All language subtitles for -Village-Of-The-Eight-Tombs-1977-1080HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,299 --> 00:00:56,799 The Year 1566 1 00:02:15,699 --> 00:02:24,299 VILLAGE OF 8 GRAVESTONES 1 00:02:31,699 --> 00:02:35,500 From the novel by Seishi Yokomizo 1 00:04:52,899 --> 00:04:54,699 Isn't this you? 1 00:05:09,300 --> 00:05:11,100 Whereabouts of Tatsuya Terada sought 1 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 Why not contact them for details? 1 00:05:15,500 --> 00:05:21,399 Contact Suwa Law Office in Kitahama, Higashi Ward, Osaka 1 00:05:38,699 --> 00:05:40,899 Suwa Law Office 1 00:05:46,500 --> 00:05:49,199 A few questions 1 00:05:50,000 --> 00:05:55,199 Your father was Tatsuzo Terada and mother Tsuruko? 1 00:05:55,699 --> 00:05:57,300 The date of your birth? 1 00:05:57,399 --> 00:06:00,099 16th March 1947 1 00:06:00,199 --> 00:06:02,099 Where did you live? 1 00:06:02,500 --> 00:06:07,699 Izumikawa-cho, Fukiai Ward, Kobe City 1 00:06:07,800 --> 00:06:10,100 It was a company house 1 00:06:10,199 --> 00:06:12,899 Father was with Daido Shipbuilding Co 1 00:06:13,000 --> 00:06:17,399 You have four brothers and sisters. Is that correct? 1 00:06:17,800 --> 00:06:19,199 That's correct 1 00:06:19,800 --> 00:06:23,300 The children of my stepmother 1 00:06:23,399 --> 00:06:25,500 Stepmother? 1 00:06:25,800 --> 00:06:32,199 My mother died of illness when I was in elementary school 1 00:06:32,199 --> 00:06:37,399 Then you lived with your parents for about 10 years? 1 00:06:37,500 --> 00:06:41,500 No, only about 5 or 6 years 1 00:06:41,800 --> 00:06:46,300 My mother brought me with her 1 00:06:46,699 --> 00:06:51,500 When she married Tatsuzo Terada 1 00:06:51,600 --> 00:06:55,200 I think it was when I was 3 or 4 years old 1 00:06:55,300 --> 00:06:58,800 About your stepmother 1 00:06:59,100 --> 00:07:03,500 My stepmother was kind to me at first 1 00:07:03,800 --> 00:07:07,900 After her own children were born 1 00:07:08,000 --> 00:07:10,100 Her attitude changed 1 00:07:10,199 --> 00:07:14,899 After graduating from high school, I left home 1 00:07:15,000 --> 00:07:17,399 You went away? 1 00:07:17,899 --> 00:07:20,199 Then after that? 1 00:07:20,300 --> 00:07:24,600 I rented an apartment with a friend 1 00:07:24,800 --> 00:07:27,900 Worked in an auto repair shop. 1 00:07:28,000 --> 00:07:31,300 When Father died I moved to Tokyo 1 00:07:31,399 --> 00:07:35,899 To Tokyo after your father's death? 1 00:07:36,100 --> 00:07:39,800 At first I changed jobs two or three times 1 00:07:39,800 --> 00:07:43,100 6 years ago I joined the AGS 1 00:07:43,199 --> 00:07:46,699 Would you mind removing your shirt? 1 00:07:46,800 --> 00:07:54,100 Just turn around and let me look at your shoulder 1 00:08:13,399 --> 00:08:16,599 No more questions but just to make sure 1 00:08:17,300 --> 00:08:21,900 That will do. Thank you 1 00:08:22,800 --> 00:08:25,300 Mr. Igawa, 1 00:08:25,399 --> 00:08:29,799 this is Tatsuya Terada. No mistake 1 00:08:32,399 --> 00:08:34,899 Terada, that is Tsuruko's 1 00:08:35,000 --> 00:08:37,399 Your mother's father 1 00:08:37,399 --> 00:08:39,799 Ushimatsu Igawa 1 00:08:39,899 --> 00:08:42,199 Won't you return to the village where you were born? 1 00:08:42,799 --> 00:08:45,399 You must agree to it, of course 1 00:08:46,399 --> 00:08:48,899 But they want you to do so. 1 00:08:49,600 --> 00:08:52,500 Your grandfather came to take you there 1 00:08:52,600 --> 00:08:54,100 Well, then, I'll leave the room for awhile 1 00:08:54,200 --> 00:08:57,800 Talk things over 1 00:09:15,600 --> 00:09:18,700 Tatsuya! 1 00:09:53,299 --> 00:09:55,199 Grandfather! 1 00:10:01,299 --> 00:10:03,799 Mr. Igawa! 1 00:10:05,500 --> 00:10:08,700 Okayama 1 00:10:51,000 --> 00:10:55,700 Kitahama Police Station, Osaka 1 00:10:58,100 --> 00:11:00,399 Thank you 1 00:11:06,399 --> 00:11:09,600 Tatsuya, what will you do from now? 1 00:11:11,399 --> 00:11:15,199 Will you go with me and Igawa's family members? 1 00:11:15,200 --> 00:11:18,600 Yes. I've taken a week's leave 1 00:11:18,700 --> 00:11:22,100 I'll attend Grandfather's funeral 1 00:11:23,000 --> 00:11:27,899 Traces of Strychnine were found? 1 00:11:28,000 --> 00:11:30,600 Used in the countryside to dispose of stray dogs? 1 00:11:31,600 --> 00:11:35,700 Igawa was suffering from asthma 1 00:11:36,200 --> 00:11:38,500 Always carried medicine 1 00:11:38,600 --> 00:11:39,700 What about Tatsuya? 1 00:11:39,799 --> 00:11:43,000 He said he'd go to the village with us 1 00:11:44,799 --> 00:11:49,099 I'll inform Igawa's son Kanji 1 00:11:49,100 --> 00:11:52,100 about the train time later 1 00:11:52,200 --> 00:11:53,600 I have some business first 1 00:12:10,200 --> 00:12:13,000 I'm out here about 10 days every month 1 00:12:13,000 --> 00:12:16,100 Perhaps I should find a house 1 00:12:17,799 --> 00:12:21,000 Just one more place to go to 1 00:12:33,399 --> 00:12:34,899 Sister! 1 00:12:35,000 --> 00:12:36,700 Why, Kazue! 1 00:12:37,899 --> 00:12:39,299 Everyone well? 1 00:12:39,799 --> 00:12:43,399 So-so. Father said he wanted to see you 1 00:12:43,500 --> 00:12:46,700 Then why doesn't he come to Kawakami Village? 1 00:12:49,100 --> 00:12:51,600 He should on my husband's 1 00:12:51,600 --> 00:12:53,500 7th death anniversary 1 00:12:53,899 --> 00:12:56,100 7 years already? 1 00:12:56,399 --> 00:12:59,299 Be very careful 1 00:12:59,399 --> 00:13:05,500 Don't marry a drunkard. He died in a traffic accident 1 00:13:05,600 --> 00:13:09,800 A widow has a difficult time. Nothing about hardships 1 00:13:10,500 --> 00:13:15,299 Near Kawamo on the Hakubi Line 1 00:13:17,700 --> 00:13:20,500 Ushimatsu was sent to meet you 1 00:13:20,600 --> 00:13:23,800 I'm doing this too for the Tajimi Family 1 00:13:23,799 --> 00:13:26,199 You're to meet them 1 00:13:26,200 --> 00:13:28,400 I know that 1 00:13:29,100 --> 00:13:32,700 All I want to do is to see my mother's birthplace 1 00:13:32,799 --> 00:13:38,699 And find out what my real father is like. 1 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 That's all about this father of yours 1 00:13:44,600 --> 00:13:48,200 The Tajimi Family will tell you more about it 1 00:13:48,299 --> 00:13:54,099 But it so happens that he isn't at the house right now 1 00:13:56,700 --> 00:13:59,100 Like 20 years ago 1 00:14:06,500 --> 00:14:10,500 It was when I was 5 or 6. That must have been 1 00:14:11,399 --> 00:14:13,899 About 22 or 23 years ago 1 00:14:20,799 --> 00:14:23,199 Your father is working now 1 00:14:24,000 --> 00:14:28,399 at a place far away 1 00:14:32,899 --> 00:14:35,699 Your mother must have been pretty 1 00:14:36,799 --> 00:14:39,899 Those who knew her say so 1 00:14:41,000 --> 00:14:46,100 She looked somewhat lonesome at times 1 00:14:47,000 --> 00:14:49,500 Docile by nature 1 00:14:49,600 --> 00:14:53,399 Most people feel loneliness 1 00:14:54,899 --> 00:14:58,799 Your mother must have been very docile 1 00:14:59,700 --> 00:15:01,800 I wonder 1 00:15:05,299 --> 00:15:10,799 Why didn't she tell me more about her birthplace? 1 00:15:11,100 --> 00:15:16,500 Besides deep in the mountains of Okayama? 1 00:15:27,500 --> 00:15:32,399 I think my son will meet us at the station in his car 1 00:15:32,399 --> 00:15:36,399 The Tajimis' car also 1 00:15:38,299 --> 00:15:41,299 You must be tired 1 00:16:03,299 --> 00:16:05,399 See you tomorrow 1 00:17:19,700 --> 00:17:22,200 The Tajimi house 1 00:17:26,099 --> 00:17:30,000 The villagers call it the East House 1 00:17:30,700 --> 00:17:33,000 It's in the east 1 00:17:33,299 --> 00:17:37,099 My house in the west is the West House 1 00:17:38,700 --> 00:17:44,600 That mountain, this mountain, the mountains over there 1 00:17:44,799 --> 00:17:48,299 They're all owned by the Tajimi Family 1 00:17:48,900 --> 00:17:51,700 Except one mountain donated 30 years ago 1 00:17:51,799 --> 00:17:56,000 By the Tajimis to the village 1 00:17:56,099 --> 00:17:58,500 Do I sound like a guide? 1 00:18:04,400 --> 00:18:06,600 Listen, Tatsuya 1 00:18:06,599 --> 00:18:10,099 I met my late husband at a Tokyo university 1 00:18:10,200 --> 00:18:12,700 I liked him 1 00:18:12,700 --> 00:18:15,799 Didn't think about marriage 1 00:18:17,099 --> 00:18:23,399 But during summer vacation when we stood at this pass 1 00:18:23,599 --> 00:18:28,000 I felt that I was fated to live here 1 00:18:28,400 --> 00:18:32,900 My whole life to be spent in this village 1 00:18:34,599 --> 00:18:39,699 I don't mean you should stay here too 1 00:18:40,500 --> 00:18:44,000 That road in front is better. Remember it 1 00:18:44,599 --> 00:18:49,099 Following amalgamation, the village was renamed 1 00:18:49,500 --> 00:18:51,700 Before that it was known 1 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 As the Village of 8 Gravestones 1 00:18:55,200 --> 00:18:57,299 8 Gravestones? 