Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:04,091 --> 00:02:05,826
Passport, entry permit,
4
00:02:05,893 --> 00:02:07,171
inoculation record,
billeting slip,
5
00:02:07,195 --> 00:02:08,296
and your return ticket.
6
00:02:08,362 --> 00:02:09,530
That's everything.
7
00:02:09,597 --> 00:02:10,864
Thank you,
Mr. Barrett.
8
00:02:10,931 --> 00:02:12,309
Please report at
the Provost Marshal's office
9
00:02:12,333 --> 00:02:13,501
by noon.
10
00:02:13,567 --> 00:02:15,135
Is that an order, lieutenant?
11
00:02:15,203 --> 00:02:16,804
Well, it's required.
12
00:02:16,870 --> 00:02:18,005
Huh.
13
00:02:18,071 --> 00:02:19,707
Oh, uh, could I leave this here
14
00:02:19,773 --> 00:02:20,774
until I'm sure I can stay?
15
00:02:20,841 --> 00:02:21,942
Yes, sir, of course.
16
00:02:22,009 --> 00:02:25,546
Will you check this bag?
17
00:02:44,498 --> 00:02:46,066
Colonel Dahlgren?
18
00:02:46,133 --> 00:02:50,238
Passport number 2-7-6-3-2-2
just went through, sir.
19
00:03:23,404 --> 00:03:24,638
Thank you, sir.
20
00:03:24,705 --> 00:03:26,307
You'll find your papers
in room three.
21
00:03:26,374 --> 00:03:27,608
Breaking into Tokyo's
22
00:03:27,675 --> 00:03:29,209
tougher than breaking
out of Alcatraz.
23
00:03:29,277 --> 00:03:30,878
What do I get now,
a check for--
24
00:03:30,944 --> 00:03:33,847
Shh. Don't give them
any ideas, sir.
25
00:03:36,049 --> 00:03:37,451
No...
26
00:03:39,387 --> 00:03:41,355
Stand as close to the bar
27
00:03:41,422 --> 00:03:42,490
as you can, sir.
28
00:03:42,556 --> 00:03:43,824
That's been one of my troubles.
29
00:03:43,891 --> 00:03:45,259
What's that, sir?
30
00:03:45,326 --> 00:03:47,695
I, uh...skip it.
31
00:03:47,761 --> 00:03:49,297
Yes, sir.
32
00:03:50,864 --> 00:03:52,633
That's it, sir.
33
00:03:53,901 --> 00:03:55,536
You own property here in Tokyo?
34
00:03:55,603 --> 00:03:57,505
7-11 Nichome, Ginza.
35
00:03:57,571 --> 00:03:59,182
What sort of business
did you operate there
36
00:03:59,206 --> 00:04:00,274
before the war?
37
00:04:00,341 --> 00:04:01,642
A joint...gambling.
38
00:04:01,709 --> 00:04:02,976
Tokyo Joe's.
39
00:04:03,043 --> 00:04:05,713
And you're
Mr. Joseph Barrett?
40
00:04:05,779 --> 00:04:07,515
That's right, major.
41
00:04:07,581 --> 00:04:10,050
At present, of course,
we can't license Americans
42
00:04:10,117 --> 00:04:11,852
to operate enterprises
of that category.
43
00:04:11,919 --> 00:04:13,387
Yes, I found that out Stateside
44
00:04:13,454 --> 00:04:15,356
when I filled out
that stack of forms.
45
00:04:15,423 --> 00:04:16,757
Now, look here.
46
00:04:16,824 --> 00:04:18,468
I'm a voter, a taxpayer,
and an ex-servicemen,
47
00:04:18,492 --> 00:04:19,993
but I'm not allowed
to make a living
48
00:04:20,060 --> 00:04:22,496
out of a business I built up
out of my own dough.
49
00:04:22,563 --> 00:04:25,232
Do I get permission
to look at the place--
50
00:04:25,299 --> 00:04:26,934
that is, if it's still there?
51
00:04:29,703 --> 00:04:32,406
Tokyo Joe's appears to be
off limits at the moment.
52
00:04:32,473 --> 00:04:34,675
It's operated by a Japanese.
53
00:04:34,742 --> 00:04:35,876
If he makes any difficulty
54
00:04:35,943 --> 00:04:37,010
about letting you in--
55
00:04:37,077 --> 00:04:38,145
He's a friend of mine.
56
00:04:43,050 --> 00:04:44,685
Your visitor's permit
57
00:04:44,752 --> 00:04:48,722
will be good for 60 days.
58
00:04:48,789 --> 00:04:51,959
What if that isn't enough time
to finish my business?
59
00:04:52,025 --> 00:04:55,863
It'll have to be, I'm afraid.
60
00:04:55,929 --> 00:04:59,800
Years ago, I picked Tokyo
to be my hometown.
61
00:04:59,867 --> 00:05:01,735
I was all set.
62
00:05:01,802 --> 00:05:03,504
I had everything I wanted
in the world.
63
00:05:03,571 --> 00:05:05,439
Now it's been kicked around
64
00:05:05,506 --> 00:05:06,640
and I can't even--
65
00:05:06,707 --> 00:05:08,418
You object to its having been
kicked around?
66
00:05:08,442 --> 00:05:09,777
I helped kick it around,
67
00:05:09,843 --> 00:05:12,680
and if it happens again,
I'll do the same thing.
