All language subtitles for Yakuza.Ladies.1986.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,767 --> 00:00:20,988 TOEI COMPANY, LTD 4 00:00:25,472 --> 00:00:28,141 He fools around and gambles. 5 00:00:28,350 --> 00:00:31,435 If I complain, he beats me. 6 00:00:31,853 --> 00:00:34,855 I can't count the times I went for a knife while he slept. 7 00:00:35,023 --> 00:00:39,982 But now that we're separated, I worry about him, 8 00:00:40,070 --> 00:00:43,321 wondering if he's hungry or sick. 9 00:00:43,615 --> 00:00:45,241 Don't worry. 10 00:00:45,367 --> 00:00:48,535 They treat you real well in prison these days. 11 00:00:48,704 --> 00:00:50,863 But you still do without. 12 00:00:51,164 --> 00:00:54,499 My man loves his cigarettes, more than liquor. 13 00:00:54,626 --> 00:00:56,584 And you know what, too, right? 14 00:00:57,003 --> 00:00:59,330 Don't remind me. 15 00:00:59,506 --> 00:01:03,042 I miss it. I'll bet it's full of cobwebs down there. 16 00:01:03,176 --> 00:01:06,048 How pathetic. That's all old ladies can talk about. 17 00:01:06,138 --> 00:01:07,799 And what about you? 18 00:01:08,098 --> 00:01:12,761 Tamaki, it's been almost three years since your husband got sent away. 19 00:01:13,186 --> 00:01:14,563 How are you doing? 20 00:01:14,688 --> 00:01:16,978 I'm just fine. 21 00:01:17,232 --> 00:01:18,561 Really? 22 00:01:18,734 --> 00:01:22,068 Then why do you look so sexy? 23 00:01:22,738 --> 00:01:27,566 It's because I eat men every day. I eat their souls, that is. 24 00:01:28,952 --> 00:01:30,342 You're something else. 25 00:01:30,426 --> 00:01:34,691 No wonder you can keep 500 men in line. We couldn't do that. 26 00:01:36,084 --> 00:01:39,287 Tamaki Awazu rented this place for us tonight. 27 00:01:39,588 --> 00:01:42,294 Let's drink and sing and dance 'til we drop! 28 00:01:42,507 --> 00:01:44,631 Enjoy to your hearts' content. 29 00:01:44,885 --> 00:01:49,382 We're celebrating the third year of the Prison Wives Club. 30 00:01:49,514 --> 00:01:51,473 Release your stress and keep your chins up. 31 00:01:51,600 --> 00:01:52,265 Yes. 32 00:01:52,392 --> 00:01:53,508 Let's enjoy! 33 00:01:53,685 --> 00:01:56,058 Thank you! 34 00:01:56,271 --> 00:02:00,768 Since Tamaki is allowing it, the old man can't complain. 35 00:02:00,817 --> 00:02:03,605 Cheers! 36 00:02:57,582 --> 00:03:01,712 My kid doesn't want to go to school. 37 00:03:02,254 --> 00:03:06,383 They're mean to her because her dad's in prison. 38 00:03:06,550 --> 00:03:08,211 What should I do? 39 00:03:08,343 --> 00:03:12,424 Don't worry. Kids survive without having to go to school. 40 00:03:15,559 --> 00:03:20,138 Tamaki, the office is old and I want to rebuild. 41 00:03:20,313 --> 00:03:23,019 Can you put in a good word for a loan? 42 00:03:24,359 --> 00:03:28,228 All right. Give our office a call tomorrow afternoon. 43 00:03:28,363 --> 00:03:29,823 Thank you! 44 00:04:00,187 --> 00:04:02,430 I can't take it anymore. 45 00:04:02,814 --> 00:04:05,602 My folks say I can come home. 46 00:04:05,942 --> 00:04:09,644 Will you tell my husband I want to leave him? 47 00:04:09,780 --> 00:04:11,857 Why don't you do it yourself? 48 00:04:12,032 --> 00:04:14,868 But... He'll kill me. 49 00:04:15,327 --> 00:04:17,202 Then bear with it. 50 00:04:21,458 --> 00:04:23,535 You're not very sympathetic. 51 00:04:24,002 --> 00:04:28,333 If I were, I wouldn't be able to control the syndicate in the absence of my husband. 52 00:04:28,465 --> 00:04:31,171 The wife of the main group is here. 53 00:04:33,095 --> 00:04:34,922 The leader's wife is here. 54 00:04:35,055 --> 00:04:37,724 Hey! The leader's wife! 55 00:04:44,022 --> 00:04:45,897 Thank you for coming. 56 00:04:48,318 --> 00:04:52,483 You seem to be doing very well, Tamaki. 57 00:04:53,865 --> 00:04:57,117 Is this the Awazu Prison Wives Club? 58 00:04:57,327 --> 00:04:58,407 That's right. 59 00:04:58,620 --> 00:05:02,073 We get together every three months to relieve our stress. 60 00:05:02,374 --> 00:05:06,455 My husband wanted to come but I told him men weren't allowed. 61 00:05:09,798 --> 00:05:11,626 This is a little token from me. 62 00:05:12,592 --> 00:05:15,298 Thank you for your thoughtfulness. 63 00:05:17,180 --> 00:05:19,174 I know it's not easy for you all. 64 00:05:19,391 --> 00:05:23,520 But a man is useless without the support of his wife. 65 00:05:23,854 --> 00:05:26,310 Think positive and do your best. 66 00:05:26,565 --> 00:05:27,846 Yes. 67 00:05:37,004 --> 00:05:46,793 WIVES OF THE YAKUZA ~ Gokudo no onna-tachi ~ 68 00:05:47,294 --> 00:05:57,720 Produced by: Goro KUSAKABE, Namura KYOU Original Story by: Shoko IEDA Screenplay by: Koji TAKADA 69 00:05:58,472 --> 00:06:05,603 Cinematography by: Fujiro MORITA Art Direction by: Yoshinobu NISHIOKA Music by: Masaru SATO 70 00:06:29,044 --> 00:06:30,753 CAST 71 00:06:31,213 --> 00:06:33,621 Shima IWASHITA 72 00:06:33,882 --> 00:06:36,208 Rino KATASE 73 00:06:36,510 --> 00:06:39,547 Akiko YOSHINA Riki TAKEUCHI Kojiro SHIMIZU 74 00:06:39,888 --> 00:06:43,424 Kazuko MATSUO Takeshi SHIKANAI Masao KOMATSU 75 00:06:43,850 --> 00:06:47,896 Shiro OSAKA Kei SATO Mikio NARITA 76 00:06:48,188 --> 00:06:52,234 Natsuko MIGIWA Murasaki FUJIMA 77 00:06:52,567 --> 00:06:56,483 Masanori SERA 78 00:07:25,976 --> 00:07:29,512 Directed by Hideo GOSHA 79 00:07:57,716 --> 00:07:59,793 Let's go to Hawaii this next holiday. 80 00:08:01,887 --> 00:08:07,013 I take entertainers there occasionally. 81 00:08:07,559 --> 00:08:12,103 But all I see are couples and honeymooners there. 82 00:08:13,690 --> 00:08:19,979 I'd like to take a private trip with a proper girl like you. 83 00:08:22,532 --> 00:08:24,989 What's your name? 84 00:08:28,121 --> 00:08:31,787 She'll cost you, Mr. President. 85 00:08:32,042 --> 00:08:34,748 She's over 20 and still a virgin. 86 00:08:36,004 --> 00:08:37,084 I see. 87 00:08:37,672 --> 00:08:40,758 Then shall I do the responsible thing and marry her? 88 00:08:41,134 --> 00:08:42,333 You're single? 89 00:08:42,469 --> 00:08:43,419 Yeah. 90 00:08:44,388 --> 00:08:46,180 I'm a virgin, too. 91 00:08:49,559 --> 00:08:53,060 Thank you! 92 00:08:53,522 --> 00:08:54,637 - Bellboy! - Yes. 93 00:08:54,815 --> 00:08:56,139 - I'll leave it to you. - Yes. 94 00:08:57,609 --> 00:08:59,402 Are you leaving soon? 95 00:09:01,196 --> 00:09:02,656 I'll wait for you outside. 96 00:09:03,407 --> 00:09:04,487 Thank you. 97 00:09:04,825 --> 00:09:07,743 Thank you very much. Please come again. 98 00:09:09,871 --> 00:09:11,117 Thank you. 99 00:09:11,665 --> 00:09:13,457 Do I have to go? 100 00:09:13,625 --> 00:09:15,749 What a creep. 101 00:09:16,753 --> 00:09:18,877 Be careful, Mako. 102 00:09:19,089 --> 00:09:21,462 Presidents of show business production companies can be bad news. 103 00:09:21,633 --> 00:09:22,334 Yes. 104 00:09:23,260 --> 00:09:27,259 And here's your pay for the month. 105 00:09:28,181 --> 00:09:29,380 Thank you. 106 00:09:29,808 --> 00:09:33,854 He's no good. Here's some money for a cab. 107 00:09:34,146 --> 00:09:35,096 Thanks. 108 00:09:35,313 --> 00:09:37,852 Mako, he's really waiting. 109 00:09:38,108 --> 00:09:39,224 It's a Mercedes convertible. 110 00:09:39,401 --> 00:09:40,315 What're you going to do? 111 00:09:40,444 --> 00:09:42,900 Go out the back way. We'll handle the rest. 112 00:09:43,280 --> 00:09:45,155 Thank you. Good night. 113 00:09:45,323 --> 00:09:46,320 Good night. 114 00:09:49,036 --> 00:09:51,991 - Good night. - Good night. 115 00:10:14,728 --> 00:10:16,104 I'm home! 116 00:10:17,773 --> 00:10:19,517 I'm home, Dad. 117 00:10:20,400 --> 00:10:21,682 Welcome home. 118 00:10:26,698 --> 00:10:28,110 Not again. 119 00:10:30,911 --> 00:10:32,620 They're not good for you. 120 00:10:33,789 --> 00:10:35,035 You see? 121 00:10:36,625 --> 00:10:39,580 You should check into a hospital for a thorough checkup. 122 00:10:40,170 --> 00:10:41,998 I just have asthma. 123 00:10:42,339 --> 00:10:45,590 I know my body the best anyway. 124 00:10:46,134 --> 00:10:47,511 Did you eat? 125 00:10:47,886 --> 00:10:50,674 No, I don't have appetite. 126 00:10:50,972 --> 00:10:53,429 Don't say that. 127 00:10:53,767 --> 00:10:55,677 I'll fix you some udon noodles. 128 00:11:33,432 --> 00:11:35,674 Damn! Not again! 129 00:11:35,851 --> 00:11:37,512 And I just bought that one. 130 00:11:39,604 --> 00:11:42,523 Ms. Ike, how about you? 131 00:11:43,692 --> 00:11:44,938 What? 132 00:11:45,569 --> 00:11:49,105 I've had five panties stolen in the last few days. 133 00:11:51,992 --> 00:11:53,570 I haven't had a problem. 134 00:11:55,871 --> 00:11:59,157 Hey, is something in the workshop? 135 00:11:59,458 --> 00:12:02,460 Someone's been looking over this way. How nasty. 136 00:12:02,627 --> 00:12:04,253 There's no one there. 137 00:12:04,463 --> 00:12:05,922 Really? 138 00:12:09,009 --> 00:12:10,006 What are you doing? 139 00:12:10,135 --> 00:12:11,049 Who's there? 140 00:12:11,678 --> 00:12:12,877 Who's there!? 141 00:12:14,139 --> 00:12:15,303 Dad! 142 00:12:15,766 --> 00:12:16,762 Dad! 143 00:12:16,933 --> 00:12:18,974 Who is on the second floor of the workshop? 144 00:12:34,284 --> 00:12:35,400 Masao? 145 00:12:35,577 --> 00:12:36,527 It's me. 146 00:12:37,329 --> 00:12:38,907 Tokuda's orders. 