All language subtitles for 2x04 Til Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:08,540 Ahh, welcome to my cozy crypt. 2 00:00:08,541 --> 00:00:12,044 Have I got a story for you! 3 00:00:12,045 --> 00:00:16,048 A tacky tropical tale of love and lust, 4 00:00:16,049 --> 00:00:18,051 greed and ghouls, 5 00:00:18,551 --> 00:00:22,054 and my personal favorite, death! 6 00:00:22,055 --> 00:00:23,556 Ha ha ha ha. 7 00:00:24,057 --> 00:00:25,557 But I'm warning you, 8 00:00:25,558 --> 00:00:28,061 it's not a pretty picture. 9 00:00:28,561 --> 00:00:31,063 So, pack up your passport 10 00:00:31,064 --> 00:00:33,565 and prepare for this torrid tale 11 00:00:33,566 --> 00:00:36,568 of putrefaction in paradise. 12 00:00:36,569 --> 00:00:40,573 I'm sure you'll find it appealing. 13 00:02:08,161 --> 00:02:10,412 Good evening, good evening. 14 00:02:10,413 --> 00:02:12,198 Nice to have you with us. 15 00:02:12,699 --> 00:02:14,199 Ha ha ha ha! 16 00:02:14,200 --> 00:02:14,200 Ha ha ha ha! 17 00:02:18,204 --> 00:02:20,205 Heh heh heh. 18 00:02:20,206 --> 00:02:22,174 To the future, partner. 19 00:02:22,175 --> 00:02:22,175 To the future, partner. 20 00:02:27,213 --> 00:02:29,214 Your copy of the escrow papers, 21 00:02:29,215 --> 00:02:31,134 direct from the executor 22 00:02:31,634 --> 00:02:32,552 of the Fitzgerald estate 23 00:02:33,052 --> 00:02:34,554 to your eager young hands. 24 00:02:35,054 --> 00:02:38,056 I can already see the fabulous hotel calypso 25 00:02:38,057 --> 00:02:39,558 rising on that land already. 26 00:02:39,559 --> 00:02:41,560 A pity the widow Fitzgerald's 27 00:02:41,561 --> 00:02:43,445 going to miss the grand opening. 28 00:02:43,446 --> 00:02:44,730 Like you missed the house call 29 00:02:44,731 --> 00:02:48,984 when she went into cardiac arrest, eh, doc? 30 00:02:48,985 --> 00:02:51,537 Yes. That was very unfortunate. 31 00:02:51,538 --> 00:02:55,824 Freddie! Who is that incredible creature? 32 00:02:55,825 --> 00:02:57,877 That incredible creature, my dear boy, 33 00:02:58,328 --> 00:02:59,745 is Margaret Richardson. 34 00:02:59,746 --> 00:03:01,663 She's one of the London richardsons. 35 00:03:01,664 --> 00:03:04,049 She needs someone to show her around the island. 36 00:03:04,050 --> 00:03:05,834 Introduce me. 37 00:03:05,835 --> 00:03:09,221 Margaret's rather a tad high-strung. 38 00:03:09,222 --> 00:03:11,223 If I were you, I'd keep my hand... 39 00:03:11,224 --> 00:03:13,091 Among other things... In my pocket. 40 00:03:13,092 --> 00:03:15,477 Freddie, darling! 41 00:03:15,478 --> 00:03:17,479 It's been a dog's age! 42 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 Margaret. 43 00:03:18,481 --> 00:03:20,483 Thanks so much for the invitation. 44 00:03:20,984 --> 00:03:21,984 Oh, mind my hair. 45 00:03:21,985 --> 00:03:24,486 It's already suffering from the humidity. 46 00:03:24,487 --> 00:03:25,488 Ha ha ha. 47 00:03:25,989 --> 00:03:27,990 Margaret, may I introduce our host, 48 00:03:27,991 --> 00:03:29,491 Mr. Logan Andrews? 49 00:03:29,492 --> 00:03:31,493 Margaret... she's just arrived from england. 50 00:03:31,494 --> 00:03:32,996 How do you do? 51 00:03:33,496 --> 00:03:33,997 Better already. 52 00:03:34,497 --> 00:03:36,498 Welcome to our island paradise. 53 00:03:36,499 --> 00:03:40,202 Paradise? Oh, hardly. 54 00:03:40,203 --> 00:03:41,671 I'd forgotten how hot it gets down here 55 00:03:42,171 --> 00:03:43,006 and how humid. 