68
00:05:12,746 --> 00:05:14,648
I'm sorry, colonel.
69
00:05:14,715 --> 00:05:15,949
Skip the rank.
70
00:05:16,016 --> 00:05:18,652
I gave up
being an officer
and a gentleman
71
00:05:18,719 --> 00:05:22,390
when I turned in
my little brown suit.
72
00:05:27,027 --> 00:05:29,430
Thanks, major.
73
00:05:35,202 --> 00:05:38,038
On passport 2-7-6-3-2-2,
please mark prints and photos
74
00:05:38,105 --> 00:05:41,274
for the attention
of Colonel Dahlgren.
75
00:06:16,877 --> 00:06:19,913
Nichome, Ginza.
76
00:07:21,308 --> 00:07:22,943
Excuse, please.
77
00:07:23,010 --> 00:07:24,612
Off limit. So sorry.
78
00:07:24,678 --> 00:07:25,946
Where's Ito?
79
00:07:26,013 --> 00:07:29,617
Not understanding. Off limit.
80
00:07:33,987 --> 00:07:36,456
Oh, so that's not a bar,
this isn't Tokyo Joe's,
81
00:07:36,524 --> 00:07:37,991
and you never heard of Ito, huh?
82
00:07:38,058 --> 00:07:40,127
Thank you.
Goodbye, please.
83
00:07:40,193 --> 00:07:41,529
Go, please.
84
00:07:45,332 --> 00:07:47,067
Ito!
85
00:07:48,401 --> 00:07:50,103
Joe!
86
00:07:50,170 --> 00:07:51,371
Baby!
87
00:07:51,438 --> 00:07:53,440
This is great!
When did you get in?
88
00:07:53,507 --> 00:07:55,375
I just got through
all the red tape.
89
00:07:55,442 --> 00:07:57,578
Hey, you look wonderful.
90
00:07:57,645 --> 00:08:02,149
Ah, you put on
a little bit, huh?
91
00:08:04,184 --> 00:08:05,318
What's the matter?
92
00:08:05,385 --> 00:08:06,720
You lost your corkscrew?
93
00:08:06,787 --> 00:08:08,922
Oh, very sorry.
94
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
This way, please.
95
00:08:25,606 --> 00:08:26,840
I saved this for you
96
00:08:26,907 --> 00:08:28,642
all through
the bombings, Joe-san.
97
00:08:28,709 --> 00:08:33,547
San? When did you start
calling me "mister"?
98
00:08:33,614 --> 00:08:35,182
What's the idea
99
00:08:35,248 --> 00:08:36,860
of all this
Japanese politeness
to a pal, anyway?
100
00:08:38,719 --> 00:08:40,788
What's the matter with you?
101
00:08:40,854 --> 00:08:42,890
Come on, Ito, give.
102
00:08:42,956 --> 00:08:46,426
Joe, you are an American.
103
00:08:46,493 --> 00:08:48,095
I am a Japanese.
104
00:08:48,161 --> 00:08:50,397
Are you kidding?
105
00:08:50,463 --> 00:08:53,166
The war's been over for years.
106
00:08:53,233 --> 00:08:56,269
I still feel very bad
about everything.
107
00:08:56,336 --> 00:08:57,404
Oh, I see.
108
00:08:57,470 --> 00:08:58,706
You're the guy that thought up
109
00:08:58,772 --> 00:09:01,108
the whole
Pearl Harbor deal, huh?
110
00:09:01,174 --> 00:09:03,343
It's not funny,
Joe-san, and...
111
00:09:03,410 --> 00:09:09,583
and now we are ashamed
because you treat us decently.
112
00:09:09,650 --> 00:09:11,885
What did you think
we were going to do?
113
00:09:11,952 --> 00:09:13,654
Come in here
and roust you around?
114
00:09:13,721 --> 00:09:15,455
Yes, that's what
we all did think,
115
00:09:15,522 --> 00:09:16,924
Joe-san.
116
00:09:20,861 --> 00:09:23,196
Look, I just came 8000 miles
to see you.
117
00:09:23,263 --> 00:09:24,698
We're partners, remember?
118
00:09:24,765 --> 00:09:26,776
I'm the guy that learned you
the best Brooklyn English,
119
00:09:26,800 --> 00:09:28,301
while you used to teach me judo.
120
00:09:28,368 --> 00:09:29,579
You haven't
forgotten that, have you?
121
00:09:29,603 --> 00:09:30,947
Come on, let's see
if you can still go.
122
00:09:30,971 --> 00:09:31,972
Please don't, Joe.
123
00:09:32,039 --> 00:09:33,273
Oh, come on.
124
00:09:33,340 --> 00:09:35,142
Please, we'll get pinched.
125
00:09:35,208 --> 00:09:37,453
Japanese and
Americas can't ever
have judo s hiai n o more.
126
00:09:37,477 --> 00:09:38,712
Oh, there's no MPs around here.
127
00:09:38,779 --> 00:09:40,714
Now, protect yourself
before I bounce you
128
00:09:40,781 --> 00:09:42,149
off the ceiling.
129
00:09:45,819 --> 00:09:48,756
Why, you dirty murderer.
130
00:09:52,893 --> 00:09:53,994
What you been doing
131
00:09:54,061 --> 00:09:55,462
since you got your discharge,
Joe?