147 00:12:39,081 --> 00:12:45,962 I'm here at a dump of a workshop making sure they don't skip out of town. 148 00:12:46,296 --> 00:12:49,002 In this stinking heat, too. 149 00:12:49,508 --> 00:12:51,252 So I can't go out with the guys. 150 00:12:53,804 --> 00:12:56,971 There's a broad with big knockers here, though. 151 00:12:58,100 --> 00:12:59,215 The address... 152 00:13:01,311 --> 00:13:02,178 What? 153 00:13:02,354 --> 00:13:05,190 Leave if you want to! We won't skip town! 154 00:13:10,987 --> 00:13:12,898 Rotten punk. 155 00:13:13,240 --> 00:13:14,865 Just think of him as a guard dog! 156 00:13:15,075 --> 00:13:17,532 It's better because other loan collectors will keep away from us! 157 00:13:30,382 --> 00:13:31,581 Hello. 158 00:13:31,800 --> 00:13:33,295 Mr. Shinkawa... 159 00:13:33,844 --> 00:13:36,715 Your car will be in the way of our neighbors. 160 00:13:37,389 --> 00:13:38,635 I didn't realize. 161 00:13:38,849 --> 00:13:40,392 Back it up. 162 00:13:40,475 --> 00:13:41,425 Yes. 163 00:13:45,021 --> 00:13:46,517 I'm sorry. 164 00:14:14,509 --> 00:14:18,259 It's been seven years since mom died already. 165 00:14:19,514 --> 00:14:24,012 We couldn't do much for her funeral or the third year service. 166 00:14:24,311 --> 00:14:30,315 So I want to invite all the relatives and have a big service for her this time. 167 00:14:33,445 --> 00:14:37,147 But there are two things I want to take care of first. 168 00:14:37,699 --> 00:14:40,025 The first is dad's health. 169 00:14:41,161 --> 00:14:44,613 He has high blood pressure besides his asthma. 170 00:14:44,956 --> 00:14:48,077 I can't allow him to do work like this forever. 171 00:14:49,628 --> 00:14:53,377 And the second is about you. 172 00:14:53,632 --> 00:14:55,875 I have a wonderful match for you. 173 00:14:56,301 --> 00:14:59,588 He's the heir to a large real estate company. 174 00:14:59,805 --> 00:15:01,383 He's a Tokyo University graduate. Quite an elite. 175 00:15:01,515 --> 00:15:03,639 What a minute, sis. 176 00:15:03,892 --> 00:15:06,598 You left this house saying you'd never come back. 177 00:15:06,812 --> 00:15:10,727 - So why do all this for us now? - It's because... 178 00:15:10,899 --> 00:15:14,980 ...I can do anything I want for you and dad now. 179 00:15:15,153 --> 00:15:16,613 We don't need your help. 180 00:15:17,364 --> 00:15:20,070 Dad and I are doing just fine. 181 00:15:20,450 --> 00:15:23,286 And we can handle mom's seventh year service on our own. 182 00:15:24,079 --> 00:15:27,745 Do you know how much dad owes? 183 00:15:30,585 --> 00:15:33,955 I'll let you know when the marriage meeting will be. 184 00:15:34,589 --> 00:15:37,627 Quit that bar you work at today. 185 00:15:37,843 --> 00:15:41,010 I'll give you all the spending money you want. 186 00:15:41,388 --> 00:15:45,683 Keep going like this and you and dad will end up having to commit suicide. 187 00:15:52,733 --> 00:15:57,609 Dad, what don't you stop working like this already. 188 00:15:59,156 --> 00:16:02,691 Everyone's so excited about the economy and the strong yen. 189 00:16:02,909 --> 00:16:07,157 But little shops like this always end up taking the hit. 190 00:16:07,456 --> 00:16:09,034 Come on! 191 00:16:09,833 --> 00:16:12,123 Don't work so hard, all right? 192 00:16:20,177 --> 00:16:22,420 This hoodlum is a loan collector. 193 00:16:22,679 --> 00:16:27,010 What do you think this shop is? This isn't some ordinary factory. 194 00:16:27,434 --> 00:16:29,226 Shall we hurt him a bit? 195 00:16:30,062 --> 00:16:32,221 Do you know who I am? 196 00:16:32,606 --> 00:16:33,520 Yes. 197 00:16:33,857 --> 00:16:35,103 Let him go. 198 00:16:37,611 --> 00:16:38,857 What? 199 00:16:39,237 --> 00:16:42,654 The leader of the main group has collapsed! 200 00:16:42,949 --> 00:16:44,361 What did you say? 201 00:16:47,120 --> 00:16:48,829 Hello. It's me. 202 00:16:52,751 --> 00:16:54,994 Okay, I'll be right there. 203 00:17:03,178 --> 00:17:06,548 Notify my husband in Takamatsu right away. 204 00:17:06,932 --> 00:17:08,925 We'll get there faster by car at this hour. 205 00:17:09,142 --> 00:17:12,263 And put together about 100 million yen. 206 00:17:12,479 --> 00:17:15,766 Consult with Mr. Tokutsu about what to use as collateral. 207 00:17:16,191 --> 00:17:17,817 Understood? 208 00:18:15,042 --> 00:18:20,285 Tamaki, I'm so glad you came. 209 00:18:20,839 --> 00:18:22,797 Come over here. 210 00:18:38,982 --> 00:18:41,190 It was so sudden. 211 00:18:42,486 --> 00:18:44,444 Will you look at his face? 212 00:18:44,863 --> 00:18:47,569 My husband always liked you. 213 00:19:10,305 --> 00:19:14,553 He was taking his usual walk along the Kamo River when he suddenly collapsed. 214 00:19:17,312 --> 00:19:22,141 He didn't suffer and he died at his favorite spot. 215 00:19:24,027 --> 00:19:26,602 It was a fitting way for him to die. 216 00:19:39,042 --> 00:19:42,958 As the head of the Domoto group, the largest yakuza organization in Japan... 217 00:19:43,296 --> 00:19:46,583 ...he extended his influence from his base in the Kansai area... 218 00:19:46,800 --> 00:19:49,718 ...as the Don of organized crime. 219 00:19:49,886 --> 00:19:54,633 The Domoto group is reeling from the shock of losing its leader. 220 00:19:54,891 --> 00:19:56,719 Much attention will be given to... 221 00:19:56,867 --> 00:20:00,244 ...how conflicts between radical and conservative factions... 222 00:20:00,284 --> 00:20:02,100 within the group will develop. 223 00:20:02,399 --> 00:20:06,100 The most likely person to take over the Domoto group is... 224 00:20:06,319 --> 00:20:07,269 Get out! 225 00:20:07,362 --> 00:20:10,065 ...Junior chief Masahiro Kurakawa, 226 00:20:10,111 --> 00:20:16,232 who has been Domoto's right hand since the group was formed. 227 00:20:16,580 --> 00:20:19,451 Other candidates include assistant junior chief Akimasa Koiso... 228 00:20:19,708 --> 00:20:23,409 ...who is considered the brains of the group... 229 00:20:23,754 --> 00:20:27,622 ...radical faction member Tatsuo Kakinuma... 230 00:20:27,716 --> 00:20:33,588 ...and Hitoshi Awazu, presently in Takamastu Prison for murder. 231 00:20:37,392 --> 00:20:39,018 Pushy kid. 232 00:20:47,694 --> 00:20:52,772 As per instructions given by our late leader, Ryuzo Domoto... 233 00:20:53,784 --> 00:20:58,447 ...the group will be succeeded by Tatsuo Kakinuma. 234 00:21:00,374 --> 00:21:05,712 Accordingly, the funeral services to be held on August 16th... 235 00:21:06,088 --> 00:21:10,336 ...will be lead by Tatsuo Kakinuma. 236 00:21:10,509 --> 00:21:12,170 Did he leave a will? 237 00:21:12,386 --> 00:21:15,008 That's why the new leader has been chosen! Idiot! 238 00:21:15,347 --> 00:21:19,595 Our advisory lawyer, Mr. Yumoto, had it. 239 00:21:20,394 --> 00:21:21,853 This is it. 240 00:21:22,938 --> 00:21:25,145 Mr. Kurakawa, what's your reaction? 241 00:21:25,857 --> 00:21:28,017 And you, Mr. Kakinuma? 242 00:21:29,319 --> 00:21:32,107 I didn't expect this at all. 243 00:21:32,698 --> 00:21:35,699 I just feel the weight of the responsibility. 244 00:21:36,660 --> 00:21:45,748 My husband was very concerned about the turmoil his passing may cause. 245 00:21:46,628 --> 00:21:51,042 I believe he left the Domoto group in the hands of Kakinuma... 246 00:21:51,341 --> 00:21:54,462 ...because he wanted youth to lead the way. 247 00:21:57,180 --> 00:21:59,886 I just thought of a poem. 248 00:22:01,435 --> 00:22:07,106 "The Bon season passes. It is summer and the sun shade is lowered." 249 00:22:08,024 --> 00:22:11,228 "The Bon season passes. It is summer and the sun shade is lowered." 250 00:22:13,697 --> 00:22:16,782 The Domoto group has sought to perpetuate the spirit of chivalry... 251 00:22:17,200 --> 00:22:24,118 ...and service to society since its inception. In order to continue to do this... 252 00:22:24,624 --> 00:22:29,584 ...we find it necessary to secede from the newly reorganized Domoto group. 253 00:22:29,755 --> 00:22:33,089 We've decided to create the Horyu group... 254 00:22:33,258 --> 00:22:41,303 ...which will be led by Masahiro Kurakawa, longtime friend of the late Domoto leader. 255 00:22:47,064 --> 00:22:48,974 I want to make this clear. 256 00:22:49,983 --> 00:22:55,191 I do not intend this as a challenge to the main group. 257 00:22:55,530 --> 00:23:05,449 However, as chivalrous men, we pledge our lives to our leader. 258 00:23:06,041 --> 00:23:13,669 If we cannot accept that leader, we have no choice but to part ways. 259 00:23:17,469 --> 00:23:18,845 That's all. 260 00:23:19,221 --> 00:23:23,350 That Awazu is a real lucky dog. 261 00:23:24,226 --> 00:23:28,723 While he's taking it easy in prison, his wife has doubled his group's strength. 262 00:23:28,855 --> 00:23:30,849 She was the number one girl in the Kitano pleasure district. 263 00:23:30,982 --> 00:23:32,264 Right. 264 00:23:33,151 --> 00:23:37,898 We sure spent a lot of time and money there. 265 00:23:38,198 --> 00:23:42,695 Then that rotten punk, Awazu, stole her right from under our noses. 266 00:23:44,538 --> 00:23:46,116 Here she comes. 267 00:24:13,275 --> 00:24:16,277 It's been a long time. 268 00:24:19,031 --> 00:24:23,694 You're reluctant to see me, so I came all the way to Takamatsu. 269 00:24:24,870 --> 00:24:26,448 Wait a minute. 