56 00:03:43,007 --> 00:03:45,290 And the food, it's so spicy 57 00:03:45,291 --> 00:03:47,794 and so... 58 00:03:48,294 --> 00:03:49,962 Ethnic. 59 00:03:49,963 --> 00:03:53,266 The trip down here was an absolute nightmare. 60 00:03:53,766 --> 00:03:56,635 They had the nerve to call the service first class. 61 00:03:56,636 --> 00:03:58,136 What they really should call it, of course, 62 00:03:58,137 --> 00:03:59,022 is steerage. 63 00:03:59,023 --> 00:04:01,390 You said she was a tad high-strung. 64 00:04:01,391 --> 00:04:03,058 She's a bitch on wheels. 65 00:04:03,059 --> 00:04:03,059 She's a bitch on wheels. 66 00:04:04,894 --> 00:04:06,778 Boss! Boss! Come quick! 67 00:04:06,779 --> 00:04:08,231 There be a terrible accident! 68 00:04:08,731 --> 00:04:08,731 There be a terrible accident! 69 00:04:12,235 --> 00:04:13,735 Don't go away. 70 00:04:13,736 --> 00:04:17,739 Where would I go in this godforsaken place? 71 00:04:17,740 --> 00:04:17,740 Where would I go in this godforsaken place? 72 00:04:20,159 --> 00:04:22,577 We be clearing away the brush. 73 00:04:22,578 --> 00:04:23,962 Before we know what happen, 74 00:04:23,963 --> 00:04:25,831 the quicksand, it swallow him up! 75 00:04:25,832 --> 00:04:28,250 Just like that! 76 00:04:28,251 --> 00:04:33,171 Poor Charlie, man. I'm going to miss him. 77 00:04:33,172 --> 00:04:35,007 Yeah. All right, tomorrow, take the men 78 00:04:35,008 --> 00:04:36,425 and start at the other end. 79 00:04:36,426 --> 00:04:38,927 But that's what I been trying to tell you, boss. 80 00:04:38,928 --> 00:04:41,763 The land, all of it, swamp, quicksand. 81 00:04:41,764 --> 00:04:43,649 Then sink pylons. All right? 82 00:04:43,650 --> 00:04:44,683 Boss, you can't do nothing! 83 00:04:44,684 --> 00:04:46,184 I don't care what it takes. 84 00:04:46,185 --> 00:04:47,185 Just make it work. 85 00:04:47,186 --> 00:04:50,105 Boss, you can shake me all you want, 86 00:04:50,106 --> 00:04:52,441 but I'm being straight with you. 87 00:04:52,442 --> 00:04:53,492 If you're going to build here, 88 00:04:53,493 --> 00:04:55,994 it's going to take more money than god! 89 00:04:55,995 --> 00:04:55,995 It's going to take more money than god! 90 00:05:12,595 --> 00:05:14,596 You look like you lost your best friend, 91 00:05:14,597 --> 00:05:15,597 if you had one. 92 00:05:15,598 --> 00:05:17,766 Not now, Freddie. Not now. 93 00:05:17,767 --> 00:05:18,267 Not now, Freddie. Not now. 94 00:05:21,270 --> 00:05:23,189 The land is a swamp. 95 00:05:23,690 --> 00:05:26,191 It's going to cost millions to build on it. 96 00:05:26,192 --> 00:05:26,192 It's going to cost millions to build on it. 97 00:05:29,062 --> 00:05:30,446 My god, I'm ruined. 98 00:05:30,947 --> 00:05:30,947 My god, I'm ruined. 99 00:05:34,400 --> 00:05:36,703 Remember, you called her the bitch on wheels. 100 00:05:37,203 --> 00:05:40,456 But she's a Bugatti with a 4 on the floor 101 00:05:40,873 --> 00:05:42,791 and 4 million in the bank. 102 00:05:42,792 --> 00:05:45,160 I always said you'd get ahead, 103 00:05:45,161 --> 00:05:48,663 no matter what it takes or who. 104 00:05:48,664 --> 00:05:50,165 Heh heh heh. 105 00:05:50,166 --> 00:05:50,166 Heh heh heh. 106 00:05:51,667 --> 00:05:54,170 Miss, um... Robertson, wasn't it? 107 00:05:54,670 --> 00:05:56,671 That's Richardson. 108 00:05:56,672 --> 00:05:56,672 That's Richardson. 