132
00:09:59,399 --> 00:10:01,101
Believe it or not,
133
00:10:01,168 --> 00:10:02,836
I got sucked into
a legitimate racket
134
00:10:02,903 --> 00:10:04,638
and it ruined me.
135
00:10:06,807 --> 00:10:08,308
What racket?
136
00:10:08,375 --> 00:10:09,877
A Jerkwater airline.
137
00:10:09,943 --> 00:10:12,646
First I fly the seat
off my pants...
138
00:10:14,614 --> 00:10:17,450
And then
they repossess the pants.
139
00:10:18,652 --> 00:10:20,153
No worry about that here.
140
00:10:21,755 --> 00:10:22,990
We're making out okay, huh?
141
00:10:23,056 --> 00:10:24,257
Terrible.
142
00:10:24,324 --> 00:10:25,525
Nobody's got any real dough.
143
00:10:25,592 --> 00:10:26,794
What's our angle?
144
00:10:26,860 --> 00:10:28,395
Angle? We just
run a restaurant.
145
00:10:28,461 --> 00:10:31,531
No black market at all, eh?
146
00:10:33,566 --> 00:10:35,736
Why, Joe, the black market
147
00:10:35,803 --> 00:10:37,938
has been wiped out.
148
00:10:39,639 --> 00:10:40,874
It's like music
149
00:10:40,941 --> 00:10:42,609
hearing you lie again, Ito.
150
00:10:42,676 --> 00:10:43,844
Makes me want to cry.
151
00:10:43,911 --> 00:10:45,846
Nix, nix--
a headlock ain't judo.
152
00:10:45,913 --> 00:10:48,581
My mistake.
153
00:10:48,648 --> 00:10:50,283
Think nothing of it.
154
00:10:53,120 --> 00:10:56,890
Hey, you dog,
you busted my back.
155
00:10:56,957 --> 00:10:58,191
No kidding, Joe?
156
00:10:58,258 --> 00:11:00,627
Yeah, but I can
still use my legs.
157
00:11:10,570 --> 00:11:12,239
How do you feel now?
158
00:11:12,305 --> 00:11:14,708
I feel great, Joe.
159
00:11:16,009 --> 00:11:17,510
Hey...
160
00:11:21,281 --> 00:11:22,582
Kanda.
161
00:11:30,657 --> 00:11:32,592
Hey, wait a minute.
162
00:11:32,659 --> 00:11:34,661
That's my watch.
163
00:11:34,728 --> 00:11:35,796
It don't pay
164
00:11:35,863 --> 00:11:37,530
to let Kanda get too close.
165
00:11:37,597 --> 00:11:39,199
It sure don't.
166
00:11:39,266 --> 00:11:41,769
That guy's a great artist.
167
00:11:41,835 --> 00:11:43,336
It this why
you've been writing me
168
00:11:43,403 --> 00:11:44,772
to come back to Japan?
169
00:11:44,838 --> 00:11:46,373
Is this guy the big deal
170
00:11:46,439 --> 00:11:47,908
you've been talking about?
171
00:11:47,975 --> 00:11:49,109
What are we going to do,
172
00:11:49,176 --> 00:11:50,477
get rich managing a pickpocket?
173
00:11:50,543 --> 00:11:53,046
Do you remember Kimura Danshaku?
174
00:11:53,113 --> 00:11:55,682
Used to be head
of the secret police?
175
00:11:55,749 --> 00:11:57,584
The Baron Kimura.
176
00:11:57,650 --> 00:11:58,952
Is he still around?
177
00:11:59,019 --> 00:12:00,553
Look, Joe...
178
00:12:00,620 --> 00:12:02,622
Come on upstairs.
179
00:12:02,689 --> 00:12:04,424
They don't understand
a word of English--
180
00:12:04,491 --> 00:12:05,725
unless they listen.
181
00:12:05,793 --> 00:12:07,861
I got your old quarters
all fixed up for you.
182
00:12:07,928 --> 00:12:09,562
Even had the roof put back on.
183
00:12:09,629 --> 00:12:11,932
I'll have Kanda
take your bag up, huh?
184
00:12:11,999 --> 00:12:13,901
No.
185
00:12:13,967 --> 00:12:15,735
No, I...
186
00:12:15,803 --> 00:12:17,037
I think I'd better
187
00:12:17,104 --> 00:12:19,272
stay over at the Teito Hotel.
188
00:12:19,339 --> 00:12:21,541
Over my dead body.
This is your home.
189
00:12:21,608 --> 00:12:25,745
Kanda...
190
00:12:28,048 --> 00:12:29,950
Hey, uh, what ever became
191
00:12:30,017 --> 00:12:31,418
of that
rat-trap hotel
192
00:12:31,484 --> 00:12:33,320
that used to be right next door?
193
00:12:33,386 --> 00:12:35,655
The B-29s converted it
into a parking lot.
194
00:12:35,722 --> 00:12:36,857
Well, it's lucky
195
00:12:36,924 --> 00:12:37,925
they stopped when they did
196
00:12:37,991 --> 00:12:39,726
or all Tokyo would have
been a parking lot.
197
00:12:39,793 --> 00:12:41,294
Next time, it'll be
the whole world,
198
00:12:41,361 --> 00:12:43,296
and nothing left to park.
199
00:12:43,363 --> 00:12:44,564
You know, I...