270 00:24:27,748 --> 00:24:30,500 At least listen to what I have to say. 271 00:24:36,339 --> 00:24:41,252 What did Awazu have to say about what's happened? 272 00:24:41,720 --> 00:24:44,757 I think he would understand how we feel. 273 00:24:45,348 --> 00:24:50,177 I try not to bother him with things about the outside. 274 00:24:50,687 --> 00:24:55,315 Besides, I came today to discuss my younger sister's marriage prospect with him. 275 00:24:57,444 --> 00:24:59,817 You sure bluff well. 276 00:25:01,365 --> 00:25:03,572 Doesn't it bother you? 277 00:25:04,534 --> 00:25:10,289 Awazu took a fall for the Domoto group and went to prison. 278 00:25:11,375 --> 00:25:16,038 His character and service record are by no means inferior to Kakinuma's. 279 00:25:17,381 --> 00:25:21,249 Besides, Kakinuma is still young. 280 00:25:21,593 --> 00:25:26,137 As leader, he won't let the power go for at least ten years. 281 00:25:26,515 --> 00:25:30,300 I think that's good for the main group. 282 00:25:30,727 --> 00:25:32,472 Is that how you really feel? 283 00:25:33,605 --> 00:25:37,105 Aren't you the angriest of all in your gut? 284 00:25:38,443 --> 00:25:39,820 Mr. Koiso. 285 00:25:43,740 --> 00:25:47,739 Won't you help us, Tamaki? 286 00:25:49,246 --> 00:25:51,785 Awazu is planned to be released on parole in three months, right? 287 00:25:52,165 --> 00:25:53,246 How about it? 288 00:25:53,500 --> 00:25:58,044 In celebration of his parole, we'll leave the Horyu leader's seat open. 289 00:26:06,221 --> 00:26:10,884 Right now, the Domoto and Horyu groups are about even. 290 00:26:11,601 --> 00:26:19,313 If you come over to our side, the undecided will come over too. 291 00:26:19,818 --> 00:26:21,728 Kakinuma will give in. 292 00:26:22,946 --> 00:26:26,114 Tell me if you have any other conditions. 293 00:26:26,241 --> 00:26:30,571 I'll do whatever you say. 294 00:26:31,997 --> 00:26:37,538 Then go to the next world and get our late leader's permission. 295 00:26:38,003 --> 00:26:39,546 What? 296 00:26:39,880 --> 00:26:45,468 If you get his permission, I'll go wherever you want me to. 297 00:26:46,595 --> 00:26:48,968 Now, if you'll excuse me. 298 00:27:09,826 --> 00:27:10,823 Sir! 299 00:27:19,753 --> 00:27:25,958 Your sister and I have worked together on real estate deals for a long time. 300 00:27:26,343 --> 00:27:32,465 I truly admire her as a wife and as a person. 301 00:27:33,016 --> 00:27:39,518 But my sister is still an innocent girl. Please be good to her. 302 00:27:39,731 --> 00:27:40,763 Yes. 303 00:27:41,441 --> 00:27:43,482 What a sweet girl. 304 00:27:43,902 --> 00:27:46,145 She's pretty and she looks smart, too. 305 00:27:46,321 --> 00:27:50,450 She's an ideal choice to marry into the Totsuku family. 306 00:27:51,410 --> 00:27:52,691 We'll be leaving now. 307 00:27:52,828 --> 00:27:56,529 And we'll be waiting to hear from you next time. 308 00:28:08,593 --> 00:28:12,788 Dad told me that you broke up with a high school teacher... 309 00:28:12,919 --> 00:28:15,619 you'd been seeing because of me. 310 00:28:16,101 --> 00:28:18,593 High school teachers don't make any money. 311 00:28:18,979 --> 00:28:21,222 It was good that he left you. 312 00:28:21,481 --> 00:28:24,519 Poverty can only make a woman unhappy. 313 00:28:56,683 --> 00:28:58,926 This is a pre-wedding present from me. 314 00:29:01,897 --> 00:29:05,730 Well? Doesn't it make your whole body tingle? 315 00:29:06,151 --> 00:29:08,477 That's how women are. 316 00:29:28,340 --> 00:29:32,884 Bring me Kakinuma's balls. 317 00:29:34,054 --> 00:29:35,086 What? 318 00:29:37,391 --> 00:29:40,843 I said I want you to bring me Kakinuma's balls. 319 00:29:45,315 --> 00:29:48,187 Are you hard of hearing? 320 00:29:49,444 --> 00:29:50,560 No... 321 00:29:51,363 --> 00:29:52,443 Daddy! 322 00:29:52,531 --> 00:29:53,528 We're home. 323 00:29:53,699 --> 00:29:55,657 Welcome home! 324 00:29:55,784 --> 00:29:57,612 Did you have fun at school? 325 00:29:57,828 --> 00:29:59,204 - Yeah! - Good! 326 00:29:59,329 --> 00:30:00,445 Welcome. 327 00:30:00,622 --> 00:30:01,702 Thank you for having me. 328 00:30:01,915 --> 00:30:02,947 Anything happen on the way? 329 00:30:03,083 --> 00:30:04,626 Nothing at all. 330 00:30:04,793 --> 00:30:08,874 Please get rid off all these bodyguards, sweetheart. 331 00:30:09,047 --> 00:30:11,456 It looks so terrible at school. 332 00:30:11,591 --> 00:30:12,672 What are you saying? 333 00:30:12,843 --> 00:30:15,086 We can't let anything happen. 334 00:30:15,971 --> 00:30:16,968 Takeya! 335 00:30:17,305 --> 00:30:18,255 Takeya! 336 00:30:18,432 --> 00:30:20,472 Let's play video games later. 337 00:30:20,600 --> 00:30:21,633 Yeah! 338 00:30:25,981 --> 00:30:28,354 He's grown so much. 339 00:30:30,861 --> 00:30:34,231 Get rid of Kakinuma. Got it? 340 00:30:35,615 --> 00:30:37,075 Are you serious? 341 00:30:39,953 --> 00:30:42,410 Of course I am. 342 00:30:43,749 --> 00:30:53,086 The leader and I made this decision when we created the Horyu group. 343 00:30:54,051 --> 00:30:57,218 This is the only way we'll win this war. 344 00:30:57,679 --> 00:31:01,215 But... why me? 345 00:31:01,850 --> 00:31:03,511 Two reasons. 346 00:31:04,186 --> 00:31:06,974 The first is that you have guts. 347 00:31:07,856 --> 00:31:14,856 The second is... that the Kansai groups don't know your face. 348 00:31:17,366 --> 00:31:20,949 But don't do it yourself. 349 00:31:21,453 --> 00:31:24,870 Hire an assassin and have him do it. 350 00:31:25,207 --> 00:31:28,908 If you get caught, I'll be targeted. 351 00:31:30,796 --> 00:31:34,415 Find a hitman that isn't from the Kansai area. 352 00:31:34,800 --> 00:31:38,300 Someone that's armpits deep in debt and desperate. 353 00:31:38,595 --> 00:31:43,591 But it has to be someone that's got nerves of steel. 354 00:31:45,018 --> 00:31:46,846 A foreigner might be good. 355 00:31:47,396 --> 00:31:49,473 Maybe mafia. 356 00:31:53,777 --> 00:31:55,403 Listen, Sugita... 357 00:31:56,738 --> 00:32:01,532 If we succeed, I'll become one of the chiefs of the Horyu group. 358 00:32:03,078 --> 00:32:08,915 And I could make you my successor. 359 00:32:32,607 --> 00:32:34,067 I like this one. 360 00:32:34,359 --> 00:32:35,689 This one's for me. 361 00:32:36,069 --> 00:32:38,312 Don't you think something new would be better? 362 00:32:40,125 --> 00:32:41,217 This is very good. 363 00:32:41,267 --> 00:32:44,391 Two guys were knocked off with this gun in New York and LA. 364 00:32:44,578 --> 00:32:45,954 Oh, it's great. 365 00:32:47,873 --> 00:32:49,154 Very nice. 366 00:33:00,552 --> 00:33:01,928 Sorry! 367 00:33:07,434 --> 00:33:08,846 Thank you! 368 00:33:20,864 --> 00:33:22,324 Good afternoon. 369 00:33:22,491 --> 00:33:23,820 On vacation? 370 00:33:24,284 --> 00:33:26,361 Spending some time with the family, Mr. President? 371 00:33:26,578 --> 00:33:29,284 No, this isn't my kid. 372 00:33:29,623 --> 00:33:31,118 He belongs to one of my superiors. 373 00:33:31,291 --> 00:33:33,664 This is Mako, the girl I told you about. 374 00:33:33,794 --> 00:33:36,914 - It's a coincidence we met here. - Lucky guy. 375 00:33:37,214 --> 00:33:39,587 This is my superior, Mr. Kawase. 376 00:33:41,009 --> 00:33:42,125 And his wife. 377 00:33:42,302 --> 00:33:43,299 How do you do? 378 00:33:43,470 --> 00:33:45,096 What was your name? 379 00:33:45,253 --> 00:33:46,765 - Mie! - Right! Mie! 380 00:33:46,890 --> 00:33:48,302 Hello, Mie. 381 00:33:48,642 --> 00:33:52,142 And this is... I don't know your real name. 382 00:33:53,105 --> 00:33:54,564 It's Makoto Ike. 383 00:33:54,773 --> 00:33:58,475 The 'ma' character means truth. 'Koto' if for the Japanese harp. 384 00:33:58,610 --> 00:34:00,070 How do you do? 385 00:34:00,237 --> 00:34:03,192 Makoto Ike... What a beautiful name. 386 00:34:03,448 --> 00:34:05,074 Where in Osaka are you from? 387 00:34:05,242 --> 00:34:06,274 Ikuno. 388 00:34:06,451 --> 00:34:10,580 We live in Tokoname in Aichi prefecture. You know, it's known for... 389 00:34:10,706 --> 00:34:12,948 - Never mind that useless dribble. - Why not? 390 00:34:13,041 --> 00:34:15,829 I'd like to become friends. 391 00:34:16,002 --> 00:34:19,337 I'd never been to the Nagoya area. 392 00:34:19,464 --> 00:34:21,422 Then please come for a visit. 393 00:34:21,508 --> 00:34:25,886 Tokoname has the best aquarium in East Asia. I'll take you there. 394 00:34:35,605 --> 00:34:37,017 Impressive. 395 00:34:37,399 --> 00:34:39,227 My older sister gave it to me. 396 00:34:40,652 --> 00:34:44,521 I have something I'd really like to show you. 397 00:34:44,865 --> 00:34:49,528 That's my cottage. Won't you stop by for a bit? 398 00:35:01,048 --> 00:35:03,587 Thanks for coming right away. 399 00:35:14,144 --> 00:35:17,596 Shall we toast the fate that brought us together? 400 00:35:27,157 --> 00:35:28,569 Excuse me... 401 00:35:29,076 --> 00:35:31,402 What was it that you want to show me? 402 00:35:44,299 --> 00:35:48,927 I wanted to show you these three dragons. 403 00:35:51,223 --> 00:35:52,718 The first is justice. 404 00:35:53,517 --> 00:35:54,976 The second is courage. 405 00:35:56,144 --> 00:36:00,143 The third is compassion and he's carrying a ball. 406 00:36:07,239 --> 00:36:14,286 I've staked my life on these three dragons. 