Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Top Gun Maverick
2
00:00:41,731 --> 00:00:45,656
3. OŽUJKA 1969. AMERIČKA MORNARICA JE OSNOVALA
ELITNU ŠKOLU ZA 1% NAJBOLJIH PILOTA.
3
00:00:45,856 --> 00:00:49,587
NJENA SVRHA BILA JE PODUČAVANJE
ZABORAVLJENE VJEŠTINE BORBE U ZRAKU
4
00:00:49,786 --> 00:00:53,682
I OSIGURATI DA ODABRANI MUŠKARCI I ŽENE
KOJI DIPLOMIRAJU, BUDU NAJBOLJI PILOTI NA SVIJETU.
5
00:00:53,881 --> 00:00:57,156
USPJELI SU. U DANAŠNJE VRIJEME, MORNARICA
JU NAZIVA: "ŠKOLA BORBENOG NAORUŽANJA"
6
00:00:57,356 --> 00:00:59,006
PILOTI JU NAZIVAJU:
7
00:00:59,631 --> 00:01:03,131
TOP GUN
8
00:01:03,856 --> 00:01:06,932
MAVERICK
9
00:03:09,657 --> 00:03:14,731
PUSTINJA MOJAVE,
KALIFORNIJA
10
00:05:04,382 --> 00:05:05,880
Hej.
11
00:05:10,377 --> 00:05:12,175
Što je to?
12
00:05:13,733 --> 00:05:15,011
Što je?
13
00:05:15,211 --> 00:05:18,908
Zapovjeđeno nam je da odstupimo.
Ukidaju program.
14
00:05:19,608 --> 00:05:23,603
Kažu da nismo ispunili ciljeve.
U ugovoru stoji brzina od 10 Maha.
15
00:05:23,802 --> 00:05:28,084
10 Maha? Tu brzinu trebamo postići
za dva mjeseca. Današnji test je 9 Maha.
16
00:05:28,283 --> 00:05:31,475
Pa, to nije dovoljno dobro.
- Tko to kaže?
17
00:05:31,675 --> 00:05:33,593
Admiral Kane.
18
00:05:34,351 --> 00:05:38,269
Program s dronovima. On želi naš budžet
preusmjeriti za svoj program bez posade.
19
00:05:38,468 --> 00:05:42,524
Žele prekinuti testiranja,
i osobno nas ukinuti.
20
00:05:55,651 --> 00:05:57,927
Pa, još uvijek nije.
21
00:06:01,444 --> 00:06:03,302
Oni žele 10 Maha,
22
00:06:03,843 --> 00:06:05,821
dajmo mu 10 Maha.
23
00:06:22,622 --> 00:06:27,737
Zapamti, u ugovoru je brzina
od 10 Maha. Ne 10.1, ne 10.2.
24
00:06:27,937 --> 00:06:31,434
10 Maha. To bi trebalo
održati program u životu.
25
00:06:34,531 --> 00:06:36,569
Ne sviđa mi se taj pogled, Mav.
26
00:06:37,887 --> 00:06:39,965
To je jedini koji imam.
27
00:06:48,677 --> 00:06:50,874
Kontroli, ovdje "Tamna zvijezda".
Čujete li me?
28
00:06:51,074 --> 00:06:53,117
"Tamna zvijezdo", ovdje kontrola,
jasno i glasno. A vi mene?
29
00:06:53,317 --> 00:06:57,831
Jasno i glasno, završene provjere pred
polijetanje.Spremni za pomoćni agregat.
30
00:06:58,031 --> 00:07:00,045
Pokreni lijevi motor.
31
00:07:00,904 --> 00:07:02,882
Pokreni desni motor.
32
00:07:04,100 --> 00:07:06,059
Pripremi se za rulanje.
33
00:07:07,377 --> 00:07:09,375
Spreman za rulanje.
34
00:07:10,415 --> 00:07:13,776
Tornju, ovdje "Tamna zvijezda".
Rulamo, i čekamo odobrenje.
35
00:07:13,975 --> 00:07:17,207
"Tamna zvijezdo", odobreno rulanje.
Pista 2- 1.
36
00:07:17,408 --> 00:07:18,846
Vjetar 210- 10.
37
00:07:19,446 --> 00:07:21,762
Temperatura motora izgleda dobro.
- Kontrola potvrđuje.
38
00:07:21,963 --> 00:07:25,564
"Tamna Zvijezda" je na 95% snage, pritisak
u kabini je dobar. - Kontrola potvrđuje.
39
00:07:25,764 --> 00:07:30,394
"Tamna Zvijezda" kontroli.
Spreman za polijetanje, tražim dopuštenje.
40
00:07:30,593 --> 00:07:33,071
"Tamna zvijezdo", pista i nebo su tvoji.
41
00:07:33,271 --> 00:07:35,329
Admiral Chester Kane.
42
00:07:35,629 --> 00:07:38,946
Maverick, Kane se upravo
pojavio na ulazu.
43
00:07:39,146 --> 00:07:41,204
Nije kasno za odustajanje, prijatelju.
44
00:07:41,663 --> 00:07:43,781
Znaš što će ti se dogoditi
ako s tim nastaviš.
45
00:07:46,538 --> 00:07:49,074
Znam što će se dogoditi sa
svima ostalima ako ne nastavim.
46
00:07:51,413 --> 00:07:53,552
"Tamna zvijezda" je spremna za polijetanje.
47
00:07:56,129 --> 00:07:59,050
Svi se pripremite za polijetanje.
48
00:07:59,250 --> 00:08:01,043
Krećemo od motora.
- Motori, spremni.
49
00:08:01,242 --> 00:08:05,478
Toplotna zaštita, spremna. - I gorivo.
- I elektronika. - Kontrolne jedinice spremne.
50
00:08:05,678 --> 00:08:08,242
"Tamna zvijezdo", ovdje kontrola,
imaš dopuštenje za polijetanje.
51
00:08:08,442 --> 00:08:10,235
U redu, dušo.
52
00:08:10,634 --> 00:08:12,672
Posljednja vožnja.
53
00:08:37,446 --> 00:08:39,807
"Tamna zvijezdo", odobreno
ti je letjeti iznad 6- 0- 0.
54
00:08:40,008 --> 00:08:41,566
Ubrzaj na 3.5 Maha.
55
00:08:41,765 --> 00:08:45,317
Letim iznad 600.
Ubrzavam na 3.5 Maha.
56
00:08:51,471 --> 00:08:52,990
Admirale,
57
00:08:53,549 --> 00:08:55,912
stigli ste baš na vrijeme, gospodine.
- Uranio sam. Kao i ti.
58
00:08:56,111 --> 00:08:59,384
Hoćeš li mi objasniti?
- Prelazim na mlazni pogon.
59
00:09:13,277 --> 00:09:18,361
Mav, admiral Kane traži... - Zapovijeda.
- Zapovijeda da spustiš zrakoplov.
60
00:09:26,172 --> 00:09:28,298
Ovdje imamo problema
s komunikacijama, gospodine.
61
00:09:28,499 --> 00:09:30,817
Zbog zakrivljenosti Zemlje.
- Da, to se zove Zemljina izbočina.
62
00:09:31,057 --> 00:09:33,119
Je li vas netko ponudio kavom?
63
00:09:34,341 --> 00:09:35,903
U redu.
64
00:09:42,990 --> 00:09:45,479
7 Maha dostignuto, ubrzava na 8,
podaci o letu?
65
00:09:45,678 --> 00:09:48,076
Primljeni, podaci su dobri.
66
00:09:52,522 --> 00:09:56,787
Temperatura raste. Zrakoplov je
i dalje stabilan. Dobro se osjećam.
67
00:09:59,570 --> 00:10:01,246
8.8 Maha.
68
00:10:01,572 --> 00:10:06,738
8.9 Maha. 9 Maha.
- On je najbrži čovjek na svijetu.
69
00:10:25,720 --> 00:10:27,721
Razgovaraj sa mnom, Goose.
70
00:10:29,203 --> 00:10:30,966
9.1 Maha.
71
00:10:31,567 --> 00:10:33,008
9.2.
72
00:10:39,654 --> 00:10:41,697
9.3 Maha.
73
00:10:43,740 --> 00:10:45,581
9.4.
74
00:10:46,462 --> 00:10:48,544
Približava se hipersoničnoj brzini.
75
00:11:00,879 --> 00:11:02,880
Vjetrobransko staklo se pregrijava.
76
00:11:11,530 --> 00:11:13,513
Površinska temperatura raste.
77
00:11:18,698 --> 00:11:20,682
Hajde, dušo, samo još malo.
78
00:11:21,543 --> 00:11:23,264
Samo još malo.
79
00:11:26,388 --> 00:11:28,149
Hajde.
80
00:11:34,076 --> 00:11:35,859
Hajde!
81
00:11:39,962 --> 00:11:42,525
10 Maha!
- Tako je!
82
00:11:43,927 --> 00:11:46,230
Stavi to u svoj pentagonski budžet.
83
00:11:47,370 --> 00:11:49,092
Gospodine.
84
00:11:59,786 --> 00:12:01,712
Nemoj to činiti.
85
00:12:01,913 --> 00:12:04,831
Samo malo
86
00:12:05,913 --> 00:12:07,794
ubrzanje.
87
00:12:10,759 --> 00:12:12,721
Svetog li sranja.
88
00:12:22,371 --> 00:12:24,735
Bogami, imaš muda.
89
00:12:25,414 --> 00:12:27,337
To ti priznajem.
90
00:12:30,941 --> 00:12:32,643
E, sranje.
91
00:12:37,347 --> 00:12:39,230
Maverick.
92
00:12:40,192 --> 00:12:41,974
Maverick?
93
00:13:31,809 --> 00:13:33,532
Hvala.
94
00:13:33,932 --> 00:13:36,915
Gdje sam to ja?
- Na Zemlji.
95
00:13:52,113 --> 00:13:54,034
Maverick,
96
00:13:54,274 --> 00:13:56,076
preko trideset godina u službi.
97
00:13:57,158 --> 00:14:00,261
Medalje za učešće u borbi,
pohvale...
98
00:14:00,682 --> 00:14:04,886
Jedini čovjek koji je oborio 3 neprijateljska
zrakoplova u posljednjih 40 godina.
99
00:14:05,729 --> 00:14:10,614
Uvažen, poštovan, uvažen...
100
00:14:12,576 --> 00:14:14,337
Ipak, nikako da budeš unaprijeđen.
101
00:14:14,538 --> 00:14:18,783
Nećeš u mirovinu, i usprkos
tvom trudu, nikako da umreš.
102
00:14:19,504 --> 00:14:22,393
Trebao bi do sada barem
biti admiral s dvije zvjezdice,
103
00:14:22,592 --> 00:14:24,475
ako ne i senator.
104
00:14:24,674 --> 00:14:29,274
A ipak si samo kapetan.
105
00:14:29,475 --> 00:14:31,477
Zašto je to tako?
106
00:14:32,118 --> 00:14:33,679
To je jedna od misterija života,
gospodine.
107
00:14:33,879 --> 00:14:37,244
Ovo nije šala.
Postavio sam ti pitanje.
108
00:14:38,927 --> 00:14:40,889
Ja sam tamo
gdje pripadam, gospodine.
109
00:14:41,088 --> 00:14:46,195
Pa, mornarica to ne vidi tako,
ne više.
110
00:14:47,662 --> 00:14:51,182
Ovi zrakoplovi koje si testirao,
kapetane,
111
00:14:51,462 --> 00:14:54,743
jednog dana, prije ili kasnije,
piloti im uopće neće biti potrebni.
112
00:14:55,264 --> 00:14:59,524
Piloti koji moraju spavati,
jesti, pišati.
113
00:15:00,946 --> 00:15:03,346
Piloti koji ne poštuju zapovijedi.
114
00:15:04,745 --> 00:15:07,427
Samo si kupio malo vremena
za one ljude tamo.
115
00:15:09,586 --> 00:15:11,548
Budućnost dolazi,
116
00:15:11,989 --> 00:15:13,947
a ti nisi dio nje.
117
00:15:15,749 --> 00:15:20,389
Isprati ovog čovjeka iz baze,
odvedi ga u njegovu vojarnu,
118
00:15:20,590 --> 00:15:23,350
pričekaj dok spakira svoju opremu.
119
00:15:25,471 --> 00:15:28,270
U roku od sat vremena ga želim
na putu za Sjeverni otok.
120
00:15:32,113 --> 00:15:33,993
Sjeverni otok, gospodine?
121
00:15:34,192 --> 00:15:36,634
Poziv je stigao u pravo vrijeme,
122
00:15:36,834 --> 00:15:40,195
baš kad sam te došao
sahraniti jednom zauvijek.
123
00:15:42,615 --> 00:15:44,595
Nije mi lako ovo reći, ali...
124
00:15:46,116 --> 00:15:49,998
Iz razloga koji je poznat samo
Gospodinu Bogu i tvom anđelu čuvaru,
125
00:15:51,798 --> 00:15:54,698
pozvan si natrag u Top Gun.
126
00:15:58,078 --> 00:16:01,379
Gospodine?
- Na mjestu voljno, kapetane.
127
00:16:07,042 --> 00:16:09,261
Kraj je neizbježan, Maverick.
128
00:16:09,842 --> 00:16:11,883
Tvoja vrsta izumire.
129
00:16:15,403 --> 00:16:17,364
Možda je tako, gospodine,
130
00:16:18,604 --> 00:16:20,445
ali ne danas.
131
00:16:29,307 --> 00:16:32,347
SAN DIEGO, KALIFORNIJA
FIGHTERTOWN, S.A.D.
132
00:16:58,815 --> 00:17:01,676
PACIFIČKA FLOTA MORNARIČKO
ZRAČNIH SNAGA
133
00:17:20,820 --> 00:17:24,481
TOM "ICEMAN" KAZANSKI
ZAPOVJEDNIK AMERIČKE PACIFIČKE FLOTE
134
00:17:25,342 --> 00:17:28,701
Kapetan Pete "Maverick" Mitchell.
135
00:17:29,022 --> 00:17:31,123
Već sve znamo o vama.
136
00:17:31,982 --> 00:17:33,884
Hvala, gospodine.
137
00:17:34,423 --> 00:17:36,304
To nije bio kompliment.
138
00:17:37,663 --> 00:17:39,585
Ja sam admiral Beau Simpson,
zapovjednik Zrakoplovstva.
139
00:17:39,785 --> 00:17:41,545
Mislim da poznajete admirala Batesa.
140
00:17:41,744 --> 00:17:45,271
"Čarobnjak", gospodine? Nisam se
nadao da ćete me pozvati natrag u bazu.
141
00:17:45,471 --> 00:17:47,527
To se zove zapovijed, Maverick.
142
00:17:48,587 --> 00:17:52,587
Vas dvojica imate nešto zajedničko.
"Cyclone" je bio najbolji u klasi 1988.
143
00:17:53,028 --> 00:17:57,189
U stvari, gospodine, ja sam bio drugi.
Samo sam htio ispuniti očekivanja.
144
00:18:02,151 --> 00:18:03,971
Meta je...