200
00:12:44,631 --> 00:12:49,402
* A cigarette that bears
A lipstick's traces
201
00:12:49,469 --> 00:12:55,308
* An airline ticket
To romantic places
202
00:12:55,375 --> 00:13:00,480
* And still my heart Has wings
203
00:13:00,547 --> 00:13:07,821
* These foolish things
Remind me of you
204
00:13:07,888 --> 00:13:15,662
* A tinkling piano
In the next apartment
205
00:13:15,728 --> 00:13:17,730
* Those stumbling words
206
00:13:17,797 --> 00:13:23,803
* That told you
What my heart meant
207
00:13:23,871 --> 00:13:29,176
* A fairground's Painted swings
208
00:13:29,242 --> 00:13:34,647
* These foolish things Remind me
209
00:13:34,714 --> 00:13:37,885
* Of you
210
00:13:37,951 --> 00:13:42,255
* You came You saw
211
00:13:42,322 --> 00:13:47,027
* You conquered me
212
00:13:47,094 --> 00:13:48,495
* When you
213
00:13:48,561 --> 00:13:50,430
* Did that to me
214
00:13:50,497 --> 00:13:56,169
* I knew somehow This had to be
215
00:13:59,172 --> 00:14:02,542
* The winds of March
216
00:14:02,609 --> 00:14:05,478
* That made my heart
A dancer... *
217
00:14:05,545 --> 00:14:08,715
Where do you get off
pulling a thing like this?
218
00:14:08,781 --> 00:14:10,517
Don't you remember the number
219
00:14:10,583 --> 00:14:12,219
she used to sing for you
downstairs?
220
00:14:12,285 --> 00:14:13,853
I thought you'd like it, Joe.
221
00:14:13,921 --> 00:14:15,555
* Oh, how the ghost of you
Clings... *
222
00:14:15,622 --> 00:14:18,058
Like it?
How could I like it?
223
00:14:18,125 --> 00:14:19,726
All right, she's dead.
224
00:14:19,792 --> 00:14:21,228
I came back here knowing that.
225
00:14:21,294 --> 00:14:22,462
I shouldn't have let you
226
00:14:22,529 --> 00:14:23,630
con me into coming back.
227
00:14:23,696 --> 00:14:26,666
But Joe, Trina ain't dead.
228
00:14:26,733 --> 00:14:30,037
I should have stayed
in the States.
229
00:14:32,472 --> 00:14:34,174
What did you just say?
230
00:14:34,241 --> 00:14:35,976
Sure, the papers
just had it balled up.
231
00:14:36,043 --> 00:14:37,510
She's right here in Tokyo.
232
00:14:37,577 --> 00:14:38,811
She's fine, Joe.
233
00:14:38,878 --> 00:14:40,948
I just seen her last week.
234
00:14:44,084 --> 00:14:47,320
Where does she live?
What's her address?
235
00:14:47,387 --> 00:14:49,122
Oh,
18 Senkomae-cho, Nakano-ku.
236
00:14:49,189 --> 00:14:52,559
18 Senkomae-cho, Nakano-ku!
237
00:15:10,877 --> 00:15:11,878
Yes?
238
00:15:11,945 --> 00:15:15,448
Is, uh, Miss Petchnikoff in?
239
00:15:15,515 --> 00:15:17,017
I'm here to see
240
00:15:17,084 --> 00:15:19,052
Miss Petchnikoff, please.
241
00:15:19,119 --> 00:15:20,153
Dozo.
242
00:15:20,220 --> 00:15:23,023
Mr. and Mrs. Landis
live here.
243
00:15:23,090 --> 00:15:24,857
Uh, look, I don't care
who she's working for,
244
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
just tell Trina Petchnikoff
245
00:15:26,326 --> 00:15:27,794
there's somebody here
to see her.
246
00:15:27,860 --> 00:15:28,996
Will you, please?
247
00:15:29,062 --> 00:15:31,531
No, very sorry,
no Miss Petchnikoff.
248
00:15:31,598 --> 00:15:33,466
Not know...
249
00:15:33,533 --> 00:15:35,002
I'll be right in there, pigeon.
250
00:15:35,068 --> 00:15:36,469
You'd better bring her to me
251
00:15:36,536 --> 00:15:39,006
before I start looking for her.
252
00:16:27,154 --> 00:16:28,455
Hello, kid.
253
00:16:29,922 --> 00:16:31,858
Joe!
254
00:16:37,264 --> 00:16:39,332
Oh, you look good.
255
00:16:39,399 --> 00:16:42,202
Just like I remembered you.
256
00:16:48,308 --> 00:16:49,376
Come on.
257
00:16:49,442 --> 00:16:50,710
We'll pack your stuff.
258
00:16:50,777 --> 00:16:53,080
We're going home,
back to our place.
259
00:16:53,146 --> 00:16:54,614
Baby, I know
I walked out on you,
260
00:16:54,681 --> 00:16:56,316
but I got wise
to myself pretty fast
261
00:16:56,383 --> 00:16:57,693
and it wouldn't have
been seven days
262
00:16:57,717 --> 00:16:59,119
if I could have got back here,
263
00:16:59,186 --> 00:17:01,121
but there was that war
in there, remember?
264
00:17:01,188 --> 00:17:02,189
Please go away, Joe.
265
00:17:02,255 --> 00:17:04,124
Oh, don't you think
that I don't know I lost
266
00:17:04,191 --> 00:17:05,558
when I walked out on you.
