Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,540
Ahh, welcome to
my cozy crypt.
2
00:00:08,541 --> 00:00:12,044
Have I got a story
for you!
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,048
A tacky tropical tale
of love and lust,
4
00:00:16,049 --> 00:00:18,051
greed and ghouls,
5
00:00:18,551 --> 00:00:22,054
and my personal favorite,
death!
6
00:00:22,055 --> 00:00:23,556
Ha ha ha ha.
7
00:00:24,057 --> 00:00:25,557
But I'm warning you,
8
00:00:25,558 --> 00:00:28,061
it's not
a pretty picture.
9
00:00:28,561 --> 00:00:31,063
So, pack up your passport
10
00:00:31,064 --> 00:00:33,565
and prepare for this
torrid tale
11
00:00:33,566 --> 00:00:36,568
of putrefaction
in paradise.
12
00:00:36,569 --> 00:00:40,573
I'm sure you'll
find it appealing.
13
00:02:08,161 --> 00:02:10,412
Good evening,
good evening.
14
00:02:10,413 --> 00:02:12,198
Nice to have you
with us.
15
00:02:12,699 --> 00:02:14,199
Ha ha ha ha!
16
00:02:14,200 --> 00:02:14,200
Ha ha ha ha!
17
00:02:18,204 --> 00:02:20,205
Heh heh heh.
18
00:02:20,206 --> 00:02:22,174
To the future,
partner.
19
00:02:22,175 --> 00:02:22,175
To the future,
partner.
20
00:02:27,213 --> 00:02:29,214
Your copy of
the escrow papers,
21
00:02:29,215 --> 00:02:31,134
direct from
the executor
22
00:02:31,634 --> 00:02:32,552
of the Fitzgerald
estate
23
00:02:33,052 --> 00:02:34,554
to your
eager young hands.
24
00:02:35,054 --> 00:02:38,056
I can already see
the fabulous hotel calypso
25
00:02:38,057 --> 00:02:39,558
rising on
that land already.
26
00:02:39,559 --> 00:02:41,560
A pity the widow
Fitzgerald's
27
00:02:41,561 --> 00:02:43,445
going to miss
the grand opening.
28
00:02:43,446 --> 00:02:44,730
Like you missed
the house call
29
00:02:44,731 --> 00:02:48,984
when she went into
cardiac arrest, eh, doc?
30
00:02:48,985 --> 00:02:51,537
Yes. That was
very unfortunate.
31
00:02:51,538 --> 00:02:55,824
Freddie! Who is that
incredible creature?
32
00:02:55,825 --> 00:02:57,877
That incredible
creature, my dear boy,
33
00:02:58,328 --> 00:02:59,745
is Margaret
Richardson.
34
00:02:59,746 --> 00:03:01,663
She's one of the
London richardsons.
35
00:03:01,664 --> 00:03:04,049
She needs someone to show
her around the island.
36
00:03:04,050 --> 00:03:05,834
Introduce me.
37
00:03:05,835 --> 00:03:09,221
Margaret's rather
a tad high-strung.
38
00:03:09,222 --> 00:03:11,223
If I were you,
I'd keep my hand...
39
00:03:11,224 --> 00:03:13,091
Among other things...
In my pocket.
40
00:03:13,092 --> 00:03:15,477
Freddie,
darling!
41
00:03:15,478 --> 00:03:17,479
It's been
a dog's age!
42
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
Margaret.
43
00:03:18,481 --> 00:03:20,483
Thanks so much
for the invitation.
44
00:03:20,984 --> 00:03:21,984
Oh, mind my hair.
45
00:03:21,985 --> 00:03:24,486
It's already suffering
from the humidity.
46
00:03:24,487 --> 00:03:25,488
Ha ha ha.
47
00:03:25,989 --> 00:03:27,990
Margaret, may I
introduce our host,
48
00:03:27,991 --> 00:03:29,491
Mr. Logan Andrews?
49
00:03:29,492 --> 00:03:31,493
Margaret... she's just
arrived from england.
50
00:03:31,494 --> 00:03:32,996
How do you do?
51
00:03:33,496 --> 00:03:33,997
Better already.
52
00:03:34,497 --> 00:03:36,498
Welcome to
our island paradise.
53
00:03:36,499 --> 00:03:40,202
Paradise?
Oh, hardly.
54
00:03:40,203 --> 00:03:41,671
I'd forgotten how hot
it gets down here
55
00:03:42,171 --> 00:03:43,006
and how humid.
56
00:03:43,007 --> 00:03:45,290
And the food,
it's so spicy
57
00:03:45,291 --> 00:03:47,794
and so...