109 00:05:58,674 --> 00:06:01,176 Funny, nobody else seems to have any trouble 110 00:06:01,177 --> 00:06:02,978 remembering my name. 111 00:06:02,979 --> 00:06:04,430 Perhaps I've been spending all of my energies 112 00:06:04,931 --> 00:06:06,431 remembering your face. 113 00:06:06,432 --> 00:06:08,934 Really, Mr. Andrews, 114 00:06:08,935 --> 00:06:10,936 shouldn't you be saving yourself 115 00:06:10,937 --> 00:06:15,357 for more strenuous pursuits? 116 00:06:15,358 --> 00:06:16,859 I know you don't like this place very much, 117 00:06:17,360 --> 00:06:18,861 but it does have its compensations... 118 00:06:19,362 --> 00:06:21,863 Moonlit beaches, pounding surf, 119 00:06:21,864 --> 00:06:23,365 tropical breezes... 120 00:06:23,366 --> 00:06:24,750 And you. 121 00:06:24,751 --> 00:06:26,668 Yes, and me. 122 00:06:26,669 --> 00:06:26,669 Yes, and me. 123 00:06:28,955 --> 00:06:32,424 A boorish young hustler. 124 00:06:32,425 --> 00:06:34,426 Good night, Mr. Andrews. 125 00:06:34,427 --> 00:06:34,427 Good night, Mr. Andrews. 126 00:06:45,688 --> 00:06:47,189 What do you want? 127 00:06:47,190 --> 00:06:50,025 Can't I visit an old friend? 128 00:06:50,026 --> 00:06:52,994 Don't be playing that game with me, Logan Andrews. 129 00:06:52,995 --> 00:06:56,998 Our friendship was over as soon as your fancy friends 130 00:06:56,999 --> 00:06:58,500 didn't approve of you bringing 131 00:06:58,501 --> 00:07:00,502 your own dark meat to that club barbecue. 132 00:07:00,503 --> 00:07:04,005 Touch←, psyche. Then I shall cut to the chase, 133 00:07:04,006 --> 00:07:06,508 which, unfortunately, isn't going too well. 134 00:07:06,509 --> 00:07:08,376 It seems there's a certain young lady 135 00:07:08,377 --> 00:07:10,178 who doesn't find me quite as charming 136 00:07:10,179 --> 00:07:13,682 as you once did, 137 00:07:13,683 --> 00:07:17,686 and I was thinking maybe you could... Do something? 138 00:07:17,687 --> 00:07:19,688 Strictly business, of course. 139 00:07:19,689 --> 00:07:19,689 Strictly business, of course. 140 00:07:21,691 --> 00:07:22,691 All right. 141 00:07:22,692 --> 00:07:24,192 Good. 142 00:07:24,193 --> 00:07:24,193 Good. 143 00:07:27,697 --> 00:07:29,698 Then it's this you'll be needing. 144 00:07:29,699 --> 00:07:31,700 You give her one drop, 145 00:07:31,701 --> 00:07:34,703 she become your wife, 146 00:07:34,704 --> 00:07:37,205 but if you give her 2, 147 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 she be yours for life. 148 00:07:40,209 --> 00:07:40,209 She be yours for life. 149 00:07:52,505 --> 00:07:55,007 Now, the swimming pool will be right here. 150 00:07:55,508 --> 00:07:56,509 And this picture, of course, 151 00:07:57,009 --> 00:07:59,010 depicts the cabanas. 152 00:07:59,011 --> 00:08:00,396 What do you think? 153 00:08:00,680 --> 00:08:03,265 Yes, I'm sure the potential's there, 154 00:08:03,266 --> 00:08:05,267 but as my father always used to say, 155 00:08:05,268 --> 00:08:07,269 "the first 3 rules of real estate 156 00:08:07,270 --> 00:08:11,022 are location, location, and location." 157 00:08:11,023 --> 00:08:15,360 And this location is disgusting, disgusting, and disgusting. 158 00:08:15,361 --> 00:08:18,113 I think it's a bad risk, 159 00:08:18,114 --> 00:08:22,083 and you, Mr. Andrews, are bad news. 160 00:08:22,084 --> 00:08:24,586 Well, I'm sorry that you feel that way 161 00:08:24,587 --> 00:08:26,588 because you made quite an impression on me last night... 