267
00:17:05,625 --> 00:17:06,826
I found out the hard way,
268
00:17:06,893 --> 00:17:08,003
and I've been sweating it out
269
00:17:08,027 --> 00:17:09,062
for seven years.
270
00:17:09,129 --> 00:17:10,163
Stop it.
271
00:17:10,230 --> 00:17:11,831
Kid, you don't know it,
but you hit
272
00:17:11,898 --> 00:17:13,266
an awful lot
of beach-heads with me
273
00:17:13,333 --> 00:17:14,901
and I was never scared enough
274
00:17:14,967 --> 00:17:16,336
or bushed enough or sick enough,
275
00:17:16,403 --> 00:17:17,604
or bad enough hurt
276
00:17:17,670 --> 00:17:18,714
so as I could ever stop thinking
277
00:17:18,738 --> 00:17:19,772
what you used to be like.
278
00:17:19,839 --> 00:17:21,040
Please, Joe.
279
00:17:21,108 --> 00:17:22,175
Let me tell it to you, kid.
280
00:17:22,242 --> 00:17:23,510
I thought you were dead.
281
00:17:23,576 --> 00:17:24,887
I mean it.
That's what they told me.
282
00:17:24,911 --> 00:17:26,021
What a payoff.
Like it was true,
283
00:17:26,045 --> 00:17:27,180
I believed it.
284
00:17:27,247 --> 00:17:30,650
Now I've got you back again.
285
00:17:38,358 --> 00:17:40,360
I'm married, Joe.
286
00:17:41,828 --> 00:17:43,896
What?
287
00:17:49,536 --> 00:17:51,204
Where do you get off
288
00:17:51,271 --> 00:17:53,106
doing a thing like that?
289
00:17:53,173 --> 00:17:54,741
I was driving myself crazy
290
00:17:54,807 --> 00:17:55,942
thinking you were dead.
291
00:17:56,008 --> 00:17:57,110
Answer me!
292
00:17:57,177 --> 00:17:58,511
What kind of a way is that
293
00:17:58,578 --> 00:18:00,380
to treat a guy?
294
00:18:10,357 --> 00:18:12,159
Who is this fellow?
295
00:18:12,225 --> 00:18:15,061
My husband's name
is Mark Landis.
296
00:18:15,128 --> 00:18:16,663
What does he do?
297
00:18:16,729 --> 00:18:19,999
He's in SCAP legal section.
298
00:18:20,066 --> 00:18:22,602
This is our home.
299
00:18:22,669 --> 00:18:24,637
But it can't be.
300
00:18:24,704 --> 00:18:26,306
You're married to me.
301
00:18:26,373 --> 00:18:30,377
I divorced you, Joe.
302
00:18:30,443 --> 00:18:32,312
Trina...
303
00:18:32,379 --> 00:18:34,314
Listen to me.
304
00:18:34,381 --> 00:18:35,582
I don't ever plan
305
00:18:35,648 --> 00:18:37,083
to live without you again
306
00:18:37,150 --> 00:18:38,618
and I can prove you belong to me
307
00:18:38,685 --> 00:18:41,521
anytime I put my hands on you.
308
00:18:41,588 --> 00:18:43,823
Yes?
309
00:18:43,890 --> 00:18:45,992
Good evening,
Hideko-san.
310
00:18:46,058 --> 00:18:47,827
Is Mrs. Landis at home?
311
00:18:49,996 --> 00:18:51,331
Is that him?
312
00:18:51,398 --> 00:18:53,166
Yes.
313
00:18:53,233 --> 00:18:56,436
Okay, I'd like to meet him.
314
00:19:01,474 --> 00:19:03,610
Hello, dear.
315
00:19:03,676 --> 00:19:06,179
Darling, Joe Barrett is here.
316
00:19:06,246 --> 00:19:09,015
Oh.
317
00:19:10,350 --> 00:19:11,784
Well, in that case
318
00:19:11,851 --> 00:19:13,386
we either throw him out
319
00:19:13,453 --> 00:19:15,288
or give him a drink.
320
00:19:15,355 --> 00:19:16,489
Let's give him a drink, huh?
321
00:19:16,556 --> 00:19:17,690
We usually have martinis.
322
00:19:17,757 --> 00:19:18,797
Is that all right with you?
323
00:19:18,858 --> 00:19:20,427
Bourbon.
324
00:19:20,493 --> 00:19:22,262
Oh.
325
00:19:22,329 --> 00:19:24,063
Dozo.
326
00:19:28,167 --> 00:19:30,237
Hello, Mr. Barrett.
Nice to meet you.
327
00:19:30,303 --> 00:19:31,738
I've heard all about
you, of course.
328
00:19:31,804 --> 00:19:33,072
You have?
329
00:19:33,139 --> 00:19:35,608
Well, this, uh,
330
00:19:35,675 --> 00:19:37,344
calls for some sort
of a celebration,
331
00:19:37,410 --> 00:19:39,479
doesn't it, or does it?
332
00:19:39,546 --> 00:19:41,881
Hmm.
333
00:19:41,948 --> 00:19:44,917
Before we, uh, start
being too sophisticated,
334
00:19:44,984 --> 00:19:46,819
there's a few things
about Trina and me
335
00:19:46,886 --> 00:19:48,020
you don't know.
336
00:19:48,087 --> 00:19:49,356
Oh, I expect not.