58
00:03:48,294 --> 00:03:49,962
Ethnic.
59
00:03:49,963 --> 00:03:53,266
The trip down here was
an absolute nightmare.
60
00:03:53,766 --> 00:03:56,635
They had the nerve to call
the service first class.
61
00:03:56,636 --> 00:03:58,136
What they really should
call it, of course,
62
00:03:58,137 --> 00:03:59,022
is steerage.
63
00:03:59,023 --> 00:04:01,390
You said she was a
tad high-strung.
64
00:04:01,391 --> 00:04:03,058
She's a bitch
on wheels.
65
00:04:03,059 --> 00:04:03,059
She's a bitch
on wheels.
66
00:04:04,894 --> 00:04:06,778
Boss! Boss!
Come quick!
67
00:04:06,779 --> 00:04:08,231
There be
a terrible accident!
68
00:04:08,731 --> 00:04:08,731
There be
a terrible accident!
69
00:04:12,235 --> 00:04:13,735
Don't go away.
70
00:04:13,736 --> 00:04:17,739
Where would I go in
this godforsaken place?
71
00:04:17,740 --> 00:04:17,740
Where would I go in
this godforsaken place?
72
00:04:20,159 --> 00:04:22,577
We be clearing
away the brush.
73
00:04:22,578 --> 00:04:23,962
Before we know
what happen,
74
00:04:23,963 --> 00:04:25,831
the quicksand,
it swallow him up!
75
00:04:25,832 --> 00:04:28,250
Just like that!
76
00:04:28,251 --> 00:04:33,171
Poor Charlie, man.
I'm going to miss him.
77
00:04:33,172 --> 00:04:35,007
Yeah. All right,
tomorrow, take the men
78
00:04:35,008 --> 00:04:36,425
and start at
the other end.
79
00:04:36,426 --> 00:04:38,927
But that's what I been
trying to tell you, boss.
80
00:04:38,928 --> 00:04:41,763
The land, all of it,
swamp, quicksand.
81
00:04:41,764 --> 00:04:43,649
Then sink pylons.
All right?
82
00:04:43,650 --> 00:04:44,683
Boss, you can't
do nothing!
83
00:04:44,684 --> 00:04:46,184
I don't care
what it takes.
84
00:04:46,185 --> 00:04:47,185
Just make it work.
85
00:04:47,186 --> 00:04:50,105
Boss, you can shake
me all you want,
86
00:04:50,106 --> 00:04:52,441
but I'm being
straight with you.
87
00:04:52,442 --> 00:04:53,492
If you're going
to build here,
88
00:04:53,493 --> 00:04:55,994
it's going to take
more money than god!
89
00:04:55,995 --> 00:04:55,995
It's going to take
more money than god!
90
00:05:12,595 --> 00:05:14,596
You look like you lost
your best friend,
91
00:05:14,597 --> 00:05:15,597
if you had one.
92
00:05:15,598 --> 00:05:17,766
Not now, Freddie.
Not now.
93
00:05:17,767 --> 00:05:18,267
Not now, Freddie.
Not now.
94
00:05:21,270 --> 00:05:23,189
The land is a swamp.
95
00:05:23,690 --> 00:05:26,191
It's going to cost
millions to build on it.
96
00:05:26,192 --> 00:05:26,192
It's going to cost
millions to build on it.
97
00:05:29,062 --> 00:05:30,446
My god, I'm ruined.
98
00:05:30,947 --> 00:05:30,947
My god, I'm ruined.
99
00:05:34,400 --> 00:05:36,703
Remember, you called her
the bitch on wheels.
100
00:05:37,203 --> 00:05:40,456
But she's a Bugatti
with a 4 on the floor
101
00:05:40,873 --> 00:05:42,791
and 4 million
in the bank.
102
00:05:42,792 --> 00:05:45,160
I always said
you'd get ahead,
103
00:05:45,161 --> 00:05:48,663
no matter what
it takes or who.
104
00:05:48,664 --> 00:05:50,165
Heh heh heh.
105
00:05:50,166 --> 00:05:50,166
Heh heh heh.
106
00:05:51,667 --> 00:05:54,170
Miss, um... Robertson,
wasn't it?
107
00:05:54,670 --> 00:05:56,671
That's Richardson.
108
00:05:56,672 --> 00:05:56,672
That's Richardson.
109
00:05:58,674 --> 00:06:01,176
Funny, nobody else seems
to have any trouble
110
00:06:01,177 --> 00:06:02,978
remembering my name.
111
00:06:02,979 --> 00:06:04,430
Perhaps I've been spending
all of my energies
112
00:06:04,931 --> 00:06:06,431
remembering your face.