145
00:18:05,192 --> 00:18:07,791
nedopušteno postrojenje
za obogaćivanje urana,
146
00:18:07,991 --> 00:18:10,553
izgrađeno kršenjem
multilateralnog NATO ugovora.
147
00:18:10,752 --> 00:18:13,513
Uran koji se tamo proizvodi
predstavlja izravnu prijetnju
148
00:18:13,713 --> 00:18:15,034
našim saveznicima u regiji.
149
00:18:15,233 --> 00:18:19,240
Pentagon nam je dao zadatak da
sastavimo elitni tim i uništimo ga,
150
00:18:19,441 --> 00:18:21,736
prije nego što u potpunosti
postane operativan.
151
00:18:22,155 --> 00:18:25,517
Postrojenje se nalazi u podzemnom
bunkeru na kraju doline.
152
00:18:26,116 --> 00:18:30,518
U dolini se ometa GPS signal. Zaštićeno je
velikom površinom od naše raketne paljbe,
153
00:18:30,718 --> 00:18:33,159
koristeći ograničen broj
lovaca pete generacije,
154
00:18:33,358 --> 00:18:37,278
koji su zauzvrat podržani velikim
brojem pričuvnih zrakoplova.
155
00:18:37,599 --> 00:18:39,701
Čak imaju nekoliko starih F-14.
156
00:18:39,961 --> 00:18:42,621
Izgleda da nismo jedini koji
se drže prastarih relikta.
157
00:18:44,241 --> 00:18:46,301
Što vi mislite, kapetane?
158
00:18:47,561 --> 00:18:49,482
Pa, gospodine, u normalnoj situaciji,
159
00:18:49,682 --> 00:18:54,005
ovo bi bio lagan zadatak za F35 Stealth,
ali ometanje GPS- a to poništava.
160
00:18:54,204 --> 00:18:57,971
A prijetnja zemlja- zrak zahtijeva
laserski vođeni udar niske razine,
161
00:18:58,171 --> 00:19:01,006
a za to je najbolji F18.
162
00:19:01,246 --> 00:19:05,527
Dvije precizne bombe, najmanje,
četiri zrakoplova koji lete u parovima.
163
00:19:06,366 --> 00:19:10,688
To je pakleno strmo penjanje do tamo,
i izlaganje svih vas projektilima zemlja- zrak.
164
00:19:11,808 --> 00:19:15,849
I ako to preživite,
to je borba prsa u prsa cijelo vrijeme.
165
00:19:16,049 --> 00:19:18,730
Svi zahtjevi za koje
vi imate veliko iskustvo.
166
00:19:19,250 --> 00:19:21,391
Nije isti zadatak, gospodine.
167
00:19:23,971 --> 00:19:25,612
Ne.
168
00:19:27,973 --> 00:19:29,693
Ne, netko se neće vratiti iz ove misije.
169
00:19:30,854 --> 00:19:32,575
Može li se ovo odraditi ili ne?
170
00:19:32,775 --> 00:19:37,295
Za koliko će postrojenje biti u funkciji?
- Za tri tjedna. Možda i kraće.
171
00:19:38,096 --> 00:19:40,675
Prošlo je dosta vremena
otkako sam letio s F18.
172
00:19:41,455 --> 00:19:44,217
Nisam siguran kome bih ukazao povjerenje
da leti na preostala tri.
173
00:19:44,416 --> 00:19:48,557
Ali naći ću načina da to uspije.
- Mislim da ste pogrešno razumjeli, kapetane.
174
00:19:48,817 --> 00:19:51,198
Gospodine?
- Ne želimo da letite.
175
00:19:51,738 --> 00:19:53,739
Želimo da utrenirate ljude.
176
00:19:55,419 --> 00:19:57,319
Utreniram?
177
00:19:58,380 --> 00:20:01,740
Pozvali smo 12 diplomaca Top Guna,
iz njihovih eskadrila.
178
00:20:01,941 --> 00:20:04,142
Želimo da suzite taj broj na šest.
179
00:20:05,342 --> 00:20:07,363
Oni će obaviti misiju.
180
00:20:08,942 --> 00:20:11,002
Ima li problema, kapetane?
181
00:20:11,903 --> 00:20:14,943
Znate da ima, gospodine.
182
00:20:16,904 --> 00:20:19,951
Bradley Bradshaw, nadimak "Rooster".
183
00:20:20,151 --> 00:20:22,866
Letjeli ste s njegovim ocem.
Koji mu je bio nadimak?
184
00:20:24,106 --> 00:20:26,827
Goos, gospodine.
- Tragično je to što se dogodilo.
185
00:20:27,028 --> 00:20:29,432
Kapetan Mitchell je oslobođen svih optužbi.
186
00:20:29,633 --> 00:20:32,848
Goosova smrt je bila nesretan slučaj.
- Vidite li vi to tako, kapetane?
187
00:20:33,068 --> 00:20:34,548
Vidi li to tako Goosov sin?
188
00:20:37,990 --> 00:20:40,911
Uz dužno poštovanje, gospodine,
ja nisam učitelj.
189
00:20:41,111 --> 00:20:45,051
Prije ste bili instruktor Top Gun- u.
- To je bilo prije 30 godina i izdržao sam 2 mjeseca.
190
00:20:45,352 --> 00:20:50,192
Nisam ja za to. - Bit ću iskren.
Niste bili moj prvi izbor.
191
00:20:50,513 --> 00:20:55,315
U stvari, niste bili ni na spisku.
Ovdje ste na zahtjev admirala Kazanskog.
192
00:20:56,234 --> 00:20:59,675
Iceman je čovjek kojeg duboko poštujem.
193
00:20:59,875 --> 00:21:02,237
Izgleda da misli kako imate još
nešto za ponuditi mornarici.
194
00:21:03,916 --> 00:21:05,836
Ne mogu zamisliti što.
195
00:21:07,157 --> 00:21:10,638
Ne morate prihvatiti ovaj posao.
Ali bit ću jasan.
196
00:21:10,838 --> 00:21:14,259
Ovo će biti vaš posljednji zadatak,
kapetane.
197
00:21:15,039 --> 00:21:18,800
Ako poletite za Top Gun, nikada
više nećete letjeti za mornaricu.
198
00:21:27,163 --> 00:21:29,423
20$ da ne možeš pogoditi
tri puta zaredom.
199
00:21:41,046 --> 00:21:43,047
NIJE DOBRO PROŠLO.
200
00:21:48,449 --> 00:21:51,690
KLINAC NIJE SPREMAN ZA OVU MISIJU.
201
00:21:52,049 --> 00:21:55,849
NITKO NIJE.
ZATO SI TI OVDJE.
202
00:22:00,050 --> 00:22:03,051
MOGAO SI ME UPOZORITI.
203
00:22:03,852 --> 00:22:06,053
BI LI ONDA DOŠAO?
204
00:22:10,452 --> 00:22:13,094
Ne mogu vjerovati.
205
00:22:15,134 --> 00:22:16,776
Pete.
206
00:22:17,695 --> 00:22:19,276
Penny?
207
00:22:19,816 --> 00:22:23,336
Što radiš ovdje?
- I ja bi to tebe trebala pitati.
208
00:22:24,537 --> 00:22:27,978
Duga priča. - Ne bih rekla.
- Da.
209
00:22:28,178 --> 00:22:33,038
Koga si ovaj put razbjesnio?
- Još jednog admirala. - Naravno.
210
00:22:35,153 --> 00:22:39,842
Jesi li bijesna na mene?
- O, Pete. Znaš da ne mogu
211
00:22:40,041 --> 00:22:42,005
U tome je problem.
212
00:22:43,047 --> 00:22:47,255
Nikada ne bih pomislila da ću te
sresti na Sjevernom otoku.
213
00:22:48,497 --> 00:22:53,386
Koliko dugo si ovdje? - Kupila sam ovaj
lokal prije tri godine. - Tri godine? - Da.
214
00:22:53,586 --> 00:22:58,095
Nedugo nakon što su te poslali u pustinju
jer si razbjesnio onog drugog admirala.
215
00:22:58,916 --> 00:23:01,201
To je bilo prije tri godine?
216
00:23:02,001 --> 00:23:04,306
Sigurno si u velikim problemima.
217
00:23:04,567 --> 00:23:06,750
Nema šanse da si ovdje dobrovoljno.
218
00:23:08,575 --> 00:23:12,181
Pa, sredit ćeš ti to.
219
00:23:12,741 --> 00:23:14,586
Sada mislim...
220
00:23:15,386 --> 00:23:16,348
Mislim da je to to.
221
00:23:16,548 --> 00:23:20,415
Ma daj, Pete,
to govoriš otkad te poznajem.
222
00:23:20,876 --> 00:23:24,284
Rekao si to nakon što su te uhitili
jer si me provozao u tom F18.
223
00:23:24,483 --> 00:23:30,013
A onda odeš u Bosnu, i Irak.
Oba puta.
224
00:23:31,056 --> 00:23:36,184
Upadneš u nevolju. A onda Iceman
obavi poziv, i ti ponovno letiš.
225
00:23:36,586 --> 00:23:39,431
Penny, ovo je drugačije.
- Pete, vjeruj mi.
226
00:23:39,792 --> 00:23:41,882
Koliko god ti ovo sada
izgleda nevjerojatno,
227
00:23:42,082 --> 00:23:45,041
nekako ćeš završiti u borbenom zrakoplovu.
228
00:23:46,525 --> 00:23:49,895
Penny... - Prekasno je.
- Što?
229
00:23:50,096 --> 00:23:52,234
Htio si me pitati
kada završavam s poslom.
230
00:23:55,621 --> 00:23:57,584
Ne gledaj me tako.
231
00:23:58,186 --> 00:24:01,231
Ne gledam te, kunem se.
232
00:24:01,471 --> 00:24:03,695
Uvijek se za nas završi isto, Pete.
233
00:24:05,239 --> 00:24:07,262
Nemojmo počinjati ovaj put.
234
00:24:11,529 --> 00:24:14,835
Dobro.
- Dobro.
235
00:24:19,104 --> 00:24:21,107
Izgledaš dobro.
236
00:24:30,403 --> 00:24:32,448
Hvala ti, prijatelju.
237
00:24:34,732 --> 00:24:36,757
Što sam propustio?
238
00:24:38,098 --> 00:24:43,888
"Ako ne poštuješ damu, mornaricu ili
staviš mobitel na moj šank... - Plaćaš rundu."
239
00:24:44,631 --> 00:24:48,877
Za sve? - Pravila su pravila.
Imaš sreće što je rano.
240
00:24:49,681 --> 00:24:53,307
Ma daj.
Što imamo ovdje?
241
00:24:55,570 --> 00:24:57,615
Ako nije Phoenix.
242
00:24:58,215 --> 00:25:00,599
A ja mislio da smo
posebni, Coyote.
243
00:25:02,143 --> 00:25:04,728
Izgleda da poziv stiže svima.
244
00:25:05,589 --> 00:25:09,402
Momci, ovo ovdje je Bagman.
- Hangman. - Kako god.
245
00:25:09,602 --> 00:25:13,409
Gledate jedinog mornaričkog pilota koji je
oborio neprijatelja na aktivnoj dužnosti.
246
00:25:13,608 --> 00:25:17,991
Prestani. - Znajte da je njegov protivnik
letio na muzejskom eksponatu iz Korejskog rata.
247
00:25:18,413 --> 00:25:21,305
Hladnog rata.
- Drugi rat, isti vijek.
248
00:25:21,505 --> 00:25:25,787
Ne ovaj vijek. - Tko su ti prijatelji?
- Payback. - Fanboy.
249
00:25:26,228 --> 00:25:30,335
Hej, Coyote. - Hej.
- Tko je ovaj? - Koji?
250
00:25:32,839 --> 00:25:36,546
Kad si ti ušao?
- Ovdje sam cijelo vrijeme.
251
00:25:37,188 --> 00:25:39,698
On je nevidljivi pilot.
- Doslovno.
252
00:25:39,897 --> 00:25:42,353
U stvari, stručnjak za sustave naoružanja.
253
00:25:42,577 --> 00:25:44,541
Bez smisla za humor.
254
00:25:46,065 --> 00:25:51,073
Kako te zovu? - Bob.
- Ne, koji ti je nadimak?
255
00:25:53,357 --> 00:25:56,483
Bob.
- Bob Floyd.
256
00:25:56,683 --> 00:26:00,531
Ti si moj novi pomoćnik,
iz Lamorea?
257
00:26:00,731 --> 00:26:02,734
Tako izgleda, da.
258
00:26:05,941 --> 00:26:07,944
Devet kugli, Bobe.
259
00:26:08,224 --> 00:26:10,269
Razbij ih.
260
00:26:10,710 --> 00:26:12,291
U redu.
261
00:26:12,673 --> 00:26:14,436
Penny, draga moja.
- Molim?
262
00:26:14,718 --> 00:26:17,162
Još četiri na račun starkelja.
263
00:26:33,550 --> 00:26:35,394
Bradshaw.
264
00:26:36,195 --> 00:26:38,140
Jesi li to ti?
265
00:26:43,368 --> 00:26:45,577
Ovako trebam doznati
da si u državi?
266
00:26:45,778 --> 00:26:47,817
Da, samo sam te htio iznenaditi.
267
00:26:50,663 --> 00:26:52,865
Izgleda da sam i ja tebe iznenadila.
268
00:26:54,068 --> 00:26:56,993
Drago mi je što te vidim.
- Također.
269
00:26:58,517 --> 00:27:02,403
Izvoli.
- Hvala. Hvala, stari.
270
00:27:10,179 --> 00:27:12,502
Kako bi bilo da me pozoveš
prije večernje gužve?
271
00:27:26,930 --> 00:27:30,175
Bradshaw, ne mogu vjerovati.
272
00:27:30,375 --> 00:27:34,462
Hangman, dobro izgledaš.
273
00:27:34,663 --> 00:27:37,628
Dobar sam, Rooster.
274
00:27:38,672 --> 00:27:43,401
Jako sam dobar. Zapravo,
predobar sam da bih bio istinit.
275
00:27:43,601 --> 00:27:47,288
Pa... zna li netko
zašto imamo ovaj sastanak?
276
00:27:47,488 --> 00:27:50,894
Misija je misija.
Za mene to nije problem.
277
00:27:51,094 --> 00:27:54,579
Ono što želim znati je
tko će biti vođa tima.
278
00:27:55,302 --> 00:27:59,529
I tko će od vas biti u stanju
pratiti moje vodstvo.
279
00:28:00,432 --> 00:28:03,436
Hangman, jedino gdje bi mogao
nekoga voditi, je u preranu smrt.
280
00:28:12,855 --> 00:28:17,042
A onaj tko tebe bude pratio...
samo će ostati bez goriva.
281
00:28:17,262 --> 00:28:19,547
Ali ti si takav, Roosteru.
282
00:28:20,388 --> 00:28:25,478
Sjediš na grani,
čekajući pravi trenutak...
283
00:28:27,280 --> 00:28:29,263
koji nikada neće doći.
284
00:28:32,049 --> 00:28:33,772
Sviđa mi se ova pjesma.
285
00:28:41,227 --> 00:28:43,269
Nije se promijenio.
286
00:28:43,912 --> 00:28:46,875
Ne, sigurno nije.