337
00:19:49,422 --> 00:19:50,423
As I understand it,
338
00:19:50,490 --> 00:19:52,201
Trina was one of the
many White Russian girls
339
00:19:52,225 --> 00:19:53,360
in Tokyo before the war...
340
00:19:53,426 --> 00:19:55,362
fine family and
education, no money.
341
00:19:55,428 --> 00:19:57,268
Then she went to work
singing at your nightclub
342
00:19:57,297 --> 00:19:58,465
or gambling joint
343
00:19:58,531 --> 00:20:00,567
or whatever it was you operated
344
00:20:00,633 --> 00:20:03,035
while the police
turned their backs,
345
00:20:03,102 --> 00:20:05,272
Then in 1941,
you two were married,
346
00:20:05,338 --> 00:20:08,408
but one way or another,
that didn't
work out very well,
347
00:20:08,475 --> 00:20:10,477
and a couple of weeks
before Pearl Harbor,
348
00:20:10,543 --> 00:20:11,878
you left the country,
349
00:20:11,944 --> 00:20:13,946
and so Trina divorced you
after the war.
350
00:20:14,013 --> 00:20:16,115
Now I'm proud to sa--
351
00:20:16,182 --> 00:20:19,352
I'm somewhat astonished to say
she's Mrs. Landis.
352
00:20:19,419 --> 00:20:20,820
Was there something else?
353
00:20:20,887 --> 00:20:24,591
Just one thing.
354
00:20:24,657 --> 00:20:25,725
I'm taking her back.
355
00:20:27,927 --> 00:20:29,228
Trina, if you don't mind,
356
00:20:29,296 --> 00:20:30,473
I'd like to talk to Mr.
Barrett
alone.
357
00:20:30,497 --> 00:20:31,764
But I have a right
358
00:20:31,831 --> 00:20:32,941
to hear anything that's said.
359
00:20:32,965 --> 00:20:36,202
Trina, please do as I say.
360
00:20:43,510 --> 00:20:45,044
Well, Mr. Barrett,
361
00:20:45,111 --> 00:20:48,548
I imagine there's at least
one thing we can agree on.
362
00:20:48,615 --> 00:20:51,183
We'd both like Trina to be
as happy as possible.
363
00:20:51,250 --> 00:20:52,352
I'll buy that.
364
00:20:52,419 --> 00:20:53,896
You messed up her life
pretty thoroughly
365
00:20:53,920 --> 00:20:55,622
while you had the chance,
366
00:20:55,688 --> 00:20:58,224
now you're back
wanting to start in
367
00:20:58,291 --> 00:21:00,026
all over again,
368
00:21:00,092 --> 00:21:03,496
or would it be
different this time?
369
00:21:03,563 --> 00:21:04,664
This time it will.
370
00:21:15,241 --> 00:21:16,709
Aren't you missing the point?
371
00:21:16,776 --> 00:21:18,711
Trina is happy now,
as things are, with me.
372
00:21:18,778 --> 00:21:24,016
That's a lot of detail.
373
00:21:24,083 --> 00:21:26,619
The most important thing
hasn't even been mentioned.
374
00:21:26,686 --> 00:21:27,954
And what's that?
375
00:21:28,020 --> 00:21:30,390
She belongs to me
and she knows it.
376
00:21:30,457 --> 00:21:32,291
All this, uh,
divorce business...
377
00:21:32,359 --> 00:21:33,660
I wasn't here when it happened.
378
00:21:33,726 --> 00:21:35,562
I don't recognize it.
379
00:21:35,628 --> 00:21:36,963
That's why you can't talk me out
380
00:21:37,029 --> 00:21:40,933
of taking her back
where she belongs.
381
00:21:41,000 --> 00:21:44,203
Then we've nothing more
to say, have we?
382
00:21:55,582 --> 00:21:59,652
Trina, I'll be waiting for you.
383
00:22:06,025 --> 00:22:08,327
I know you're a big shot,
Mr. Landis.
384
00:22:08,395 --> 00:22:10,363
You can probably
make a lot of trouble for me
385
00:22:10,430 --> 00:22:11,531
around here...
386
00:22:11,598 --> 00:22:12,918
have me thrown
out of the country.
387
00:22:12,965 --> 00:22:16,135
Well, perhaps you'd better
do that,
388
00:22:16,202 --> 00:22:17,737
because if I have enough time...
389
00:22:17,804 --> 00:22:24,644
well, you play it your way,
I'll pay it mine.
390
00:22:36,355 --> 00:22:38,157
Arigato.
391
00:22:41,994 --> 00:22:44,797
Darling, you're my husband,
392
00:22:44,864 --> 00:22:46,533
this is my home,
393
00:22:46,599 --> 00:22:50,737
and with all my heart,
it's forever.
394
00:22:50,803 --> 00:22:52,371
You've got to get
rid of him, Mark.
395
00:22:52,439 --> 00:22:53,906
Do something.
Send him away.
396
00:22:53,973 --> 00:22:57,243
Well, his visitor's permit
will be up in 60 days.
397
00:22:57,309 --> 00:23:01,514
Two months.
That's a long time.
398
00:23:01,581 --> 00:23:03,483
He's not like you, Mark,
he's dangerous.
399
00:23:03,550 --> 00:23:05,718
He...
400
00:23:08,054 --> 00:23:11,624
You see, I did love him
desperately those days.
401
00:23:11,691 --> 00:23:14,661
Yes, you told me all that.