113
00:06:06,432 --> 00:06:08,934
Really, Mr. Andrews,
114
00:06:08,935 --> 00:06:10,936
shouldn't you be
saving yourself
115
00:06:10,937 --> 00:06:15,357
for more
strenuous pursuits?
116
00:06:15,358 --> 00:06:16,859
I know you don't like
this place very much,
117
00:06:17,360 --> 00:06:18,861
but it does have
its compensations...
118
00:06:19,362 --> 00:06:21,863
Moonlit beaches,
pounding surf,
119
00:06:21,864 --> 00:06:23,365
tropical breezes...
120
00:06:23,366 --> 00:06:24,750
And you.
121
00:06:24,751 --> 00:06:26,668
Yes, and me.
122
00:06:26,669 --> 00:06:26,669
Yes, and me.
123
00:06:28,955 --> 00:06:32,424
A boorish
young hustler.
124
00:06:32,425 --> 00:06:34,426
Good night,
Mr. Andrews.
125
00:06:34,427 --> 00:06:34,427
Good night,
Mr. Andrews.
126
00:06:45,688 --> 00:06:47,189
What do you want?
127
00:06:47,190 --> 00:06:50,025
Can't I visit
an old friend?
128
00:06:50,026 --> 00:06:52,994
Don't be playing that game
with me, Logan Andrews.
129
00:06:52,995 --> 00:06:56,998
Our friendship was over as
soon as your fancy friends
130
00:06:56,999 --> 00:06:58,500
didn't approve
of you bringing
131
00:06:58,501 --> 00:07:00,502
your own dark meat
to that club barbecue.
132
00:07:00,503 --> 00:07:04,005
Touch←, psyche. Then I
shall cut to the chase,
133
00:07:04,006 --> 00:07:06,508
which, unfortunately,
isn't going too well.
134
00:07:06,509 --> 00:07:08,376
It seems there's a
certain young lady
135
00:07:08,377 --> 00:07:10,178
who doesn't find me
quite as charming
136
00:07:10,179 --> 00:07:13,682
as you once did,
137
00:07:13,683 --> 00:07:17,686
and I was thinking maybe you could...
Do something?
138
00:07:17,687 --> 00:07:19,688
Strictly business,
of course.
139
00:07:19,689 --> 00:07:19,689
Strictly business,
of course.
140
00:07:21,691 --> 00:07:22,691
All right.
141
00:07:22,692 --> 00:07:24,192
Good.
142
00:07:24,193 --> 00:07:24,193
Good.
143
00:07:27,697 --> 00:07:29,698
Then it's this
you'll be needing.
144
00:07:29,699 --> 00:07:31,700
You give her one drop,
145
00:07:31,701 --> 00:07:34,703
she become your wife,
146
00:07:34,704 --> 00:07:37,205
but if you
give her 2,
147
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
she be yours
for life.
148
00:07:40,209 --> 00:07:40,209
She be yours
for life.
149
00:07:52,505 --> 00:07:55,007
Now, the swimming pool
will be right here.
150
00:07:55,508 --> 00:07:56,509
And this picture, of course,
151
00:07:57,009 --> 00:07:59,010
depicts the cabanas.
152
00:07:59,011 --> 00:08:00,396
What do you think?
153
00:08:00,680 --> 00:08:03,265
Yes, I'm sure
the potential's there,
154
00:08:03,266 --> 00:08:05,267
but as my father
always used to say,
155
00:08:05,268 --> 00:08:07,269
"the first 3 rules
of real estate
156
00:08:07,270 --> 00:08:11,022
are location,
location, and location."
157
00:08:11,023 --> 00:08:15,360
And this location is disgusting,
disgusting, and disgusting.
158
00:08:15,361 --> 00:08:18,113
I think
it's a bad risk,
159
00:08:18,114 --> 00:08:22,083
and you, Mr. Andrews,
are bad news.
160
00:08:22,084 --> 00:08:24,586
Well, I'm sorry that
you feel that way
161
00:08:24,587 --> 00:08:26,588
because you made quite an
impression on me last night...
162
00:08:26,589 --> 00:08:28,957
On everyone
at the party, in fact.
163
00:08:28,958 --> 00:08:30,459
If that's the creme
de la creme
164
00:08:30,960 --> 00:08:33,962
of island society,
give me skimmed milk.
165
00:08:33,963 --> 00:08:36,932
How about something
a bit stronger?
166
00:08:36,933 --> 00:08:40,552
It's just so
goddamned hot down here.