287
00:28:50,884 --> 00:28:54,289
Pogledajte, još pilota.
288
00:28:54,570 --> 00:28:59,819
Harvard, Yale, Omaha... Jebi ga,
eno i Fritza. - Kakva je ovo misija?
289
00:29:01,021 --> 00:29:05,589
To se ne bi trebali pitati.
Ovdje su samo najbolji.
290
00:29:07,273 --> 00:29:09,377
Koga će onda obučavati?
291
00:29:12,523 --> 00:29:16,892
Odbijena je.
- Šališ se.
292
00:29:19,376 --> 00:29:21,300
Ma daj.
293
00:29:31,358 --> 00:29:31,878
Hej, momci. Dođite.
294
00:29:47,709 --> 00:29:49,511
Što kažeš...
295
00:29:50,313 --> 00:29:52,277
To nije dovoljno.
296
00:29:57,606 --> 00:29:59,936
Doći ću sutra i donijet ću ti novac.
297
00:30:00,136 --> 00:30:03,798
Žao mi je, ali pravila su pravila, Pete.
298
00:30:08,652 --> 00:30:15,652
Izbacite ga van!
- Stvarno?! - Izbacite ga van!
299
00:30:22,573 --> 00:30:27,561
Izbacite ga van!
- Drago mi je što sam te vidjela, Pete.
300
00:30:34,394 --> 00:30:37,140
Hvala na pivu.
Svrati kad god poželiš.
301
00:31:51,758 --> 00:31:56,465
Goos. O, ne! - Bože, volio je
letjeti s tobom, Maverick.
302
00:32:40,988 --> 00:32:42,951
Mirno!
303
00:32:52,930 --> 00:32:58,339
Dobro jutro. Dobro došli u
specijalan program obuke. Sjedite.
304
00:32:58,539 --> 00:33:03,288
Ja sam Admiral Bates, zapovjednik zračne
baze. Svi vi ste "Top Gun" diplomci.
305
00:33:03,951 --> 00:33:10,448
Elita. Najbolji od najboljih.
To je prošlost.
306
00:33:10,647 --> 00:33:14,694
Novi neprijateljski lovac pete generacije,
je jednako dobar kao i naš.
307
00:33:14,894 --> 00:33:18,655
Malo je detalja, ali budite sigurni
da više nemamo tehnološku prednost.
308
00:33:18,897 --> 00:33:24,586
Uspjeh, sada više nego ikada,
ovisi o muškarcu ili ženi u kabini.
309
00:33:25,869 --> 00:33:27,953
Polovica vas će proći obuku.
310
00:33:28,173 --> 00:33:30,513
Jedan od vas će biti
imenovan za vođu misije.
311
00:33:30,733 --> 00:33:32,734
Druga polovica će ostati u pričuvi.
312
00:33:34,336 --> 00:33:36,337
Vaš instruktor je diplomac "Top Gun- a"
313
00:33:36,577 --> 00:33:40,881
s iskustvom iz stvarnog svijeta u svim
aspektima misije koje ćete morati savladati.
314
00:33:41,500 --> 00:33:44,322
Njegova dostignuća su legendarna.
315
00:33:45,182 --> 00:33:48,904
Smatra se jednim od najboljih
pilota ovog programa.
316
00:33:51,027 --> 00:33:55,709
Ono što će vas naučiti, može biti
razlika između života i smrti.
317
00:33:56,710 --> 00:34:01,791
Dajem riječ kapetanu Peteu Mitchellu.
Kodno ime, "Maverick".
318
00:34:07,355 --> 00:34:09,277
Dobro jutro.
319
00:34:16,400 --> 00:34:18,442
Priručnik za F18.
320
00:34:19,882 --> 00:34:23,143
Sadrži sve što želite znati
o vašem zrakoplovu.
321
00:34:24,045 --> 00:34:28,927
Pretpostavljam da vam je poznat.
- Tako je! - Nego što!
322
00:34:37,572 --> 00:34:40,574
Kao što je i vašem neprijatelju.
- Evo ga, počinje.
323
00:34:42,096 --> 00:34:45,697
Ali ono što neprijatelj ne zna...
su vaša ograničenja.
324
00:34:46,217 --> 00:34:51,420
Namjeravam ih otkriti, testirati
i gurnuti vas preko ruba.
325
00:34:52,780 --> 00:34:56,603
Danas ćemo početi s onim
što samo mislite da znate.
326
00:34:58,224 --> 00:35:00,326
Pokažite mi od čega ste građeni.
327
00:35:05,028 --> 00:35:06,829
Rooster.
328
00:35:07,389 --> 00:35:10,630
Bradley.
Poručniče Bradshaw!
329
00:35:12,592 --> 00:35:14,532
Da, gospodine.
330
00:35:14,954 --> 00:35:16,916
Nemojmo se tako ponašati.
331
00:35:17,556 --> 00:35:21,918
Hoćete li me izbaciti iz tima?
- Ovisi o tebi, ne o meni.
332
00:35:24,199 --> 00:35:26,119
Mogu li ići?
333
00:35:43,248 --> 00:35:45,971
Dobro jutro, piloti.
Govori vaš kapetan.
334
00:35:46,195 --> 00:35:48,431
Dobrodošli u osnovne borbene manevre.
335
00:35:49,172 --> 00:35:52,300
Kao što vam je rečeno, naša današnja
vježba je borba prsa u prsa.
336
00:35:52,500 --> 00:35:54,615
Samo oružje, bez projektila.
337
00:35:54,815 --> 00:35:58,157
Nećemo ići iznad visine od 1.500 metara.
338
00:35:58,418 --> 00:36:02,619
Radeći kao tim morate me oboriti,
ili... - Ili što, gospodine?
339
00:36:03,059 --> 00:36:04,746
Ili ću uzvratiti.
340
00:36:04,945 --> 00:36:07,784
Ako oborim bilo koga od vas,
oboje ćete izgubiti.
341
00:36:07,983 --> 00:36:10,869
Ovaj tip ima problem s egom.
- Pobrinut ćemo se za to.
342
00:36:11,070 --> 00:36:13,827
Što kažete da bude malo zanimljivije?
- Što si smislio?
343
00:36:14,027 --> 00:36:16,672
Tko prvi bude oboren,
mora napraviti 200 sklekova.
344
00:36:16,873 --> 00:36:22,077
Momci, to je puno sklekova.
- Ne zovu je besplatno vježbom, gospodine.
345
00:36:22,277 --> 00:36:26,454
Dogovoreno, gospodo. Borba je u tijeku.
Okrenimo i spalimo.
346
00:36:27,715 --> 00:36:32,036
Fanboy, vidiš li ga? - Nema ništa
na radaru. Sigurno je negdje iza nas.
347
00:36:33,577 --> 00:36:36,960
Prokletstvo!
- Jebi ga! - Sranje!
348
00:36:41,963 --> 00:36:45,849
Polako, Maverick.
Pokušaj ne dobiti otkaz prvog dana.
349
00:36:46,050 --> 00:36:50,126
Meta uočena, Maverick dolazi.
Skreni lijevo. - Skrećem lijevo.
350
00:36:52,327 --> 00:36:54,289
Payback, gdje ti je partner?
351
00:36:54,489 --> 00:36:57,416
Rooster, gdje si?
- Tu sam, čovječe. Stižem.
352
00:36:57,617 --> 00:37:01,353
Drži se.
- Požuri, čovječe. Požuri.
353
00:37:04,456 --> 00:37:07,501
Payback, skreni desno.
- Skrećem desno.
354
00:37:07,702 --> 00:37:09,623
Rooster vam je upravo spasio život, momci.
355
00:37:09,822 --> 00:37:13,159
Ali to će ga koštati.
- Ne ovaj put, stari.
356
00:37:15,581 --> 00:37:17,903
Ne dopusti mu da te sredi, Maverick.
357
00:37:24,186 --> 00:37:28,048
Rooster, prenisko si. Idi nagore.
- Problem s visinom.
358
00:37:28,509 --> 00:37:30,269
Sranje.
359
00:37:33,632 --> 00:37:35,753
To je pogodak.
- Dolje.
360
00:37:36,233 --> 00:37:40,876
109. Dolje.
- 110.
361
00:37:42,757 --> 00:37:48,278
To bismo mi trebali biti dolje.
- Ali niste. Sad vidite kakav je Rooster.
362
00:37:50,800 --> 00:37:55,164
Drži s tog betona dok se ne vratimo, brate.
- Dođite momci.
363
00:37:57,525 --> 00:37:59,565
Pogodak.
- Dovraga.
364
00:37:59,885 --> 00:38:01,927
Gotov si.
- Dovraga.
365
00:38:02,987 --> 00:38:05,250
Baš je bilo zabavno ono
sa selfijem, zar ne. Dolje!
366
00:38:05,449 --> 00:38:10,056
Phoenix, kako bi bilo da kažemo
svima što znači Bobovo ime?
367
00:38:10,257 --> 00:38:13,418
Ne nasjedaj, Bobe.
Želiš znati zašto ga zovemo Hangman?
368
00:38:13,619 --> 00:38:16,496
Sjetio sam se. Beba u zrakoplovu.
BOB (Baby on board)
369
00:38:18,697 --> 00:38:20,277
Sranje.
370
00:38:21,099 --> 00:38:23,864
Pozdrav, piloti.
Vrijeme je za borbu.
371
00:38:24,065 --> 00:38:27,302
U redu, Phoenix, sredimo tog tipa.
- Čuvaj leđa, Phoenix.
372
00:38:27,501 --> 00:38:30,103
Skreni desno.
- Skrećem desno.
373
00:38:31,903 --> 00:38:36,672
Gdje je otišao? - Zato ga zovemo Hangman.
Uvijek te ostavi na cjedilu!
374
00:38:36,871 --> 00:38:40,268
Ostavljaš svog partnera?
To je strategija koju dugo nisam vidio.
375
00:38:40,474 --> 00:38:42,436
Nazvao te je muškarcem, Phoenix.
Dokle ćeš to trpjeti?
376
00:38:42,635 --> 00:38:45,797
Sve dok tebe ne nazove muškarcem.
Reci, Bobe! Gdje je Maverick?
377
00:38:45,998 --> 00:38:48,193
Isuse, već nam se približava!
378
00:38:48,434 --> 00:38:49,795
Skini ga s mene, Hangman.
379
00:38:49,994 --> 00:38:53,516
Za sve vas kod kuće,
ovako se zakopavaju fosili.
380
00:38:53,717 --> 00:38:56,244
U redu, Hangman,
vrijeme je da naučiš lekciju.
381
00:38:56,443 --> 00:38:59,119
Gotov si, Phoenix.
- Jebem ti sve!
382
00:38:59,880 --> 00:39:03,443
To je to. - Hajde, Mav! Pogledajmo
što znaš! - Dođi po mene.
383
00:39:05,684 --> 00:39:07,764
Zlo nestaje.
Stiže Hangman.
384
00:39:08,764 --> 00:39:10,885
Da, dobar si.
To ti priznajem.
385
00:39:17,170 --> 00:39:18,215
Sranje.
386
00:39:18,416 --> 00:39:23,418
Phoenix, ne vidim ga. Koliko sam blizu?
Phoenix? - Mrtva sam, kretenu.
387
00:39:23,619 --> 00:39:25,675
Vidimo se u zagrobnom životu, Bagman.
388
00:39:26,695 --> 00:39:30,476
Gdje je?
- Gotov si.
389
00:39:30,778 --> 00:39:34,465
79. Dolje.
80. Dolje.
390
00:39:34,666 --> 00:39:36,340
Idemo. Tko je sljedeći?
391
00:39:37,141 --> 00:39:39,862
Gotov si, Omaha.
- Dovraga.
392
00:39:41,384 --> 00:39:44,710
Sredio sam te, Coyote.
- Potvrđujem. - Dolje.
393
00:39:44,911 --> 00:39:47,746
51.
Dolje. 52.
394
00:39:51,190 --> 00:39:55,552
Rooster, smeta li ti ako ti postavim osobno pitanje?
- Bi li što značilo ako bi?
395
00:39:56,032 --> 00:39:59,914
Što je to između tebe i Mavericka?
Izgleda te je malo iznervirao.
396
00:40:00,114 --> 00:40:04,576
To se tebe ne tiče. Gdje je sada,
dovraga? - Ovdje sam cijelo vrijeme.
397
00:40:05,918 --> 00:40:07,878
Jebem ti sve.
398
00:40:09,960 --> 00:40:13,782
Vidiš li me sada?
Završimo s tim.
399
00:40:14,202 --> 00:40:16,163
Borba je počela.
400
00:40:17,643 --> 00:40:19,565
Što je s ovom dvojicom?
401
00:40:24,367 --> 00:40:27,809
Ti si nas doveo u ovu situaciju.
Kako ćeš se izvući?
402
00:40:28,409 --> 00:40:31,891
Možete odustati kad god želite!
- Koliko nisko želiš ići, Rooster?
403
00:40:32,092 --> 00:40:35,693
Mogu ići nisko kao i vi, gospodine.
A to nešto govori.
404
00:40:38,775 --> 00:40:42,824
Ostavimo prošlost iza nas.
- Želite vjerovati u to, zar ne?
405
00:40:43,023 --> 00:40:46,519
Granica je ispod 1.500 m.
Ponestaje vam prostora.
406
00:40:46,900 --> 00:40:50,302
Zbog tebe ćemo se zakucati u zemlju.
Što ćeš poduzeti?
407
00:40:50,501 --> 00:40:54,304
Problem s visinom.
408
00:40:55,746 --> 00:41:02,108
Problem s visinom.
409
00:41:03,389 --> 00:41:06,030
Diži se.
410
00:41:11,195 --> 00:41:13,063
Shvatio si.
Ne razmišljaj, samo učini.
411
00:41:13,262 --> 00:41:16,525
Hajde, Rooster, imaš ga.
Spusti se i pucaj.
412
00:41:17,708 --> 00:41:19,592
Prenisko je.
413
00:41:20,114 --> 00:41:22,119
Prekasno. Imao si priliku.
414
00:41:27,853 --> 00:41:31,021
Gotov si.
Prekini.
415
00:41:31,382 --> 00:41:34,728
Dovraga.
- Stari, dobri Rooster.
416
00:41:37,034 --> 00:41:39,059
Idi kod Hondo i kreni sa sklekovima.
417
00:41:47,539 --> 00:41:49,304
U redu, dosta je.
418
00:41:49,505 --> 00:41:52,170
Rooster. Dosta je, čovječe.
419
00:42:06,144 --> 00:42:11,416
Preniski let? Neposlušnost?
Želiš da te izbace? - Ne brini zbog toga.
420
00:42:11,757 --> 00:42:15,146
Slušaj, ja idem na ovu misiju.
421
00:42:15,447 --> 00:42:18,572
Ali ako tebe izbace, ostavljaš
nas da letimo s Hangmanom.
422
00:42:18,775 --> 00:42:24,789
Reci mi. Što je to bilo?
- Povukao je moju prijavu. - Što? Tko?
423
00:42:24,989 --> 00:42:26,753
Maverick.