162 00:08:26,589 --> 00:08:28,957 On everyone at the party, in fact. 163 00:08:28,958 --> 00:08:30,459 If that's the creme de la creme 164 00:08:30,960 --> 00:08:33,962 of island society, give me skimmed milk. 165 00:08:33,963 --> 00:08:36,932 How about something a bit stronger? 166 00:08:36,933 --> 00:08:40,552 It's just so goddamned hot down here. 167 00:08:40,553 --> 00:08:42,387 Here. You'll feel better. 168 00:08:42,388 --> 00:08:44,890 Not until I'm out of this tropical hellhole. 169 00:08:44,891 --> 00:08:44,891 Not until I'm out of this tropical hellhole. 170 00:09:02,074 --> 00:09:05,911 Did it... 171 00:09:05,912 --> 00:09:07,913 Did it just... 172 00:09:07,914 --> 00:09:09,414 Get hotter in here? 173 00:09:09,415 --> 00:09:13,668 Yes, and I believe it's going to get even hotter. 174 00:09:13,669 --> 00:09:13,669 Yes, and I believe it's going to get even hotter. 175 00:09:19,976 --> 00:09:21,477 Over my dead body. 176 00:09:21,978 --> 00:09:24,479 Good night, Logan, and good riddance! 177 00:09:24,480 --> 00:09:24,480 Good night, Logan, and good riddance! 178 00:09:56,429 --> 00:09:58,380 Margaret, is that you? 179 00:09:58,381 --> 00:10:01,383 Uh-huh. 180 00:10:01,384 --> 00:10:02,884 What are you doing here? 181 00:10:02,885 --> 00:10:02,885 What are you doing here? 182 00:10:04,387 --> 00:10:07,889 I...Couldn't stay away. 183 00:10:07,890 --> 00:10:08,391 I...Couldn't stay away. 184 00:10:11,394 --> 00:10:13,395 Are you feeling all right? 185 00:10:13,396 --> 00:10:14,896 Mm-hmm. 186 00:10:14,897 --> 00:10:15,898 I'm fine. 187 00:10:16,399 --> 00:10:21,870 Oh, and don't call me Margaret. 188 00:10:21,871 --> 00:10:23,288 Call me... 189 00:10:23,289 --> 00:10:23,289 Call me... 190 00:10:27,159 --> 00:10:28,660 Maggie. 191 00:10:28,661 --> 00:10:28,661 Maggie. 192 00:10:30,663 --> 00:10:32,631 Can I, uh... 193 00:10:32,632 --> 00:10:34,633 Get you anything? 194 00:10:34,634 --> 00:10:36,134 Uh-huh. 195 00:10:36,135 --> 00:10:36,135 Uh-huh. 196 00:10:39,639 --> 00:10:40,589 You. 197 00:10:41,007 --> 00:10:41,007 You. 198 00:11:06,165 --> 00:11:08,166 Thank you, Wellington. 199 00:11:08,167 --> 00:11:08,167 Thank you, Wellington. 200 00:11:10,670 --> 00:11:12,170 Really, Logan, I don't like 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,005 the looks of that man. 202 00:11:14,006 --> 00:11:14,957 You're going to have to get 203 00:11:14,958 --> 00:11:17,292 a better class of servant. 204 00:11:17,293 --> 00:11:19,678 Darling, his family's worked here for generations. 205 00:11:19,679 --> 00:11:21,180 Where else would he go? 206 00:11:21,681 --> 00:11:24,599 Somewhere with lower standards, I imagine. 207 00:11:24,600 --> 00:11:24,600 Somewhere with lower standards, I imagine. 208 00:11:28,304 --> 00:11:29,771 Care for some champagne? 209 00:11:29,772 --> 00:11:29,772 Care for some champagne? 210 00:11:37,313 --> 00:11:39,564 Arrivederci, margaret. 211 00:11:39,565 --> 00:11:41,617 Hello, Maggie. 212 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Well, this should be a refreshing tidbit. 213 00:11:51,127 --> 00:11:54,379 To our undying love. 214 00:11:54,380 --> 00:11:54,380 To our undying love. 215 00:11:57,383 --> 00:11:57,883 Ha! 216 00:11:57,883 --> 00:11:58,384 Ha! 217 00:12:00,886 --> 00:12:01,886 Mmm. 218 00:12:01,887 --> 00:12:02,388 Mmm. 219 00:12:16,936 --> 00:12:18,436 Did it... 220 00:12:18,437 --> 00:12:18,437 Did it... 221 00:12:20,439 --> 00:12:21,440 Did it... 222 00:12:21,941 --> 00:12:23,441 Just... 223 00:12:23,442 --> 00:12:26,945 Get hotter in here? 224 00:12:26,946 --> 00:12:26,946 Get hotter in here? 225 00:12:30,449 --> 00:12:32,451 Ha ha ha. 226 00:12:32,952 --> 00:12:34,203 Oh. 227 00:12:38,290 --> 00:12:40,291 Ah! 228 00:12:40,292 --> 00:12:41,794 Margaret, are you... 229 00:13:05,201 --> 00:13:06,451 Well come on, Freddie. 