1 00:20:07,299 --> 00:20:09,700 Welcome back 1 00:20:21,099 --> 00:20:23,399 It's a curse! 1 00:20:23,500 --> 00:20:25,900 The wrath of the deity of 8 Graves 1 00:20:26,000 --> 00:20:29,099 It's a curse°Ka curse! 1 00:20:29,200 --> 00:20:32,200 Ushimatsu Igawa isn't the only one 1 00:20:32,299 --> 00:20:35,099 8 will die in all! 1 00:20:37,799 --> 00:20:39,500 Tatsuya, 1 00:20:39,599 --> 00:20:43,599 the countryside is different from a city 1 00:20:43,599 --> 00:20:49,299 There are many long continuing traditions and customs 1 00:20:51,299 --> 00:20:54,299 The Tajimis are an old family 1 00:20:54,400 --> 00:20:57,600 Your half brother and half sister 1 00:20:57,700 --> 00:21:00,700 Thank you for all your trouble 1 00:21:01,900 --> 00:21:06,000 I've lived alone since I was a boy 1 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 There's no use meeting my in-laws now 1 00:21:09,700 --> 00:21:11,700 They'd be strangers 1 00:21:11,799 --> 00:21:15,500 I'll return to Tokyo after the funeral 1 00:21:21,400 --> 00:21:23,900 The Tajimi house 1 00:21:53,599 --> 00:21:56,500 I'm the one who should have gone 1 00:21:56,599 --> 00:21:59,299 I happened to be in Osaka 1 00:21:59,400 --> 00:22:03,900 Tatsuya, this is your elder sister Haruyo 1 00:22:04,799 --> 00:22:08,200 We've been waiting for you 1 00:23:04,000 --> 00:23:06,099 Where will he meet his grandaunts? 1 00:23:06,099 --> 00:23:10,199 After your phone call, there was much discussion 1 00:23:10,299 --> 00:23:13,500 About which room would be appropriate 1 00:23:13,599 --> 00:23:17,399 They finally decided on this room 1 00:23:22,799 --> 00:23:25,000 Grandaunts 1 00:23:36,099 --> 00:23:37,699 Tatsuya 1 00:23:40,400 --> 00:23:44,700 This is grandaunt Koume. That is Kotake 1 00:23:44,799 --> 00:23:46,700 This is Tatsuya 1 00:23:47,099 --> 00:23:49,399 I'm Tatsuya 1 00:23:50,200 --> 00:23:56,600 Koume, blood can never be disputed, can it? 1 00:23:56,599 --> 00:23:58,500 How true 1 00:23:58,599 --> 00:24:04,799 His eyes, the shape of his mouth exactly like Tsuruko's 1 00:24:07,200 --> 00:24:10,900 Should he meet Hisaya now? 1 00:24:11,000 --> 00:24:14,599 Hisaya is very sick today 1 00:24:14,599 --> 00:24:18,500 They'd better meet tomorrow 1 00:24:19,200 --> 00:24:20,799 I'll be leaving then 1 00:24:20,900 --> 00:24:23,400 Dine with us to celebrate Tatsuya's return 1 00:24:23,500 --> 00:24:25,099 I've phoned the West House 1 00:24:25,200 --> 00:24:28,700 that you would 1 00:24:30,900 --> 00:24:33,000 Tatsuya 1 00:24:33,099 --> 00:24:37,299 We live in a remote area but it's convenient 1 00:24:37,400 --> 00:24:41,900 We can eat sea bream like this nowadays 1 00:24:42,400 --> 00:24:50,000 In the old days, tiny dried fish was all we were able to get 1 00:24:50,000 --> 00:24:52,200 How is Hisaya's condition recently? 1 00:24:52,299 --> 00:24:54,299 He's being treated by Dr. Kuno 1 00:24:54,400 --> 00:24:58,100 who's nothing but a quack 1 00:24:58,400 --> 00:25:01,000 Why not select an Okayama hospital 1 00:25:01,099 --> 00:25:02,899 or some other doctor? 1 00:25:03,000 --> 00:25:05,599 Kuno may have a poor reputation 1 00:25:05,700 --> 00:25:11,500 But he's a relative. We can't just brush him aside 1 00:25:12,099 --> 00:25:17,199 Tatsuya, you've probably heard and know how things are 1 00:25:17,299 --> 00:25:20,399 Hisaya's condition isn't good 1 00:25:20,500 --> 00:25:25,299 Haruyo married once too, but it failed. She was sent back 1 00:25:25,299 --> 00:25:28,399 Operated on to remove the womb 1 00:25:28,500 --> 00:25:31,700 She'll never be able to give birth to a child 1 00:25:31,799 --> 00:25:34,200 You're the only one 1 00:25:34,599 --> 00:25:40,699 Whom we can depend upon now, Tatsuya 1 00:25:42,000 --> 00:25:43,700 Excuse me 1 00:25:45,700 --> 00:25:50,000 I have a drawing of the mountains ready 1 00:25:51,299 --> 00:25:53,000 Tatsuya 1 00:25:53,099 --> 00:25:55,599 You've just arrived 1 00:25:55,700 --> 00:25:59,700 but we'd like to have you learn the work 1 00:25:59,700 --> 00:26:04,000 Can't that be done later? 1 00:26:06,000 --> 00:26:11,900 It's because Tatsuya must be very tired today 1 00:26:13,799 --> 00:26:19,000 Of course. There's Igawa's funeral tomorrow too 1 00:26:19,099 --> 00:26:20,799 You can go 1 00:26:20,799 --> 00:26:22,399 I understand 1 00:26:23,200 --> 00:26:28,600 Speaking of Ushimatsu Igawa, I feel sorry for him 1 00:26:28,700 --> 00:26:32,799 Who could have done such a terrible thing? 1 00:26:32,900 --> 00:26:37,500 Kanji should have been sent. At Ushimatsu's age 1 00:26:37,599 --> 00:26:42,299 He must have wanted to see Tatsuya retire early 1 00:26:44,099 --> 00:26:49,199 Well, then, Kotake. We should let Tatauya retire early 1 00:26:49,299 --> 00:26:52,099 The annex has been cleaned 1 00:26:52,099 --> 00:26:59,699 Everything's just as when you lived there as a child 1 00:27:00,799 --> 00:27:06,200 I've never been that annex. I'll take a look later 1 00:27:06,200 --> 00:27:09,600 That'll be fine, Miyako 1 00:27:10,200 --> 00:27:14,000 No use hurrying home 1 00:27:14,700 --> 00:27:18,000 There's no one waiting for you there 1 00:27:55,000 --> 00:27:57,299 Remember anything? 1 00:28:04,099 --> 00:28:08,799 Where's the place called Dragon's Jaws? 1 00:28:09,000 --> 00:28:11,299 Dragon's Jaws? 1 00:28:12,299 --> 00:28:14,599 In the stalactite cave? 1 00:28:14,700 --> 00:28:16,600 A cave? 1 00:28:17,099 --> 00:28:20,199 Many tunnels under this village 1 00:28:20,299 --> 00:28:22,799 I never heard that time 1 00:28:22,900 --> 00:28:25,800 Neither have I 1 00:28:28,099 --> 00:28:30,399 I'll be leaving then 1 00:28:40,000 --> 00:28:43,799 Thank you for all your help 1 00:28:45,000 --> 00:28:49,599 See you at the funeral 1 00:29:05,200 --> 00:29:08,600 Would you like to watch television? 1 00:29:08,599 --> 00:29:12,399 No. I feel quite tired tonight 1 00:29:12,400 --> 00:29:15,300 I'll go and prepare your bed 1 00:30:29,700 --> 00:30:35,400 The place where you were born 1 00:30:35,400 --> 00:30:38,600 Dragon's Jaws 1 00:30:40,599 --> 00:30:44,199 Dragon's Jaws 1 00:30:44,500 --> 00:30:46,900 Remember that 1 00:31:58,599 --> 00:32:04,000 Memorial tablet... Kanji Igawa 1 00:33:07,900 --> 00:33:11,000 Murderer! That one's a murderer! 1 00:33:11,000 --> 00:33:12,099 A curse! 1 00:33:12,200 --> 00:33:15,200 Wrath of the deity of Graves! 1 00:33:15,299 --> 00:33:17,299 A rain of blood! 1 00:33:17,400 --> 00:33:18,900 He's a murderer! 1 00:33:18,900 --> 00:33:22,300 Be quiet! Stop this nonsense 1 00:33:47,200 --> 00:33:49,600 Murderer? 1 00:33:49,700 --> 00:33:52,799 The deity of 8 Graves? 1 00:34:04,900 --> 00:34:10,000 The 8 Graves are up there 1 00:34:12,000 --> 00:34:14,699 Kawakami Cave... Designated As Natural Monument 1 00:34:28,900 --> 00:34:33,200 Long, long ago 400 years in the past 1 00:34:33,199 --> 00:34:39,399 In the age of civil wars, 8 fugitive warriors came here 1 00:34:39,400 --> 00:34:45,800 Are you relating the history of this village? 1 00:34:47,800 --> 00:34:52,100 You won't mind if I listen too? 1 00:34:53,900 --> 00:34:59,800 8 warriors of the Amako Clan. Defeated by the Morri Clan 1 00:34:59,900 --> 00:35:03,000 Led by Yoshitaka Amako 1 00:35:03,099 --> 00:35:05,900 from is now Hirose, Shimane area 1 00:35:06,000 --> 00:35:09,099 They shuttled down around there 1 00:35:09,800 --> 00:35:13,600 At first the villages feared the warriors 1 00:35:13,900 --> 00:35:16,500 Vigilance was maintained 1 00:35:16,599 --> 00:35:21,199 But the 8 were neither unruly nor violent 1 00:35:21,500 --> 00:35:24,800 They turned waste land into field 1 00:35:24,800 --> 00:35:29,100 Cultivated upland rice and vegetables 1 00:35:29,199 --> 00:35:32,399 They become more farmers than warriors 1 00:35:32,500 --> 00:35:35,800 The villagers ceased to be anxious 1 00:35:35,900 --> 00:35:39,400 Mutual contact came to be established 1 00:35:39,500 --> 00:35:42,300 It really amazes me 1 00:35:42,500 --> 00:35:46,500 But the Morri Clan's inquiry came even to this remote district 1 00:35:46,500 --> 00:35:52,800 If there are any fugitive warriors, produce them 1 00:35:52,900 --> 00:35:56,200 A big reward offered for capturing Yoshitaka Amako 1 00:35:56,199 --> 00:36:03,399 4 villages representatives held a series of discussions 1 00:36:04,900 --> 00:36:07,800 The 8 men were invited to the summer festival 1 00:36:07,900 --> 00:36:14,700 Held at the very spot where we are now standing 1 00:36:15,400 --> 00:36:19,300 Welcome to the festival 1 00:37:44,699 --> 00:37:48,599 Poison put in the Sake? 1 00:40:22,300 --> 00:40:30,000 Oh, this cowardly... sneak attack! 