424
00:42:27,193 --> 00:42:29,679
Povukao je moju prijavu
za pomorsku akademiju.
425
00:42:30,963 --> 00:42:33,208
Vratio me četiri godine unazad.
426
00:42:35,213 --> 00:42:37,219
Zašto bi to učinio?
427
00:42:42,550 --> 00:42:45,242
Ograničenje je 1.500 metara iznad zemlje.
428
00:42:45,443 --> 00:42:49,373
Parametri važe ne samo zbog sigurnosti
naših pilota, već i njihovih zrakoplova.
429
00:42:49,572 --> 00:42:53,704
1.500 metara nije samo pravilo.
To je zakon, nepromjenljiv kao gravitacija.
430
00:42:53,903 --> 00:42:56,070
Ograničenjeza misiju će
biti puno niže, gospodine.
431
00:42:56,269 --> 00:43:01,556
I neće se promijeniti bez mog odobrenja,
pogotovo ne usred vježbe.
432
00:43:02,077 --> 00:43:05,206
A taj kobra manevar?
Mogli ste poginuti svi troje.
433
00:43:05,405 --> 00:43:07,550
Nikada više ne želim vidjeti to sranje.
434
00:43:08,614 --> 00:43:11,186
Što ste mislili predavati, kapetane?
435
00:43:11,385 --> 00:43:13,264
Koliko god da su dobri, gospodine,
još imaju puno toga za naučiti.
436
00:43:13,465 --> 00:43:15,911
Govorite o najboljim borbenim
pilotima na svijetu, kapetane.
437
00:43:16,112 --> 00:43:17,842
I to im je govoreno
tijekom cijele njihove karijere.
438
00:43:18,041 --> 00:43:21,650
Da će bacati bombe s velike visine,
bez puno prilika za blisku borbu.
439
00:43:21,851 --> 00:43:24,297
Parametri za ovu misiju zahtijevaju
nešto s čime se nikada nisu susreli.
440
00:43:24,496 --> 00:43:28,903
Imate manje od tri tjedna da ih
naučite kako da se bore kao tim,
441
00:43:29,103 --> 00:43:32,431
i kako da pogode metu.
- I kako da se vrate kući.
442
00:43:35,237 --> 00:43:38,164
I kako da se vrate kući, gospodine.
443
00:43:42,817 --> 00:43:47,387
Svaka misija ima svoje rizike.
Ovi piloti to prihvaćaju.
444
00:43:47,588 --> 00:43:49,572
Ja ne prihvaćam, gospodine.
445
00:43:53,081 --> 00:43:54,369
Svako jutro, od danas pa nadalje,
446
00:43:54,568 --> 00:43:57,175
obavještavat ćete nas pismeno
o svojim planovima nastave.
447
00:43:57,376 --> 00:44:00,224
I ništa se neće mijenjati
bez mog izričitog odobrenja.
448
00:44:00,423 --> 00:44:03,746
Uključujući ograničenje visine, gospodine?
- Posebno ograničenje visine, kapetane.
449
00:44:05,831 --> 00:44:07,396
Gospodine.
450
00:44:07,635 --> 00:44:10,447
Što je ovo?
- Zahtjev za spuštanje visine, gospodine.
451
00:44:10,648 --> 00:44:13,670
Za vježbu niskog bombardiranja
prema parametrima misije.
452
00:44:19,103 --> 00:44:22,431
Mogli biste nešto naučiti
o tajmingu, kapetane.
453
00:44:22,632 --> 00:44:25,780
Coyote, vidi ovo.
454
00:44:29,969 --> 00:44:35,059
Čovjek legenda je tu.
- Ne. Pored njega.
455
00:44:35,742 --> 00:44:37,967
Izgleda li ti poznato?
456
00:44:39,070 --> 00:44:43,460
Što to imamo ovdje?
- Bradshaw.
457
00:44:44,202 --> 00:44:46,427
Ne mogu vjerovati.
458
00:44:48,934 --> 00:44:52,222
Hej, Theo, porastao si.
459
00:44:52,422 --> 00:44:54,226
Hej, Mav.
460
00:45:00,641 --> 00:45:05,072
Amelia? - Znam. Porasla sam.
- Bogami jesi.
461
00:45:05,894 --> 00:45:07,740
Bar se otvara u pet.
462
00:45:07,940 --> 00:45:11,750
Ne, samo sam došao platiti dug.
- Mama.
463
00:45:15,918 --> 00:45:20,751
Kako ti je tata? - Na Havajima je
sa svojom ženom. Mama!
464
00:45:21,693 --> 00:45:23,777
Mav kaže da ti duguje novac.
465
00:45:25,061 --> 00:45:27,788
Ne treba.
- Inzistiram.
466
00:45:30,233 --> 00:45:34,242
Hvala, kapetane.
Smatraj, dug je vraćen.
467
00:45:34,885 --> 00:45:39,715
Kapetan? Još uvijek?
- Visoko odlikovani kapetan.
468
00:45:39,936 --> 00:45:42,548
Završavaj. Moramo odvući
jahtu kod majstora.
469
00:45:42,748 --> 00:45:46,472
Ne mogu ići. - Kako to misliš?
- Sutra imam test. Moram učiti.
470
00:45:46,672 --> 00:45:51,885
Tek su nam danas rekli. - Ne mogu
sama ploviti. - Koristi motor.
471
00:45:52,085 --> 00:45:56,416
Zašto je vozimo kod majstora?
- Da popravimo motor.
472
00:45:56,697 --> 00:45:58,681
Mogu ja pomoći.
473
00:46:03,994 --> 00:46:09,407
Malo je nemirnije nego što sam očekivala.
- Ma što kažeš. - Zategni užad...
474
00:46:09,608 --> 00:46:14,378
Spustit ćemo jedra.
- Dobro. Što to znači?
475
00:46:15,623 --> 00:46:21,797
Pa valjda si u mornarici!
- Ne vozim brodove, Penny. Slijećem na njih.
476
00:46:21,998 --> 00:46:24,324
To je kao podizanje
zakrilaca na zrakoplovu.
477
00:46:25,246 --> 00:46:27,170
Kako to učiniti?
478
00:46:27,371 --> 00:46:31,521
Povuci onaj zeleni konop.
- Zeleni konop...
479
00:46:33,465 --> 00:46:40,161
Da, jako povuci. Namotaj vitlo.
Zategni jedro.
480
00:46:40,643 --> 00:46:43,590
Namotaj ga. Jesi li si dobro?
- Jesam.
481
00:46:44,492 --> 00:46:46,096
Dobro.
482
00:46:46,657 --> 00:46:48,420
Sada...
483
00:46:49,103 --> 00:46:51,047
Jesi li spreman?
484
00:46:52,431 --> 00:46:55,958
Za što?
- Za povećanje brzine.
485
00:47:16,047 --> 00:47:18,251
Sada si u mornarici.
486
00:47:40,186 --> 00:47:42,510
Hvala što si mi pomogao.
487
00:47:43,753 --> 00:47:45,918
Nisam baš siguran da sam pomogao.
488
00:47:50,730 --> 00:47:55,501
Ne gledaj me tako.
- Kako? - Tako.
489
00:47:58,469 --> 00:48:02,478
Laku noć, Pete.
- Laku noć, Penny.
490
00:48:30,827 --> 00:48:34,014
Vrijeme je vaš najveći neprijatelj.
491
00:48:34,635 --> 00:48:38,405
Prva faza misije uključuje napad
slabog intenziteta s dva tima.
492
00:48:38,967 --> 00:48:41,431
Letjet ćete duž ovog
uskog kanjona do svoje mete.
493
00:48:41,773 --> 00:48:44,780
Ovu oblast brane radarski
vođeni projektili zemlja- zrak.
494
00:48:44,981 --> 00:48:47,949
Ti projektili su smrtonosni.
495
00:48:48,148 --> 00:48:51,797
Ali oni su dizajnirani da štite
nebo iznad, a ne kanjon ispod.
496
00:48:51,998 --> 00:48:56,208
Jer neprijatelj zna da nitko nije
toliko lud da pokuša letjeti tako nisko.
497
00:48:56,809 --> 00:48:59,215
Upravo ću vas tome obučiti.
498
00:48:59,496 --> 00:49:03,824
Na dan misije vaša visina
će biti 30m. Najviše.
499
00:49:04,025 --> 00:49:06,911
Prekoračite li tu visinu,
radar će vas uočiti.
500
00:49:08,036 --> 00:49:10,041
Mrtvi ste.
501
00:49:10,561 --> 00:49:14,532
Vaša brzina će biti najmanje 1200 km/h.
502
00:49:14,731 --> 00:49:17,458
Vrijeme do mete,
dvije i pol minute.
503
00:49:17,657 --> 00:49:21,668
To je zato što vas lovci pete generacije
čekaju na obližnjem aerodromu.
504
00:49:22,431 --> 00:49:25,257
A ako se nađete oči u oči
s tim zrakoplovima u vašim F18,
505
00:49:25,557 --> 00:49:27,422
gotovi ste.
506
00:49:27,762 --> 00:49:33,195
Zato morate ući, pogoditi metu i izaći
prije nego što vas ti zrakoplovi uhvate.
507
00:49:33,938 --> 00:49:37,326
Zato je vrijeme vaš najveći protivnik.
508
00:49:38,509 --> 00:49:41,856
U svom navigacijskom sustavu ćete
letjeti rutom koja simulira kanjon.
509
00:49:42,197 --> 00:49:46,702
Što brže preletite ovaj kanjon, bit će
teže da budete ispod radara projektila.
510
00:49:46,902 --> 00:49:51,545
Što su skretanja kraća, to se
povećava sila gravitacije na vaše tijelo.
511
00:49:51,949 --> 00:49:55,746
Imat ćete pritisak na pluća,
krv će vam se spustiti iz mozga,
512
00:49:55,947 --> 00:49:59,284
narušavajući vaše rasuđivanje
i vrijeme reakcije.
513
00:49:59,483 --> 00:50:01,480
Dakle, za današnju lekciju
ćemo vam olakšati.
514
00:50:01,679 --> 00:50:05,333
Maksimalna visina 90m.
Vrijeme do napada na metu tri minute.
515
00:50:06,525 --> 00:50:08,342
Sretno.
516
00:50:16,498 --> 00:50:20,577
Vrijeme do mete je minuta i pol.
Zaostajemo dvije sekunde. Ubrzaj na 900 km/h.
517
00:50:20,777 --> 00:50:22,695
Moramo požuriti, Coyote.
518
00:50:22,998 --> 00:50:25,056
Razumijem, ubrzavam.
519
00:50:26,954 --> 00:50:28,610
Sranje.
520
00:50:31,760 --> 00:50:35,719
Zašto su mrtvi? - Probili smo granicu od
90 metara. Njihovi projektili su nas oborili.
521
00:50:35,918 --> 00:50:37,621
Ne, zašto su mrtvi?
522
00:50:37,820 --> 00:50:39,721
Usporio sam i nisam ih upozorio.
Ja sam kriv.
523
00:50:39,920 --> 00:50:42,143
Zašto nisi komunicirao sa svojim timom?
- Fokusirao sam se na...
524
00:50:42,342 --> 00:50:46,900
Ono što će njihove obitelji prihvatiti
na sahrani? - Ne, gospodine.
525
00:50:48,036 --> 00:50:51,182
Zašto nisi predvidjela skretanje?
Bila si upoznata s terenom.
526
00:50:51,382 --> 00:50:55,219
Nemoj meni ništa govoriti.
Reci to njegovoj obitelji.
527
00:51:00,023 --> 00:51:05,432
Hangman, uspori. Kanjon se sužava.
- Negativno, Payback. Povećaj brzinu.
528
00:51:06,443 --> 00:51:10,036
Prebrzo ideš, čovječe.
- Nije loše ako se stigne ranije.
529
00:51:12,297 --> 00:51:15,327
Dovraga, uspori.
Ne mogu držati pravac.
530
00:51:15,527 --> 00:51:18,231
Ne, udarit ćeš u zid. Pazi. Pazi.
531
00:51:21,543 --> 00:51:24,693
Što se dogodilo?
- Letio sam najbrže što sam mogao,
532
00:51:24,893 --> 00:51:26,313
kao da mi život ovisi o tome.
533
00:51:26,514 --> 00:51:29,960
I, doveo si svoj tim u opasnost
i tvoj partner je mrtav.
534
00:51:31,112 --> 00:51:33,070
Nisu me mogli pratiti.
535
00:51:38,541 --> 00:51:41,126
Rooster,
zaostajemo 20 sekundi i padamo.
536
00:51:41,449 --> 00:51:43,547
Sve je u redu. Brzina je dobra.
537
00:51:44,193 --> 00:51:47,552
Povećaj brzinu na 920 km/h.
- Negativno, Yale. Zadrži svoju brzinu.
538
00:51:47,751 --> 00:51:52,027
Rooster, kasnimo. - Živi smo.
Odmah ćemo nadoknaditi vrijeme.
539
00:51:52,228 --> 00:51:57,121
Nećemo uspjeti. - Vjeruj mi.
Održavaj svoju brzinu. Uspjet ćemo.
540
00:51:57,322 --> 00:52:02,797
Zašto si mrtav? Ti si gore vođa tima.
Zašto si ti, zašto je tvoj tim mrtav?
541
00:52:02,998 --> 00:52:07,420
Gospodine, on je jedini stigao do mete.
- S minutom zakašnjenja.
542
00:52:07,619 --> 00:52:10,324
Dao je vrijeme neprijateljskom
zrakoplovu da ga obori.
543
00:52:10,523 --> 00:52:14,139
Mrtav je. - Vi to ne znate.
- Ne letiš dovoljno brzo.
544
00:52:14,340 --> 00:52:17,130
Nemaš ni sekunde za gubljenje.
- Stigli smo do mete.
545
00:52:17,331 --> 00:52:21,128
I superiorni neprijateljski zrakoplov
te je presreo na izlasku.
546
00:52:21,327 --> 00:52:24,157
Onda je to bliska borba.
- Protiv lovaca pete generacije.
547
00:52:24,358 --> 00:52:26,739
Da, ali i dalje bi imali priliku.
- U F-18?
548
00:52:26,940 --> 00:52:30,989
Nije stvar u zrakoplovu, gospodine.
Već u pilotu. - Baš tako.
549
00:52:37,378 --> 00:52:40,166
Postoji više načina
da se leti u ovoj misiji.
550
00:52:40,365 --> 00:52:42,501
Ti stvarno ne shvaćaš.
551
00:52:42,867 --> 00:52:48,476
U ovoj misiji, čovjek će letjeti
kao Maverick, ili se neće vratiti.
552
00:52:48,804 --> 00:52:50,922
Bez namjere vrijeđanja.
553
00:52:51,244 --> 00:52:53,893
Ipak, nekako, uvijek to uspiješ.
554
00:52:54,498 --> 00:52:58,556
Nisam te mislio kritizirati.
Ti si konzervativan. To je sve.
555
00:52:58,757 --> 00:53:04,400
Poručniče. - Idemo u borbu, sine. Onakvu
kakvu nijedan pilot u životu nije vidio.
556
00:53:04,713 --> 00:53:06,735
Čak ni on.