230 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 You've got enough drugs in that bag of tricks 231 00:13:07,953 --> 00:13:09,320 to stock a pharmacy, for god's sake. Do something! 232 00:13:09,321 --> 00:13:11,289 You can't let her go like the widow Fitzgerald! 233 00:13:11,290 --> 00:13:12,290 Cover your tongue! 234 00:13:12,291 --> 00:13:14,159 I'm doing what I can! 235 00:13:14,160 --> 00:13:15,960 I don't know what's wrong with her yet. 236 00:13:15,961 --> 00:13:17,328 It could be anything. 237 00:13:17,329 --> 00:13:22,468 Has she eaten or ingested anything unusual? 238 00:13:22,968 --> 00:13:23,836 Not that I can think of. 239 00:13:23,837 --> 00:13:26,222 Logan, I'll always love you, 240 00:13:26,722 --> 00:13:27,722 forever and ever! 241 00:13:27,723 --> 00:13:27,723 Forever and ever! 242 00:13:40,152 --> 00:13:41,152 She's gone. 243 00:13:41,153 --> 00:13:41,153 She's gone. 244 00:13:46,442 --> 00:13:47,942 "And bound to the services of god, 245 00:13:47,943 --> 00:13:50,328 "your gains are such as make for holiness, 246 00:13:50,329 --> 00:13:53,164 "and the end is eternal life, 247 00:13:53,165 --> 00:13:55,033 "for sin pays a wage, 248 00:13:55,034 --> 00:13:56,868 "and the wage is death. 249 00:13:56,869 --> 00:13:59,337 "But god gives freely. 250 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 "And his gift is eternal life 251 00:14:01,340 --> 00:14:03,341 "in union with Christ Jesus, our lord. 252 00:14:03,342 --> 00:14:04,843 Amen." 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,711 Amen. Amen. 254 00:14:06,712 --> 00:14:06,712 Amen. Amen. 255 00:14:07,596 --> 00:14:09,547 I kept my part of the bargain! 256 00:14:09,548 --> 00:14:11,382 Did you keep yours? 257 00:14:11,383 --> 00:14:12,800 Uhh! 258 00:14:12,801 --> 00:14:12,801 Uhh! 259 00:14:15,271 --> 00:14:17,055 Margaret is dead. 260 00:14:17,056 --> 00:14:18,056 Youkilled her! 261 00:14:18,057 --> 00:14:21,059 Me? I only made it. 262 00:14:21,060 --> 00:14:22,561 You give it to her! 263 00:14:26,949 --> 00:14:28,950 Unh! 264 00:14:28,951 --> 00:14:32,905 You're not worth going to prison for... 265 00:14:33,405 --> 00:14:34,405 My love. 266 00:14:34,406 --> 00:14:34,406 My love. 267 00:14:37,293 --> 00:14:40,078 Where you're going... 268 00:14:40,079 --> 00:14:43,548 'Tis far worse, my child. 269 00:14:43,549 --> 00:14:45,967 Far worse. 270 00:14:45,968 --> 00:14:45,968 Far worse. 271 00:14:49,388 --> 00:14:50,889 Margaret... 272 00:14:50,890 --> 00:14:50,890 Margaret... 273 00:14:52,391 --> 00:14:55,894 Margaret... 274 00:14:55,895 --> 00:14:57,845 Maggie... 275 00:14:57,846 --> 00:15:01,766 You were the biggest fish 276 00:15:01,767 --> 00:15:04,737 a guy could ever hope to land. 277 00:15:05,187 --> 00:15:05,187 A guy could ever hope to land. 278 00:15:08,107 --> 00:15:12,111 And my land... Is swamp. 279 00:15:12,611 --> 00:15:12,611 And my land... Is swamp. 280 00:15:16,949 --> 00:15:19,618 And my ass is grass. 281 00:15:20,085 --> 00:15:20,085 And my ass is grass. 282 00:15:21,086 --> 00:15:22,587 Oh! Oh! 283 00:15:22,588 --> 00:15:22,588 Oh! Oh! 284 00:15:25,090 --> 00:15:27,092 Logan! 