407 00:36:26,925 --> 00:36:28,385 Please get out of my way! 408 00:36:32,931 --> 00:36:36,383 I'll do what I have to. 409 00:36:39,146 --> 00:36:40,427 You will, huh? 410 00:37:08,091 --> 00:37:11,508 You have to pull the trigger or it won't shoot. 411 00:37:24,483 --> 00:37:25,894 An engagement ring? 412 00:37:26,811 --> 00:37:28,403 That's not worth a thing! 413 00:37:43,919 --> 00:37:45,379 Give it up! 414 00:38:40,809 --> 00:38:41,973 Welcome. 415 00:38:42,185 --> 00:38:47,098 Thank you for coming to such a shabby place. 416 00:38:47,858 --> 00:38:49,519 What a mess. 417 00:38:49,651 --> 00:38:51,146 They used a machine gun. 418 00:38:51,695 --> 00:38:54,364 We were all eating at the time. 419 00:38:54,948 --> 00:38:59,695 But they were lousy shots so most of the bullets went high. 420 00:39:00,162 --> 00:39:02,155 Looks like Koiso's doing. 421 00:39:02,372 --> 00:39:03,239 Yes. 422 00:39:03,498 --> 00:39:07,449 Our boys got into a fistfight with his at the speedboat races. 423 00:39:08,159 --> 00:39:10,010 Two of them are in serious condition. 424 00:39:10,035 --> 00:39:12,763 We just lost some glass and about five bowls of ramen. 425 00:39:12,841 --> 00:39:15,380 It may look bad but we really didn't lose much. 426 00:39:15,635 --> 00:39:17,344 This is from Ms. Tamaki. 427 00:39:17,554 --> 00:39:18,634 Just a token. 428 00:39:18,805 --> 00:39:21,095 Thank you for always helping us. 429 00:39:21,266 --> 00:39:24,683 Keep working hard. This is an important time. 430 00:39:25,187 --> 00:39:26,682 Leave it to me. 431 00:39:27,230 --> 00:39:30,482 I'd be a sorry wife if I spurned the group while my husband is away. 432 00:39:31,026 --> 00:39:34,526 I'll follow you no matter what happens. 433 00:39:51,838 --> 00:39:54,591 I'm home, Dad! 434 00:39:55,801 --> 00:39:56,751 I'm home. 435 00:39:56,885 --> 00:39:58,214 Welcome home. 436 00:39:58,387 --> 00:39:59,550 Did something happen? 437 00:39:59,679 --> 00:40:03,974 They caught that underwear thief yesterday. 438 00:40:04,518 --> 00:40:06,262 It was a student that lives in the neighborhood. 439 00:40:06,686 --> 00:40:09,261 Did you have fun in Guam? 440 00:40:10,357 --> 00:40:11,733 Not bad. 441 00:40:12,442 --> 00:40:14,815 Tamaki kept calling for you. 442 00:40:15,112 --> 00:40:20,273 Your marriage meeting went so well, the boy's family wants to move things along. 443 00:40:21,493 --> 00:40:22,525 Dad... 444 00:40:23,537 --> 00:40:24,569 This is for you. 445 00:40:25,163 --> 00:40:26,789 It may be a little bright though. 446 00:40:31,795 --> 00:40:33,504 Why don't you give it to him? 447 00:40:33,797 --> 00:40:34,829 Him? 448 00:40:35,132 --> 00:40:37,291 The hoodlum in the workshop. 449 00:40:37,509 --> 00:40:38,921 Is he still here? 450 00:40:39,094 --> 00:40:41,052 He's the one who caught the thief. 451 00:40:41,179 --> 00:40:46,056 He twisted his ankle when he jumped from the second story. He's in bed. 452 00:40:46,268 --> 00:40:48,060 He's not a bad kid. 453 00:40:48,562 --> 00:40:51,268 We eat meals together occasionally. 454 00:40:52,023 --> 00:40:53,519 I don't believe you. 455 00:40:54,526 --> 00:40:56,318 So I can give this to him? 456 00:41:02,993 --> 00:41:04,156 It's me. 457 00:41:04,453 --> 00:41:05,912 Can I come in? 458 00:41:08,707 --> 00:41:10,286 Don't get up. 459 00:41:10,876 --> 00:41:12,122 Does it hurt? 460 00:41:13,795 --> 00:41:16,881 I heard all about it. You did good. 461 00:41:17,090 --> 00:41:19,760 This is a present from Guam, although I bought it for dad. 462 00:41:21,303 --> 00:41:23,842 How long do you intend on staying here? 463 00:41:24,931 --> 00:41:26,890 This place is going to disappear soon. 464 00:41:27,476 --> 00:41:30,727 Want to go to a disco? I have coupons to get in free. 465 00:41:30,979 --> 00:41:32,973 What are you talking about? 466 00:41:33,815 --> 00:41:35,773 I'll bring your meal here for you. 467 00:41:36,026 --> 00:41:37,604 But only for today. 468 00:42:40,882 --> 00:42:42,378 Mr. Yazaki is here. 469 00:42:42,551 --> 00:42:43,334 Show him in. 470 00:42:43,468 --> 00:42:44,169 Yes. 471 00:42:50,475 --> 00:42:51,425 It's them. 472 00:42:51,560 --> 00:42:53,600 They work at the Honeymoon Ginza. 473 00:42:53,854 --> 00:42:57,188 They brought in some heroin from Hong Kong and were running a petty little racket. 474 00:42:57,607 --> 00:42:58,853 What should we do with them? 475 00:42:59,401 --> 00:43:01,110 Throw them into the river? 476 00:43:01,528 --> 00:43:03,522 They could have something behind it. 477 00:43:03,739 --> 00:43:05,816 Might be better to give them to the cops. 478 00:43:06,199 --> 00:43:07,529 I'll do that. 479 00:43:08,118 --> 00:43:09,779 Wait a minute. 480 00:43:12,122 --> 00:43:14,910 You'd better give up your little finger. 481 00:43:16,710 --> 00:43:20,294 The Honeymoon Ginza is right in our backyard. 482 00:43:20,881 --> 00:43:22,958 Isn't that in your territory? 483 00:43:26,470 --> 00:43:27,502 I understand. 484 00:43:30,265 --> 00:43:31,974 Who's next? 485 00:43:32,225 --> 00:43:34,978 - Hayasaki's wife. - Show her in. 486 00:43:38,190 --> 00:43:39,186 What's wrong? 487 00:43:40,650 --> 00:43:42,276 Take a look. 488 00:43:42,652 --> 00:43:44,942 What happened to your hair? 489 00:43:45,072 --> 00:43:46,697 I shaved it off. 490 00:43:46,907 --> 00:43:48,188 By yourself? 491 00:43:48,575 --> 00:43:51,696 Every time my rotten old man gets into debt from gambling, 492 00:43:51,828 --> 00:43:54,367 he makes me work as a prostitute. 493 00:43:55,916 --> 00:43:59,997 I though if I shaved my head, I wouldn't be appealing anymore. 494 00:44:00,712 --> 00:44:03,500 But he says nuns sell, too. 495 00:44:04,758 --> 00:44:09,919 I have two children and I don't want to do this anymore. 496 00:44:10,222 --> 00:44:13,425 Please help me! 497 00:44:14,465 --> 00:44:16,355 - Get Hayasaki. - Yes. 498 00:44:17,938 --> 00:44:20,394 Do you want a divorce? 499 00:44:20,690 --> 00:44:22,814 No, I don't. 500 00:44:23,068 --> 00:44:24,480 Then what do you want me to do? 501 00:44:24,653 --> 00:44:28,604 Convince him to stop gambling and get an honest job. 502 00:44:29,241 --> 00:44:33,453 Then why did you marry a yakuza? 503 00:44:33,912 --> 00:44:37,364 It's too late for that now. 504 00:44:38,625 --> 00:44:42,576 I didn't marry a yakuza. 505 00:44:43,338 --> 00:44:48,381 The man I fell in love with just happened to be one. 506 00:44:55,600 --> 00:44:57,428 All the night games are cancelled. 507 00:44:57,561 --> 00:45:00,349 - Can't be helped. - Tomorrow? 508 00:45:00,605 --> 00:45:02,065 About 3 o'clock. 509 00:45:02,941 --> 00:45:05,184 The pitcher? Kitabettsu, don't you think? 510 00:45:06,236 --> 00:45:07,150 Thank you. 511 00:45:08,822 --> 00:45:10,103 What a looker! 512 00:45:10,699 --> 00:45:11,731 Take a look! 513 00:45:11,908 --> 00:45:12,941 She sure is. 514 00:45:13,201 --> 00:45:14,697 But she's not in the business. 515 00:45:14,953 --> 00:45:16,662 Maybe she's Shinkai's mistress. 516 00:45:18,081 --> 00:45:20,122 Idiots! That's Ms. Tamaki's younger sister. 517 00:45:20,250 --> 00:45:21,876 Of course she's pretty. 518 00:45:23,045 --> 00:45:24,077 Chief! 519 00:45:25,505 --> 00:45:26,882 Her younger sister's here? 520 00:45:31,636 --> 00:45:32,717 Welcome. 521 00:45:32,888 --> 00:45:33,920 Show her the way. 522 00:45:43,565 --> 00:45:46,602 Ms. Tamaki, your sister's here. 523 00:45:48,862 --> 00:45:50,488 Show her in. 524 00:45:50,614 --> 00:45:51,528 Yes. 525 00:46:07,047 --> 00:46:09,005 I'm almost done. 526 00:46:09,341 --> 00:46:12,627 Fix yourself something to drink and wait a moment. 527 00:46:15,305 --> 00:46:21,060 You've never been here, have you. Surprised? 528 00:46:22,312 --> 00:46:28,850 I'm surrounded by men. This is the only female sanctuary I have. 529 00:46:49,172 --> 00:46:52,957 How was your pre-wedding trip to Guam? 530 00:46:54,636 --> 00:46:57,259 About that, sis... 531 00:46:58,098 --> 00:47:00,388 I came to turn the offer down. 532 00:47:03,395 --> 00:47:06,598 I'm just not cut out for a normal marriage. 533 00:47:06,982 --> 00:47:12,653 I know you sent me to Guam and everything but I'm returning this. 534 00:47:19,953 --> 00:47:25,541 The exchange of betrothal gifts will take place on the 12th of next month. 535 00:47:28,086 --> 00:47:30,756 It's suppose to be a lucky date. 536 00:47:31,048 --> 00:47:35,711 Mr. Tokutsu has agreed to buy the workshop and house for twice what they're worth. 537 00:47:36,928 --> 00:47:40,927 There'll be quite a bit left over even after the bank has been paid off. 538 00:47:41,933 --> 00:47:43,310 Thank you. 539 00:47:44,311 --> 00:47:48,392 I'll worry about dad from now on. 540 00:47:49,149 --> 00:47:53,978 The Tokutsus have even started to look for a house for you two to live in. 541 00:47:55,322 --> 00:47:57,362 They can't do that. 542 00:47:57,574 --> 00:47:59,733 No, you can't do this. 543 00:48:00,619 --> 00:48:05,614 A woman of 24 is a full-fledged adult. 544 00:48:06,124 --> 00:48:08,830 I've decided never to marry. 545 00:48:09,419 --> 00:48:13,169 Please understand, sis. 546 00:48:14,216 --> 00:48:16,044 I understand perfectly. 547 00:48:16,802 --> 00:48:19,341 You met a man in Guam, didn't you? 548 00:48:21,640 --> 00:48:23,432 Forget about him. 549 00:48:26,228 --> 00:48:30,558 If he makes trouble, I'll take care of him. 550 00:48:31,400 --> 00:48:33,642 Who is he? 551 00:48:35,445 --> 00:48:37,320 What are you going to do? 552 00:48:39,408 --> 00:48:41,033 Kill him? 553 00:48:44,579 --> 00:48:46,739 He's not an ordinary man, is he? 554 00:48:50,252 --> 00:48:53,004 Don't tell me he's a yakuza. 