167
00:08:40,553 --> 00:08:42,387
Here. You'll
feel better.
168
00:08:42,388 --> 00:08:44,890
Not until I'm out
of this tropical hellhole.
169
00:08:44,891 --> 00:08:44,891
Not until I'm out
of this tropical hellhole.
170
00:09:02,074 --> 00:09:05,911
Did it...
171
00:09:05,912 --> 00:09:07,913
Did it just...
172
00:09:07,914 --> 00:09:09,414
Get hotter in here?
173
00:09:09,415 --> 00:09:13,668
Yes, and I believe it's
going to get even hotter.
174
00:09:13,669 --> 00:09:13,669
Yes, and I believe it's
going to get even hotter.
175
00:09:19,976 --> 00:09:21,477
Over my dead body.
176
00:09:21,978 --> 00:09:24,479
Good night, Logan,
and good riddance!
177
00:09:24,480 --> 00:09:24,480
Good night, Logan,
and good riddance!
178
00:09:56,429 --> 00:09:58,380
Margaret,
is that you?
179
00:09:58,381 --> 00:10:01,383
Uh-huh.
180
00:10:01,384 --> 00:10:02,884
What are you
doing here?
181
00:10:02,885 --> 00:10:02,885
What are you
doing here?
182
00:10:04,387 --> 00:10:07,889
I...Couldn't
stay away.
183
00:10:07,890 --> 00:10:08,391
I...Couldn't
stay away.
184
00:10:11,394 --> 00:10:13,395
Are you feeling all right?
185
00:10:13,396 --> 00:10:14,896
Mm-hmm.
186
00:10:14,897 --> 00:10:15,898
I'm fine.
187
00:10:16,399 --> 00:10:21,870
Oh, and don't
call me Margaret.
188
00:10:21,871 --> 00:10:23,288
Call me...
189
00:10:23,289 --> 00:10:23,289
Call me...
190
00:10:27,159 --> 00:10:28,660
Maggie.
191
00:10:28,661 --> 00:10:28,661
Maggie.
192
00:10:30,663 --> 00:10:32,631
Can I, uh...
193
00:10:32,632 --> 00:10:34,633
Get you anything?
194
00:10:34,634 --> 00:10:36,134
Uh-huh.
195
00:10:36,135 --> 00:10:36,135
Uh-huh.
196
00:10:39,639 --> 00:10:40,589
You.
197
00:10:41,007 --> 00:10:41,007
You.
198
00:11:06,165 --> 00:11:08,166
Thank you,
Wellington.
199
00:11:08,167 --> 00:11:08,167
Thank you,
Wellington.
200
00:11:10,670 --> 00:11:12,170
Really, Logan,
I don't like
201
00:11:12,171 --> 00:11:14,005
the looks
of that man.
202
00:11:14,006 --> 00:11:14,957
You're going
to have to get
203
00:11:14,958 --> 00:11:17,292
a better class
of servant.
204
00:11:17,293 --> 00:11:19,678
Darling, his family's worked
here for generations.
205
00:11:19,679 --> 00:11:21,180
Where else
would he go?
206
00:11:21,681 --> 00:11:24,599
Somewhere with lower
standards, I imagine.
207
00:11:24,600 --> 00:11:24,600
Somewhere with lower
standards, I imagine.
208
00:11:28,304 --> 00:11:29,771
Care for some champagne?
209
00:11:29,772 --> 00:11:29,772
Care for some champagne?
210
00:11:37,313 --> 00:11:39,564
Arrivederci, margaret.
211
00:11:39,565 --> 00:11:41,617
Hello, Maggie.
212
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Well, this should be
a refreshing tidbit.
213
00:11:51,127 --> 00:11:54,379
To our undying love.
214
00:11:54,380 --> 00:11:54,380
To our undying love.
215
00:11:57,383 --> 00:11:57,883
Ha!
216
00:11:57,883 --> 00:11:58,384
Ha!
217
00:12:00,886 --> 00:12:01,886
Mmm.
218
00:12:01,887 --> 00:12:02,388
Mmm.
219
00:12:16,936 --> 00:12:18,436
Did it...
220
00:12:18,437 --> 00:12:18,437
Did it...
221
00:12:20,439 --> 00:12:21,440
Did it...
222
00:12:21,941 --> 00:12:23,441
Just...
223
00:12:23,442 --> 00:12:26,945
Get hotter in here?
224
00:12:26,946 --> 00:12:26,946
Get hotter in here?
225
00:12:30,449 --> 00:12:32,451
Ha ha ha.
226
00:12:32,952 --> 00:12:34,203
Oh.
227
00:12:38,290 --> 00:12:40,291
Ah!