1 00:40:33,199 --> 00:40:38,500 I curse you for all eternity! 1 00:40:38,599 --> 00:40:40,799 It'll never affect me! 1 00:41:14,400 --> 00:41:18,500 Any sign of the curse after that? 1 00:41:19,900 --> 00:41:23,599 The man who conceived the plot 1 00:41:23,800 --> 00:41:27,000 The youngest village representative, Shozaemon 1 00:41:27,099 --> 00:41:31,099 Founded the present Tajimi Family 1 00:41:31,900 --> 00:41:34,500 As the ringleader of the attack 1 00:41:34,500 --> 00:41:39,900 He was rewarded by the Morri Clan with extensive forestland 1 00:41:40,900 --> 00:41:43,900 He became a very wealthy man 1 00:41:44,000 --> 00:41:48,599 One day Shozaemon suddenly became demented 1 00:41:48,699 --> 00:41:52,399 After killing several villagers 1 00:41:52,500 --> 00:41:55,699 He finally cut off his own head 1 00:42:06,900 --> 00:42:09,700 Cut off his own head? 1 00:42:10,099 --> 00:42:14,099 Lighting flashed just then 1 00:42:15,000 --> 00:42:19,099 How many villagers died at that time? 1 00:42:19,199 --> 00:42:22,500 8 including Shozaemon 1 00:42:22,500 --> 00:42:24,800 Exactly 8? 1 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 The tutelary deity's shrine was transferred to this spot 1 00:42:30,800 --> 00:42:34,200 So stained with blood 1 00:42:34,500 --> 00:42:38,199 The villagers said it was all due to the curse 1 00:42:39,500 --> 00:42:46,099 The 8 warriors' strewn corpses were brought here respectfully 1 00:42:46,400 --> 00:42:49,200 Given a decent burial 1 00:42:49,199 --> 00:42:53,599 A small shrine was built to honor them 1 00:42:55,000 --> 00:42:58,099 That's the small shrine? 1 00:42:58,099 --> 00:43:03,199 For the 8 warriors' graves? 1 00:43:05,900 --> 00:43:08,000 Tatsuya 1 00:43:08,400 --> 00:43:13,400 Before meeting Hisaya, you'll be introduced to relatives 1 00:43:24,099 --> 00:43:25,599 Why, Mr. Kudo! 1 00:43:25,900 --> 00:43:28,099 This is Tatsuya 1 00:43:28,099 --> 00:43:30,900 The school principal 1 00:43:32,400 --> 00:43:34,200 I'm Tatsuya 1 00:43:34,300 --> 00:43:37,900 Kudo of the school 1 00:43:38,300 --> 00:43:40,000 Excuse me 1 00:43:50,800 --> 00:43:54,400 I wanted to know the village history 1 00:43:54,500 --> 00:43:57,199 I learned about it from her 1 00:43:57,300 --> 00:44:00,000 That's Miyako of the West House 1 00:44:00,400 --> 00:44:01,700 West House? 1 00:44:02,099 --> 00:44:08,500 A beautiful woman but she lost her husband. She's a widow 1 00:44:10,099 --> 00:44:12,500 Since you've already heard the history 1 00:44:12,599 --> 00:44:16,199 Do you want to see the stalactite cave? 1 00:44:16,300 --> 00:44:22,200 Before that, tell me more about the killing of the warriors 1 00:44:22,300 --> 00:44:29,100 Shozaemon Tajimi was one of the 4 village representatives 1 00:44:29,199 --> 00:44:32,699 What were the names of the other 3 men? 1 00:44:40,900 --> 00:44:44,500 The son of your father's younger brother 1 00:44:44,599 --> 00:44:47,500 That makes him your cousin 1 00:44:47,800 --> 00:44:49,900 I'm Tsunesaburo Kuno 1 00:44:49,900 --> 00:44:51,800 Tatsuya 1 00:44:51,800 --> 00:45:00,000 Tsunesaburo, are you running for assemblyman again next year? 1 00:45:00,099 --> 00:45:04,099 I hear your clinic is very busy nowadays 1 00:45:04,199 --> 00:45:08,599 This village only has one doctor 1 00:45:08,599 --> 00:45:11,599 Pay more attention to your practice 1 00:45:11,699 --> 00:45:17,199 Don't throw money away the way you've been doing 1 00:45:17,800 --> 00:45:21,400 I did quite well in the last election 1 00:45:21,400 --> 00:45:24,300 I'll be elected this time 1 00:45:24,400 --> 00:45:28,599 I ask for your support 1 00:45:34,400 --> 00:45:39,300 Mori of the West House. Your father's cousin 1 00:45:39,300 --> 00:45:41,500 I'm Sokichi Mori 1 00:45:41,800 --> 00:45:43,200 Tatsuya 1 00:45:43,199 --> 00:45:47,799 Sokichi, you'll age quickly, 1 00:45:47,900 --> 00:45:49,599 puttering around with dwarf trees 1 00:45:49,699 --> 00:45:54,299 Pay more attention to forestry and lumbering 1 00:45:54,400 --> 00:45:57,900 You should think more about the future 1 00:45:57,900 --> 00:46:01,000 Or you won't be able to continue 1 00:46:01,000 --> 00:46:07,400 Then there's Miyako. She's still young and pretty 1 00:46:08,099 --> 00:46:14,099 The life she's leading is that of 1 00:46:14,099 --> 00:46:17,699 a half-dead young widow 1 00:46:17,800 --> 00:46:25,100 Enable her to leave the West House as early as possible 1 00:46:25,699 --> 00:46:29,199 In the trucking business at Niimi 1 00:46:29,300 --> 00:46:31,600 He's the son of your father's cousin 1 00:46:31,599 --> 00:46:33,199 Taichiro Yoshioka 1 00:46:33,300 --> 00:46:35,400 I'm Yoshioka 1 00:46:35,400 --> 00:46:38,300 Come and see me at Niimi 1 00:46:38,400 --> 00:46:39,900 I've something to discuss with you 1 00:46:40,000 --> 00:46:41,199 Taichiro 1 00:46:41,300 --> 00:46:44,700 The tunnels under this village will never be profitable 1 00:46:44,800 --> 00:46:50,300 You might be counting on Tajimi money for your project 1 00:46:50,400 --> 00:46:53,099 Not one yen will be given for such a venture 1 00:46:53,099 --> 00:46:55,099 In scale and variety 1 00:46:55,099 --> 00:46:58,000 It can be developed into 1 00:46:58,099 --> 00:47:01,299 a national tourist attraction 1 00:47:01,400 --> 00:47:03,200 But aside from the problem of funds 1 00:47:03,300 --> 00:47:06,400 Tajimi Family's land is involved. 1 00:47:06,400 --> 00:47:11,700 I want to talk to you about that 1 00:47:19,599 --> 00:47:25,199 Tatsuya? 1 00:47:39,000 --> 00:47:43,800 You've met all the relatives? 1 00:47:43,900 --> 00:47:47,300 Tatsuya has returned from Tokyo 1 00:47:47,699 --> 00:47:53,299 Different mothers, but he is my brother 1 00:47:55,099 --> 00:47:57,400 Listen, Tatsuya 1 00:47:57,500 --> 00:48:00,000 When in Rome do as the Romans do. Be well liked 1 00:48:00,000 --> 00:48:03,099 Above all, see to it 1 00:48:03,199 --> 00:48:10,500 That no one steals the Tajimi fortune 1 00:48:15,599 --> 00:48:19,599 The Tajimi Family has found a worthy heir 1 00:48:19,699 --> 00:48:23,000 Everyone must feel relieved 1 00:48:42,199 --> 00:48:43,799 Medicine! 1 00:48:44,900 --> 00:48:47,200 Give me medicine! 1 00:48:49,699 --> 00:48:52,199 Leave it to us 1 00:48:52,199 --> 00:48:55,899 We've taken care of Hisaya all along 1 00:49:28,800 --> 00:49:31,200 Doctor 1 00:49:55,099 --> 00:49:57,099 He's dead 1 00:49:57,900 --> 00:50:02,300 The excitement proved too much for him 1 00:50:07,800 --> 00:50:12,000 A funeral today and another one tomorrow? 1 00:50:12,099 --> 00:50:14,299 It's the day after tomorrow 1 00:50:15,000 --> 00:50:18,300 The East House would like it early 1 00:50:18,300 --> 00:50:22,200 But there are business connections 1 00:50:22,599 --> 00:50:25,000 In weather like this, what will happen 1 00:50:25,099 --> 00:50:28,099 To the corpse? 1 00:50:28,199 --> 00:50:31,899 Nothing for you to worry about 1 00:50:32,400 --> 00:50:36,599 The East House is buying lots of dry ice 1 00:50:36,699 --> 00:50:37,899 Dry ice? 1 00:50:37,900 --> 00:50:41,200 Someone always makes a profit 1 00:50:41,300 --> 00:50:44,500 When death occurs. Old people pay money 1 00:50:44,599 --> 00:50:47,299 To drive away calamity 1 00:50:47,300 --> 00:50:49,700 It's the curse! 1 00:50:49,699 --> 00:50:54,500 Curse of the deity of the 8 Graves! 1 00:51:37,400 --> 00:51:39,700 Excuse me 1 00:51:40,599 --> 00:51:43,699 We're from the prefectural police 1 00:51:44,000 --> 00:51:48,400 Who is in responsibility for this funeral? 1 00:51:52,900 --> 00:51:56,099 My name is Isokawa 1 00:51:56,199 --> 00:52:00,599 There are some suspicious about Hisaya's death 1 00:52:00,699 --> 00:52:02,899 Take a look at this 1 00:52:08,800 --> 00:52:14,300 Surely you're not planning an autopsy here 1 00:52:14,300 --> 00:52:16,800 Well, you see 1 00:52:17,300 --> 00:52:20,300 The death certificate and burial permit are in order 1 00:52:20,400 --> 00:52:23,800 Do you have any proof? 1 00:52:23,900 --> 00:52:26,800 An autopsy here is irregular 1 00:52:27,099 --> 00:52:30,400 It should be done at Okayama 1 00:52:30,400 --> 00:52:35,099 I agree, but the expert conducting the autopsy 1 00:52:35,199 --> 00:52:39,099 Is Prof. Oi of Okayama U. Medical Department 1 00:52:39,800 --> 00:52:43,700 So this will be a formal judicial autopsy 1 00:52:47,400 --> 00:52:52,300 Ushimatsu Igawa's case hasn't been solved yet 1 00:53:09,300 --> 00:53:11,200 Are you attached to the police force? 1 00:53:11,300 --> 00:53:13,800 Not exactly with the police 1 00:53:15,300 --> 00:53:19,600 Something similar 1 00:53:27,000 --> 00:53:32,099 Isokawa, what will the result of the autopsy be? 1 00:53:32,199 --> 00:53:34,099 You insisted on 1 00:53:34,199 --> 00:53:41,099 having an autopsy, Kindaichi 1 00:53:41,199 --> 00:53:44,199 I thought it necessary too. That's why 1 00:53:44,300 --> 00:53:46,200 But the result. When will the result be fully known? 