065 --> 00:22:16,367 You had some... Unpleasantness at the time. 432 00:22:16,368 --> 00:22:20,204 Yes. I never did recover my exhibits. 433 00:22:20,205 --> 00:22:22,623 Well, sir, that's kind of why I'm here. 434 00:22:22,624 --> 00:22:25,042 There's something I think you ought to see. 435 00:22:25,043 --> 00:22:25,043 There's something I think you ought to see. 436 00:22:28,413 --> 00:22:32,416 Now, the local boy was up and exploring, 437 00:22:32,417 --> 00:22:34,418 and he came across this cave here. 438 00:22:34,419 --> 00:22:34,419 And he came across this cave here. 439 00:22:36,421 --> 00:22:40,424 When he saw what was inside, he came and got us. 440 00:22:40,425 --> 00:22:40,425 When he saw what was inside, he came and got us. 441 00:22:59,745 --> 00:23:00,861 Mr. feeley. 442 00:23:00,862 --> 00:23:00,862 Mr. feeley. 443 00:23:04,699 --> 00:23:06,700 Good lord. 444 00:23:06,701 --> 00:23:06,701 Good lord. 445 00:23:26,638 --> 00:23:28,139 Ma... 446 00:23:28,140 --> 00:23:28,140 Ma... 447 00:23:31,143 --> 00:23:33,644 Ma... Ma. 448 00:23:33,645 --> 00:23:33,645 Ma... Ma. 449 00:23:49,077 --> 00:23:50,579 Ha ha ha! 450 00:23:51,079 --> 00:23:51,079 Ha ha ha! 451 00:23:52,581 --> 00:23:56,584 Oh, sorry, kiddies, 452 00:23:56,585 --> 00:24:00,588 but that story just makes me go all to pieces. 453 00:24:00,589 --> 00:24:01,089 But that story just makes me go all to pieces. 454 00:24:07,095 --> 00:24:11,098 I was a cute little terror tyke, though, wasn't I? 455 00:24:11,099 --> 00:24:13,100 As for Enoch and myrna, 456 00:24:13,101 --> 00:24:14,603 I guess you figured out by now 457 00:24:15,103 --> 00:24:17,104 where I get my good looks. 458 00:24:17,105 --> 00:24:20,074 Old 2-face was my daddy, 459 00:24:20,075 --> 00:24:22,577 and the mummy was my mommy. 460 00:24:30,585 --> 00:24:34,088 Oh, if they'd only lived long enough to see me 461 00:24:34,089 --> 00:24:37,091 become a star. 462 00:24:37,092 --> 00:24:41,596 We never even got a chance to play hide and go shriek together. 463 00:24:49,654 --> 00:24:52,640 Captioning made possible by Warner bros. 464 00:24:52,641 --> 00:24:55,392 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 465 00:24:55,393 --> 00:24:55,393 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 30297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.