228
00:12:40,292 --> 00:12:41,794
Margaret, are you...
229
00:13:05,201 --> 00:13:06,451
Well come on,
Freddie.
230
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
You've got enough drugs
in that bag of tricks
231
00:13:07,953 --> 00:13:09,320
to stock a pharmacy, for god's sake.
Do something!
232
00:13:09,321 --> 00:13:11,289
You can't let her go like
the widow Fitzgerald!
233
00:13:11,290 --> 00:13:12,290
Cover your tongue!
234
00:13:12,291 --> 00:13:14,159
I'm doing
what I can!
235
00:13:14,160 --> 00:13:15,960
I don't know what's
wrong with her yet.
236
00:13:15,961 --> 00:13:17,328
It could be anything.
237
00:13:17,329 --> 00:13:22,468
Has she eaten or ingested
anything unusual?
238
00:13:22,968 --> 00:13:23,836
Not that I
can think of.
239
00:13:23,837 --> 00:13:26,222
Logan,
I'll always love you,
240
00:13:26,722 --> 00:13:27,722
forever and ever!
241
00:13:27,723 --> 00:13:27,723
Forever and ever!
242
00:13:40,152 --> 00:13:41,152
She's gone.
243
00:13:41,153 --> 00:13:41,153
She's gone.
244
00:13:46,442 --> 00:13:47,942
"And bound
to the services of god,
245
00:13:47,943 --> 00:13:50,328
"your gains are such
as make for holiness,
246
00:13:50,329 --> 00:13:53,164
"and the end
is eternal life,
247
00:13:53,165 --> 00:13:55,033
"for sin pays a wage,
248
00:13:55,034 --> 00:13:56,868
"and the wage is death.
249
00:13:56,869 --> 00:13:59,337
"But god gives freely.
250
00:13:59,338 --> 00:14:00,840
"And his gift is
eternal life
251
00:14:01,340 --> 00:14:03,341
"in union with
Christ Jesus, our lord.
252
00:14:03,342 --> 00:14:04,843
Amen."
253
00:14:04,844 --> 00:14:06,711
Amen.
Amen.
254
00:14:06,712 --> 00:14:06,712
Amen.
Amen.
255
00:14:07,596 --> 00:14:09,547
I kept my part
of the bargain!
256
00:14:09,548 --> 00:14:11,382
Did you keep yours?
257
00:14:11,383 --> 00:14:12,800
Uhh!
258
00:14:12,801 --> 00:14:12,801
Uhh!
259
00:14:15,271 --> 00:14:17,055
Margaret is dead.
260
00:14:17,056 --> 00:14:18,056
Youkilled her!
261
00:14:18,057 --> 00:14:21,059
Me? I only made it.
262
00:14:21,060 --> 00:14:22,561
You give it to her!
263
00:14:26,949 --> 00:14:28,950
Unh!
264
00:14:28,951 --> 00:14:32,905
You're not worth
going to prison for...
265
00:14:33,405 --> 00:14:34,405
My love.
266
00:14:34,406 --> 00:14:34,406
My love.
267
00:14:37,293 --> 00:14:40,078
Where you're going...
268
00:14:40,079 --> 00:14:43,548
'Tis far worse,
my child.
269
00:14:43,549 --> 00:14:45,967
Far worse.
270
00:14:45,968 --> 00:14:45,968
Far worse.
271
00:14:49,388 --> 00:14:50,889
Margaret...
272
00:14:50,890 --> 00:14:50,890
Margaret...
273
00:14:52,391 --> 00:14:55,894
Margaret...
274
00:14:55,895 --> 00:14:57,845
Maggie...
275
00:14:57,846 --> 00:15:01,766
You were the biggest fish
276
00:15:01,767 --> 00:15:04,737
a guy could ever
hope to land.
277
00:15:05,187 --> 00:15:05,187
A guy could ever
hope to land.
278
00:15:08,107 --> 00:15:12,111
And my land...
Is swamp.
279
00:15:12,611 --> 00:15:12,611
And my land...
Is swamp.
280
00:15:16,949 --> 00:15:19,618
And my ass is grass.
281
00:15:20,085 --> 00:15:20,085
And my ass is grass.
282
00:15:21,086 --> 00:15:22,587
Oh! Oh!
283
00:15:22,588 --> 00:15:22,588
Oh! Oh!
284
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
Logan!
285
00:15:27,593 --> 00:15:28,961
Logan!
286
00:15:30,796 --> 00:15:32,680
Jesus Christ.
287
00:15:32,681 --> 00:15:35,550
Where am I?