1 00:53:46,300 --> 00:53:50,400 It'll be clear tomorrow morning 1 00:59:28,900 --> 00:59:34,599 Tatsuya! 1 00:59:34,699 --> 00:59:36,899 What's happened? 1 00:59:40,300 --> 00:59:42,900 My brother 1 00:59:43,300 --> 00:59:46,400 Hisaya's in the cave 1 00:59:46,500 --> 00:59:50,900 Impossible! What do you mean? 1 01:00:01,699 --> 01:00:04,099 Didn't know about this? 1 01:00:05,000 --> 01:00:08,199 The grandaunts together? 1 01:00:08,800 --> 01:00:12,700 On the night when I arrived. Last night again 1 01:00:53,699 --> 01:00:54,599 Let's go 1 01:00:54,900 --> 01:00:56,900 Tatsuya 1 01:00:57,800 --> 01:01:02,600 This isn't Brother 1 01:01:04,199 --> 01:01:06,099 No! 1 01:01:08,000 --> 01:01:10,800 It's none other than our father... yours and mine 1 01:01:17,300 --> 01:01:21,500 Help! 1 01:01:35,500 --> 01:01:37,800 Your mother? 1 01:01:41,300 --> 01:01:45,200 Yes, but 1 01:01:45,300 --> 01:01:46,100 With this 1 01:01:46,099 --> 01:01:48,299 Everything fits in 1 01:04:05,300 --> 01:04:07,800 Father killed 32 villagers 1 01:04:07,800 --> 01:04:10,700 Then fled into the mountains 1 01:04:12,400 --> 01:04:17,900 The police mobilized men from neighboring villages 1 01:04:17,900 --> 01:04:20,700 combed the hills 1 01:04:24,400 --> 01:04:27,800 An extensive search was made inside the cave too 1 01:04:27,900 --> 01:04:30,500 He was not found 1 01:04:30,800 --> 01:04:35,800 He was finally considered to be missing. 1 01:04:36,800 --> 01:04:41,500 But he died here 1 01:04:43,099 --> 01:04:50,199 He became like a waxed mummy because of adipocere 1 01:04:50,699 --> 01:04:54,199 After escaping into the cave, 1 01:04:54,300 --> 01:04:56,700 he must have returned home 1 01:04:56,800 --> 01:05:01,100 To put on this armor 1 01:05:01,099 --> 01:05:04,199 The grandaunts must have hidden him here 1 01:05:04,599 --> 01:05:09,900 Bringing him food from time to time 1 01:05:15,199 --> 01:05:17,899 I'm scared! 1 01:05:20,599 --> 01:05:22,900 Because 1 01:05:23,099 --> 01:05:25,599 Father was demented 1 01:05:26,199 --> 01:05:32,399 He might go into the village and kill again 1 01:05:33,099 --> 01:05:39,500 So the grandaunts must have put poison in his food 1 01:05:39,900 --> 01:05:42,400 I'm frightened! 1 01:05:47,500 --> 01:05:50,300 Father's madness was 1 01:05:50,300 --> 01:05:53,600 Caused by your mother 1 01:05:54,300 --> 01:05:58,900 When she left, taking you with her 1 01:06:13,300 --> 01:06:15,200 When? 1 01:06:15,500 --> 01:06:20,500 To Osaka today, then from Itami by JAL? 1 01:06:27,599 --> 01:06:31,900 Take this with you 1 01:06:36,199 --> 01:06:38,299 I made it especially for you 1 01:06:38,800 --> 01:06:42,300 I want you to stay 1 01:06:42,699 --> 01:06:46,399 No one competent is left here now 1 01:06:47,000 --> 01:06:51,300 Stay for Brother's 7th day. 1 01:06:55,199 --> 01:07:00,299 Don't be angry at Miyako of the West House 1 01:07:00,400 --> 01:07:03,099 You were bound to know 1 01:07:03,099 --> 01:07:06,799 Please don't tell Tatsuya 1 01:07:07,199 --> 01:07:08,399 About Father 1 01:07:08,400 --> 01:07:12,900 He might not come 1 01:07:13,000 --> 01:07:17,000 I was the one who asked Miyako not to 1 01:07:23,300 --> 01:07:25,500 Tatsuya! 1 01:07:38,800 --> 01:07:41,200 Father's madness was caused by your mother 1 01:07:41,199 --> 01:07:48,099 When she left the Tajimi house, taking you with her. 1 01:07:48,300 --> 01:07:49,100 Get out! 1 01:07:49,400 --> 01:07:50,300 Go away! 1 01:07:50,900 --> 01:07:53,000 You bring a rain of blood 1 01:07:53,000 --> 01:07:55,199 Curse of the 8 Graves! 1 01:07:55,300 --> 01:07:59,300 Murderer! He's a murderer 1 01:07:59,400 --> 01:08:02,000 Trying to kill me! 1 01:08:02,099 --> 01:08:04,000 Help me 1 01:08:04,099 --> 01:08:05,900 Murderer! He's a murderer 1 01:08:06,000 --> 01:08:08,599 He's a murderer! Murderer! 1 01:08:08,599 --> 01:08:12,000 He's trying to kill me 1 01:08:12,199 --> 01:08:13,799 What's going on? 1 01:08:13,900 --> 01:08:16,100 Trying to kill me 1 01:08:16,100 --> 01:08:17,600 Tatsuya Tajimi? 1 01:08:17,699 --> 01:08:19,699 I'm Tatsuya Terada 1 01:08:19,699 --> 01:08:23,500 Come to the police station for questioning 1 01:08:23,500 --> 01:08:26,399 I don't have much time to spare 1 01:08:26,500 --> 01:08:29,600 Depends on how well you cooperate 1 01:08:29,600 --> 01:08:31,100 Let's go 1 01:08:34,699 --> 01:08:37,300 I know nothing about strychnine 1 01:08:37,399 --> 01:08:41,199 The same poison killed 1 01:08:41,300 --> 01:08:43,699 both Ushimatsu Igawa and Hisaya Tajimi 1 01:08:43,699 --> 01:08:46,099 You were at the scene both times 1 01:08:46,199 --> 01:08:48,099 The Osaka police investigated 1 01:08:48,100 --> 01:08:50,700 my grandfather's death 1 01:08:50,800 --> 01:08:55,300 What I want to know now is who gave medicine to Hisaya? 1 01:08:55,399 --> 01:08:57,899 Grandaunt 1 01:09:02,600 --> 01:09:07,300 One of the other of the two grandaunts 1 01:09:07,399 --> 01:09:10,099 How was the medicine selected? 1 01:09:10,300 --> 01:09:15,500 How should I know? Others were around 1 01:09:16,100 --> 01:09:19,200 Ask some of them 1 01:09:23,500 --> 01:09:26,500 The villages 1 01:09:26,800 --> 01:09:30,400 Won't tell the truth 1 01:09:31,500 --> 01:09:32,800 I'm leaving! 1 01:09:32,899 --> 01:09:34,399 Wait! 1 01:09:37,800 --> 01:09:40,500 I came here 1 01:09:40,600 --> 01:09:44,400 To see my mother's birthplace 1 01:09:45,000 --> 01:09:48,300 Learn about my father 1 01:09:48,399 --> 01:09:53,199 I've found out more than enough. 1 01:09:58,500 --> 01:10:00,600 Leaving? 1 01:10:07,000 --> 01:10:12,000 Several things have come to light already 1 01:10:14,100 --> 01:10:16,600 Your real father 1 01:10:16,800 --> 01:10:20,199 Wasn't Yozo Tajimi 1 01:10:20,199 --> 01:10:23,300 It was someone else 1 01:10:23,800 --> 01:10:27,600 My investigation isn't completed yet 1 01:10:27,699 --> 01:10:31,099 I don't know the name 1 01:10:31,500 --> 01:10:36,000 But you are not the son of Yozo Tajimi, 1 01:10:36,100 --> 01:10:38,800 the slayer of 32 1 01:10:38,800 --> 01:10:42,600 That much is absolutely certain 1 01:13:25,600 --> 01:13:27,200 The question 1 01:13:29,699 --> 01:13:31,899 That is most important 1 01:13:33,100 --> 01:13:40,000 Was Yozo Tajimi really my father or wasn't he? 1 01:13:40,300 --> 01:13:41,600 Tatsuya 1 01:13:41,899 --> 01:13:44,399 Let's go over there 1 01:13:47,399 --> 01:13:52,199 The day before Father left for Osaka to meet you 1 01:13:52,300 --> 01:13:55,300 I was weeding there 1 01:13:56,199 --> 01:14:01,300 Father came and said he had something to tell me 1 01:14:01,300 --> 01:14:07,500 I'm leaving for Osaka. I don't know if it's really Tatsuya 1 01:14:07,800 --> 01:14:14,900 But the real Tatsuya is bound to come here someday 1 01:14:15,000 --> 01:14:20,300 I'm growing old. There's something you should know 1 01:14:20,399 --> 01:14:24,399 After Tsuruko was taken to the Tajimis 1 01:14:24,500 --> 01:14:28,800 And 100 days after Tatsuya's birth 1 01:14:28,899 --> 01:14:37,099 I was weeding here, just as you're doing now 1 01:14:53,300 --> 01:14:55,600 When I looked up 1 01:14:55,699 --> 01:15:04,500 Tsuruko must have wanted to bring the baby home 1 01:15:04,600 --> 01:15:09,200 But the way she had been taken to the Tajimis 1 01:15:09,600 --> 01:15:11,800 And what the villagers would think 1 01:15:12,300 --> 01:15:15,500 Yet, she wanted to pray for the child's happiness 1 01:15:16,199 --> 01:15:19,000 Even if by herself alone 1 01:15:19,100 --> 01:15:25,700 The child, in holiday clothes, was taken to a shrine 1 01:15:29,500 --> 01:15:34,500 I understood exactly how Tsuruko was feeling 1 01:15:35,399 --> 01:15:42,199 As I watched her from afar, I cried 1 01:15:43,000 --> 01:15:46,899 Just then, Kanji, someone tapped me on the shoulder 1 01:15:46,899 --> 01:15:50,899 It was the school principal, Kudo 1 01:15:50,899 --> 01:15:53,599 Kudo said that 1 01:15:53,699 --> 01:15:55,800 The baby carried by Tsuruko 1 01:15:55,899 --> 01:15:59,099 was not Yozo Tajimi's child 1 01:15:59,100 --> 01:16:02,500 Kudo said he could not 1 01:16:03,000 --> 01:16:12,100 Reveal the real father's name 1 01:16:12,100 --> 01:16:14,500 or particulars just then 1 01:16:14,600 --> 01:16:19,100 The Tajimis are rich 1 01:16:19,100 --> 01:16:24,700 But Yozo's tainted blood does not flow on Tatsuya 1 01:16:24,800 --> 01:16:27,199 I possess full knowledge about it 1 01:16:27,199 --> 01:16:33,199 That child will eventually grow up to be a splendid person 1 01:16:33,199 --> 01:16:36,699 At that time, Ushimatsu 1 01:16:36,699 --> 01:16:40,000 Instead of Tsuruko alone 1 01:16:40,100 --> 01:16:44,400 Let us both offer prayers 1 01:16:44,500 --> 01:16:47,399 For that child's... for Tsuruko's happiness. 