285 00:15:27,593 --> 00:15:28,961 Logan! 286 00:15:30,796 --> 00:15:32,680 Jesus Christ. 287 00:15:32,681 --> 00:15:35,550 Where am I? 288 00:15:35,551 --> 00:15:36,802 Where are you? 289 00:15:37,186 --> 00:15:39,437 Freddie pronounced you dead. 290 00:15:39,438 --> 00:15:40,889 We had a funeral. 291 00:15:41,390 --> 00:15:42,274 Dead? 292 00:15:42,275 --> 00:15:43,275 Yeah. 293 00:15:43,275 --> 00:15:44,226 A funeral? 294 00:15:44,226 --> 00:15:44,226 A funeral? 295 00:15:46,228 --> 00:15:47,729 Oh, damn! 296 00:15:47,730 --> 00:15:49,397 I broke another nail! 297 00:15:49,398 --> 00:15:52,867 Forget your nails! You're alive! 298 00:15:52,868 --> 00:15:55,069 Oh, Logan. 299 00:15:55,070 --> 00:15:58,573 I never thought I'd see you again, 300 00:15:58,574 --> 00:16:00,959 never kiss you again, 301 00:16:00,960 --> 00:16:05,880 never make love to you again. 302 00:16:05,881 --> 00:16:07,882 Ah! Ah! 303 00:16:07,883 --> 00:16:07,883 Ah! Ah! 304 00:16:17,176 --> 00:16:18,676 Logan... 305 00:16:18,677 --> 00:16:21,680 You are going to make a fine groom for her. 306 00:16:22,181 --> 00:16:22,181 You are going to make a fine groom for her. 307 00:16:44,253 --> 00:16:45,753 Darling... 308 00:16:45,754 --> 00:16:47,255 I hope you like this 309 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 because I've been up since the crack of dawn 310 00:16:50,259 --> 00:16:54,262 cooking for my little snookum-wookums. 311 00:16:54,263 --> 00:16:56,647 It smells like something died in here. 312 00:16:56,648 --> 00:16:59,735 Idon't smell anything. 313 00:16:59,985 --> 00:17:01,436 Margaret, are you all right? 314 00:17:01,437 --> 00:17:03,155 Me? 315 00:17:03,322 --> 00:17:05,823 You look a bit, uh... 316 00:17:05,824 --> 00:17:07,325 Off. 317 00:17:07,326 --> 00:17:10,028 Oh, don't be so silly, darling. 318 00:17:10,029 --> 00:17:12,447 I feel energized, invigorated, 319 00:17:12,448 --> 00:17:14,449 positively reborn. 320 00:17:14,450 --> 00:17:17,952 Now, I want you to eat every last bite 321 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 because you're going to need all your strength 322 00:17:20,956 --> 00:17:23,458 if you're going to make love to me 323 00:17:23,459 --> 00:17:26,962 5 times a day. 324 00:17:27,463 --> 00:17:29,464 Did you really make all of this? 325 00:17:29,465 --> 00:17:30,883 Mm-hmm. Aw. 326 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 And if you like this, 327 00:17:32,218 --> 00:17:35,720 you will love dessert. 328 00:17:35,721 --> 00:17:35,721 You will love dessert. 329 00:17:38,223 --> 00:17:39,807 Ta-ta! 330 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Ta-ta. 331 00:17:41,310 --> 00:17:41,310 Ta-ta. 332 00:17:47,866 --> 00:17:50,368 Heh heh heh! 333 00:17:50,369 --> 00:17:52,404 You're looking awfully chipper for a man 334 00:17:52,988 --> 00:17:55,289 who's just buried the love of his life. 335 00:17:55,290 --> 00:17:57,408 Were you the beneficiary? 336 00:17:57,409 --> 00:17:59,243 Ha ha ha ha! 337 00:17:59,244 --> 00:18:02,380 You have just made the most colossal mistake 338 00:18:02,381 --> 00:18:03,582 of your medical career. 339 00:18:03,882 --> 00:18:05,466 Ha ha ha. No, no, no. 340 00:18:05,467 --> 00:18:07,969 I did that in england, dear boy. 341 00:18:07,970 --> 00:18:09,921 Why the hell do you think I'm in this place? 342 00:18:09,922 --> 00:18:12,757 I don't quite know how you blew this one, 343 00:18:12,758 --> 00:18:14,643 but Margaret's alive. 