402
00:23:14,727 --> 00:23:16,629
I used to turn weak
403
00:23:16,696 --> 00:23:18,798
whenever he touched me
or looked at me,
404
00:23:18,865 --> 00:23:21,801
or even came into the room.
405
00:23:21,868 --> 00:23:23,903
I'd hear him
coming up the stairs
406
00:23:23,970 --> 00:23:28,174
and be at the door
waiting for him.
407
00:23:28,240 --> 00:23:31,578
Of course I know now,
because you've
taught me, Mark,
408
00:23:31,644 --> 00:23:32,779
that there is so much more
409
00:23:32,845 --> 00:23:37,116
to love and marriage
than I ever knew before.
410
00:23:37,183 --> 00:23:39,919
Still, anything
that used to be so strong...
411
00:23:39,986 --> 00:23:42,121
is it ever entirely gone?
412
00:23:42,188 --> 00:23:44,457
Is it safe to expose yourself
to it again?
413
00:23:44,524 --> 00:23:46,826
I mean, I...
414
00:23:46,893 --> 00:23:49,896
Oh, darling, don't you
understand what I mean?
415
00:23:49,962 --> 00:23:52,832
Of course I do, darling,
416
00:23:52,899 --> 00:23:55,935
and it's my job
to give you a hand
417
00:23:56,002 --> 00:23:58,404
when you're troubled and scared.
418
00:23:58,471 --> 00:23:59,606
The question is, how?
419
00:23:59,672 --> 00:24:02,542
Well, I'm sorry
to be so impatient,
420
00:24:02,609 --> 00:24:04,110
Baron Kimura,
421
00:24:04,176 --> 00:24:05,736
but you see,
there's so little time left
422
00:24:05,778 --> 00:24:08,581
before my visitor's permit
expires...
423
00:24:08,648 --> 00:24:11,383
that is, unless I can get an
airline franchise for us.
424
00:24:11,450 --> 00:24:15,688
Then you could stay longer.
425
00:24:15,755 --> 00:24:19,158
You like
the new Japan so much,
Mr. Barrett?
426
00:24:19,225 --> 00:24:22,595
Well, I've got some
personal business to do here.
427
00:24:22,662 --> 00:24:25,532
I may need a little more time
than they'll give me.
428
00:24:27,333 --> 00:24:29,135
All right.
429
00:24:29,201 --> 00:24:30,637
Now, you, as a Japanese,
430
00:24:30,703 --> 00:24:32,581
haven't got
a chance of getting
an airline franchise,
431
00:24:32,605 --> 00:24:34,406
but I, as an American veteran,
might have,
432
00:24:34,473 --> 00:24:36,042
so I front for you.
433
00:24:36,108 --> 00:24:37,844
I operate the line
you actually control.
434
00:24:37,910 --> 00:24:38,911
We carry freight.
435
00:24:38,978 --> 00:24:40,513
What kind?
436
00:24:40,580 --> 00:24:44,851
All such tiresome details
will be my responsibility.
437
00:24:44,917 --> 00:24:47,720
I see.
438
00:24:47,787 --> 00:24:49,255
So, I just, uh,
439
00:24:49,321 --> 00:24:50,699
carry anything
you load on the plane,
440
00:24:50,723 --> 00:24:53,225
no questions asked,
just take orders?
441
00:24:53,292 --> 00:24:57,764
A Japanese does
not give orders
to an American, Mr. Barrett.
442
00:24:57,830 --> 00:25:00,867
Uh-huh.
443
00:25:00,933 --> 00:25:03,803
So I'll be taking orders.
444
00:25:03,870 --> 00:25:06,438
I'm sorry, Mr. Barrett,
445
00:25:06,505 --> 00:25:08,608
but I'm afraid
446
00:25:08,675 --> 00:25:11,010
we can't get together.
447
00:25:11,077 --> 00:25:15,247
Forgive me for having taken
so much of your time.
448
00:25:15,314 --> 00:25:17,249
Let us hope at least
449
00:25:17,316 --> 00:25:20,519
that the remainder
of your 60 days in Japan
450
00:25:20,587 --> 00:25:21,721
will be enjoyable.
451
00:25:22,955 --> 00:25:25,357
Wait a minute.
452
00:25:25,424 --> 00:25:27,994
This is a deal
as far as I'm concerned.
453
00:25:28,060 --> 00:25:30,029
Ah, so.
454
00:25:30,096 --> 00:25:33,265
Then you will proceed
at your convenience.
455
00:25:33,332 --> 00:25:35,401
Uh, maybe now you won't mind
letting me in on it--
456
00:25:35,467 --> 00:25:37,670
I mean, the kind of freight
I'll be carrying.
457
00:25:37,737 --> 00:25:41,107
For the most part...
458
00:25:41,173 --> 00:25:43,242
frozen frogs--
459
00:25:43,309 --> 00:25:49,181
a delicacy we export
to North and South America.
460
00:25:49,248 --> 00:25:52,351
Okay, frozen frogs
461
00:25:52,418 --> 00:25:54,787
we export to North
and South America.
462
00:25:54,854 --> 00:25:56,889
Thank you.
463
00:26:01,861 --> 00:26:03,896
So pleasant.