1 01:17:46,199 --> 01:17:48,599 The school? This is Miyako of the West House 1 01:17:48,699 --> 01:17:53,099 Could I talk to the principal? 1 01:18:00,300 --> 01:18:03,600 The principal? This is Miyako 1 01:18:05,100 --> 01:18:07,300 There's something I want to ask you 1 01:18:07,399 --> 01:18:10,799 Can I call on you from now? 1 01:18:12,300 --> 01:18:15,500 What! To Okayama? 1 01:18:15,800 --> 01:18:17,800 10 or 20 minutes will be enough 1 01:18:17,899 --> 01:18:20,399 I'll go there at once 1 01:18:20,800 --> 01:18:24,500 I know you're extremely busy but 1 01:18:25,699 --> 01:18:28,099 Can you drive? 1 01:18:57,899 --> 01:19:01,299 As to who and what this man was 1 01:19:01,300 --> 01:19:03,300 I'll tell you two 1 01:19:03,399 --> 01:19:05,699 when I return from Okayama 1 01:19:05,699 --> 01:19:08,399 Yes, but 1 01:19:08,800 --> 01:19:12,900 The entire circumstances 1 01:19:12,899 --> 01:19:15,699 cannot be related in 5 or 10 minutes 1 01:19:15,699 --> 01:19:18,300 I'm sure you'll realize that 1 01:19:20,899 --> 01:19:23,199 When are you scheduled to return? 1 01:19:23,300 --> 01:19:27,600 Education Commission first 1 01:19:28,000 --> 01:19:32,399 Then an editorial meeting for compiling a local history 1 01:19:32,500 --> 01:19:35,500 The problem is how to divide the book 1 01:19:35,600 --> 01:19:39,200 I'll probably be returning 3 or 4 days from now 1 01:19:41,800 --> 01:19:44,199 It can't be helped 1 01:19:44,500 --> 01:19:47,500 I must start out now 1 01:19:49,399 --> 01:19:54,899 The Tajimi Family is probably unaware of this and so 1 01:19:54,899 --> 01:19:58,000 Please keep it just to yourselves 1 01:20:02,800 --> 01:20:04,400 Have you ever heard 1 01:20:04,500 --> 01:20:06,500 of Dragon's Jaws? 1 01:20:06,500 --> 01:20:08,699 Dragon's Jaws? 1 01:20:32,500 --> 01:20:34,500 The 3 main rooms 1 01:20:34,699 --> 01:20:36,800 are partitioned 1 01:20:38,000 --> 01:20:48,199 Everybody can easily come here 1 01:20:49,300 --> 01:20:51,600 This is how the capsules 1 01:20:51,699 --> 01:20:54,599 How many strychnine capsules 1 01:20:54,699 --> 01:20:57,599 were prepared? 1 01:20:57,899 --> 01:21:00,799 Health Center prepared them 3 years ago 1 01:21:00,800 --> 01:21:05,000 Scattered since then in many districts 1 01:21:05,300 --> 01:21:09,800 People remember the size but not the number 1 01:21:10,699 --> 01:21:13,000 All that Dr. Kuno says is that they've been used up entirely 1 01:21:13,000 --> 01:21:16,199 We know both Ushimatsu Igawa 1 01:21:16,199 --> 01:21:18,699 and Hisaya Tajimi were killed 1 01:21:18,800 --> 01:21:22,199 Despite a difference in dissolution 1 01:21:22,199 --> 01:21:25,399 By poison coming from this clinic 1 01:21:25,399 --> 01:21:29,099 Should we arrest him as a suspect? 1 01:21:29,500 --> 01:21:33,300 Appear voluntarily? 1 01:21:33,699 --> 01:21:38,000 Can't get a warrant yet 1 01:21:38,100 --> 01:21:39,300 Listen 1 01:21:39,399 --> 01:21:40,899 What is it? 1 01:21:42,100 --> 01:21:44,200 Do you think°K 1 01:21:44,500 --> 01:21:49,199 It's because of the curse as the old people are saying? 1 01:21:49,500 --> 01:21:51,000 A curse? 1 01:21:51,699 --> 01:21:55,899 8 killed 400 years ago, 32 slain 28 years ago 1 01:21:56,000 --> 01:22:00,399 That's 4 times as many 1 01:22:00,500 --> 01:22:02,199 Multiplied by 4 this time would be 128! 1 01:22:03,500 --> 01:22:06,699 Counted the households and population 1 01:22:06,699 --> 01:22:11,300 128 people are living in this village right now 1 01:22:11,399 --> 01:22:15,099 Will all of them... 128... be killed? 1 01:22:15,600 --> 01:22:19,000 Reading too many mysteries 1 01:22:22,500 --> 01:22:25,699 Where has Kindaichi gone? 1 01:22:28,000 --> 01:22:32,100 Kenji Kawai... a real tragedy 1 01:22:33,300 --> 01:22:38,000 All 5 of the family killed. No survivors 1 01:22:39,100 --> 01:22:41,600 Next is Yaichi Koyama. His family met the same fate 1 01:22:42,500 --> 01:22:44,199 Kindaichi! 1 01:22:44,300 --> 01:22:46,600 What's going on? 1 01:22:49,399 --> 01:22:51,399 There were entire families 1 01:22:51,399 --> 01:22:53,899 wiped out by Yozo Tajimi 1 01:22:54,000 --> 01:22:55,800 What happened here was a terrible tragedy 1 01:22:55,800 --> 01:22:57,900 This isn't like you 1 01:22:58,000 --> 01:23:00,399 With an entire family wiped out 1 01:23:00,399 --> 01:23:03,699 No one would be left to seek revenge 1 01:23:07,000 --> 01:23:09,300 Yes, of course. That's true enough 1 01:23:09,899 --> 01:23:12,799 Instead of that death register 1 01:23:12,800 --> 01:23:16,199 I have a complete record of the case 1 01:23:16,199 --> 01:23:18,300 Why not study that? 1 01:23:18,399 --> 01:23:21,099 That's exactly what I'll do 1 01:23:21,199 --> 01:23:24,399 Not a grudge against Yozo's mass slaying 28 years ago 1 01:23:24,500 --> 01:23:27,500 The curse is a ruse 1 01:23:27,600 --> 01:23:31,200 to usurp the fortune 1 01:23:31,300 --> 01:23:34,400 Prime suspect is Dr. Kuno 1 01:23:35,399 --> 01:23:39,599 I was thinking along the same lines 1 01:23:39,699 --> 01:23:43,000 I'm leaving the village for awhile 1 01:23:43,600 --> 01:23:45,400 What about the request 1 01:23:45,399 --> 01:23:48,799 made to you by lawyer Suwa? 1 01:23:50,100 --> 01:23:52,800 I'm not forgetting it. There's money involved 1 01:23:53,800 --> 01:23:56,100 You're thinking about the reward? 1 01:23:56,199 --> 01:23:59,800 Suwa is concerned 1 01:24:00,899 --> 01:24:03,899 A murder took place in his office 1 01:24:03,899 --> 01:24:07,000 Didn't you agree to investigate until the case is solved? 1 01:24:07,600 --> 01:24:09,300 That's absolutely correct 1 01:24:10,000 --> 01:24:12,899 But I have other work to do 1 01:24:12,899 --> 01:24:15,899 I'll be back very soon 1 01:24:16,800 --> 01:24:19,699 I want to question the principal 1 01:24:19,800 --> 01:24:22,800 but he's in Okayama now 1 01:24:22,899 --> 01:24:28,399 Dr. Kuno knows that the police are watching him 1 01:24:28,500 --> 01:24:31,899 He'll lie low for some time 1 01:24:34,100 --> 01:24:37,900 I'll be missing the festival here 1 01:24:37,899 --> 01:24:41,699 I had looked forward to it 1 01:24:42,300 --> 01:24:45,900 Really easygoing, aren't you? 1 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 Haruyo, what's that tray for? 1 01:24:55,300 --> 01:24:58,600 It's for Tatsuya. In the annex 1 01:24:58,699 --> 01:25:00,399 Why there? 1 01:25:01,600 --> 01:25:05,400 Why do you do such a thing, Haruyo? 1 01:25:07,100 --> 01:25:09,400 It's nice to have a change 1 01:25:09,399 --> 01:25:11,899 You're pampering Tatsuya too much 1 01:25:12,600 --> 01:25:15,600 He was talking today about going away 1 01:25:15,899 --> 01:25:20,599 Don't continue treating him as a special guest 1 01:25:20,699 --> 01:25:22,300 After all, Kotake 1 01:25:22,399 --> 01:25:28,500 He started to leave once but Miyako's intercession 1 01:25:28,600 --> 01:25:31,200 Brought him back here 1 01:25:31,600 --> 01:25:36,500 He may try to leave but he won't be able to 1 01:25:36,600 --> 01:25:40,300 He'll settle down here and work 1 01:25:40,300 --> 01:25:42,500 That is, if he has discrimination 1 01:25:42,500 --> 01:25:46,500 About how to get along in life 1 01:26:29,600 --> 01:26:32,500 Did Yozo Tajimi know? 1 01:26:32,500 --> 01:26:37,899 Perhaps he was aware that the child was not his 1 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 Doesn't matter now 1 01:27:16,199 --> 01:27:17,699 Information About An Individual Sought 1 01:27:17,800 --> 01:27:21,600 At Kainan City, Wakayama Prefecture 1 01:27:35,000 --> 01:27:39,300 Search Extended To Gokurakuji Temple, Shiotsu 1 01:27:52,600 --> 01:27:57,900 Tennoji Station, Osaka 1 01:28:08,000 --> 01:28:12,800 Lake Biwa 1 01:28:17,600 --> 01:28:23,300 Ishiyamadera, Shiga Prefecture 1 01:28:26,100 --> 01:28:31,100 Kyoto 1 01:28:50,800 --> 01:28:55,400 Higashi Honganji Temple 1 01:29:30,800 --> 01:29:33,699 Forestry assets worth billions of yen 1 01:29:34,100 --> 01:29:36,800 They mean nothing to you 1 01:29:48,600 --> 01:29:53,400 When your real father is known and Dragon's Jaws 1 01:29:54,399 --> 01:29:57,299 It's back to Tokyo for you 1 01:30:11,899 --> 01:30:15,699 Tamba Sasayama, Hyogo Prefecture 1 01:30:19,300 --> 01:30:25,100 So this is Tamba Sasayama 1 01:30:25,199 --> 01:30:28,800 There's a popular folk song that originated here 1 01:30:41,399 --> 01:30:46,000 Tatsushinji Temple, Hyogo Prefecture 1 01:30:53,000 --> 01:30:56,399 I want to return too, as soon as possible 1 01:31:01,899 --> 01:31:05,599 But my work isn't completed yet 1 01:31:06,500 --> 01:31:10,300 What! Arresting Dr. Kuno tomorrow? 