555 00:48:55,173 --> 00:48:59,468 Now that you mention it, he does have a tattoo his back like yours. 556 00:49:00,470 --> 00:49:02,760 Only he has three dragons. 557 00:49:04,474 --> 00:49:07,346 Now do you know why I'm turning down the offer? 558 00:49:07,769 --> 00:49:09,099 I'm going home. 559 00:49:09,604 --> 00:49:10,685 Wait! 560 00:49:11,982 --> 00:49:14,521 If you're doing this to spite me, that's enough! 561 00:49:20,365 --> 00:49:21,066 Yes? 562 00:49:21,241 --> 00:49:26,948 Check all the passenger lists of the flights from Itami to Guam this past holiday. 563 00:49:27,080 --> 00:49:28,825 Yes. Understood. 564 00:49:31,710 --> 00:49:33,039 Sis! 565 00:49:34,963 --> 00:49:39,092 You don't understand what yakuza are at all. 566 00:49:41,762 --> 00:49:45,463 We'll talk again after you get over this Guam business. 567 00:49:47,851 --> 00:49:50,343 I'll keep this until then. 568 00:49:54,441 --> 00:49:55,473 What is it? 569 00:49:55,734 --> 00:49:57,478 The successor got hit. 570 00:49:58,570 --> 00:49:59,686 What? 571 00:49:59,905 --> 00:50:02,527 They ambushed him in front of his Tenmacho house. 572 00:50:02,866 --> 00:50:03,982 Is he dead? 573 00:50:04,159 --> 00:50:07,327 We don't know yet. They took him to Abeno Hospital. 574 00:50:08,372 --> 00:50:09,452 Get the car! 575 00:50:44,074 --> 00:50:44,691 Well? 576 00:50:44,825 --> 00:50:45,656 We don't know. 577 00:50:57,337 --> 00:50:58,334 Sir? 578 00:50:58,588 --> 00:51:02,670 This is an outright challenge from the Horyu group. This is all out war! 579 00:51:02,843 --> 00:51:04,587 I hope you're prepared! 580 00:51:07,472 --> 00:51:08,671 No comment! 581 00:51:08,807 --> 00:51:10,267 Please tell us something? 582 00:51:10,392 --> 00:51:12,267 I said, no comment! 583 00:51:13,562 --> 00:51:14,476 Get out of my way. 584 00:51:14,646 --> 00:51:17,648 What's going to happen to the Domoto group now? 585 00:51:24,781 --> 00:51:30,369 Leader Tasuo Kakinuma is the victim of what is seen as an attack by the rival Horyu group. 586 00:51:30,746 --> 00:51:34,198 He was admitted to the hospital in critical condition, being shot through the head. 587 00:51:35,375 --> 00:51:39,456 This afternoon, in the midst of police search... 588 00:51:39,671 --> 00:51:46,553 ...a man turned himself in to the police station near the site of the attack. 589 00:51:47,929 --> 00:51:51,928 The man is Hajime Kawase, 45, head of an organized crime group... 590 00:51:52,059 --> 00:51:54,218 ...in Tokoname in the Aichi prefecture. 591 00:51:54,561 --> 00:51:57,931 By his own admission of the details of the event... 592 00:51:58,493 --> 00:52:02,126 ...it's been determined that he committed last night's attack. 593 00:52:02,197 --> 00:52:03,877 He was immediately arrested. 594 00:52:04,738 --> 00:52:09,697 Kawase was not affiliated with either the Domoto or Horyu group. 595 00:52:10,118 --> 00:52:14,449 The motive for the attack is currently under investigation. 596 00:52:37,479 --> 00:52:38,974 Where's Mokoto? 597 00:52:39,231 --> 00:52:40,770 She's watching the dolphin show with Mie. 598 00:52:40,851 --> 00:52:43,343 She showed up at our house unexpectedly and surprised me. 599 00:52:43,735 --> 00:52:45,314 She came because of Kawase. 600 00:52:45,737 --> 00:52:47,232 She said she saw it on TV. 601 00:52:47,906 --> 00:52:51,952 If I'd know what you two were planning, I wouldn't have invited her to Tokoname. 602 00:52:52,285 --> 00:52:56,830 Everything will be ruined if she says anything about you or Mr. Koiso in Osaka. 603 00:52:57,082 --> 00:53:00,499 My husband won't have anything to come back to in ten years! 604 00:53:00,627 --> 00:53:01,826 I know that! 605 00:53:05,716 --> 00:53:07,590 Leave everything to me. 606 00:53:10,429 --> 00:53:13,596 Are you going to be in Osaka for a while? 607 00:53:14,558 --> 00:53:15,472 Yeah. 608 00:53:16,685 --> 00:53:18,394 What about her daughter? 609 00:53:19,563 --> 00:53:21,272 I'm leaving her with my sister. 610 00:53:25,861 --> 00:53:31,022 I don't mean to sound cold but don't let emotions get the better of you. 611 00:53:32,367 --> 00:53:33,447 Understand? 612 00:53:38,206 --> 00:53:39,156 Yeah. 613 00:53:47,632 --> 00:53:49,258 That's great. Right? 614 00:54:05,484 --> 00:54:08,153 It's been a while. 615 00:54:08,987 --> 00:54:12,440 Want to come to my office to talk a bit? 616 00:54:17,662 --> 00:54:18,992 Looks good, doesn't it? 617 00:54:19,289 --> 00:54:22,789 My boss, Akimasa Koiso, wrote it for me. 618 00:54:23,585 --> 00:54:26,338 I consider him my father. 619 00:54:27,093 --> 00:54:30,666 Which means he'll become your father, too. - Mr. Sugita... 620 00:54:31,802 --> 00:54:34,128 When did I agree to marry you? 621 00:54:36,640 --> 00:54:38,717 Don't get so hot. 622 00:54:40,435 --> 00:54:41,847 Let go of me. 623 00:54:42,229 --> 00:54:45,266 I'll call the police if you touch me again. 624 00:54:46,983 --> 00:54:48,858 - The police!? - What are you doing? 625 00:54:50,237 --> 00:54:52,989 You don't understand the situation you're in, do you? 626 00:54:58,745 --> 00:55:03,076 Just don't say anything and marry me. 627 00:55:06,503 --> 00:55:11,629 If you refuse, I'll kill you. 628 00:55:25,897 --> 00:55:27,393 This isn't a toy. 629 00:55:34,448 --> 00:55:36,690 I'll tell you an interesting story. 630 00:55:39,953 --> 00:55:44,912 A secret. Just between you and me. 631 00:55:50,839 --> 00:55:58,136 I intended to abduct you and take off as soon as I finished this job. 632 00:56:29,878 --> 00:56:33,924 That girl is the younger sister of Tamaki Awazu. 633 00:56:34,383 --> 00:56:37,550 Some goons have been looking for her. 634 00:56:38,178 --> 00:56:41,880 You'll be killed if you're not careful. 635 00:56:51,024 --> 00:56:53,896 So Tamaki Awazu is your older sister. 636 00:56:58,073 --> 00:57:00,446 You and I seem to have some kind of strange connection. 637 00:57:06,832 --> 00:57:10,332 Listen carefully. 638 00:57:12,963 --> 00:57:14,458 I'm serious about you. 639 00:57:17,224 --> 00:57:20,208 Kawase has a kid and yet he was able to sacrifice himself... 640 00:57:20,280 --> 00:57:22,400 because he had the support of his wife. 641 00:57:26,727 --> 00:57:28,851 If you come with me... 642 00:57:32,399 --> 00:57:34,938 ...I vow to become the Capone of Japan. 643 00:58:12,898 --> 00:58:15,650 Congratulations! 644 00:58:15,776 --> 00:58:16,856 Thanks! 645 00:58:17,152 --> 00:58:19,359 We would like to formally introduce ourselves. 646 00:58:19,571 --> 00:58:21,232 I am the junior chief, Ichiki. 647 00:58:22,282 --> 00:58:23,658 Now, you guys. 648 00:58:25,535 --> 00:58:31,408 I'm the head of the action group, Ryuji Kikuna. 649 00:58:32,751 --> 00:58:36,287 I was washed here by the sea waters of Chiba. 650 00:58:36,671 --> 00:58:39,045 My name is Tappei Tokioka. 651 00:58:40,884 --> 00:58:43,506 I admired the yakuza so I joined the Sugita group. 652 00:58:43,678 --> 00:58:46,384 My name is Kyoichi Konno. 653 00:58:49,059 --> 00:58:50,602 My name is Tsutomu. 654 00:58:52,687 --> 00:58:55,773 I do what I have to. My name is Taichi Hanada. 655 00:58:56,149 --> 00:58:57,894 Shall we cut the cake? 656 00:59:01,697 --> 00:59:04,568 Sorry, we don't have a proper knife. 657 00:59:43,697 --> 00:59:45,192 What is this!? 658 00:59:48,035 --> 00:59:50,609 Settle down! 659 00:59:51,038 --> 00:59:52,533 Sorry to interrupt. 660 00:59:52,706 --> 00:59:56,455 Sugita, we need you to come to the station as a witness. 661 00:59:57,502 --> 01:00:01,287 Did you come here empty-handed and expect me to go with you? 662 01:00:01,673 --> 01:00:03,963 What am I supposed to be a witness to? 663 01:00:04,092 --> 01:00:08,921 If you want a warrant, we can have one made. Name your vice. 664 01:00:09,347 --> 01:00:10,511 What's this? 665 01:00:10,682 --> 01:00:13,470 Having this is illegal, too. 666 01:00:17,189 --> 01:00:22,979 You're the one that put Kawase up to knocking off Kakinuma, aren't you? 667 01:00:24,196 --> 01:00:28,609 Didn't Kawase say it was a personal grudge? 668 01:00:28,950 --> 01:00:30,576 I had nothing to do with it. 669 01:00:30,744 --> 01:00:32,369 Where were you the name of August 13th? 670 01:00:32,537 --> 01:00:33,701 Never mind. 671 01:00:34,331 --> 01:00:36,739 Kawase's being called the ultimate yakuza. 672 01:00:36,958 --> 01:00:42,713 Why don't you come to the station and make it easy on yourself, too? 673 01:01:18,500 --> 01:01:20,957 We appreciate this. 674 01:01:21,336 --> 01:01:24,005 Times have been hard lately. 675 01:01:24,548 --> 01:01:27,217 We can always depend on the Awazu group. 676 01:01:27,718 --> 01:01:32,215 The fight's about even right now. All we need is one more push. 677 01:01:34,808 --> 01:01:43,932 Seventeen young men have lost their lives since the group split. 678 01:01:46,653 --> 01:01:48,813 They went after you too, didn't they? 679 01:01:49,948 --> 01:01:52,736 I've always been lucky. 680 01:01:53,827 --> 01:01:56,284 That's because you do good deeds. 681 01:01:57,914 --> 01:02:03,751 One shouldn't forget how to offer prayers to the gods. 682 01:02:04,880 --> 01:02:09,424 Particularly when you live this kind of life. 683 01:02:14,347 --> 01:02:18,892 You've heard, haven't you, Tamaki? 