344 00:18:15,144 --> 00:18:15,144 But Margaret's alive. 345 00:18:17,146 --> 00:18:19,148 Hmm hmm hmm! 346 00:18:19,648 --> 00:18:20,648 That's impossible. 347 00:18:20,649 --> 00:18:22,650 I know a corpse when I see one, 348 00:18:22,651 --> 00:18:24,652 and I can assure you 349 00:18:24,653 --> 00:18:27,021 that poor, dear Margaret... Unlike me... 350 00:18:27,022 --> 00:18:29,358 Is completely pickled. 351 00:18:29,858 --> 00:18:31,859 You see, I had her embalmed. 352 00:18:31,860 --> 00:18:33,244 Oh, that's impossible. 353 00:18:33,245 --> 00:18:34,663 No. It's the law. 354 00:18:35,164 --> 00:18:37,165 One can't be too careful in this climate. 355 00:18:37,166 --> 00:18:37,166 One can't be too careful in this climate. 356 00:18:46,125 --> 00:18:49,094 Oh, darn! There goes another nail. 357 00:18:49,545 --> 00:18:49,545 Oh, darn! There goes another nail. 358 00:18:52,598 --> 00:18:54,298 Something wrong, pumpkin? 359 00:18:54,299 --> 00:18:55,634 Get away from me. 360 00:18:56,135 --> 00:18:57,135 Come and give 361 00:18:57,136 --> 00:19:01,522 your little baby-waby a kiss. 362 00:19:01,523 --> 00:19:03,391 "Give her one drop, she'll be your wife. 363 00:19:03,392 --> 00:19:06,227 Give her 2, she'll be yours for life." 364 00:19:06,228 --> 00:19:07,895 Oh, my god. 365 00:19:07,896 --> 00:19:07,896 Oh, my god. 366 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 Stay back, Margaret! 367 00:19:14,153 --> 00:19:15,653 You're dead! 368 00:19:15,654 --> 00:19:19,073 ♪♪ Sticks and stones ♪♪ 369 00:19:19,074 --> 00:19:22,076 ♪♪ Can break my bones ♪♪ 370 00:19:22,077 --> 00:19:23,077 Unh! 371 00:19:23,078 --> 00:19:23,078 Unh! 372 00:19:29,501 --> 00:19:32,254 Oh, my god! I've killed her! 373 00:19:32,754 --> 00:19:32,754 Oh, my god! I've killed her! 374 00:19:34,723 --> 00:19:37,141 Wait a second. 375 00:19:37,142 --> 00:19:38,142 Wait a second. 376 00:19:38,143 --> 00:19:38,143 Wait a second. 377 00:19:39,645 --> 00:19:42,013 I can't have killed her. 378 00:19:42,014 --> 00:19:44,432 She's already dead. 379 00:19:44,433 --> 00:19:44,433 She's already dead. 380 00:19:45,934 --> 00:19:47,151 Logan! 381 00:19:47,152 --> 00:19:50,688 How could you? 382 00:19:50,689 --> 00:19:53,524 I just bought this dress. 383 00:19:53,525 --> 00:19:53,525 I just bought this dress. 384 00:19:54,860 --> 00:19:56,327 Darling! 385 00:19:56,328 --> 00:19:57,328 Aah! 386 00:19:57,329 --> 00:19:57,329 Aah! 387 00:20:10,676 --> 00:20:13,461 Pumpkin! Where are you? 388 00:20:13,462 --> 00:20:15,463 Your honey button wants a kiss. 389 00:20:15,464 --> 00:20:15,464 Your honey button wants a kiss. 390 00:20:17,883 --> 00:20:18,383 Oh! 391 00:20:18,884 --> 00:20:20,302 Ahh! 392 00:20:27,609 --> 00:20:28,609 No! 393 00:20:28,610 --> 00:20:28,610 No! 394 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 No! 395 00:20:36,401 --> 00:20:36,401 No! 396 00:20:39,404 --> 00:20:40,905 Unh! Unh! 397 00:20:40,906 --> 00:20:42,407 Aah! Aah! 398 00:20:42,908 --> 00:20:45,409 Oh! Oh! Oh! 399 00:20:45,410 --> 00:20:45,410 Oh! Oh! Oh! 400 00:20:48,413 --> 00:20:49,914 Aah! 401 00:20:49,915 --> 00:20:52,417 Oh, my god! 402 00:21:01,927 --> 00:21:03,928 Unh! Unh! 403 00:21:03,929 --> 00:21:06,430 Whoa! 404 00:21:06,431 --> 00:21:07,933 Stay away from me! 405 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 No! 406 00:21:09,935 --> 00:21:09,935 No! 407 00:21:11,937 --> 00:21:15,156 Get away from me! 408 00:21:15,157 --> 00:21:15,157 Get away from me! 409 00:21:21,079 --> 00:21:23,331 Take me, Logan! 