1 01:31:11,800 --> 01:31:15,199 If suspicion has increased 1 01:31:15,300 --> 01:31:19,800 And there's ample evidence, it can't be helped 1 01:31:20,199 --> 01:31:26,000 Isn't the Tajimi Family observing the 7th Day Service today? 1 01:31:27,600 --> 01:31:30,100 I hope nothing bad happens 1 01:31:50,000 --> 01:31:52,699 The priest has arrived 1 01:32:24,100 --> 01:32:26,100 The sutra has ended 1 01:32:26,399 --> 01:32:29,299 It's time to serve the meals 1 01:32:52,399 --> 01:32:53,899 You've returned? 1 01:32:54,000 --> 01:32:55,699 Just now 1 01:32:57,800 --> 01:32:59,900 Will it be convenient tomorrow? 1 01:33:00,300 --> 01:33:02,300 At any time 1 01:33:02,500 --> 01:33:05,100 Then come to the school at 3 p.m. 1 01:33:24,300 --> 01:33:25,199 Have some? 1 01:33:25,300 --> 01:33:27,500 No thanks 1 01:33:28,300 --> 01:33:31,100 Kudo has returned 1 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 The school tomorrow at 3 p.m. 1 01:33:34,100 --> 01:33:35,900 Tomorrow at 3? 1 01:34:02,699 --> 01:34:05,699 Kudo! 1 01:34:18,800 --> 01:34:20,400 Is he in? 1 01:34:22,600 --> 01:34:24,100 Where's Kuno? 1 01:34:24,699 --> 01:34:28,300 At the 7th Day Service of the East House 1 01:34:28,300 --> 01:34:31,199 He left the Tajimi house at 8 p.m. 1 01:34:31,300 --> 01:34:33,900 Your phone 1 01:34:40,399 --> 01:34:42,899 Niimi Police Station? Isokawa here 1 01:34:43,000 --> 01:34:45,199 Let me talk to the chief 1 01:34:46,699 --> 01:34:50,599 Dr. Kuno, the suspect in the series of murders, 1 01:34:50,699 --> 01:34:53,500 may have fled 1 01:34:53,600 --> 01:34:58,100 Place all Okayama and part of Tottori on full alert 1 01:34:58,199 --> 01:35:01,199 If discovered at a checkpoint, 1 01:35:01,199 --> 01:35:03,599 place him under arrest 1 01:35:13,300 --> 01:35:14,900 Find it? 1 01:35:15,399 --> 01:35:17,899 Strychnine in vinegared food 1 01:35:26,600 --> 01:35:29,000 Kuno nabbed? 1 01:35:29,100 --> 01:35:31,300 Not yet. Trouble at the substation 1 01:35:31,399 --> 01:35:33,099 Trouble? 1 01:35:34,800 --> 01:35:38,300 Grandpa Igawa and Hisaya Tajimi dying 1 01:35:38,399 --> 01:35:39,799 didn't affect us 1 01:35:39,899 --> 01:35:41,500 Why did Principal Kudo have to die? 1 01:35:41,600 --> 01:35:45,000 But Principal Kudo! 1 01:35:45,000 --> 01:35:47,899 What're the police doing? 1 01:35:48,699 --> 01:35:54,000 The arrest of the culprit will be made before long 1 01:35:54,199 --> 01:35:57,000 Why not right away? 1 01:35:57,199 --> 01:36:00,599 The culprit's none other than Tatsuya! 1 01:36:00,699 --> 01:36:04,800 All this started after he returned to the village 1 01:36:04,899 --> 01:36:06,399 That's right! 1 01:36:06,500 --> 01:36:08,199 It has to be him 1 01:36:10,399 --> 01:36:16,299 Another victim. One more person has been killed 1 01:36:17,500 --> 01:36:21,199 The shutters remained closed 1 01:36:21,300 --> 01:36:23,900 My father said it was strange 1 01:36:24,000 --> 01:36:26,800 When we opened the door 1 01:36:43,600 --> 01:36:47,900 It's the curse! I tell you, it's the curse! 1 01:36:48,500 --> 01:36:53,000 Wrath of the deity of 8 Graves. A rain of blood 1 01:36:54,399 --> 01:37:00,099 8 persons will die this time... exactly 8 1 01:37:00,800 --> 01:37:04,699 The curse! It's all due to the curse 1 01:37:05,000 --> 01:37:08,699 This makes 4. How many more? 1 01:37:08,699 --> 01:37:14,899 That fellow's father killed my bride of less than 3 months 1 01:37:16,000 --> 01:37:18,500 The money donated to the village 1 01:37:20,300 --> 01:37:24,800 Won't compensate for the lives lost 1 01:37:24,899 --> 01:37:27,099 Arrest him at once 1 01:37:27,199 --> 01:37:31,300 If you want, we'll beat him to death 1 01:37:31,399 --> 01:37:33,299 That's going too far 1 01:37:33,600 --> 01:37:37,700 Ushimatsu Igawa and Hisaya Tajimi 1 01:37:37,800 --> 01:37:40,800 These 2 murders remain unsolved 1 01:37:40,800 --> 01:37:45,100 This time Principal Kudo 1 01:37:45,199 --> 01:37:46,899 Some of the villages are linking 1 01:37:46,899 --> 01:37:51,099 The killing of fugitive warriors 400 years ago 1 01:37:51,199 --> 01:37:55,300 With the more recent slaying of 32 1 01:37:55,399 --> 01:37:58,299 They say a curse is at work 1 01:37:58,300 --> 01:38:03,199 It is hoped that the murders will be solved quickly 1 01:38:03,899 --> 01:38:06,899 This has come to you from Okayama 1 01:38:24,300 --> 01:38:31,300 Kudo, who knew the secret of my birth 1 01:38:51,199 --> 01:38:56,300 Even if aimed at Kudo 1 01:38:57,100 --> 01:39:01,100 Who could plan where each tray would be placed? 1 01:39:04,300 --> 01:39:07,199 I see it now 1 01:39:07,699 --> 01:39:10,899 The killer didn't care 1 01:39:11,199 --> 01:39:14,099 As long as someone died 1 01:39:16,199 --> 01:39:20,099 Come outside! 1 01:39:22,000 --> 01:39:25,399 Stop it! 1 01:39:35,100 --> 01:39:36,100 What is it? 1 01:39:36,199 --> 01:39:37,699 Tatsuya, over there 1 01:39:37,800 --> 01:39:41,199 The villagers are trying to get you 1 01:39:42,399 --> 01:39:43,500 Why? 1 01:39:43,600 --> 01:39:45,400 They say you're responsible 1 01:39:45,399 --> 01:39:50,000 For the series of murders 1 01:39:52,399 --> 01:39:54,000 So hurry 1 01:39:59,300 --> 01:40:01,500 You'll be safe in the cave 1 01:40:01,500 --> 01:40:03,100 But if I hide 1 01:40:03,199 --> 01:40:05,800 They won't listen to reason 1 01:40:05,899 --> 01:40:08,500 They're fearing the curse 1 01:40:09,500 --> 01:40:13,500 Help! Please help 1 01:40:17,800 --> 01:40:21,900 Help! 1 01:40:23,100 --> 01:40:23,800 Grandaunt! 1 01:40:23,899 --> 01:40:24,799 What's happened? 1 01:40:24,899 --> 01:40:29,899 Koume, it's Koume 1 01:40:30,100 --> 01:40:31,900 Koume 1 01:40:32,199 --> 01:40:34,000 What about Koume? 1 01:40:34,399 --> 01:40:38,699 Seized by what looked like a warrior clad in armor 1 01:40:39,600 --> 01:40:43,500 Take care of her. I'll go and see 1 01:43:34,199 --> 01:43:36,300 Tatsuya? 1 01:43:38,800 --> 01:43:40,699 It's me 1 01:43:57,199 --> 01:44:00,599 You say the elderly twins 1 01:44:00,699 --> 01:44:03,099 passed through here now and then? 1 01:44:03,500 --> 01:44:07,100 They must have done so tonight, 1 01:44:07,199 --> 01:44:09,000 only to be attacked by someone 1 01:44:09,300 --> 01:44:13,900 Warrior clad in armor must have been a hallucination 1 01:44:15,899 --> 01:44:17,500 But let's go there 1 01:44:17,600 --> 01:44:20,400 I don't know where it was 1 01:44:22,699 --> 01:44:26,800 The inside of this cave is a labyrinth 1 01:44:26,899 --> 01:44:31,500 The late Kudo guided me through here once 1 01:44:31,600 --> 01:44:34,400 I have a general idea but 1 01:44:37,800 --> 01:44:40,699 This is the Dryad's Crossing 1 01:44:42,600 --> 01:44:47,800 I think we're going in the direction of the Tajimi house 1 01:45:40,000 --> 01:45:42,899 These are the Elf Fire Pools 1 01:45:59,300 --> 01:46:01,600 Tatsuya, please 1 01:46:12,899 --> 01:46:17,500 Not poisoning. She's been strangled 1 01:46:20,500 --> 01:46:24,899 We'll have to wait for an on-spot inspection 1 01:47:11,100 --> 01:47:12,000 Who's there? 1 01:47:12,100 --> 01:47:13,400 It's me 1 01:47:13,800 --> 01:47:15,500 Oh, it's you 1 01:47:24,399 --> 01:47:26,899 What does this mean? 1 01:47:28,399 --> 01:47:31,399 We're back at the beginning 1 01:47:31,399 --> 01:47:37,500 This was the man whom we suspected as the culprit 1 01:47:41,600 --> 01:47:43,300 This corpse 1 01:47:43,399 --> 01:47:47,899 And the other one should be kept secret for awhile 1 01:47:48,000 --> 01:47:50,500 Another corpse? 1 01:47:51,199 --> 01:47:53,500 Koume, one of the elderly Tajimi twins, 1 01:47:53,600 --> 01:47:55,600 has been strangled 1 01:47:55,699 --> 01:47:57,300 Koume? 1 01:48:00,199 --> 01:48:03,699 Tatsuya, for your own protection, 1 01:48:03,800 --> 01:48:05,400 don't go out of this cave 1 01:48:05,399 --> 01:48:07,000 But why? 1 01:48:07,100 --> 01:48:10,100 The villagers are in an ugly mood 1 01:48:10,199 --> 01:48:15,699 Became excited after the killing of Kudo and the faith healer 1 01:48:15,800 --> 01:48:19,000 They're beyond control 1 01:48:36,199 --> 01:48:38,000 Bring Tatsuya! 1 01:48:38,100 --> 01:48:39,500 Tatsuya, where are you? 1 01:48:39,600 --> 01:48:40,300 Come on out! 1 01:48:40,300 --> 01:48:43,100 No more killings. Seize Tatsuya! 