684 01:02:20,103 --> 01:02:23,105 The Kanto group wants to make a deal. 685 01:02:23,523 --> 01:02:24,473 Yes. 686 01:02:26,193 --> 01:02:29,064 I'm considering accepting it. 687 01:02:30,739 --> 01:02:36,861 I'm sure my late husband doesn't want any more lives to be lost. 688 01:02:38,038 --> 01:02:46,793 Even if we make a deal, we need another leader. 689 01:02:47,964 --> 01:02:53,885 I'm thinking about making Noda the third successor. 690 01:02:56,431 --> 01:02:58,010 What do you think? 691 01:03:02,396 --> 01:03:05,812 I think Noda is capable. 692 01:03:06,358 --> 01:03:11,400 But what's going to happen to the Domoto group if we let the Kanto group in the deal? 693 01:03:11,697 --> 01:03:17,487 - Even if we settle the deal... - I don't need you to tell me that! 694 01:03:19,413 --> 01:03:28,667 I won't let anything damage the Domoto image while I'm still capable. 695 01:03:36,179 --> 01:03:41,767 Please! Please wait three months. 696 01:03:42,060 --> 01:03:44,813 Awazu will be back this fall. 697 01:03:45,021 --> 01:03:50,444 Awazu will be able to settle this without anyone's help. 698 01:03:50,902 --> 01:03:52,695 I'm begging you! 699 01:03:55,532 --> 01:04:03,623 Do you plan to sacrifice men just for your husband? 700 01:04:06,793 --> 01:04:13,876 Don't get uppity just because you provided a little cash. 701 01:04:50,545 --> 01:04:54,129 Today's Prison Wives Club gathering sure is down. 702 01:04:54,925 --> 01:04:56,634 It's like a wake. 703 01:04:57,010 --> 01:04:58,838 It can't be helped. 704 01:04:59,304 --> 01:05:05,141 There are five people here who recently became widows. 705 01:05:05,769 --> 01:05:12,022 If my husband had been in jail too, he wouldn't have died... 706 01:05:13,235 --> 01:05:18,277 Everyone's headed to Kanto because they're afraid of Osaka yakuza. 707 01:05:18,448 --> 01:05:20,857 I heard some are getting caught by the cops on purpose. 708 01:05:21,034 --> 01:05:25,282 Times like this, it's safer for your man to be in prison. 709 01:05:25,539 --> 01:05:35,505 "Is the future of a man of Japanese spirit to wear a red kimono or a white one?" 710 01:05:38,343 --> 01:05:41,713 The late leader used to say this. 711 01:05:42,472 --> 01:05:45,474 Being a yakuza is like being exhaust. 712 01:05:46,435 --> 01:05:49,306 You need gas to make a car run. 713 01:05:49,688 --> 01:05:52,606 If you use gas, you create exhaust. 714 01:05:53,400 --> 01:05:58,692 And even though you dislike the exhaust, you can't do without cars. 715 01:05:58,822 --> 01:06:01,065 That's what he said the read world was all about. 716 01:06:02,075 --> 01:06:05,694 Does that mean we married car exhaust? 717 01:06:13,170 --> 01:06:16,337 We're going to stay and have fun a little longer. 718 01:06:16,465 --> 01:06:17,746 Please be careful on your way home. 719 01:06:17,841 --> 01:06:21,044 You all have children. Make sure you get home by morning. 720 01:06:21,178 --> 01:06:22,210 Yes. 721 01:06:23,847 --> 01:06:25,675 Good night! 722 01:06:30,854 --> 01:06:37,107 - The story about car exhaust was interesting. - We've learned from that. 723 01:06:38,111 --> 01:06:39,026 Sis...! 724 01:06:53,877 --> 01:06:54,909 Sis! 725 01:06:55,962 --> 01:06:56,995 Wait! 726 01:06:58,799 --> 01:07:00,258 Don't go after them. 727 01:07:01,009 --> 01:07:04,296 - Let's go before the cops get here. - Yes. 728 01:07:34,599 --> 01:07:36,926 - What's wrong? - Be quiet! 729 01:07:38,255 --> 01:07:39,880 I hear something. 730 01:07:43,552 --> 01:07:46,470 The cat next door is in heat. 731 01:07:53,478 --> 01:07:55,104 Cat? 732 01:07:57,315 --> 01:07:59,024 You've been acting strangely lately. 733 01:07:59,276 --> 01:08:01,566 Are you feeling ill? 734 01:08:02,571 --> 01:08:09,321 That Awazu witch has put a 50 million yen bounty on my head! 735 01:08:09,786 --> 01:08:11,282 50 million yen! 736 01:08:12,289 --> 01:08:15,326 She's making me her target! 737 01:08:16,084 --> 01:08:20,628 That's why I told you to hurry and retire so you can take it easy. 738 01:08:21,923 --> 01:08:23,419 I can't do that! 739 01:08:25,927 --> 01:08:30,425 Maybe I'll take Takuya and go home to my parents. 740 01:08:31,224 --> 01:08:32,423 What? 741 01:08:33,770 --> 01:08:35,008 Idiot! 742 01:08:35,395 --> 01:08:36,559 What are you doing? 743 01:08:36,688 --> 01:08:39,560 Can't you understand what I'm going though? 744 01:08:40,317 --> 01:08:42,643 Takuya. Takuya, wake up! 745 01:08:42,778 --> 01:08:43,727 What? 746 01:08:43,862 --> 01:08:45,674 - Takuya! - What are you going to do? 747 01:08:45,781 --> 01:08:47,027 I'm going home! 748 01:08:47,199 --> 01:08:50,782 I don't make a good wife for a boss anyway! Takuya! 749 01:08:52,788 --> 01:08:55,790 Don't be stupid! 750 01:09:24,111 --> 01:09:26,188 What a huge earthquake! 751 01:09:26,822 --> 01:09:28,531 Osaka must have been destroyed! 752 01:09:28,699 --> 01:09:29,613 Boss! 753 01:09:29,908 --> 01:09:32,577 Boss, it's not a earthquake! Take a look! 754 01:09:32,744 --> 01:09:35,283 - What's this? - It's the Awazu group! 755 01:09:36,081 --> 01:09:39,166 I can't believe this! 756 01:09:39,710 --> 01:09:40,991 I hate this! 757 01:09:41,545 --> 01:09:43,040 I hate this! 758 01:09:43,213 --> 01:09:44,127 Calm down! 759 01:09:46,133 --> 01:09:47,414 Stop it! 760 01:09:48,093 --> 01:09:49,043 Stop it! 761 01:09:56,727 --> 01:09:58,056 We'll be fine! 762 01:10:05,193 --> 01:10:06,653 Get a hold of yourself! 763 01:10:11,116 --> 01:10:12,742 Hello! 764 01:10:13,118 --> 01:10:14,282 Hello. 765 01:10:21,626 --> 01:10:23,371 Is it true that Ichiki got it? 766 01:10:23,545 --> 01:10:24,625 Yes it is. 767 01:10:24,807 --> 01:10:26,463 He was attacked while in bed and suffered injuries... 768 01:10:26,501 --> 01:10:28,041 that would take three months to heal. 769 01:10:28,182 --> 01:10:31,682 Calls to threat and pester have increased lately. 770 01:10:31,887 --> 01:10:34,924 The main group in Osaka has been acting strangely too. 771 01:10:35,190 --> 01:10:37,408 The media has rumored that our leader is the one... 772 01:10:37,460 --> 01:10:39,689 that was behind knocking off the Domoto leader. 773 01:10:39,978 --> 01:10:44,024 Isn't that why Mr. Koiso is trying to be away from our boss? 774 01:11:08,423 --> 01:11:10,298 I'm going to Osaka tomorrow. 775 01:11:10,759 --> 01:11:12,005 Osaka? 776 01:11:13,637 --> 01:11:16,259 I have to see Old Man Koiso to settle something. 777 01:11:17,099 --> 01:11:18,843 - I'll go with you. - No. 778 01:11:22,187 --> 01:11:23,562 Listen... 779 01:11:23,876 --> 01:11:26,733 All the yakuza in Kansai are after me right now. 780 01:11:28,443 --> 01:11:30,236 I don't want to involve you too. 781 01:11:30,487 --> 01:11:31,567 Dear... 782 01:11:32,114 --> 01:11:33,490 Be strong. 783 01:11:35,450 --> 01:11:39,034 You're the wife of the Sugita group's leader now. 784 01:11:42,958 --> 01:11:44,334 Don't worry. 785 01:11:45,502 --> 01:11:48,539 I have no intention of being separated from you for ten years. 786 01:11:50,716 --> 01:11:52,341 I won't get caught. 787 01:11:57,472 --> 01:12:02,052 I'll go and introduce myself to your father on the way home. 788 01:12:03,770 --> 01:12:05,313 He'll probably cry. 789 01:12:06,898 --> 01:12:08,310 Just watch me. 790 01:12:09,109 --> 01:12:13,986 I won't let you or your father regret anything. 791 01:12:21,038 --> 01:12:22,699 The truth is, Makoto... 792 01:12:25,917 --> 01:12:27,199 I'm... 793 01:12:29,296 --> 01:12:30,542 ...scared. 794 01:12:32,966 --> 01:12:34,426 I'm scared. 795 01:13:19,262 --> 01:13:22,181 Kioso's wife is here. What should we do? 796 01:13:26,353 --> 01:13:27,634 Let her in. 797 01:13:28,563 --> 01:13:30,107 Leave us for a bit. 798 01:13:30,273 --> 01:13:31,270 Yes. 799 01:13:31,400 --> 01:13:32,681 Sorry. 800 01:13:50,711 --> 01:13:51,494 Hello Takeya. 801 01:13:51,586 --> 01:13:54,790 Are you on the way home from school? 802 01:13:55,382 --> 01:13:57,007 Today is Sunday, Auntie. 803 01:13:57,134 --> 01:14:00,171 So it is. What a stupid mistake. 804 01:14:00,345 --> 01:14:01,757 I'm sorry. 805 01:14:04,141 --> 01:14:09,100 I had a miscarriage the first year we were married. 806 01:14:10,105 --> 01:14:15,977 If that child had been born, my life may have been very different. 807 01:14:18,071 --> 01:14:19,899 Let's hear what you have to say. 808 01:14:32,377 --> 01:14:36,791 It all depends on what she has to say. 809 01:14:37,090 --> 01:14:39,843 Right? Why should I have to bow my head to her? 810 01:14:40,010 --> 01:14:42,003 There she is! 811 01:14:42,387 --> 01:14:44,926 Sis! Sis! 812 01:14:45,098 --> 01:14:46,510 Here we are! 813 01:14:57,069 --> 01:14:58,232 Hey! 814 01:14:58,570 --> 01:15:00,694 Whose side are you on, anyway? 815 01:15:01,114 --> 01:15:02,610 Sis! 816 01:15:05,118 --> 01:15:08,156 Talk things over carefully, dear. 817 01:15:08,497 --> 01:15:13,740 If things continue like this, I'm really going to take Takeya and leave you. 818 01:15:20,884 --> 01:15:21,964 Good afternoon! 819 01:15:22,135 --> 01:15:25,386 Sis, I brought him just like I promised. 820 01:15:25,555 --> 01:15:27,051 Well done. 821 01:15:29,935 --> 01:15:32,308 It's been a long time. 822 01:15:32,729 --> 01:15:37,973 Let's both forget what's happened in the past and have a good talk today. 