557
00:53:07,563 --> 00:53:10,264
Nije vrijeme za razmišljanje o prošlosti.
558
00:53:13,559 --> 00:53:16,059
Što to treba značiti?
- Rooster.
559
00:53:16,284 --> 00:53:18,327
Sigurno nisam jedini koji zna da je
Maverick letio s njegovim starim.
560
00:53:18,527 --> 00:53:23,257
Sad je dosta. - Ili je Maverick letio sa
njegovim starim i... - Poručniče, prekini...
561
00:53:23,534 --> 00:53:26,061
Sad je dosta.
- Kurvin sine. Hajde, dođi.
562
00:53:26,423 --> 00:53:28,905
Miran sam.
563
00:53:29,106 --> 00:53:34,432
Sad je dosta. - On nije stvoren
za ovu misiju. - Dosta. - I vi to znate.
564
00:53:36,534 --> 00:53:38,733
Znate da sam u pravu.
565
00:53:43,682 --> 00:53:45,722
Možete ići.
566
00:54:00,405 --> 00:54:02,780
Moram te vidjeti.
567
00:54:09,525 --> 00:54:12,983
Nije dobro vrijeme.
To nije bilo pitanje.
568
00:54:48,938 --> 00:54:50,936
Maverick.
569
00:54:53,092 --> 00:54:56,331
Vratilo se.
- Nitko ne zna.
570
00:54:58,985 --> 00:55:01,005
Ništa drugo ne mogu učiniti.
571
00:55:01,208 --> 00:55:04,318
Čak je i govor sada bolan.
572
00:55:09,574 --> 00:55:12,072
Sarah, tako mi je žao.
573
00:55:32,041 --> 00:55:34,036
Admirale.
574
00:55:43,913 --> 00:55:46,090
Kako je moj partner?
575
00:55:52,384 --> 00:55:55,313
ŽELIM DA RAZGOVARAMO O POSLU.
576
00:55:56,853 --> 00:55:59,443
Molim te, ne brini za mene.
577
00:56:00,487 --> 00:56:02,985
Što mogu učiniti za tebe?
578
00:56:03,411 --> 00:56:05,420
ŽELIM DA RAZGOVARAMO O POSLU.
579
00:56:10,302 --> 00:56:12,076
U redu.
580
00:56:14,298 --> 00:56:17,846
Rooster je još uvijek bijesan na mene
zbog onoga što sam učinio.
581
00:56:18,561 --> 00:56:21,467
Mislio sam da će na kraju shvatiti zašto.
582
00:56:24,108 --> 00:56:26,166
Nadam se da će mi oprostiti.
583
00:56:28,447 --> 00:56:30,456
JOŠ IMA VREMENA.
584
00:56:34,003 --> 00:56:36,244
Do misije je ostalo manje od tri tjedna.
585
00:56:36,507 --> 00:56:38,985
Klinac nije spreman.
586
00:56:40,449 --> 00:56:43,432
ONDA GA UTRENIRAJ.
587
00:56:46,420 --> 00:56:48,900
Ne želi ono što mu mogu pružiti.
588
00:56:49,451 --> 00:56:51,213
Ice, molim te,
589
00:56:51,414 --> 00:56:54,414
ne traži od mene da pošaljem nekog
drugog da umre. Molim te, nemoj.
590
00:56:55,423 --> 00:56:58,800
Ne traži od mene da ga pošaljem.
Pošalji mene.
591
00:57:12,545 --> 00:57:16,353
VRIJEME JE DA ZABORAVIŠ.
592
00:57:30,514 --> 00:57:32,632
Ne znam kako.
593
00:57:45,409 --> 00:57:47,327
Ja nisam učitelj, Ice.
594
00:57:49,708 --> 00:57:51,929
Ja sam borbeni pilot.
595
00:57:53,909 --> 00:57:55,807
Mornarički pilot.
596
00:57:57,909 --> 00:58:00,094
Nije stvar u tome što sam ja.
597
00:58:01,239 --> 00:58:03,268
Već tko sam ja.
598
00:58:04,628 --> 00:58:06,847
Kako ih to naučiti?
599
00:58:08,344 --> 00:58:11,007
Čak i kad bih mogao,
Rooster to ne želi.
600
00:58:11,996 --> 00:58:13,981
To ni mornarica ne želi.
601
00:58:14,181 --> 00:58:16,338
Zato su me i šutnuli prošli put.
602
00:58:19,447 --> 00:58:22,275
Ti si jedini razlog zbog koga sam ovdje.
603
00:58:29,583 --> 00:58:31,744
Ako ga pošaljem na ovu misiju,
604
00:58:32,394 --> 00:58:34,614
možda se nikada neće vratiti kući.
605
00:58:38,347 --> 00:58:42,467
A ako ga ne pošaljem,
nikad mi neće oprostiti.
606
00:58:44,911 --> 00:58:48,505
U svakom slučaju,
mogao bih ga izgubiti zauvijek.
607
00:58:53,789 --> 00:58:56,373
VRIJEME JE DA ZABORAVIŠ.
608
00:58:57,952 --> 00:59:01,425
Znam.
Znam.
609
00:59:12,527 --> 00:59:16,384
Mornarici je potreban Maverick.
610
00:59:18,181 --> 00:59:22,036
Klincu je potreban Maverick.
611
00:59:22,744 --> 00:59:25,650
Zato sam se i borio za tebe.
612
00:59:27,103 --> 00:59:29,244
Zato si još uvijek ovdje.
613
00:59:37,521 --> 00:59:39,378
Hvala ti, Ice,
614
00:59:40,025 --> 00:59:41,842
za sve.
615
00:59:46,525 --> 00:59:48,362
Još jedna stvar.
616
00:59:48,585 --> 00:59:52,501
Tko je bolji pilot,
ti ili ja?
617
00:59:54,842 --> 00:59:58,275
Ovo je lijep trenutak.
Nemojmo ga kvariti.
618
01:02:01,275 --> 01:02:03,034
Gospodine.
- Što je ovo?
619
01:02:03,233 --> 01:02:06,972
To je nogomet prsa u prsa,
napad i obrana u isto vrijeme.
620
01:02:07,592 --> 01:02:11,291
Tko pobjeđuje? - Mislim da su davno
prestali voditi računa o rezultatu.
621
01:02:11,911 --> 01:02:14,351
Ovaj tim još uvijek nije
završio obuku, kapetane.
622
01:02:14,550 --> 01:02:16,835
Svaka raspoloživa minuta je važna.
- Da, gospodine.
623
01:02:17,034 --> 01:02:19,068
Zašto onda mi ovdje igramo igrice?
624
01:02:19,268 --> 01:02:22,027
Rekli ste da stvorimo tim, gospodine.
625
01:02:22,907 --> 01:02:24,907
To je vaš tim.
626
01:04:03,552 --> 01:04:07,594
Da odem prije nego što se Amelia vrati?
- Večeras će biti kod prijateljice.
627
01:04:07,795 --> 01:04:09,309
Dobro.
628
01:04:11,628 --> 01:04:13,708
Ti i Amelia mi izgledate
629
01:04:15,867 --> 01:04:19,505
puno bliskije nego kad sam vas
posljednji put vidio. - Da.
630
01:04:19,706 --> 01:04:21,686
Kako se snalaziš?
631
01:04:23,105 --> 01:04:24,664
Pa...
632
01:04:25,943 --> 01:04:29,322
uvijek je željela više slobode
nego što sam joj bila spremna dati.
633
01:04:29,862 --> 01:04:32,181
Od koga li je to naslijedila, pitam se?
634
01:04:35,420 --> 01:04:39,998
Mislim da sam shvatila...
morat ću joj vjerovati.
635
01:04:46,335 --> 01:04:48,335
Nije lak izbor.
636
01:04:52,452 --> 01:04:54,512
Je li se to dogodilo sa Roosterom?
637
01:04:58,052 --> 01:05:01,110
Povukao sam njegovu prijavu sa
pomorske akademije.
638
01:05:03,889 --> 01:05:05,987
Oduzevši mu godine karijere.
639
01:05:11,726 --> 01:05:13,365
Zašto?
640
01:05:16,045 --> 01:05:19,503
Njegova majka nije htjela da on leti,
ne poslije onoga što se dogodilo Goosu.
641
01:05:22,003 --> 01:05:27,561
Natjerala me je da joj to obećam prije nego
što je umrla, te... - Zna li Rooster za to?
642
01:05:31,119 --> 01:05:34,039
Uvijek će me prezirati
zbog toga što sam učinio.
643
01:05:36,077 --> 01:05:38,536
Zašto da i nju prezire?
644
01:05:42,994 --> 01:05:45,034
Nije lak izbor.
645
01:05:47,634 --> 01:05:50,492
Pokušao sam mu biti zamjena
za oca kojeg je izgubio.
646
01:05:53,231 --> 01:05:54,710
Samo...
647
01:05:57,030 --> 01:05:59,748
Volio bih da sam bio bolji u tome.
648
01:06:03,389 --> 01:06:05,208
Istina je...
649
01:06:06,867 --> 01:06:09,746
Mislim da nije bio spreman.
650
01:06:12,304 --> 01:06:14,364
Je li sada spreman?
651
01:06:17,583 --> 01:06:19,543
Mama, stigla sam.
652
01:06:20,623 --> 01:06:22,666
Mislila sam da ćeš
večeras ostati kod Karen.
653
01:06:22,867 --> 01:06:28,739
Karen je bolesna. A ja moram učiniti
domaći. - Bolje da idem. - Bolje idi.
654
01:06:28,938 --> 01:06:34,777
Jesi li večerala? - Nisam. Izlaziš negdje?
- Ne, u redu je. Napravit ću ti nešto.
655
01:06:34,978 --> 01:06:36,976
Silazim za trenutak.
656
01:06:37,177 --> 01:06:39,775
Čekaj, ne tuda.
657
01:06:40,416 --> 01:06:42,539
Slušaj, ja moram biti primjer.
658
01:06:42,739 --> 01:06:45,213
Ne mogu dovoditi dečke
kući nakon prvog sastanka.
659
01:06:45,414 --> 01:06:47,592
Ovo nije naš prvi sastanak.
660
01:06:47,853 --> 01:06:49,791
Znaš na što mislim.
661
01:06:52,572 --> 01:06:53,411
U redu.
662
01:06:54,371 --> 01:06:58,528
Dobro. Ovo je posljednji put
što izlazim kroz tvoj prozor.
663
01:06:59,048 --> 01:07:02,208
Vidjet ćemo.
- Ne, ozbiljan sam.
664
01:07:02,407 --> 01:07:04,367
Nikad te više neću ostaviti.
665
01:07:06,364 --> 01:07:07,914
Umukni.
666
01:07:08,125 --> 01:07:10,105
Hajde, gubi se odavde.
667
01:07:23,518 --> 01:07:25,998
Samo joj nemoj opet slomiti srce.
668
01:07:37,514 --> 01:07:38,554
Dobro jutro.
669
01:07:38,753 --> 01:07:43,152
Objekt za obogaćivanje urana koji je vaša meta
bit će u funkciji ranije nego što se očekivalo.
670
01:07:43,353 --> 01:07:46,592
Sirovi uran će u tvornicu
biti isporučen za deset dana.
671
01:07:47,150 --> 01:07:50,309
Kao rezultat toga, misija je
pomaknuta za tjedan dana,
672
01:07:50,510 --> 01:07:53,688
kako bi se izbjegla kontaminacija
ciljne doline zračenjem.
673
01:07:53,949 --> 01:07:56,867
Gospodine, nitko ovdje nije uspješno
letio na malim visinama.
674
01:07:57,067 --> 01:07:59,246
Bez obzira, zapovjeđeno
vam je da nastavite.
675
01:08:00,226 --> 01:08:01,945
Kapetane.
676
01:08:04,146 --> 01:08:06,385
Imamo još tjedan dana da se
fokusiramo na drugu fazu.
677
01:08:06,585 --> 01:08:08,503
To je najteža faza misije.
678
01:08:08,704 --> 01:08:13,762
Iznenadni udar sa strmim poniranjem
zahtijeva ništa manje od dva čuda zaredom.
679
01:08:14,340 --> 01:08:18,779
Dva para F18 letjet će jedni pored drugih.
Timski rad.
680
01:08:18,979 --> 01:08:22,984
Precizna koordinacija ovih letjelica je
od bitnog značaja za uspjeh kako misije,
681
01:08:23,184 --> 01:08:24,563
tako i vašeg preživljavanja.
682
01:08:24,762 --> 01:08:27,377
Kao što znate, postrojenje
se nalazi između dvije planine.
683
01:08:27,577 --> 01:08:30,975
U fazi prilaska ćete krenuti
izravno u strmo poniranje.
684
01:08:32,015 --> 01:08:35,453
Ovo vam omogućuje održavanje
najniže moguće nadmorske visine
685
01:08:36,134 --> 01:08:38,752
i jedini mogući kut napada.
686
01:08:41,652 --> 01:08:45,331
Vaša meta udara je široka
manje od tri metra.
687
01:08:46,729 --> 01:08:50,229
Zrakoplov s dva pilota
će označiti metu laserom.
688
01:08:51,248 --> 01:08:54,247
Prvi par će probiti reaktor
bacanjem laserski vođene bombe
689
01:08:54,448 --> 01:08:59,065
na izloženi ventilacijski otvor.
To će stvoriti prostor za drugi par.
690
01:08:59,966 --> 01:09:02,005
To je prvo čudo.
691
01:09:03,644 --> 01:09:07,122
Drugi tim će zadati konačni udarac.
692
01:09:08,203 --> 01:09:10,202
I uništit će metu.
693
01:09:10,962 --> 01:09:12,980
To je drugo čudo.
694
01:09:13,761 --> 01:09:16,020
Ako bilo koji tim promaši metu...
695
01:09:18,238 --> 01:09:21,676
Promašaj! - Misija propada.
- Dovraga.
696
01:09:21,917 --> 01:09:26,055
Morat ćete imati strmi uspon
da biste izbjegli sudar s planinom.
697
01:09:28,354 --> 01:09:33,313
Strmi uspon pri ovoj brzini povlači
ubrzanje od najmanje 8G.-9G. Najmanje.
698
01:09:33,512 --> 01:09:37,671
F-18 je dizajniran da izdrži 7,5G.
- To je prihvaćeno ograničenje.
699
01:09:37,871 --> 01:09:40,029
Da biste preživjeli ovu misiju,
ići ćete preko te granice,
700
01:09:40,229 --> 01:09:42,809
čak i ako to znači
probijanje tog ograničenja.
701
01:09:44,149 --> 01:09:47,608
Ići ćete tako brzo da ćete osjetiti
pritisak od skoro 900 kg.
702
01:09:47,908 --> 01:09:49,872
Lubanja će vam pritiskati kralježnicu.
703
01:09:50,072 --> 01:09:53,070
Pluća će vam se skupiti kao
da vam slon sjedi na grudima.
704
01:09:53,270 --> 01:09:56,823
Borit ćete se svim silama
da se ne onesvijestite.
705
01:09:59,423 --> 01:10:01,903
A ovdje ćete biti najranjiviji.
706
01:10:02,703 --> 01:10:05,702
Ovo je K- kut.