1 01:48:43,199 --> 01:48:46,099 He deserves to die! 1 01:48:48,100 --> 01:48:51,900 The passageway from the house to the cave can't be used now 1 01:48:52,000 --> 01:48:56,500 The villagers are around 1 01:48:56,500 --> 01:49:00,500 They might start searching in the storehouse 1 01:49:00,600 --> 01:49:03,200 And find the passageway 1 01:49:03,300 --> 01:49:07,600 They're waiting at Kawakami entrance too 1 01:49:08,800 --> 01:49:10,500 For Tatsuya to emerge 1 01:49:11,699 --> 01:49:15,500 Much easier than searching in a dark cave 1 01:49:17,699 --> 01:49:21,699 The late Kudo told me that in Kurokawa valley 1 01:49:21,800 --> 01:49:24,400 There's another entrance 1 01:49:24,500 --> 01:49:27,699 That people don't know about 1 01:49:29,199 --> 01:49:31,500 If it's really there 1 01:49:31,600 --> 01:49:33,500 I'll find it somehow 1 01:49:33,600 --> 01:49:37,000 You will? It seems rather far away 1 01:49:37,199 --> 01:49:38,000 But not inside the cave 1 01:49:38,100 --> 01:49:41,300 It extends both vertically and horizontally 1 01:49:43,100 --> 01:49:45,200 If Tatsuya is at this Monkey's bench 1 01:49:45,199 --> 01:49:47,599 That's under the village 1 01:49:48,199 --> 01:49:55,399 Hard to tell from the map, but it's directly below? 1 01:49:57,300 --> 01:50:00,900 Kuno and Grandaunt Koume 1 01:50:00,899 --> 01:50:02,599 are dead in there? 1 01:50:02,600 --> 01:50:03,200 That's right 1 01:50:03,300 --> 01:50:06,699 6 persons killed already 1 01:50:08,399 --> 01:50:13,299 According to the curse, 2 more are fated to die 1 01:50:13,399 --> 01:50:19,099 I'd like to have it stop at 6 1 01:50:19,699 --> 01:50:23,300 I'll be glad to cooperate 1 01:50:23,399 --> 01:50:27,199 4 more detectives have come from Niimi 1 01:50:27,399 --> 01:50:30,199 We'll leave it to the police 1 01:50:30,300 --> 01:50:35,400 It's concerning Tatsuya that I need your help 1 01:50:35,399 --> 01:50:37,899 What! Tatsuya? 1 01:50:38,399 --> 01:50:41,500 Because of the succession of unexpected happenings 1 01:50:41,600 --> 01:50:44,700 He must be thoroughly exhausted 1 01:50:44,800 --> 01:50:48,199 I'd like to have you help and encourage him 1 01:50:49,699 --> 01:50:52,699 Until this case is fully solved 1 01:51:00,000 --> 01:51:02,800 Fate is a strange thing 1 01:51:02,899 --> 01:51:05,899 Who was my real father? 1 01:51:07,699 --> 01:51:10,699 Where can the Dragon's Jaws be? 1 01:51:11,100 --> 01:51:16,500 That's all I came to discover. Now I'm cooped here 1 01:51:18,500 --> 01:51:21,000 The culprit 1 01:51:22,100 --> 01:51:25,900 Must be nabbed quickly 1 01:51:59,899 --> 01:52:01,399 Tatsuya 1 01:52:03,000 --> 01:52:05,300 Tatsuya! 1 01:52:25,899 --> 01:52:29,000 Brace up! 1 01:53:04,100 --> 01:53:05,800 Dragon's Jaws? 1 01:53:07,199 --> 01:53:09,199 Dragon's Jaws 1 01:53:13,199 --> 01:53:15,699 Let's try to find the place 1 01:54:07,600 --> 01:54:09,400 So this was where 1 01:54:09,500 --> 01:54:11,699 Yozo Tajimi 1 01:54:36,500 --> 01:54:38,699 I thought of Kuno 1 01:54:38,800 --> 01:54:44,300 Not as the culprit but being utilized by someone 1 01:55:03,199 --> 01:55:06,500 Elf Fire Pools 1 01:55:30,199 --> 01:55:33,099 Grandaunt Koume, isn't it? 1 01:55:39,699 --> 01:55:44,000 Like a journey in the realm of the dead 1 01:59:26,399 --> 01:59:31,399 The spot where you were born... a place called Dragon's Jaws 1 01:59:35,500 --> 01:59:40,300 Unknown to Yozo, this was where your mother came 1 01:59:40,399 --> 01:59:45,500 Fearful lest her secret love might be discovered 1 01:59:46,899 --> 01:59:50,000 No! That's wrong 1 01:59:50,100 --> 01:59:51,300 The one whom my mother loved... it was before... 1 01:59:51,399 --> 01:59:52,199 Coming to Tajimis 1 01:59:52,300 --> 01:59:55,400 Yes! That was how it was 1 01:59:57,800 --> 02:00:03,900 In all the world... that man... that one man alone 1 02:00:20,699 --> 02:00:22,399 With that thought 1 02:00:24,000 --> 02:00:29,500 She waited patiently in this labyrinth for his arrival 1 02:00:30,500 --> 02:00:32,500 Welcoming him 1 02:00:34,399 --> 02:00:35,899 I love you so 1 02:00:35,899 --> 02:00:37,599 With all my heart 1 02:00:37,899 --> 02:00:40,299 All that I have is yours 1 02:02:34,600 --> 02:02:38,200 Then it's 12:25 by the Hakubi Line? 1 02:02:38,600 --> 02:02:43,400 No! I'm not asking the Shinkansen time 1 02:02:43,399 --> 02:02:45,899 What time will it be at Okayama? By car? 1 02:02:46,000 --> 02:02:49,100 If the connection is poor? 1 02:02:49,600 --> 02:02:51,700 I'll come back 1 02:03:14,399 --> 02:03:18,799 The case will be solved very soon 1 02:03:18,899 --> 02:03:23,000 No one must enter the cave 1 02:03:23,500 --> 02:03:26,699 No one must enter. Understand? 1 02:03:30,399 --> 02:03:33,299 What! It'll be solved soon? 1 02:03:33,399 --> 02:03:35,199 That's right 1 02:03:35,300 --> 02:03:39,800 That's why no one must enter the caves? 1 02:03:40,000 --> 02:03:43,399 Can't you see what we're doing? 1 02:03:44,000 --> 02:03:48,000 We're going to wait at the Kawakami entrance 1 02:03:48,100 --> 02:03:51,800 There's another in Kurokawa valley 1 02:03:51,899 --> 02:03:54,599 It's far and only those who know 1 02:03:54,699 --> 02:03:58,899 But just to be sure, we'll have 3 or 4 there too 1 02:03:59,000 --> 02:04:01,000 Your cooperation is fine 1 02:04:01,100 --> 02:04:04,000 but this is the work of the police 1 02:04:04,000 --> 02:04:06,800 Don't start giving orders 1 02:04:06,899 --> 02:04:11,000 The police are too slow in taking action 1 02:04:11,100 --> 02:04:13,300 You say you have a clue? 1 02:04:13,300 --> 02:04:17,400 Why can't you be more definite about who's guilty? 1 02:04:18,300 --> 02:04:23,300 Well, it's like this. Kindaichi! 1 02:04:23,399 --> 02:04:26,399 Everything's not clear as yet 1 02:04:26,500 --> 02:04:30,100 In any case, it's just a matter of time 1 02:04:59,600 --> 02:05:01,100 Help! 1 02:05:01,100 --> 02:05:02,900 Haruyo! 1 02:05:05,500 --> 02:05:07,699 Haruyo! 1 02:05:22,800 --> 02:05:24,500 Who attacked you? 1 02:05:24,699 --> 02:05:30,099 The villagers were pursuing me. I ran in here 1 02:05:30,100 --> 02:05:35,500 Suddenly someone came out from behind a rock 1 02:05:35,600 --> 02:05:38,200 Do you know who it was? 1 02:05:39,300 --> 02:05:47,800 In desperation I... I bit a finger 1 02:05:48,500 --> 02:05:54,000 A person with an injured finger is the attacker 1 02:05:54,000 --> 02:05:56,300 Injured finger? 1 02:05:58,000 --> 02:05:59,800 Haruyo! 1 02:06:04,500 --> 02:06:06,000 Hold me tight 1 02:06:09,399 --> 02:06:12,099 Tatsuya, you never were... 1 02:06:12,199 --> 02:06:17,000 You never were my brother 1 02:06:20,000 --> 02:06:22,100 From the beginning, 1 02:06:22,199 --> 02:06:26,500 I never thought of you... as a brother 1 02:06:29,699 --> 02:06:36,099 We could do as you say and search fro Tsuruko's son Tatsuya 1 02:06:36,199 --> 02:06:39,399 Making him the heir but the facts are as I've mentioned 1 02:06:39,399 --> 02:06:43,399 That's difficult to believe 1 02:06:43,399 --> 02:06:46,899 Yozo even went to a university hospital in Okayama 1 02:06:47,000 --> 02:06:51,699 To investigate Tsuruko's and Tatsuya's blood type 1 02:06:51,800 --> 02:06:57,300 He knew his own blood type from the wartime checkup 1 02:06:57,399 --> 02:07:03,699 It became clear that Tatsuya wasn't his child? 1 02:07:03,899 --> 02:07:09,599 That's the reason why Tsuruko... 1 02:07:11,100 --> 02:07:15,200 Of course, I don't know all the particulars 1 02:07:16,000 --> 02:07:21,500 She began to fear that Tatsuya might be persecuted and killed 1 02:07:21,600 --> 02:07:28,300 I think that's the person why she ran away from here 1 02:07:29,000 --> 02:07:32,199 It doesn't matter. It's better that way 1 02:07:37,899 --> 02:07:41,599 Just as I have said 1 02:07:45,100 --> 02:07:51,400 So many relatives coveting the family fortune 1 02:07:51,800 --> 02:07:55,199 It's enough to make me lose my mind 1 02:07:55,300 --> 02:07:57,400 Let Tatsuya be the heir 1 02:07:57,500 --> 02:08:00,500 even if he's not a blood relative 1 02:08:02,699 --> 02:08:05,099 My father became demented 1 02:08:05,300 --> 02:08:08,300 I seem to have become crazy to before dying 1 02:08:22,399 --> 02:08:26,500 The Tajimi blood accursed for generations 1 02:08:26,600 --> 02:08:29,700 Will become entirely new 1 02:08:33,000 --> 02:08:37,100 Haruyo, do you understand? 1 02:08:37,199 --> 02:08:41,300 The grandaunts and I won't live much longer 1 02:08:41,399 --> 02:08:43,099 I want you to find... 1 02:08:43,699 --> 02:08:47,000 To find Tatsuya. Bring him here 1 02:08:47,899 --> 02:08:50,299 Sister! 1 02:08:53,699 --> 02:08:56,599 You're sure about this? 1 02:09:34,699 --> 02:09:38,399 I'm wondering how it'll turn out 1 02:09:38,500 --> 02:09:42,899 It was you who... 1 02:09:43,000 --> 02:09:45,500 Hey! It's terrible! 1 02:09:45,600 --> 02:09:48,700 Haruyo's gone in from Kurokawa 1 02:09:48,800 --> 02:09:50,900 What! Haruyo? 1 02:09:51,000 --> 02:09:55,399 Two of us entered too 1 02:09:55,500 --> 02:09:56,800 but we were unable to find her 1 02:09:56,800 --> 02:10:02,500 Suddenly there was a piercing scream 1 02:10:02,600 --> 02:10:05,300 But that cave is like a labyrinth 1 02:10:05,500 --> 02:10:07,000 One comes back to the same place 1 02:10:07,100 --> 02:10:08,500 How long...? 1 02:10:08,600 --> 02:10:11,500 2 hours must have passed already 1 02:10:11,800 --> 02:10:13,400 2 hours? 