823 01:15:39,611 --> 01:15:41,190 I can do that. 824 01:15:41,613 --> 01:15:43,773 All of you wait here. 825 01:15:44,282 --> 01:15:47,172 - Get off the boat. Hurry! - Yes. 826 01:15:50,414 --> 01:15:54,033 I'll be waiting for you up ahead at the bridge. 827 01:16:11,143 --> 01:16:13,350 That's enough formal talk. 828 01:16:17,524 --> 01:16:23,148 We're old friends from the Kitano days, aren't we? 829 01:16:26,908 --> 01:16:31,868 Don't just do it halfway. Fondle all you want. 830 01:16:37,127 --> 01:16:44,839 I just want to let you know, Mr. Koiso, that I'm serious about what I said today. 831 01:16:47,929 --> 01:16:56,223 So you really want me to disband my group as a condition for getting help from Kanto. 832 01:16:57,189 --> 01:17:02,101 If not, it'll become an endless exchange of bullets. 833 01:17:21,922 --> 01:17:25,790 How old are you now, Mr. Koiso? 834 01:17:29,554 --> 01:17:30,718 Me? 835 01:17:32,015 --> 01:17:35,800 I'm 56. Still in the prime of my life. 836 01:17:36,895 --> 01:17:38,355 You're right. 837 01:17:38,480 --> 01:17:41,897 Depending on how you play things, you'll last another 20 years. 838 01:17:42,734 --> 01:17:48,441 Compared to you, I'm just a bargain basement woman. 839 01:17:49,533 --> 01:17:54,776 You'll come out with the short end of the deal, if you lose. 840 01:18:17,728 --> 01:18:23,981 You've grown quite a bit since I last saw you. 841 01:18:26,653 --> 01:18:33,191 I'll bet you already know who the next successor will be. 842 01:18:38,331 --> 01:18:43,540 But this war is a battle of male pride. 843 01:18:44,504 --> 01:18:48,717 I don't think my retirement will settle things that easily. 844 01:18:50,010 --> 01:18:55,171 But I'll think about it. 845 01:19:08,278 --> 01:19:09,608 It's done. 846 01:19:09,863 --> 01:19:11,442 Will someone get the rice? 847 01:19:11,573 --> 01:19:12,523 Yes! 848 01:19:12,748 --> 01:19:14,742 - It smells great. - Right? 849 01:19:14,881 --> 01:19:18,368 Ever since you've come, all the boys want to eat here. 850 01:19:18,872 --> 01:19:21,494 - Welcome home. - My mom sent up some rice. 851 01:19:21,625 --> 01:19:22,491 Please have this. 852 01:19:22,667 --> 01:19:24,661 That much? 853 01:19:25,045 --> 01:19:27,288 My mom is a farmer in Mikawa. 854 01:19:27,547 --> 01:19:30,253 - What should I send to thank her? - Think nothing of it. 855 01:19:30,425 --> 01:19:31,375 Thank you. 856 01:19:33,220 --> 01:19:34,798 Save some for me. 857 01:19:39,976 --> 01:19:41,804 Another delivery? 858 01:19:42,104 --> 01:19:43,350 Be careful. 859 01:19:43,730 --> 01:19:45,356 Don't worry. 860 01:19:51,405 --> 01:19:52,781 Delivery here. 861 01:19:56,243 --> 01:19:57,406 Please sign. 862 01:21:39,221 --> 01:21:40,336 Roger. 863 01:21:41,848 --> 01:21:42,964 It's okay. 864 01:21:52,734 --> 01:21:56,899 How long do we have to do this for, dear? 865 01:21:57,406 --> 01:21:59,233 The war is over, isn't it? 866 01:21:59,408 --> 01:22:02,196 Not yet. We're working hard to end it. 867 01:22:02,411 --> 01:22:04,985 This is the strangest way to go for a swim. 868 01:22:05,247 --> 01:22:07,157 That's why I told you to forget about it this year. 869 01:22:07,290 --> 01:22:09,865 But Takeya kept insisting. 870 01:22:11,545 --> 01:22:16,006 I guess I'll go swimming too. Come on, Takeya. 871 01:22:16,258 --> 01:22:18,133 Takeya, be careful! 872 01:22:24,641 --> 01:22:26,967 Takeya, I'll pull you off now. 873 01:22:27,144 --> 01:22:28,473 Hurry! 874 01:22:32,691 --> 01:22:33,688 Having fun? 875 01:23:26,661 --> 01:23:30,791 Aren't you out on bail right now? 876 01:23:31,917 --> 01:23:33,198 What are you doing here? 877 01:23:33,377 --> 01:23:35,916 Get down on the floor! 878 01:23:36,004 --> 01:23:37,797 Hurry! 879 01:23:38,090 --> 01:23:39,466 What are you doing? 880 01:23:42,344 --> 01:23:44,587 Is it true that our group may be disbanded? 881 01:23:44,846 --> 01:23:46,010 Disbanded? 882 01:23:46,223 --> 01:23:47,552 Who told you that? 883 01:23:47,724 --> 01:23:49,682 It's all over the papers. 884 01:23:49,935 --> 01:23:51,810 That hasn't been decided yet. 885 01:23:52,521 --> 01:23:54,395 So it's true. 886 01:23:54,940 --> 01:23:59,235 It's to put an end to the fighting. Someone has to be sacrificed. 887 01:23:59,528 --> 01:24:02,020 This is for the good of society, too! 888 01:24:02,239 --> 01:24:04,398 That makes me a fugitive! 889 01:24:05,283 --> 01:24:10,492 And the boys that have died... They died for nothing! 890 01:24:11,665 --> 01:24:13,409 What about me? 891 01:24:13,875 --> 01:24:18,704 Kawase will get out of prison and have nowhere to go! 892 01:24:19,131 --> 01:24:22,086 I'm going to take care of all you boys. 893 01:24:22,175 --> 01:24:26,044 How!? Tell me the truth! 894 01:24:28,473 --> 01:24:32,721 You... Is that any way to talk to your boss? 895 01:24:33,979 --> 01:24:38,274 If you disband the group, I'll spill my guts to the cops. 896 01:24:39,276 --> 01:24:41,649 That I'm the one that actually killed Kakinuma. 897 01:24:42,320 --> 01:24:43,732 Don't lie! 898 01:24:44,448 --> 01:24:48,398 My wife has the piece I used to do the job. 899 01:24:48,827 --> 01:24:50,026 Wife? 900 01:24:50,245 --> 01:24:52,286 You're still single. 901 01:24:52,956 --> 01:24:54,617 I found a wife. 902 01:24:55,333 --> 01:24:57,707 She's Tamaki Awazu's younger sister. 903 01:24:58,295 --> 01:25:00,004 What did you say? 904 01:25:00,922 --> 01:25:03,046 Have you lost your mind? 905 01:25:03,425 --> 01:25:05,584 I'm halfway there. 906 01:25:12,642 --> 01:25:17,602 Use this and write in blood that you're leaving the group to me. 907 01:25:17,814 --> 01:25:19,226 I can't do that. 908 01:25:19,399 --> 01:25:20,681 Do it! 909 01:25:21,860 --> 01:25:25,479 You... Do you intend to kill your boss? 910 01:25:26,907 --> 01:25:28,616 Do you? 911 01:25:36,458 --> 01:25:37,622 Please! 912 01:25:38,001 --> 01:25:41,585 Then please kill me! 913 01:25:42,714 --> 01:25:48,385 Otherwise I won't be able to face Kawase and the men that died. 914 01:25:48,637 --> 01:25:49,800 Please kill me! 915 01:25:49,971 --> 01:25:51,515 Don't be stupid. 916 01:25:52,849 --> 01:25:55,223 You just said you are my boss. 917 01:25:56,144 --> 01:26:01,934 If you're a yakuza, then for once in your life act like my boss! 918 01:26:03,902 --> 01:26:09,324 If you want to die so badly, do it yourself! 919 01:26:10,909 --> 01:26:14,077 If you show me you have guts like that, I'll reconsider. 920 01:26:14,329 --> 01:26:15,789 All right? 921 01:26:18,709 --> 01:26:20,370 Kill yourself. 922 01:26:21,211 --> 01:26:22,706 Die! 923 01:26:33,974 --> 01:26:35,220 Boss! 924 01:26:36,476 --> 01:26:37,972 Watch carefully! 925 01:26:38,645 --> 01:26:40,224 I'll kill myself! 926 01:26:51,450 --> 01:26:53,028 This is stupid! 927 01:26:57,289 --> 01:26:58,369 Boss! 928 01:27:24,149 --> 01:27:28,017 Dear, what happened to you? 929 01:27:28,904 --> 01:27:32,985 Your father died so suddenly. It caused quite a ruckus. 930 01:27:33,533 --> 01:27:39,121 We were all worried that you had left home when we didn't see you at the funeral. 931 01:27:41,249 --> 01:27:43,042 I'm very sorry. 932 01:27:53,845 --> 01:27:56,938 FOR SALE 933 01:30:28,959 --> 01:30:31,202 Why did you notify me? 934 01:30:33,004 --> 01:30:35,793 You must have known I was at Sugita's. 935 01:30:38,677 --> 01:30:41,762 Daddy, be happy. 936 01:30:42,514 --> 01:30:48,102 Looks like Awazu will become the next Domoto leader. 937 01:30:49,646 --> 01:30:54,890 The head of the Domoto group is the most powerful in Japan. 938 01:30:57,904 --> 01:31:02,034 I know I didn't do you proud while you were alive... 939 01:31:02,492 --> 01:31:06,028 ...but now you can boast in the next world. 940 01:31:15,338 --> 01:31:18,376 I'm going to live at a hotel in Kyoto from tonight on. 941 01:31:18,675 --> 01:31:21,428 So you can do as you please here. 942 01:31:22,262 --> 01:31:23,888 - Banji... - Yes. 943 01:31:28,852 --> 01:31:30,395 Surprised? 944 01:31:30,687 --> 01:31:34,852 He was a big help when dad died. 945 01:31:35,067 --> 01:31:38,318 So I decided to take him in. 946 01:31:39,196 --> 01:31:40,739 Please show me your consideration. 947 01:31:42,449 --> 01:31:44,739 Have him do whatever you want. 948 01:31:56,171 --> 01:31:59,173 And you can wear anything in here. 949 01:32:04,763 --> 01:32:06,507 What's wrong? 950 01:32:07,432 --> 01:32:09,426 This isn't like you. 951 01:32:10,602 --> 01:32:18,267 Dad was worried about you until the moment he died. 952 01:32:20,779 --> 01:32:23,022 I couldn't even be with him when he died. 953 01:32:27,452 --> 01:32:29,363 It's all my fault. 954 01:32:33,500 --> 01:32:34,829 What's that? 955 01:32:35,419 --> 01:32:36,748 Sleeping pills. 956 01:32:38,255 --> 01:32:39,584 I want to go to sleep. 957 01:32:45,929 --> 01:32:47,175 Dad... 958 01:32:48,724 --> 01:32:51,476 Makoto is finally home. 959 01:32:57,649 --> 01:33:03,771 I'll never let her walk down the wrong path. 960 01:33:05,407 --> 01:33:07,199 Don't worry. 961 01:33:31,016 --> 01:33:32,760 A strange car is following us. 962 01:33:35,270 --> 01:33:36,350 Speed up. 963 01:34:10,430 --> 01:34:12,009 Who are you? 964 01:34:16,436 --> 01:34:18,513 I'm Kiyoshi Sugita from Handa. 965 01:34:18,939 --> 01:34:20,731 I'm the head of the Sugita group. 