707
01:10:05,942 --> 01:10:08,105
Pod pretpostavkom da
ne udarite u planinu,
708
01:10:08,305 --> 01:10:11,819
primijetit će vas neprijateljski radar
i izgubit ćete svu svoju brzinu.
709
01:10:12,458 --> 01:10:15,438
Za nekoliko sekundi na vas će biti
ispaljeni neprijateljski projektili.
710
01:10:16,963 --> 01:10:19,885
Svi ste se ranije suočavali sa
utjecajem G- sile, ali ovo...
711
01:10:20,085 --> 01:10:23,005
ovo će vas i vašu letjelicu
dovesti do točke pucanja.
712
01:10:23,926 --> 01:10:26,326
Gospodine, je li to
uopće izvedljivo?
713
01:10:26,525 --> 01:10:30,646
Odgovor na ovo pitanje će
ovisiti o pilotu u kabini.
714
01:10:41,011 --> 01:10:44,296
Reci, Bobe. - Kasnimo 12 sekundi
do mete. Moramo požuriti. - Sranje.
715
01:10:44,497 --> 01:10:46,532
Razumijem,
pokušajte ostati sa mnom.
716
01:10:50,253 --> 01:10:54,060
Čekaj, tko je to?
- "Plavi tim", otkriveni ste.
717
01:10:54,260 --> 01:10:56,500
Sranje, to je Maverick.
- Što on, dovraga, radi ovdje?
718
01:10:56,699 --> 01:10:59,780
Ja sam neprijateljski presretač.
"Plavi tim", što ćete učiniti?
719
01:10:59,980 --> 01:11:02,742
Nalazi se na 30 km s lijeve strane,
i približava se brzinom od 1.300 km/h.
720
01:11:02,942 --> 01:11:07,863
Što si odlučila?
- Nastavljamo. Blizu smo. Držite se mete.
721
01:11:08,064 --> 01:11:13,579
Skreće na sjever. - Pripremite se za
uspon. - Pazi na laser, Bobe. - Razumijem.
722
01:11:15,100 --> 01:11:16,985
"Plavi time", neprijatelj se
i dalje približava.
723
01:11:17,185 --> 01:11:19,162
Dižimo se sad!
724
01:11:24,743 --> 01:11:26,345
Reci mi, Bobe.
Gdje je Maverick?
725
01:11:26,545 --> 01:11:28,885
Udaljen je 8 km. Brzo se približava!
726
01:11:34,747 --> 01:11:37,865
Meta je na vidiku.
- Gdje je moj laser, Bobe?
727
01:11:38,065 --> 01:11:41,273
Zaglavio se. Nije dobro.
Oprosti, ne mogu ga osposobiti.
728
01:11:41,472 --> 01:11:43,828
Ponestaje nam vremena.
Pucat ću naslijepo.
729
01:11:46,389 --> 01:11:48,390
Dovraga, promašio sam!
730
01:11:59,233 --> 01:12:03,404
Evo ga znak. - Maverick nas ima na nišanu.
- Sranje, gotovi smo.
731
01:12:03,673 --> 01:12:06,595
Plavi time, izgubili ste.
Ispravi zrakoplov, Coyote.
732
01:12:08,996 --> 01:12:10,876
Coyote, javi se.
733
01:12:13,797 --> 01:12:15,738
Coyote, javi se.
734
01:12:16,118 --> 01:12:18,059
Coyote, ispravi krila!
735
01:12:18,359 --> 01:12:20,158
Bože, on je u nesvijesti.
736
01:12:20,359 --> 01:12:22,720
Coyote.
737
01:12:22,920 --> 01:12:26,060
Past će.
- Idem po njega.
738
01:12:28,801 --> 01:12:30,962
Hajde. Daj mi znak.
739
01:12:31,682 --> 01:12:34,564
Trgni se, Coyote.
Hajde!
740
01:12:37,083 --> 01:12:40,164
Hajde, Coyote.
Hajde, hajde!
741
01:12:40,564 --> 01:12:44,725
Coyote! - Diži se!
- Coyote! - Diži se!
742
01:12:50,047 --> 01:12:52,167
Coyote, jesi li dobro?
743
01:12:52,929 --> 01:12:57,289
Dobro sam.
- Dobro je.
744
01:12:57,489 --> 01:12:59,570
Dosta ti je za danas.
745
01:13:00,810 --> 01:13:05,671
To je bilo blizu.
- Preblizu. Jato ptica!
746
01:13:06,493 --> 01:13:08,413
Jato ptica!
747
01:13:11,734 --> 01:13:14,854
Phoenix, lijevi motor je u plamenu.
- Dižem se.
748
01:13:15,775 --> 01:13:20,377
Zatvaram ventil. Prekidam dotok
goriva lijevom motoru. Gasim vatru.
749
01:13:22,377 --> 01:13:25,679
Desni motor je stao. - Još uvijek se okreće.
Pokušat ću ga ponovno pokrenuti.
750
01:13:27,219 --> 01:13:30,500
Phoenix, goriš! Otvori ventil...
- Dižem se.
751
01:13:31,739 --> 01:13:33,581
O, Bože.
752
01:13:36,261 --> 01:13:40,509
Gorimo! Gorimo! - Prokletstvo!
- Desni motor gori.
753
01:13:40,708 --> 01:13:42,764
Isključujem desni motor.
754
01:13:44,864 --> 01:13:46,784
Phoenix, Bob, iskačite.
755
01:13:46,984 --> 01:13:49,546
Sve se zapalilo!
Hidraulika je otkazala!
756
01:13:49,826 --> 01:13:53,786
Kontrola leta. - Ne mogu ga kontrolirati.
- Padamo, Phoenix. Dižemo se!
757
01:13:53,985 --> 01:13:56,225
Ne možete se spasiti.
Katapultirajte se!
758
01:13:56,466 --> 01:14:00,188
Katapultiraj se!
- Pad visine!
759
01:14:21,793 --> 01:14:26,695
Zadržat će Phoenixa i Boba neko vrijeme
u bolnici na promatranju. Bit će dobro.
760
01:14:30,516 --> 01:14:32,398
Dobro je.
761
01:14:35,078 --> 01:14:39,279
Nikada nisam izgubio nekog od kolega.
- Imao si sreće.
762
01:14:39,520 --> 01:14:42,119
Ako letiš dovoljno dugo,
to će se dogoditi.
763
01:14:44,121 --> 01:14:46,001
Bit će i drugih.
764
01:14:48,443 --> 01:14:51,724
Lako je vama reći.
Nemate ženu.
765
01:14:52,524 --> 01:14:54,363
Nemate djece.
766
01:14:54,564 --> 01:14:57,125
Nema vas tko žaliti kad poginete.
767
01:15:00,326 --> 01:15:02,265
Idi kući.
768
01:15:02,886 --> 01:15:04,768
Naspavaj se malo.
769
01:15:06,648 --> 01:15:08,868
Zašto si povukao moju
prijavu za akademiju?
770
01:15:09,248 --> 01:15:11,309
Zašto si se miješao?
771
01:15:13,289 --> 01:15:16,609
Nisi bio spreman.
- Spreman za što?
772
01:15:17,810 --> 01:15:19,412
Spreman letjeti kao ti?
- Ne.
773
01:15:19,612 --> 01:15:21,658
Spreman zaboraviti priručnik.
Vjerovati svom instinktu.
774
01:15:21,858 --> 01:15:26,913
Ne razmišljaj, samo učini. Ako razmišljaš
tamo gore, mrtav si. Vjeruj mi.
775
01:15:28,014 --> 01:15:30,213
Moj tata je vjerovao u tebe.
776
01:15:32,494 --> 01:15:34,735
Neću učiniti istu pogrešku.
777
01:16:53,639 --> 01:16:55,998
Mogu samo zamisliti
kako se osjećaš.
778
01:16:56,998 --> 01:17:00,399
Uzmi malo slobodnog vremena.
Koliko god ti treba.
779
01:17:00,600 --> 01:17:04,581
Hvala, gospodine, ali sad nije vrijeme.
Misija... - Ja ću preuzeti obuku.
780
01:17:05,841 --> 01:17:07,283
Gospodine.
781
01:17:08,403 --> 01:17:10,644
Obojica znamo da nisi htio ovaj posao.
- Gospodine, nisu spremni.
782
01:17:10,844 --> 01:17:15,649
Pa, tvoj posao je bio pripremiti ih.
- Moraju vjerovati da ova misija može uspjeti.
783
01:17:15,850 --> 01:17:18,666
Ali ti si ih uspio uvjeriti da ne može.
784
01:17:19,686 --> 01:17:23,967
Gospodine.
- Kažnjeni ste, kapetane, trajno.
785
01:17:27,609 --> 01:17:29,868
Gospodine...
- To je sve.
786
01:17:47,253 --> 01:17:49,255
Čula sam.
787
01:17:50,774 --> 01:17:54,655
Žao mi je.
Što ćeš činiti?
788
01:17:55,497 --> 01:17:57,757
Icea više nema.
789
01:17:59,417 --> 01:18:01,458
Kakav izbor imam?
790
01:18:02,259 --> 01:18:04,618
Moraš sami pronaći smjer za natrag.
791
01:18:04,859 --> 01:18:06,460
Penny...
792
01:18:07,899 --> 01:18:09,921
Otpušten sam.
793
01:18:11,101 --> 01:18:12,662
Gotovo je.
794
01:18:12,862 --> 01:18:18,384
Pete, da si izgubio svog kolegu,
nastavio bi se boriti.
795
01:18:18,944 --> 01:18:23,024
Ne bi tek tako odustao.
To su tvoji piloti.
796
01:18:24,144 --> 01:18:26,444
Ako im se nešto dogodi...
797
01:18:27,145 --> 01:18:29,506
nikada sebi nećeš oprostiti.
798
01:18:33,386 --> 01:18:35,387
Ne znam što mi je činiti.
799
01:18:39,389 --> 01:18:41,448
Snaći ćeš se.
800
01:18:43,150 --> 01:18:45,261
Znam da hoćeš.
801
01:18:46,551 --> 01:18:51,353
Kapetan Mitchell više nije vaš instruktor.
A od danas, postoje novi parametri misije.
802
01:18:52,193 --> 01:18:54,262
Vrijeme do mete je sada četiri minute.
803
01:18:55,073 --> 01:18:59,935
Ući ćete u dolinu smanjenom brzinom,
ne prelazeći 780 km/h.
804
01:19:00,435 --> 01:19:03,036
Gospodine, zar tako nećemo dati vremena
neprijateljskim zrakoplovima da nas presretnu?
805
01:19:03,235 --> 01:19:06,117
Pa, poručniče, onda ćete imati priliku
da se borite protiv neprijateljskih zrakoplova.
806
01:19:06,317 --> 01:19:11,677
Koje su vaše šanse da izbjegnete udar u
planinu? Napast ćete metu s veće visine.
807
01:19:12,038 --> 01:19:13,404
U razini sa sjevernim dijelom.
808
01:19:13,604 --> 01:19:17,840
Možda će biti malo teže držati laser na meti,
ali ćete izbjeći strmi uspon.
809
01:19:18,065 --> 01:19:20,271
Bit ćemo laka meta
za neprijateljske projektile.
810
01:19:25,773 --> 01:19:27,774
Tko je to, dovraga?
811
01:19:28,895 --> 01:19:33,859
Maverick kontroli. Prilazim točki Alfa.
Molim odobrenje za ulazak.
812
01:19:34,140 --> 01:19:36,587
Maverick, ovdje kontrola.
813
01:19:36,787 --> 01:19:38,989
Ulazak odobren.
814
01:19:39,189 --> 01:19:45,229
Ne vidim vaše ime na rasporedu,
gospodine. - Ja svakako idem. - Dobro.
815
01:19:45,751 --> 01:19:48,552
Podešavanje vremena za metu,
2 minute 15 sekundi.
816
01:19:48,752 --> 01:19:50,555
2 minute i 15 sekundi?
To je nemoguće.
817
01:19:50,756 --> 01:19:53,597
Stižem prema mjestu napada.
Maverick prilazi.
818
01:21:31,042 --> 01:21:33,845
Dižem se za 3, 2, 1.
819
01:22:00,550 --> 01:22:02,470
Bombe su bačene.
820
01:22:19,206 --> 01:22:21,347
Ravno u metu, Svetog li sranja!
821
01:22:27,213 --> 01:22:29,015
Prokletstvo.
822
01:22:40,506 --> 01:22:43,389
Doveli ste me u nezgodnu
situaciju, kapetane.
823
01:22:43,748 --> 01:22:47,452
S jedne strane, pokazali ste
da ova misija može uspjeti.
824
01:22:47,872 --> 01:22:49,854
Možda jedini način da se preživi.
825
01:22:51,074 --> 01:22:52,654
S druge strane,
826
01:22:52,956 --> 01:22:55,717
učinili ste to tako što ste ukrali
zrakoplov vrijedan više milijuna dolara,
827
01:22:55,917 --> 01:22:59,119
i koristili na takav način da možda
nikada više neće biti u funkciji.
828
01:23:00,162 --> 01:23:02,885
Iceman više nije tu da vas štiti.
829
01:23:03,324 --> 01:23:08,127
Imam sve što mi treba da vas izvedem
pred vojni sud i izbacim iz vojske.
830
01:23:08,649 --> 01:23:10,570
I što mi je sad činiti?
831
01:23:10,890 --> 01:23:14,234
Riskirati živote pilota
i možda uspjeh ove misije,
832
01:23:15,416 --> 01:23:17,057
ili...
833
01:23:18,018 --> 01:23:22,641
riskirati svoju karijeru i
imenovati vas za vođu tima.
834
01:23:26,045 --> 01:23:30,328
Gospodine... - Mislim da admiral
postavlja retoričko pitanje, kapetane.
835
01:25:11,398 --> 01:25:13,179
Razgovaraj sa mnom, Goos.
836
01:25:16,243 --> 01:25:18,284
Kapetane Mitchell.
837
01:25:24,890 --> 01:25:27,072
Vi ste tamo gdje pripadate.
838
01:25:31,416 --> 01:25:33,438
Učinite nas ponosnim.
839
01:25:59,081 --> 01:26:01,122
Bila mi je čast letjeti s vama.
840
01:26:02,122 --> 01:26:05,386
Svatko od vas predstavlja
najbolje od najboljih.
841
01:26:06,608 --> 01:26:09,029
Ovo je vrlo specifična misija.
842
01:26:10,251 --> 01:26:13,212
Moj izbor je odraz toga i ništa više.
843
01:26:13,573 --> 01:26:15,814
Izaberite svoja dva "Foxtrot" tima.
844
01:26:16,775 --> 01:26:18,858
Payback i Fanboy,
845
01:26:19,457 --> 01:26:21,500
Phoenix i Bob.
846
01:26:24,904 --> 01:26:27,046
I vašeg partnera.
847
01:26:31,309 --> 01:26:33,310
Rooster.
848
01:26:36,914 --> 01:26:41,759
Vi ostali ćete čekati u slučaju
potrebe u pripravnosti na nosaču.
849
01:26:42,880 --> 01:26:44,862
Na mjestu voljno.