288
00:15:35,551 --> 00:15:36,802
Where are you?
289
00:15:37,186 --> 00:15:39,437
Freddie
pronounced you dead.
290
00:15:39,438 --> 00:15:40,889
We had a funeral.
291
00:15:41,390 --> 00:15:42,274
Dead?
292
00:15:42,275 --> 00:15:43,275
Yeah.
293
00:15:43,275 --> 00:15:44,226
A funeral?
294
00:15:44,226 --> 00:15:44,226
A funeral?
295
00:15:46,228 --> 00:15:47,729
Oh, damn!
296
00:15:47,730 --> 00:15:49,397
I broke
another nail!
297
00:15:49,398 --> 00:15:52,867
Forget your nails!
You're alive!
298
00:15:52,868 --> 00:15:55,069
Oh, Logan.
299
00:15:55,070 --> 00:15:58,573
I never thought
I'd see you again,
300
00:15:58,574 --> 00:16:00,959
never
kiss you again,
301
00:16:00,960 --> 00:16:05,880
never make love
to you again.
302
00:16:05,881 --> 00:16:07,882
Ah! Ah!
303
00:16:07,883 --> 00:16:07,883
Ah! Ah!
304
00:16:17,176 --> 00:16:18,676
Logan...
305
00:16:18,677 --> 00:16:21,680
You are going to make
a fine groom for her.
306
00:16:22,181 --> 00:16:22,181
You are going to make
a fine groom for her.
307
00:16:44,253 --> 00:16:45,753
Darling...
308
00:16:45,754 --> 00:16:47,255
I hope
you like this
309
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
because I've been up
since the crack of dawn
310
00:16:50,259 --> 00:16:54,262
cooking for
my little snookum-wookums.
311
00:16:54,263 --> 00:16:56,647
It smells like
something died in here.
312
00:16:56,648 --> 00:16:59,735
Idon't smell anything.
313
00:16:59,985 --> 00:17:01,436
Margaret,
are you all right?
314
00:17:01,437 --> 00:17:03,155
Me?
315
00:17:03,322 --> 00:17:05,823
You look a bit,
uh...
316
00:17:05,824 --> 00:17:07,325
Off.
317
00:17:07,326 --> 00:17:10,028
Oh, don't be so silly,
darling.
318
00:17:10,029 --> 00:17:12,447
I feel energized,
invigorated,
319
00:17:12,448 --> 00:17:14,449
positively reborn.
320
00:17:14,450 --> 00:17:17,952
Now, I want you to eat
every last bite
321
00:17:17,953 --> 00:17:20,456
because you're going
to need all your strength
322
00:17:20,956 --> 00:17:23,458
if you're going
to make love to me
323
00:17:23,459 --> 00:17:26,962
5 times a day.
324
00:17:27,463 --> 00:17:29,464
Did you really make
all of this?
325
00:17:29,465 --> 00:17:30,883
Mm-hmm.
Aw.
326
00:17:31,383 --> 00:17:32,217
And if you like this,
327
00:17:32,218 --> 00:17:35,720
you will love dessert.
328
00:17:35,721 --> 00:17:35,721
You will love dessert.
329
00:17:38,223 --> 00:17:39,807
Ta-ta!
330
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
Ta-ta.
331
00:17:41,310 --> 00:17:41,310
Ta-ta.
332
00:17:47,866 --> 00:17:50,368
Heh heh heh!
333
00:17:50,369 --> 00:17:52,404
You're looking
awfully chipper for a man
334
00:17:52,988 --> 00:17:55,289
who's just buried
the love of his life.
335
00:17:55,290 --> 00:17:57,408
Were you the beneficiary?
336
00:17:57,409 --> 00:17:59,243
Ha ha ha ha!
337
00:17:59,244 --> 00:18:02,380
You have just made the
most colossal mistake
338
00:18:02,381 --> 00:18:03,582
of your medical
career.
339
00:18:03,882 --> 00:18:05,466
Ha ha ha.
No, no, no.
340
00:18:05,467 --> 00:18:07,969
I did that in england,
dear boy.
341
00:18:07,970 --> 00:18:09,921
Why the hell do you think
I'm in this place?
342
00:18:09,922 --> 00:18:12,757
I don't quite know
how you blew this one,
343
00:18:12,758 --> 00:18:14,643
but Margaret's alive.
344
00:18:15,144 --> 00:18:15,144
But Margaret's alive.
345
00:18:17,146 --> 00:18:19,148
Hmm hmm hmm!
346
00:18:19,648 --> 00:18:20,648
That's impossible.