966 01:34:21,191 --> 01:34:25,237 I'm here to ask permission to talk to Mrs. Awazu. 967 01:34:26,154 --> 01:34:28,029 Please relay the request to her. 968 01:34:53,890 --> 01:34:55,516 It's Sugita from Handa. 969 01:35:14,202 --> 01:35:15,911 Mrs. Awazu, right? 970 01:35:16,705 --> 01:35:18,248 How do you do? 971 01:35:18,832 --> 01:35:20,458 I'm Kiyoshi Sugita. 972 01:35:22,127 --> 01:35:24,666 I'd like you to return your sister to me. 973 01:35:26,423 --> 01:35:29,959 Makoto is my wife. 974 01:35:32,596 --> 01:35:37,057 I made her suffer because of a mistake I made. 975 01:35:38,101 --> 01:35:39,929 But I'll never mess up like that again. 976 01:35:42,105 --> 01:35:48,310 You can talk about agreements and peace at the top... 977 01:35:49,738 --> 01:35:52,064 ...but our war has just begun. 978 01:35:53,867 --> 01:35:58,577 I promise to become as good a man as Mr. Awazu. 979 01:36:00,957 --> 01:36:04,659 Please. I'm begging you. 980 01:36:07,756 --> 01:36:09,335 Is that all you have to say? 981 01:36:16,056 --> 01:36:17,468 Listen up, Sugita. 982 01:36:17,724 --> 01:36:23,514 The reason I heard you out tonight is because of the moral code of the Kansai Yakuza. 983 01:36:24,272 --> 01:36:30,312 If you show your face in front of me again, it'll be the end of you. 984 01:36:31,571 --> 01:36:32,817 All right? 985 01:36:33,156 --> 01:36:35,115 Remember that. 986 01:37:44,019 --> 01:37:47,222 ATTACK ON GROUP LEADER 987 01:37:58,116 --> 01:37:59,612 Which pro baseball team do you like? 988 01:37:59,785 --> 01:38:01,114 The Hiroshima Carp. 989 01:38:01,453 --> 01:38:02,652 How about you, Ms. Makoto? 990 01:38:02,871 --> 01:38:03,821 The Tigers. 991 01:38:03,955 --> 01:38:05,036 Just as I thought. 992 01:38:05,165 --> 01:38:06,031 Why? 993 01:38:06,166 --> 01:38:08,954 All the women in Osaka are the Tigers' fans. 994 01:38:09,669 --> 01:38:11,046 Want to go to a disco? 995 01:38:11,171 --> 01:38:13,248 Ms. Tamaki will scold me. 996 01:38:13,548 --> 01:38:14,629 Idiot! 997 01:38:14,841 --> 01:38:17,713 There aren't any discos open this early in the morning. 998 01:38:18,136 --> 01:38:20,426 You must really be afraid of my sister. 999 01:38:28,605 --> 01:38:29,887 Welcome back. 1000 01:38:37,739 --> 01:38:38,903 Is Makoto upstairs? 1001 01:38:38,990 --> 01:38:39,774 Yes. 1002 01:38:50,085 --> 01:38:53,087 Everybody, gather in the office. 1003 01:38:53,171 --> 01:38:54,204 I need to talk to you. 1004 01:38:54,339 --> 01:38:55,206 Yes. 1005 01:38:57,342 --> 01:38:59,193 - Get me some beer. - Yes. 1006 01:38:59,720 --> 01:39:03,765 My husband's going to be released a month early. 1007 01:39:04,144 --> 01:39:08,177 He's going to be transferred to Osaka on the 20th of next month... 1008 01:39:08,222 --> 01:39:11,106 and a week later he'll be released. 1009 01:39:22,159 --> 01:39:25,611 He likes white. 1010 01:39:30,208 --> 01:39:34,124 You once said you wanted to study fashion design in Paris. 1011 01:39:34,629 --> 01:39:36,504 Why don't you do that? 1012 01:39:38,341 --> 01:39:42,210 Why this, out of the blue, sis? 1013 01:39:42,596 --> 01:39:44,969 I was just thinking of you. 1014 01:39:47,059 --> 01:39:50,760 Does this have something to do with Sugita? 1015 01:39:51,938 --> 01:39:53,350 Don't be silly. 1016 01:39:53,482 --> 01:39:55,440 I know Sugita is alive. 1017 01:39:55,609 --> 01:39:57,270 And that he's somewhere near here, too. 1018 01:39:58,820 --> 01:40:01,988 You meet with Sugita, didn't you? 1019 01:40:04,826 --> 01:40:06,203 Sis! 1020 01:40:10,749 --> 01:40:12,209 Leave us. 1021 01:40:20,675 --> 01:40:25,801 Listen, Makoto, yakuza can range from scum to the elite. 1022 01:40:26,306 --> 01:40:28,514 That man is the lowest of the scum. 1023 01:40:28,850 --> 01:40:31,177 He's an insect not even worth killing. 1024 01:40:31,561 --> 01:40:34,563 But I will have to kill him some day. 1025 01:40:34,773 --> 01:40:36,601 For your sake. 1026 01:40:37,858 --> 01:40:40,022 If you insist on marrying a yakuza, 1027 01:40:40,102 --> 01:40:44,684 find someone that can become the most powerful man in Japan. 1028 01:40:45,784 --> 01:40:48,987 Then I won't have any complaints. 1029 01:41:13,103 --> 01:41:14,479 Dad... 1030 01:41:15,856 --> 01:41:19,937 I have to go to him. 1031 01:41:21,862 --> 01:41:23,273 I'm sorry. 1032 01:41:24,740 --> 01:41:27,445 He's a yakuza but he's in trouble now. 1033 01:41:28,380 --> 01:41:31,074 As his wife, I can't leave him now. 1034 01:41:31,955 --> 01:41:33,415 Please understand. 1035 01:41:34,332 --> 01:41:35,532 Makoto... 1036 01:41:37,502 --> 01:41:38,914 I'm serious. 1037 01:41:40,130 --> 01:41:43,048 You're right. He is the lowest of the scum. 1038 01:41:43,300 --> 01:41:45,922 But he's hurt desperate and suffering. 1039 01:41:47,137 --> 01:41:48,929 That's why I'm going to him. 1040 01:41:50,057 --> 01:41:51,006 Fool! 1041 01:41:59,232 --> 01:42:00,692 Goodbye. 1042 01:42:01,068 --> 01:42:02,479 Stop! 1043 01:42:02,903 --> 01:42:05,609 You're not going to become a yakuza woman, too. 1044 01:42:06,406 --> 01:42:11,116 I can't stand in front of Dad and let you go to hell. 1045 01:42:13,038 --> 01:42:16,953 I'll do whatever it takes to keep you from leaving this room. 1046 01:42:23,924 --> 01:42:25,384 Move! 1047 01:42:28,553 --> 01:42:30,796 He used this to kill Kakinuma! 1048 01:42:34,017 --> 01:42:35,560 I'll shoot! 1049 01:42:36,269 --> 01:42:37,385 Idiot! 1050 01:42:38,814 --> 01:42:40,891 Shoot me if you can. 1051 01:43:02,212 --> 01:43:06,163 Why can't you just listen to me? 1052 01:43:06,925 --> 01:43:08,468 I've made up my mind! 1053 01:43:11,638 --> 01:43:12,837 I won't let you go! 1054 01:43:12,973 --> 01:43:14,551 I'm going to him! 1055 01:43:14,725 --> 01:43:15,840 I won't let you! 1056 01:43:16,059 --> 01:43:17,389 I'm going! 1057 01:43:17,561 --> 01:43:18,842 No! 1058 01:43:59,269 --> 01:44:00,468 You idiot! 1059 01:44:01,480 --> 01:44:02,643 You idiot! 1060 01:44:03,273 --> 01:44:07,188 Why can't you understand? 1061 01:44:14,451 --> 01:44:16,990 How could you fall in love with a man like that? 1062 01:44:40,310 --> 01:44:42,802 Open your eyes! 1063 01:44:44,689 --> 01:44:47,312 Why don't you understand? 1064 01:46:49,064 --> 01:46:53,976 You've shown me how determined you are. 1065 01:46:59,825 --> 01:47:02,114 I lose. 1066 01:47:02,577 --> 01:47:07,655 You must really be in love with him. 1067 01:47:14,256 --> 01:47:19,962 But as of today, we are not sisters anymore... 1068 01:47:21,096 --> 01:47:22,924 We're not even related. 1069 01:47:24,057 --> 01:47:29,563 We're going to be separate yakuza wives. 1070 01:47:33,066 --> 01:47:34,182 Understand? 1071 01:47:35,277 --> 01:47:37,484 The next time we meet... 1072 01:47:38,613 --> 01:47:47,654 ...you'll have to be able to present yourselves with pride as man and wife. 1073 01:47:49,458 --> 01:47:53,408 If not, you lose... 1074 01:47:54,296 --> 01:47:57,630 You lose! 1075 01:48:03,930 --> 01:48:05,591 Sis... 1076 01:48:24,576 --> 01:48:26,451 Now, hurry and go. 1077 01:48:28,246 --> 01:48:29,706 Hurry. 1078 01:48:57,567 --> 01:48:58,600 Ms. Makoto... 1079 01:50:26,156 --> 01:50:27,735 What's with that look? 1080 01:50:29,242 --> 01:50:30,654 Did something happen? 1081 01:50:37,042 --> 01:50:38,585 Are you still mad? 1082 01:50:42,214 --> 01:50:43,923 Of course I am. 1083 01:50:45,050 --> 01:50:46,593 Doing a crazy thing like that. 1084 01:50:48,762 --> 01:50:51,135 That was just at act. 1085 01:50:52,849 --> 01:50:55,139 I didn't hit anything vital. 1086 01:50:58,271 --> 01:50:59,387 Really? 1087 01:51:23,880 --> 01:51:25,708 Did you go to a doctor? 1088 01:51:28,135 --> 01:51:29,879 If I did, I would have been caught. 1089 01:51:31,638 --> 01:51:37,475 I didn't want to get caught until I saw you again. 1090 01:51:54,995 --> 01:51:56,075 No... 1091 01:51:56,413 --> 01:51:57,410 No... 1092 01:51:57,664 --> 01:51:58,828 Never mind. 1093 01:52:01,543 --> 01:52:02,575 No... 1094 01:52:09,468 --> 01:52:11,093 Let's go to a doctor. 1095 01:52:15,307 --> 01:52:17,182 Do you want to die? 1096 01:52:19,770 --> 01:52:21,265 If I get caught... 1097 01:52:24,107 --> 01:52:25,733 ...I'll get sent away for 10 years. 1098 01:52:30,697 --> 01:52:32,607 Then I'll wait for you. 1099 01:52:34,659 --> 01:52:44,127 I'll make the Sugita group 10 or 20 times more powerful and welcome you home. 1100 01:52:49,716 --> 01:52:51,591 You sound like you-know-who. 1101 01:52:54,888 --> 01:52:56,004 Don't say that. 1102 01:52:57,682 --> 01:53:00,009 I'm not going to lose to her. 1103 01:53:11,071 --> 01:53:12,317 Makoto... 1104 01:53:15,450 --> 01:53:17,325 Do you still have the piece? 1105 01:53:43,687 --> 01:53:45,063 Did you shoot someone? 1106 01:53:47,190 --> 01:53:48,734 Tamaki Awazu. 1107 01:53:51,528 --> 01:53:52,940 Don't worry. 1108 01:53:54,448 --> 01:53:56,406 I didn't hit anything vital. 1109 01:54:04,207 --> 01:54:10,496 Honey, don't you think you should get rid of this? 1110 01:54:17,054 --> 01:54:18,549 You're right. 1111 01:54:21,475 --> 01:54:26,138 This has only brought me bad luck. 1112 01:56:19,515 --> 01:56:20,530 Boss! 1113 01:59:33,171 --> 01:59:39,865 THE END 1114 01:59:39,960 --> 01:59:42,843 Translated by Yumiko Subtitled by Cannibal King 75387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.