850
01:26:51,726 --> 01:26:54,729
Vaša meta je jasna i stalna prijetnja.
851
01:26:56,011 --> 01:26:59,375
Tajno postrojenje za obogaćivanje urana
pod kontrolom odmetničke države.
852
01:27:00,775 --> 01:27:04,338
To je podzemni bunker skriven
između ove dvije planine.
853
01:27:05,739 --> 01:27:09,268
Vaša meta ima snažnu obranu
pomoću raketa zemlja- zrak
854
01:27:09,467 --> 01:27:11,546
uz podršku lovaca pete generacije.
855
01:27:11,746 --> 01:27:14,188
Kada vaši F18 prijeđu granicu,
856
01:27:14,587 --> 01:27:20,653
rakete Tomahawk s nosača započet će
sinkronizirane udare na neprijateljski aerodrom.
857
01:27:21,434 --> 01:27:23,895
To će uništiti njihovu pistu,
858
01:27:25,195 --> 01:27:28,618
ali morat ćete se boriti sa svim
zrakoplovima koji su već u zraku.
859
01:27:29,201 --> 01:27:32,353
Onog trenutka kada udare ti tomahavci,
neprijatelj će znati da dolazite.
860
01:27:33,363 --> 01:27:37,487
Vaše vrijeme dolaska do mete
bit će 2 min i 30 sekundi.
861
01:27:38,889 --> 01:27:43,231
Ako potraje duže, bit ćete izloženi napadu
zrakoplova koje su tomahavci promašili.
862
01:27:47,015 --> 01:27:49,078
Za ovo ste se obučavali.
863
01:27:51,420 --> 01:27:53,421
Vratite se sigurno kući.
864
01:28:07,595 --> 01:28:09,595
Razbijte ih.
865
01:28:21,806 --> 01:28:24,810
Gospodine.
866
01:28:26,891 --> 01:28:28,453
Ja...
867
01:28:30,534 --> 01:28:33,056
Samo želim reći...
868
01:28:41,385 --> 01:28:43,145
Pričat ćemo...
869
01:28:44,146 --> 01:28:46,208
kad se vratimo.
870
01:28:52,033 --> 01:28:53,755
Bradley.
871
01:28:59,119 --> 01:29:01,141
Možeš ti ovo.
872
01:29:08,728 --> 01:29:10,449
Maverick.
873
01:29:12,453 --> 01:29:14,394
Maverick.
874
01:29:15,774 --> 01:29:17,337
Jesi li sa mnom?
875
01:29:18,417 --> 01:29:20,378
Ne sviđa mi se taj pogled, čovječe.
876
01:29:23,301 --> 01:29:25,302
To je jedini koji imam.
877
01:29:29,307 --> 01:29:30,948
Hvala.
878
01:29:32,069 --> 01:29:35,872
Ako se ne vidimo više,
Hondo, hvala ti.
879
01:29:43,399 --> 01:29:45,461
Bila mi je čast, kapetane.
880
01:30:18,711 --> 01:30:24,234
"Bodež 1" spreman za polijetanje.
- "Bodež pričuva" na čekanju.
881
01:30:24,595 --> 01:30:27,158
"Bodež 4" spreman za polijetanje.
- "Bodež 3" spreman za polijetanje.
882
01:30:27,358 --> 01:30:29,359
"Bodež 2" spreman za polijetanje.
883
01:30:30,480 --> 01:30:33,243
Podrška u zraku spremna.
Sredstva za napad spremna.
884
01:30:33,443 --> 01:30:35,444
Čekamo odobrenje za polijetanje.
885
01:30:35,886 --> 01:30:37,807
Neka krenu.
886
01:30:57,345 --> 01:31:03,449
"Bodež 2" polijeće. "Bodež 3" polijeće.
"Bodež 4" polijeće.
887
01:31:14,520 --> 01:31:17,042
Comanche, ovdje "Bodež 1".
U pripravnosti.
888
01:31:18,644 --> 01:31:22,207
"Comanche", 1- 1, pripremite se. Sve je čisto.
Preporučujem "Bodežima" da nastave.
889
01:31:22,407 --> 01:31:24,729
Razumijem.
"Bodeži" se spuštaju ispod radara.
890
01:31:44,146 --> 01:31:47,609
"Bodeži" su sada ispod radara.
Prebacujem na E2 prikaz.
891
01:31:55,395 --> 01:31:59,444
Stigli smo. Neprijateljsko područje
na vidiku. 60 sekundi do mete.
892
01:31:59,645 --> 01:32:00,961
"Comanche", "Bodež- 1". Prikaz.
893
01:32:01,161 --> 01:32:06,064
Ovdje "Comanche", situacija je čista.
Odluka je vaša. - Razumio.
894
01:32:13,530 --> 01:32:15,493
"Bodeži", napad.
895
01:32:20,137 --> 01:32:23,560
Tomahavci su u zraku.
- Sada nema povratka.
896
01:32:29,225 --> 01:32:31,868
"Bodeži",
zauzmite formaciju za napad.
897
01:32:40,235 --> 01:32:42,162
"Bodeži" u formaciji.
Nastavite prema meti.
898
01:32:42,362 --> 01:32:46,520
2 minute i 30 sekundi za 3, 2, 1,
odbrojavajte.
899
01:32:47,001 --> 01:32:50,484
Dvojka odbrojava. Trojka odbrojava.
Četvorka odbrojava.
900
01:32:54,528 --> 01:32:56,369
Ulazimo.
901
01:33:11,182 --> 01:33:13,265
Prvi projektili na vidiku.
902
01:33:17,387 --> 01:33:21,412
Izgleda nas ne vide na radaru, Mav.
- Ne uzimajmo to zdravo za gotovo.
903
01:33:24,234 --> 01:33:26,667
Nekoliko projektila s desne strane.
904
01:33:28,798 --> 01:33:31,086
Imamo dvije minute do mete.
- Razumijem.
905
01:33:31,286 --> 01:33:33,863
Zaostajemo nekoliko sekundi,
Rooster, moramo požuriti.
906
01:33:35,123 --> 01:33:38,266
30 sekundi do udara Tomahavka
na neprijateljsku pistu.
907
01:33:46,454 --> 01:33:49,863
"Bodeži", ovdje "Comanche". Neprijateljski
zrakoplov, jedna grupa, dva čovjeka.
908
01:33:50,063 --> 01:33:53,380
Odakle dolaze, dovraga?
- S izviđačkog zadatka?
909
01:33:57,625 --> 01:34:01,329
"Comanche", kuda idu?
- Pravac 09-050, jugozapad.
910
01:34:01,529 --> 01:34:03,532
Udaljavaju se od nas.
Ne znaju da smo ovdje.
911
01:34:03,731 --> 01:34:07,855
Čim Tomahavci padnu na aerodrom,
neprijateljski zrakoplovi će ići u obranu mete.
912
01:34:08,055 --> 01:34:11,578
Moramo stići tamo prije njih.
Povećajte brzinu.
913
01:34:12,018 --> 01:34:14,039
Razumjeli smo, Mav.
Ne čekaj me.
914
01:34:20,386 --> 01:34:25,030
Gospodine, "Bodeži 2 i 4" zaostaju.
Vrijeme do mete, 1 minuta i 20 sekundi.
915
01:34:26,431 --> 01:34:28,875
Udar Tomahavka za 3, 2...
916
01:34:33,038 --> 01:34:38,543
Udar. Neprijateljska pista je uništena.
- Sada znaju da smo tu.
917
01:34:41,527 --> 01:34:43,694
Neprijateljski zrakoplovi
mijenjaju pravac da bi obranili metu.
918
01:34:43,894 --> 01:34:45,831
Rooster, gdje si?
919
01:34:46,731 --> 01:34:51,115
Hajde, Rooster, neprijatelj dolazi.
Moramo nadoknaditi vrijeme. Okreni i nagazi.
920
01:34:58,743 --> 01:35:00,704
Pazi glavu, Phoenix.
921
01:35:09,873 --> 01:35:12,002
Gospodine, neprijatelji su
na dvije minute od mete.
922
01:35:12,202 --> 01:35:16,079
"Bodeži" su na jednu minutu od mete.
- Hajde, Rooster. Požuri.
923
01:35:18,481 --> 01:35:21,329
Dečki, zaostajemo.
Stvarno moramo požuriti.
924
01:35:21,529 --> 01:35:25,569
Ako odmah ne povećamo brzinu,
neprijatelj će nas čekati ispred mete.
925
01:35:27,851 --> 01:35:29,853
Reci nešto, tata.
926
01:35:30,493 --> 01:35:34,938
Hajde, mali. Ti to možeš.
Ne razmišljaj. Samo učini.
927
01:35:42,546 --> 01:35:45,469
Isuse, Rooster, ne toliko brzo.
- To je to, mali, to je to.
928
01:35:45,668 --> 01:35:47,670
U redu, idemo.
929
01:35:50,512 --> 01:35:52,475
Rooster, polako.
930
01:35:53,194 --> 01:35:55,717
Gospodine, "Bodež 2" ubrzava.
931
01:35:56,198 --> 01:35:58,381
U redu, pogodite metu
i vratite se.
932
01:36:02,604 --> 01:36:05,327
30 sekundi do mete.
Bobe, pripremi svoj laser.
933
01:36:05,527 --> 01:36:10,551
Provjera je završena. Šifra 1-6-8-8
potvrđena. Laser je spreman.
934
01:36:12,493 --> 01:36:14,414
Pazite glave.
935
01:36:15,577 --> 01:36:17,019
Sranje.
936
01:36:17,219 --> 01:36:20,060
Payback, jesi li sa mnom?
- Iza tebe sam.
937
01:36:20,261 --> 01:36:22,023
Phoenix, pripremi se za uspon.
938
01:36:22,222 --> 01:36:23,823
"Bodež 3" na poziciji.
939
01:36:24,024 --> 01:36:26,867
Dižemo se za 3, 2, 1...
940
01:36:54,734 --> 01:36:57,957
Reci mi da si naciljao metu, Bobe.
- Vidim je.
941
01:36:58,256 --> 01:37:02,020
Pričekaj, Mav. - Hajde, Bobe. Hajde.
- Pričekaj.
942
01:37:02,220 --> 01:37:05,283
Imam je. Naciljao sam je.
- Meta naciljana. Bombe bačene.
943
01:37:25,844 --> 01:37:29,686
Pogodili smo! Potvrđeno.
Izravan pogodak!
944
01:37:29,886 --> 01:37:31,167
To je čudo broj jedan.
945
01:37:31,649 --> 01:37:35,893
"Bodež 2", status.
- Samo što nisam, Mav. Samo što nisam.
946
01:37:37,614 --> 01:37:41,578
Fanboy, gdje je moj laser?
- Rooster, nešto nije u redu s laserom.
947
01:37:41,859 --> 01:37:44,822
Sranje. Zaglavio se!
- Idemo, momci! Ponestaje nam vremena.
948
01:37:45,021 --> 01:37:48,965
Osposobi ga! - Pokušavam.
- Hajde, Fanboy! - Još malo!
949
01:37:58,154 --> 01:38:00,841
Hajde, Fanboy. Namjesti ga.
- Nema vremena. Pucat ću naslijepo.
950
01:38:01,042 --> 01:38:05,261
Rooster, naciljao sam. - Nema vremena!
- Čekaj. - Bombe bačene.
951
01:38:17,972 --> 01:38:20,456
Ravno u metu!
952
01:38:23,899 --> 01:38:26,626
Čudo broj 2. - Sad su u Q kutu.
953
01:38:26,826 --> 01:38:29,063
Još uvijek nismo gotovi.
954
01:38:30,746 --> 01:38:32,568
Evo ih.
955
01:38:35,069 --> 01:38:37,396
Upozorenje, poletjele su.
Phoenix, skreni desno.
956
01:38:37,596 --> 01:38:41,494
Hitno izbacivanje. "Bodež 3" u obrani.
- Evo još jedne!
957
01:38:41,755 --> 01:38:44,016
"Bodež 1" u obrani.
958
01:38:49,643 --> 01:38:51,625
Rooster, status.
959
01:38:59,131 --> 01:39:00,773
O, Bože.
960
01:39:02,255 --> 01:39:06,224
Rakete su poletjele!
- Skreni desno, Payback. Skreni desno.
961
01:39:06,423 --> 01:39:08,060
Skrećem desno.
962
01:39:08,261 --> 01:39:09,981
O, moj Bože, evo ih.
963
01:39:10,181 --> 01:39:12,243
Iza tebe su, Rooster.
964
01:39:13,305 --> 01:39:15,306
Pokrećem protuobranu.
965
01:39:17,748 --> 01:39:19,610
Bez kontakta.
966
01:39:20,912 --> 01:39:22,895
"Bodež 1" u obrani.
967
01:39:23,515 --> 01:39:25,917
Reci, Bobe.
- Skreni desno, Phoenix. Skreni desno.
968
01:39:26,118 --> 01:39:28,118
Pazi na lijevu stranu.
969
01:39:28,880 --> 01:39:32,583
Rooster, još dva iza tebe.
- "Bodež 2" u obrani.
970
01:39:36,768 --> 01:39:40,377
Payback, ispred tebe su. - "Bodež 4" u obrani.
- Rooster, meta! Iza tebe!
971
01:39:40,577 --> 01:39:46,716
Reci, Bobe. - Iza nas su. - "Bodež 2" u obrani.
- Phoenix, skreni desno. - Vidim ih!
972
01:39:51,341 --> 01:39:53,422
"Bodež 2" u obrani.
973
01:39:54,185 --> 01:39:57,467
Sranje, ponestalo mi je raketa.
- Rooster, izbjegavaj!
974
01:39:57,667 --> 01:40:00,024
Ne mogu ih se otresti.
Imaju me!
975
01:40:10,239 --> 01:40:12,141
Mav, ne.
976
01:40:13,923 --> 01:40:18,807
"Bodež 1" je pogođen. Ponavljam,
"Bodež 1" je pogođen. Maverick je srušen.
977
01:40:19,007 --> 01:40:23,813
"Bodež 1", status. Status.
Vidi li ga itko?
978
01:40:24,012 --> 01:40:27,856
"Bodež 1", javi se. - Nisam vidio
padobran. - Moramo se vratiti.
979
01:40:28,056 --> 01:40:32,520
Ovdje "Comanche", neprijatelji stižu. Idu
ravno na vas. Preporučujem da letite na jug.
980
01:40:33,181 --> 01:40:35,264
Jedna minuta do susreta.
981
01:40:38,506 --> 01:40:42,555
Vratite ih odmah na nosač. - "Bodeži",
vratite se. Neprijatelj je krenuo prema vama.
982
01:40:42,756 --> 01:40:46,640
Što je s Maverickom? - Reci mu da ne možeš
ništa učiniti za Mavericka, ne u prokletom F18.
983
01:40:46,840 --> 01:40:49,837
Pričuvni "Bodež",
tražim dopuštenje za polijetanje.
984
01:40:52,000 --> 01:40:53,862
Nemate dopuštenje.
985
01:40:54,081 --> 01:40:56,783
Pokreni ekipu za potragu i spašavanje.
- Ne, ne s neprijateljem u zraku.