347
00:18:20,649 --> 00:18:22,650
I know a corpse
when I see one,
348
00:18:22,651 --> 00:18:24,652
and I can assure you
349
00:18:24,653 --> 00:18:27,021
that poor, dear Margaret...
Unlike me...
350
00:18:27,022 --> 00:18:29,358
Is completely pickled.
351
00:18:29,858 --> 00:18:31,859
You see,
I had her embalmed.
352
00:18:31,860 --> 00:18:33,244
Oh, that's impossible.
353
00:18:33,245 --> 00:18:34,663
No. It's the law.
354
00:18:35,164 --> 00:18:37,165
One can't be too careful
in this climate.
355
00:18:37,166 --> 00:18:37,166
One can't be too careful
in this climate.
356
00:18:46,125 --> 00:18:49,094
Oh, darn!
There goes another nail.
357
00:18:49,545 --> 00:18:49,545
Oh, darn!
There goes another nail.
358
00:18:52,598 --> 00:18:54,298
Something wrong,
pumpkin?
359
00:18:54,299 --> 00:18:55,634
Get away from me.
360
00:18:56,135 --> 00:18:57,135
Come and give
361
00:18:57,136 --> 00:19:01,522
your little baby-waby
a kiss.
362
00:19:01,523 --> 00:19:03,391
"Give her one drop,
she'll be your wife.
363
00:19:03,392 --> 00:19:06,227
Give her 2, she'll
be yours for life."
364
00:19:06,228 --> 00:19:07,895
Oh, my god.
365
00:19:07,896 --> 00:19:07,896
Oh, my god.
366
00:19:12,651 --> 00:19:13,652
Stay back, Margaret!
367
00:19:14,153 --> 00:19:15,653
You're dead!
368
00:19:15,654 --> 00:19:19,073
♪♪ Sticks and stones ♪♪
369
00:19:19,074 --> 00:19:22,076
♪♪ Can break my bones ♪♪
370
00:19:22,077 --> 00:19:23,077
Unh!
371
00:19:23,078 --> 00:19:23,078
Unh!
372
00:19:29,501 --> 00:19:32,254
Oh, my god!
I've killed her!
373
00:19:32,754 --> 00:19:32,754
Oh, my god!
I've killed her!
374
00:19:34,723 --> 00:19:37,141
Wait a second.
375
00:19:37,142 --> 00:19:38,142
Wait a second.
376
00:19:38,143 --> 00:19:38,143
Wait a second.
377
00:19:39,645 --> 00:19:42,013
I can't have
killed her.
378
00:19:42,014 --> 00:19:44,432
She's already dead.
379
00:19:44,433 --> 00:19:44,433
She's already dead.
380
00:19:45,934 --> 00:19:47,151
Logan!
381
00:19:47,152 --> 00:19:50,688
How could you?
382
00:19:50,689 --> 00:19:53,524
I just bought
this dress.
383
00:19:53,525 --> 00:19:53,525
I just bought
this dress.
384
00:19:54,860 --> 00:19:56,327
Darling!
385
00:19:56,328 --> 00:19:57,328
Aah!
386
00:19:57,329 --> 00:19:57,329
Aah!
387
00:20:10,676 --> 00:20:13,461
Pumpkin!
Where are you?
388
00:20:13,462 --> 00:20:15,463
Your honey button
wants a kiss.
389
00:20:15,464 --> 00:20:15,464
Your honey button
wants a kiss.
390
00:20:17,883 --> 00:20:18,383
Oh!
391
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
Ahh!
392
00:20:27,609 --> 00:20:28,609
No!
393
00:20:28,610 --> 00:20:28,610
No!
394
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
No!
395
00:20:36,401 --> 00:20:36,401
No!
396
00:20:39,404 --> 00:20:40,905
Unh! Unh!
397
00:20:40,906 --> 00:20:42,407
Aah! Aah!
398
00:20:42,908 --> 00:20:45,409
Oh! Oh! Oh!
399
00:20:45,410 --> 00:20:45,410
Oh! Oh! Oh!
400
00:20:48,413 --> 00:20:49,914
Aah!
401
00:20:49,915 --> 00:20:52,417
Oh, my god!
402
00:21:01,927 --> 00:21:03,928
Unh! Unh!
403
00:21:03,929 --> 00:21:06,430
Whoa!
404
00:21:06,431 --> 00:21:07,933
Stay away from me!
405
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
No!
406
00:21:09,935 --> 00:21:09,935
No!
407
00:21:11,937 --> 00:21:15,156
Get away from me!
408
00:21:15,157 --> 00:21:15,157
Get away from me!
409
00:21:21,079 --> 00:21:23,331
Take me, Logan!