1 02:10:13,699 --> 02:10:14,800 Isokawa? 1 02:10:14,899 --> 02:10:15,899 I'll go too 1 02:10:16,000 --> 02:10:19,199 Murata, send one of your men 1 02:10:19,800 --> 02:10:22,199 Not you, Arai 1 02:10:28,100 --> 02:10:30,100 Where is the place? 1 02:10:35,399 --> 02:10:37,500 Sorry to be late 1 02:10:41,899 --> 02:10:43,099 What's that? 1 02:10:43,600 --> 02:10:45,700 A phone call isn't enough 1 02:10:45,800 --> 02:10:50,199 I have to see it in writing before I'm convinced 1 02:10:59,399 --> 02:11:01,599 Who's there? 1 02:11:07,199 --> 02:11:11,199 Haruyo at Dryad's Crossing... 1 02:11:15,300 --> 02:11:17,500 That makes 7 already 1 02:11:19,699 --> 02:11:23,000 If it's because of the curse, 1 02:11:23,100 --> 02:11:24,800 who will be the final one? 1 02:11:24,899 --> 02:11:30,000 There mustn't be any more. I'll go out and nab the culprit 1 02:11:30,100 --> 02:11:31,600 You mustn't! 1 02:11:31,600 --> 02:11:33,300 It's dangerous 1 02:11:33,399 --> 02:11:35,899 The police are doing their best 1 02:11:35,899 --> 02:11:36,899 I must go 1 02:11:37,000 --> 02:11:38,100 Please be patient a little longer 1 02:11:38,199 --> 02:11:39,500 I want you to stay here 1 02:11:44,899 --> 02:11:46,000 When this is solved... 1 02:11:46,100 --> 02:11:49,000 I'll leave this village together with you... 1 02:11:59,000 --> 02:12:01,500 I'll go anywhere 1 02:12:02,699 --> 02:12:04,599 I hope it'll be soon 1 02:12:06,300 --> 02:12:10,199 And when that time comes, Tatsuya... 1 02:12:30,800 --> 02:12:35,100 The culprit is none other than Miyako Mori 1 02:12:35,699 --> 02:12:37,599 Of the West House 1 02:12:37,800 --> 02:12:41,699 Utilized the curse of the 8 Graves to usurp... 1 02:12:42,199 --> 02:12:44,300 The Tajimi fortune 1 02:12:58,100 --> 02:13:00,600 Haruyo told you? 1 02:13:32,600 --> 02:13:35,900 The exact figures later 1 02:13:36,000 --> 02:13:38,800 The enterprises that Miyako has been managing up to now 1 02:13:38,899 --> 02:13:41,500 Have been losing money 1 02:13:42,300 --> 02:13:45,199 In particular, the company operated by her parents 1 02:13:45,500 --> 02:13:50,000 In Wakayama City is on the brink of bankruptcy 1 02:13:50,100 --> 02:13:53,700 If she could make free use of the Tajimi fortune... 1 02:13:53,800 --> 02:13:55,400 Everything would be solved 1 02:13:56,199 --> 02:14:00,399 The line of succession to that fortune 1 02:14:00,500 --> 02:14:03,800 In case the family dies out 1 02:14:05,000 --> 02:14:07,500 Would go to the nearest of kin 1 02:14:07,600 --> 02:14:10,400 Dr. Kuno, first of all 1 02:14:10,899 --> 02:14:14,000 Then in case Dr. Kuno died 1 02:14:14,100 --> 02:14:16,300 It would be Sokichi Mori of the West House, a weakling 1 02:14:16,300 --> 02:14:19,300 Who would obey Miyako 1 02:14:19,399 --> 02:14:24,599 Thus Miyako planned the murders, 1 02:14:24,699 --> 02:14:26,399 making use of the curse 1 02:14:27,899 --> 02:14:29,399 Ushimatsu Igawa first 1 02:14:29,500 --> 02:14:31,399 Then it was Hisaya Tajimi 1 02:14:31,500 --> 02:14:34,600 Next, in order to instill fear ion the villages 1 02:14:34,699 --> 02:14:36,599 It could have been anyone 1 02:14:37,100 --> 02:14:40,300 It happened to be Kudo 1 02:14:40,399 --> 02:14:44,799 The faith healer's death had a dramatic effect 1 02:14:45,300 --> 02:14:47,199 Inside the cave: Dr. Kuno 1 02:14:47,300 --> 02:14:49,800 Koume of the Tajimi Family 1 02:14:49,899 --> 02:14:53,099 Haruyo hasn't come out but... 1 02:14:53,199 --> 02:14:55,199 Most likely a victim too 1 02:14:55,699 --> 02:14:58,199 The prison that was used 1 02:14:58,199 --> 02:15:03,399 Was obtained from the easily entered Kuno Clinio 1 02:15:03,399 --> 02:15:05,899 As planned, Dr. Kuno became suspected 1 02:15:14,100 --> 02:15:17,100 Finally he too was lured out and killed 1 02:15:17,199 --> 02:15:22,300 Kotake is the only Tajimi left 1 02:15:23,000 --> 02:15:27,000 If she is killed, the total will be 8 1 02:15:27,100 --> 02:15:31,000 The curse will have been utilized splendidly 1 02:15:31,699 --> 02:15:34,599 No, Tatsuya won't be killed 1 02:15:35,699 --> 02:15:40,300 Not unless she's found out 1 02:15:40,399 --> 02:15:44,299 She doesn't intend to kill him 1 02:15:59,800 --> 02:16:03,199 If he's added, that would be 9 1 02:16:03,300 --> 02:16:07,500 The curse would lose its effect 1 02:16:21,399 --> 02:16:24,099 The motive and the method are understandable 1 02:16:24,199 --> 02:16:29,000 Is there evidence to support your theory? 1 02:16:35,000 --> 02:16:37,700 This is a bizarre case 1 02:16:37,799 --> 02:16:41,299 Underlying it are very strange facts 1 02:16:42,700 --> 02:16:49,200 That even the culprit, Miyako, is completely unaware of 1 02:16:51,600 --> 02:16:53,000 When Yozo Tajimi killed 1 02:16:53,100 --> 02:16:57,700 32 villagers 28 years ago 1 02:16:58,200 --> 02:17:01,500 There were three families entirely wiped out 1 02:17:01,600 --> 02:17:07,700 The Kawai, Hase, Koyama families 1 02:17:07,700 --> 02:17:10,600 On tracing back their histories 1 02:17:10,700 --> 02:17:15,300 I discovered that they were the descendants 1 02:17:15,399 --> 02:17:19,199 Of 3 of the 4 village representatives 1 02:17:19,899 --> 02:17:23,600 Who plotted to slay the 8 fugitive warriors 1 02:17:24,399 --> 02:17:27,799 Yoshitaka Amako cursed them forever 1 02:17:27,899 --> 02:17:30,399 Ironically the descendent of the leader... 1 02:17:30,500 --> 02:17:33,700 Of the 4 representatives, Yozo Tajimi... 1 02:17:34,700 --> 02:17:39,200 Was the one who made the curse come true 1 02:17:41,299 --> 02:17:44,699 Yozo died and became mummified in the cave 1 02:17:44,799 --> 02:17:48,299 But one of the accursed Tajimi Family 1 02:17:48,399 --> 02:17:50,399 Still remains alive 1 02:17:59,200 --> 02:18:04,200 Miyako doesn't know about these things... 1 02:18:04,799 --> 02:18:07,299 What I have told you and will tell you from now 1 02:18:08,500 --> 02:18:12,600 Her lineage goes back from generation to generation 1 02:18:14,000 --> 02:18:20,700 To what is now the town of Hirose in Shimane Prefecture 1 02:18:21,299 --> 02:18:25,099 And can be traced back to Yoshitaka Amako 1 02:18:48,000 --> 02:18:51,100 Before fleeing to this village... 1 02:18:51,200 --> 02:18:54,400 He left his wife in Harima 1 02:18:54,399 --> 02:18:57,199 She wandered later in various districts 1 02:18:57,700 --> 02:19:02,000 Carrying Yoshitaka's child 1 02:19:03,299 --> 02:19:07,599 Miyako's family is the 24th generation descended... 1 02:19:08,200 --> 02:19:12,000 Directly from Yoshitaka Amako 1 02:20:38,399 --> 02:20:42,100 I meant to spare you alone 1 02:21:52,000 --> 02:21:53,899 Look! 1 02:23:59,799 --> 02:24:02,599 Hurry! 1 02:26:20,700 --> 02:26:25,700 Then Tatsuya's father, Yoichi Kamei, is alive? 1 02:26:26,700 --> 02:26:31,600 He's now an industrialist. Quite successful too 1 02:26:35,799 --> 02:26:40,099 There's one thing that puzzles me 1 02:26:40,399 --> 02:26:45,699 When Tsuruko took Tatsuya and left the Tajimi house 1 02:26:45,700 --> 02:26:52,900 Why didn't she hurry to that man who was waiting for her? 1 02:26:53,799 --> 02:26:56,000 But she didn't 1 02:26:58,399 --> 02:27:00,699 Love takes strange paths at times 1 02:27:01,899 --> 02:27:05,000 A case with a deep undercurrent 1 02:27:05,500 --> 02:27:08,200 All that Kamei, a school teacher in an adjoining village, did... 1 02:27:09,600 --> 02:27:14,800 In loving Tsuruko, was to make Yozo demented 1 02:27:16,000 --> 02:27:19,000 That was something that bothered me too 1 02:27:19,100 --> 02:27:22,300 I checked his birthplace 1 02:27:22,399 --> 02:27:27,000 It was near the town of Hirose, Shimane 1 02:27:27,299 --> 02:27:28,699 The Amako area? 1 02:27:29,100 --> 02:27:31,100 I checked no further 1 02:27:31,600 --> 02:27:34,300 If definitely Amako's Kinsman... 1 02:27:34,299 --> 02:27:39,599 Even though Tatsuya may have been completely unaware of it 1 02:27:39,600 --> 02:27:42,100 It was not Miyako alone 1 02:27:42,200 --> 02:27:47,300 But Tatsuya and Miyako combining their strength 1 02:27:49,200 --> 02:27:51,000 It gives me the creeps 1 02:27:55,600 --> 02:27:58,600 That's why I told Tatsuya this: 1 02:27:58,700 --> 02:28:03,700 Your real father is living. He is not in Japan 1 02:28:03,799 --> 02:28:08,699 He's a successful businessman in South America 1 02:28:09,299 --> 02:28:12,699 At times he longs to meet you 1 02:28:13,000 --> 02:28:16,600 It would only revive a tragic past 1 02:28:16,700 --> 02:28:19,300 It's better not to meet 1 02:28:20,899 --> 02:28:26,500 But no matter how far apart, he's praying for your success 1 02:28:26,500 --> 02:28:27,500 That's what I said 1 02:28:27,600 --> 02:28:29,000 To Tatsuya 70324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.