986
01:40:56,983 --> 01:41:00,265
Gospodine, Maverick je još uvijek tamo.
- Nećemo danas izgubiti još nekog.
987
01:41:02,328 --> 01:41:08,095
Vrati ga odmah. - "Bodežu", ne miješaj se.
Ponavljam, ne miješaj se.
988
01:41:08,295 --> 01:41:12,618
"Bodež 2", vrati se na nosač.
Potvrdi. Potvrdi.
989
01:41:12,819 --> 01:41:16,462
Rooster, neprijatelj se približava.
Ne možemo natrag.
990
01:41:16,662 --> 01:41:20,024
Rooster, nema ga više.
991
01:41:20,907 --> 01:41:22,969
Maverick je mrtav.
992
01:42:52,833 --> 01:42:53,954
O, ne.
993
01:43:00,762 --> 01:43:05,167
"Bodež 2" je pogođen.
"Bodež 2" je pogođen!
994
01:43:06,087 --> 01:43:08,128
"Bodež 2", javi se.
995
01:43:09,050 --> 01:43:11,011
"Bodež 2", čuješ li me?
996
01:43:11,971 --> 01:43:13,972
"Bodež 2", javi se.
997
01:43:39,557 --> 01:43:42,640
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam. A ti?
998
01:43:44,283 --> 01:43:48,006
Što, dovraga? - Što radiš ovdje?
- Što radim ovdje?
999
01:43:48,206 --> 01:43:52,496
Misliš da sam pogođen da bi ti moga biti
sa mnom? Već si se trebao vratiti na nosač!
1000
01:43:52,695 --> 01:43:57,576
Spasio sam ti život.
- Ja sam tvoj. U tome je poanta.
1001
01:43:57,775 --> 01:44:01,779
Što si uopće mislio?
- Ti si mi rekao da ne mislim!
1002
01:44:18,354 --> 01:44:19,877
Pa...
1003
01:44:20,997 --> 01:44:22,979
drago mi je što te vidim.
1004
01:44:24,841 --> 01:44:26,703
Također.
1005
01:44:30,127 --> 01:44:32,088
Pa, kakav je plan?
1006
01:44:42,779 --> 01:44:44,780
Sigurno se šališ.
1007
01:44:59,635 --> 01:45:01,957
Zajebavaš me?
1008
01:45:03,238 --> 01:45:06,761
F14?
- U jednom od njih sam oborio tri MIG-a.
1009
01:45:06,962 --> 01:45:09,304
Ne znamo čak ni može li
ta kanta letjeti.
1010
01:45:12,265 --> 01:45:14,868
Doznajmo.
- Mav.
1011
01:45:16,391 --> 01:45:17,953
U redu.
1012
01:45:26,765 --> 01:45:28,967
Tamo ima ljudi, Mav.
- Da.
1013
01:45:30,088 --> 01:45:32,511
Ima ih još tamo.
- Dobro.
1014
01:45:33,094 --> 01:45:35,778
Potrčimo.
- Da, potrčimo!
1015
01:45:44,628 --> 01:45:47,493
Kad ti dam znak,
1016
01:45:47,912 --> 01:45:50,483
uključit ćeš prekidač
dok igla ne dođe do 120.
1017
01:45:50,682 --> 01:45:56,444
Kada se motor pokrene, izvuci i
isključi sve. Razumiješ? - Da.
1018
01:45:58,287 --> 01:45:59,770
To!
1019
01:46:01,212 --> 01:46:04,336
Čim se popnem, sklopi ljestve.
1020
01:46:11,426 --> 01:46:12,988
Dobro.
1021
01:46:14,750 --> 01:46:16,832
Prošlo je neko vrijeme, Mav.
1022
01:46:45,271 --> 01:46:48,576
O, Bože.
Ova stvar je tako stara.
1023
01:46:48,796 --> 01:46:50,399
U redu.
1024
01:46:55,604 --> 01:46:57,587
Krov?
- Spušta se.
1025
01:47:15,233 --> 01:47:17,255
Obje piste su teško oštećene.
1026
01:47:17,555 --> 01:47:20,659
Kako ćemo dići ovaj
muzejski eksponat u zrak?
1027
01:47:30,453 --> 01:47:32,655
Zašto smo izbacili krila, Mav?
1028
01:47:38,264 --> 01:47:44,551
Mav, ovo je staza za vožnju. Nije pista.
Jako kratka staza za vožnju, Mav.
1029
01:47:44,791 --> 01:47:46,753
Samo se drži.
1030
01:47:47,595 --> 01:47:49,478
Svetog li sranja!
1031
01:47:54,163 --> 01:47:55,565
Hajde.
1032
01:47:55,806 --> 01:47:58,130
Ubrzava.
Hajde.
1033
01:48:00,412 --> 01:48:04,217
Mav.
- To je to. Hajde. Dobro.
1034
01:48:04,698 --> 01:48:06,942
Mav.
- Idemo.
1035
01:48:08,104 --> 01:48:10,046
Svetog li sranja!
1036
01:48:23,524 --> 01:48:28,251
Gospodine, dobivamo signale sa Roosterovog
odašiljača, ali izgleda da postoji kvar.
1037
01:48:28,451 --> 01:48:34,658
Jesi li ga izgubio? - Ne, gospodine.
Ide supersoničnom brzinom. - U zraku je.
1038
01:48:35,300 --> 01:48:41,627
Što? - Gospodine, program javlja
da je F14-Tomcat krenuo prema nama.
1039
01:48:42,671 --> 01:48:45,573
Nemoguće.
To je nemoguće.
1040
01:48:47,195 --> 01:48:49,038
Maverick.
1041
01:48:50,400 --> 01:48:54,046
U redu, Rooster. Kontaktiraj nosač.
- Radim na tome.
1042
01:48:54,246 --> 01:48:59,498
Radio ne radi. Nemamo radar.
Sve je umrlo. Što nam je činiti? Reci mi...
1043
01:48:59,698 --> 01:49:06,202
U redu, prvo radio.
Pokušaj s prekidačem UHF-2. Pokušaj to.
1044
01:49:06,662 --> 01:49:11,314
Ovdje ima gomila prekidača. Može nešto preciznije?
- Ne znam. To je bio posao tvog tate.
1045
01:49:11,514 --> 01:49:13,771
Sam ću se snaći.
1046
01:49:16,115 --> 01:49:19,159
Mav, 2 neprijateljska na vidiku.
Ispod nas, malo udesno.
1047
01:49:23,565 --> 01:49:25,188
Što nam je činiti?
1048
01:49:25,408 --> 01:49:29,884
U redu, slušaj. Budi miran.
Da znaju tko smo, već bismo bili mrtvi.
1049
01:49:31,737 --> 01:49:37,904
Pa, evo ih, dolaze. Koji ti je plan?
- Stavi masku.
1050
01:49:38,225 --> 01:49:41,170
Zapamti, mi smo u istom timu.
1051
01:49:43,351 --> 01:49:45,395
Samo mahni i smješkaj se.
1052
01:49:45,917 --> 01:49:47,998
Samo mahni i smješkaj se.
1053
01:49:54,847 --> 01:49:59,132
Kakav je to signal? Što kaže?
- Nemam pojma. Nemam pojma što govori.
1054
01:50:00,134 --> 01:50:03,618
Što je s onim? Imaš li pojma?
- Ni to nikad nisam vidio.
1055
01:50:07,064 --> 01:50:12,912
Sranje. Partner mu se namješta za
borbenu poziciju. U redu, slušaj.
1056
01:50:13,112 --> 01:50:17,658
Kad ti kažem, zgrabi te prstene iznad glave.
To je ručica za katapultiranje.
1057
01:50:18,559 --> 01:50:23,786
Mav, možemo li pobjeći ovim tipovima?
- Ne možemo od njihovih projektila i oružja.
1058
01:50:28,172 --> 01:50:30,095
Onda je to borba prsa u prsa.
1059
01:50:30,295 --> 01:50:33,840
F14, protiv lovaca pete generacije?
1060
01:50:34,461 --> 01:50:37,444
Nije stvar u zrakoplovu, već u pilotu.
1061
01:50:38,306 --> 01:50:40,409
Ti bi već krenuo prema njima,
da nisam ovdje.
1062
01:50:41,029 --> 01:50:43,033
Ali ti jesi ovdje.
1063
01:50:43,432 --> 01:50:45,355
Hajde, Mav.
1064
01:50:45,997 --> 01:50:47,998
Ne razmišljaj.
1065
01:50:48,359 --> 01:50:50,282
Samo učini.
1066
01:51:05,103 --> 01:51:07,104
Reci mi kad vidiš
da su ispalili raketu.
1067
01:51:11,471 --> 01:51:14,275
Raketa ispaljena!
- Drži se.
1068
01:51:16,559 --> 01:51:19,032
Da, Mav! Jedan je pogođen!
1069
01:51:24,248 --> 01:51:26,270
Evo još jedne.
1070
01:51:28,654 --> 01:51:30,877
Rooster, rakete.
Ne, ne.
1071
01:51:34,162 --> 01:51:36,185
Smanjujem brzinu
1072
01:51:37,587 --> 01:51:39,509
Idemo iza njega.
1073
01:51:42,934 --> 01:51:47,520
Daj mi znak. - Naciljao si ga, Mav.
Imaš ga. - Ispaljujem projektil.
1074
01:51:53,167 --> 01:51:55,051
Koji je ovo...
1075
01:51:55,610 --> 01:51:58,555
Svetog li sranja!
Koji je ovo vrag?
1076
01:51:59,015 --> 01:52:01,060
Drži se.
Moramo se spustiti.
1077
01:52:01,260 --> 01:52:03,743
Tlo će zbuniti njegov sustav
za nišanjenje.
1078
01:52:05,744 --> 01:52:07,627
Evo ga.
1079
01:52:19,443 --> 01:52:21,666
Reci, Rooster. Gdje je?
1080
01:52:21,886 --> 01:52:24,118
Još uvijek nas prati.
1081
01:52:30,457 --> 01:52:32,720
Pogođeni smo!
- Dovraga.
1082
01:52:37,667 --> 01:52:41,273
Hajde, Mav. Pokaži mu neke tvoje trikove.
- Drži se čvrsto!
1083
01:52:50,083 --> 01:52:52,067
Svetog li sranja.
1084
01:52:58,456 --> 01:53:01,380
Imam ga.
Ispaljujem raketu.
1085
01:53:04,783 --> 01:53:06,546
Dovraga.
1086
01:53:07,307 --> 01:53:09,730
Nemam više raketa.
Prebacujem se na strojnicu.
1087
01:53:15,639 --> 01:53:17,641
Hajde, Mav. Hajde.
1088
01:53:19,404 --> 01:53:22,268
Imaš ga, Mav!
- Nije još gotovo.
1089
01:53:25,894 --> 01:53:28,657
Posljednja prilika.
- Možeš ti to.
1090
01:53:29,018 --> 01:53:31,100
Hajde, Maverick.
1091
01:53:40,271 --> 01:53:42,574
To, razbio si ga!
1092
01:53:52,850 --> 01:53:57,815
Mav, uključio sam radio. - Odlično,
kontaktiraj s nosačem. - Razumijem.
1093
01:53:59,457 --> 01:54:01,301
O, moj Bože.
1094
01:54:02,382 --> 01:54:04,426
Gdje je, dovraga, taj tip?
1095
01:54:05,466 --> 01:54:07,390
Ispred nas.
1096
01:54:10,394 --> 01:54:12,837
Dovraga.
Ponestalo nam je streljiva.
1097
01:54:13,997 --> 01:54:16,601
Ispaljena raketa.
Rooster, pali.
1098
01:54:18,604 --> 01:54:20,667
To je bilo blizu.
1099
01:54:23,051 --> 01:54:25,054
Ostali smo bez raketa, Mav.
1100
01:54:29,057 --> 01:54:31,039
Sranje, već nas je stigao.
1101
01:54:35,106 --> 01:54:37,069
Ovo nije dobro.
1102
01:54:45,159 --> 01:54:47,722
Opet smo pogođeni.
- Ne, ne.
1103
01:54:52,250 --> 01:54:56,175
Ne možemo još dugo izdržati! - Ne možemo
mu pobjeći. Moramo se katapultirati.
1104
01:54:56,375 --> 01:54:59,604
Što? - Potrebna nam je visina. Povuci
ručicu za katapultiranje čim ti kažem!
1105
01:54:59,805 --> 01:55:02,302
Mav, čekaj.
- Rooster, ne postoji drugi način.
1106
01:55:05,186 --> 01:55:09,554
Katapultiraj se!
Rooster, povuci ručicu. Katapultiraj se!
1107
01:55:09,753 --> 01:55:11,735
Ne radi.
1108
01:55:21,529 --> 01:55:23,251
Mav.
1109
01:55:25,175 --> 01:55:27,136
Žao mi je.
1110
01:55:28,018 --> 01:55:30,041
Žao mi je, Goos.
1111
01:55:42,198 --> 01:55:46,042
Dobar dan, dame i gospodo.
Govori vam vaš spasitelj.
1112
01:55:46,243 --> 01:55:50,969
Vežite pojaseve, podignite
sjedala u uspravan položaj,
1113
01:55:52,011 --> 01:55:54,113
i pripremite se za slijetanje.
1114
01:55:56,737 --> 01:55:58,740
Hej, Hangman, izgledaš dobro.
1115
01:55:58,940 --> 01:56:02,725
Dobar sam, Rooster.
Jako sam dobar.
1116
01:56:04,027 --> 01:56:06,109
Vidimo se na palubi.
1117
01:56:28,140 --> 01:56:31,149
Maverick ide niz vjetar.
Nemam prednji stajni trap ni kuku.
1118
01:56:31,349 --> 01:56:37,291
Raširite kablove i podignite barijeru.
- Paluba zauzeta! - Hajde, idemo!
1119
01:57:00,021 --> 01:57:05,328
Molim te, nemoj mi reći da smo izgubili
motor. - Dobro, neću ti to reći. - Dobro.
1120
01:57:28,902 --> 01:57:32,867
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
1121
01:58:17,608 --> 01:58:20,572
Pogodio si još jednog.
- To je dva.
1122
01:58:20,771 --> 01:58:24,115
Mav ih ima pet.
To ga čini asom.
1123
01:58:41,840 --> 01:58:45,125
Kapetane Mitchell.
1124
01:58:51,373 --> 01:58:53,275
Gospodine.
1125
01:58:59,703 --> 01:59:02,146
Hvala ti što si mi spasio život.
1126
01:59:02,908 --> 01:59:05,291
To bi i moj tata učinio.
1127
01:59:44,163 --> 01:59:47,488
Hej, Mav.
- Jimmy.
1128
01:59:48,329 --> 01:59:49,971
Je li...
1129
01:59:50,252 --> 01:59:55,439
Je li Penny tu?
- Otišla je s Ameliom na jedrenje.
1130
01:59:57,582 --> 02:00:01,747
Je li rekla kada će se vratiti?
- Ne, nije.
1131
02:00:03,871 --> 02:00:05,934
Mogu li te nečim poslužiti?
1132
02:00:07,871 --> 02:00:11,934
obrada na hr: n0b0dy
90945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.