410
00:21:23,332 --> 00:21:25,583
I'm burning
with desire!
411
00:21:25,584 --> 00:21:25,584
I'm burning
with desire!
412
00:21:27,586 --> 00:21:29,621
Aah!
413
00:21:33,625 --> 00:21:35,509
So much for
burning desire.
414
00:21:35,510 --> 00:21:35,510
So much for
burning desire.
415
00:21:38,380 --> 00:21:40,047
Ugh.
416
00:21:40,048 --> 00:21:40,048
Ugh.
417
00:21:51,226 --> 00:21:52,110
Oh!
418
00:21:52,110 --> 00:21:52,110
Oh!
419
00:21:56,648 --> 00:21:57,648
Oh.
420
00:21:57,649 --> 00:21:57,649
Oh.
421
00:22:04,122 --> 00:22:05,123
Ooh.
422
00:22:14,132 --> 00:22:15,750
Oh. Whoa.
423
00:22:15,751 --> 00:22:16,251
Oh. Whoa.
424
00:22:20,972 --> 00:22:22,923
To Margaret...
425
00:22:22,924 --> 00:22:25,560
May she rest in peace.
426
00:22:26,061 --> 00:22:28,563
I thought I would never
get over her death.
427
00:22:29,064 --> 00:22:29,064
I thought I would never
get over her death.
428
00:22:34,019 --> 00:22:35,986
In fact,
429
00:22:35,987 --> 00:22:38,356
I never thought
she'd get over it, either.
430
00:22:38,357 --> 00:22:38,357
I never thought
she'd get over it, either.
431
00:22:57,175 --> 00:23:00,177
No! No!
432
00:23:00,178 --> 00:23:00,178
No! No!
433
00:23:02,547 --> 00:23:04,549
No!
434
00:23:04,933 --> 00:23:06,350
I'm back!
435
00:23:06,351 --> 00:23:06,351
I'm back!
436
00:23:20,866 --> 00:23:23,368
Ohh!
437
00:23:25,871 --> 00:23:28,372
Ooh! Ooh!
438
00:23:28,373 --> 00:23:28,373
Ooh! Ooh!
439
00:24:13,535 --> 00:24:16,871
Uh... I thought
I was...
440
00:24:16,872 --> 00:24:18,706
You were...
441
00:24:18,707 --> 00:24:20,541
But do you think
you can take
442
00:24:20,542 --> 00:24:22,426
the easy way out?
443
00:24:22,427 --> 00:24:25,262
You see, Logan,
it's like I tell you.
444
00:24:25,263 --> 00:24:29,184
I'll always
keep my promises.
445
00:24:29,601 --> 00:24:30,935
Now, there's someone
446
00:24:30,936 --> 00:24:33,721
who's just dying
to see you.
447
00:24:33,722 --> 00:24:33,722
Who's just dying
to see you.
448
00:24:40,729 --> 00:24:43,447
I always said
you'd geta head, logan.
449
00:24:43,448 --> 00:24:45,232
Ha ha ha ha!
450
00:24:45,233 --> 00:24:45,233
Ha ha ha ha!
451
00:24:46,985 --> 00:24:47,869
That's right,
Logan.
452
00:24:48,320 --> 00:24:50,037
Like I say,
453
00:24:50,038 --> 00:24:53,157
she be yours
for life...
454
00:24:53,158 --> 00:24:54,625
And death.
455
00:24:54,626 --> 00:24:55,076
And death.
456
00:25:06,588 --> 00:25:08,589
Aah!
457
00:25:08,590 --> 00:25:08,590
Aah!
458
00:25:13,562 --> 00:25:19,067
Well, psyche can work
that old black magic on me
459
00:25:19,568 --> 00:25:21,569
any time she wants.
460
00:25:21,570 --> 00:25:23,571
And how about Maggie?
461
00:25:23,572 --> 00:25:26,575
Girls like that
are pretty hard to dig up.
462
00:25:29,077 --> 00:25:34,031
Anyway, looks like poor
old Logan's got himself...
463
00:25:34,032 --> 00:25:36,033
A zombie!
464
00:25:36,034 --> 00:25:38,035
I think I'll have one, too.
465
00:25:38,036 --> 00:25:38,036
I think I'll have one, too.
466
00:25:41,907 --> 00:25:44,758
Captioning made possible by
Warner bros.
467
00:25:44,759 --> 00:25:47,678
Captioned by the national captioning
institute... www.Ncicap.Org...
468
00:25:47,679 --> 00:25:47,679
Captioned by the national captioning
institute... www.Ncicap.Org...
29684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.