410 00:21:23,332 --> 00:21:25,583 I'm burning with desire! 411 00:21:25,584 --> 00:21:25,584 I'm burning with desire! 412 00:21:27,586 --> 00:21:29,621 Aah! 413 00:21:33,625 --> 00:21:35,509 So much for burning desire. 414 00:21:35,510 --> 00:21:35,510 So much for burning desire. 415 00:21:38,380 --> 00:21:40,047 Ugh. 416 00:21:40,048 --> 00:21:40,048 Ugh. 417 00:21:51,226 --> 00:21:52,110 Oh! 418 00:21:52,110 --> 00:21:52,110 Oh! 419 00:21:56,648 --> 00:21:57,648 Oh. 420 00:21:57,649 --> 00:21:57,649 Oh. 421 00:22:04,122 --> 00:22:05,123 Ooh. 422 00:22:14,132 --> 00:22:15,750 Oh. Whoa. 423 00:22:15,751 --> 00:22:16,251 Oh. Whoa. 424 00:22:20,972 --> 00:22:22,923 To Margaret... 425 00:22:22,924 --> 00:22:25,560 May she rest in peace. 426 00:22:26,061 --> 00:22:28,563 I thought I would never get over her death. 427 00:22:29,064 --> 00:22:29,064 I thought I would never get over her death. 428 00:22:34,019 --> 00:22:35,986 In fact, 429 00:22:35,987 --> 00:22:38,356 I never thought she'd get over it, either. 430 00:22:38,357 --> 00:22:38,357 I never thought she'd get over it, either. 431 00:22:57,175 --> 00:23:00,177 No! No! 432 00:23:00,178 --> 00:23:00,178 No! No! 433 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 No! 434 00:23:04,933 --> 00:23:06,350 I'm back! 435 00:23:06,351 --> 00:23:06,351 I'm back! 436 00:23:20,866 --> 00:23:23,368 Ohh! 437 00:23:25,871 --> 00:23:28,372 Ooh! Ooh! 438 00:23:28,373 --> 00:23:28,373 Ooh! Ooh! 439 00:24:13,535 --> 00:24:16,871 Uh... I thought I was... 440 00:24:16,872 --> 00:24:18,706 You were... 441 00:24:18,707 --> 00:24:20,541 But do you think you can take 442 00:24:20,542 --> 00:24:22,426 the easy way out? 443 00:24:22,427 --> 00:24:25,262 You see, Logan, it's like I tell you. 444 00:24:25,263 --> 00:24:29,184 I'll always keep my promises. 445 00:24:29,601 --> 00:24:30,935 Now, there's someone 446 00:24:30,936 --> 00:24:33,721 who's just dying to see you. 447 00:24:33,722 --> 00:24:33,722 Who's just dying to see you. 448 00:24:40,729 --> 00:24:43,447 I always said you'd geta head, logan. 449 00:24:43,448 --> 00:24:45,232 Ha ha ha ha! 450 00:24:45,233 --> 00:24:45,233 Ha ha ha ha! 451 00:24:46,985 --> 00:24:47,869 That's right, Logan. 452 00:24:48,320 --> 00:24:50,037 Like I say, 453 00:24:50,038 --> 00:24:53,157 she be yours for life... 454 00:24:53,158 --> 00:24:54,625 And death. 455 00:24:54,626 --> 00:24:55,076 And death. 456 00:25:06,588 --> 00:25:08,589 Aah! 457 00:25:08,590 --> 00:25:08,590 Aah! 458 00:25:13,562 --> 00:25:19,067 Well, psyche can work that old black magic on me 459 00:25:19,568 --> 00:25:21,569 any time she wants. 460 00:25:21,570 --> 00:25:23,571 And how about Maggie? 461 00:25:23,572 --> 00:25:26,575 Girls like that are pretty hard to dig up. 462 00:25:29,077 --> 00:25:34,031 Anyway, looks like poor old Logan's got himself... 463 00:25:34,032 --> 00:25:36,033 A zombie! 464 00:25:36,034 --> 00:25:38,035 I think I'll have one, too. 465 00:25:38,036 --> 00:25:38,036 I think I'll have one, too. 466 00:25:41,907 --> 00:25:44,758 Captioning made possible by Warner bros. 467 00:25:44,759 --> 00:25:47,678 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 468 00:25:47,679 --> 00:25:47,679 Captioned by the national captioning institute... www.Ncicap.Org... 29684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.