464
00:26:37,697 --> 00:26:45,638
* A cigarette that bears
A lipstick's traces
465
00:26:45,705 --> 00:26:51,678
* An airline ticket
To romantic places
466
00:26:51,744 --> 00:26:57,684
* And still my heart Has wings
467
00:26:57,750 --> 00:27:04,556
* These foolish things
Remind me of you
468
00:27:04,623 --> 00:27:12,631
* You came, you saw
You conquered me
469
00:27:12,699 --> 00:27:18,570
* When you did that to me
470
00:27:18,637 --> 00:27:26,478
* I knew somehow it had to be
471
00:27:26,545 --> 00:27:33,753
* The winds of March
That make my heart a dancer
472
00:27:33,820 --> 00:27:39,692
* A telephone that rings
But who's to answer?
473
00:27:39,759 --> 00:27:47,767
* Oh, how the ghost of you
clings...
474
00:27:47,834 --> 00:27:52,705
* These foolish things...
475
00:27:52,772 --> 00:28:00,012
* Remind me of you
476
00:28:11,157 --> 00:28:13,459
Captain...
477
00:28:13,525 --> 00:28:15,895
Captain, remember me?
The airline permit?
478
00:28:15,962 --> 00:28:17,940
I was here Monday morning.
I was here Tuesday afternoon.
479
00:28:17,964 --> 00:28:19,832
I was back again
Thursday morning...
480
00:28:19,899 --> 00:28:22,501
Have you completed form 67?
481
00:28:22,568 --> 00:28:24,503
I have completed
form 67--
482
00:28:24,570 --> 00:28:25,938
67 times
at the Finance Building,
483
00:28:26,005 --> 00:28:27,974
the Dai-Ichi Building,
484
00:28:28,040 --> 00:28:30,242
the Mitsubishi Building,
the Forestry Building.
485
00:28:30,309 --> 00:28:34,046
Mr. Barrett,
this is the Forestry Building.
486
00:28:34,113 --> 00:28:36,048
Oh, yes, here it is.
487
00:28:39,451 --> 00:28:40,719
Not form 12.
488
00:28:40,787 --> 00:28:42,755
I spent all yesterday
on that baby.
489
00:28:42,822 --> 00:28:44,556
Form 12 is obsolete,
no longer necessary.
490
00:28:44,623 --> 00:28:45,724
Oh, no.
491
00:28:45,792 --> 00:28:47,232
Well, they ought to have
informed you
492
00:28:47,259 --> 00:28:49,128
at the Kokubu Building.
493
00:28:49,195 --> 00:28:51,798
Well, everything
appears to be in order.
494
00:28:51,864 --> 00:28:54,466
Well, then, is this the place
where I get the permit?
495
00:28:54,533 --> 00:28:56,302
Well, yes, eventually.
496
00:28:56,368 --> 00:28:57,770
Event-- What?
497
00:28:57,837 --> 00:29:00,197
First, your whole application
has to be reviewed for policy.
498
00:29:00,239 --> 00:29:01,774
Well, how many weeks
will that take?
499
00:29:01,841 --> 00:29:05,945
And of course,
it could take months
500
00:29:06,012 --> 00:29:09,281
if any of this
requires checking Stateside.
501
00:29:09,348 --> 00:29:12,118
Look, captain,
I haven't got months.
502
00:29:12,184 --> 00:29:13,519
I've only got 52 days.
503
00:29:13,585 --> 00:29:14,954
I'm trying to make a living.
504
00:29:15,021 --> 00:29:16,956
I'm trying to go into business.
505
00:29:17,023 --> 00:29:18,424
But, Mr. Barrett,
506
00:29:18,490 --> 00:29:20,026
the occupation
has one or two problems
507
00:29:20,092 --> 00:29:22,328
which may have to take
precedence.
508
00:29:22,394 --> 00:29:23,796
You'll be notified,
509
00:29:23,863 --> 00:29:25,898
if you're still here.
510
00:29:25,965 --> 00:29:27,166
Thank you, captain.
511
00:29:27,233 --> 00:29:28,700
Oh, not at all, sir.
512
00:29:45,251 --> 00:29:48,554
He's been here again.
513
00:29:48,620 --> 00:29:50,122
How does he expect to make money
514
00:29:50,189 --> 00:29:51,523
out of a little freight airline,
515
00:29:51,590 --> 00:29:55,194
under the present
economic setup in Japan?
516
00:29:55,261 --> 00:29:56,528
Somebody could be trying
517
00:29:56,595 --> 00:29:58,330
to deal a few off
the bottom of the deck.
518
00:29:58,397 --> 00:29:59,631
Yes, sir.
519
00:29:59,698 --> 00:30:00,599
If I know anything
about the army,
520
00:30:00,666 --> 00:30:01,934
I'll be back in the States
521
00:30:02,001 --> 00:30:05,704
about two months
before I get an answer.
522
00:30:05,771 --> 00:30:09,275
Hmm, how interesting.
523
00:30:09,341 --> 00:30:14,413
To bow low and to be put off
without answer or apology.
524
00:30:14,480 --> 00:30:15,848
Yeah.
525
00:30:15,915 --> 00:30:18,450
Well, what do we do now?
526
00:30:18,517 --> 00:30:20,419
Hiro-san.
527
00:30:25,757 --> 00:30:28,627
I am still in a position
528
00:30:28,694 --> 00:30:32,531
to apply some small pressure
where it may help us.
529
00:30:59,058 --> 00:31:00,692
These are from the files
530
00:31:00,759 --> 00:31:04,396
of the Japanese secret police.
531
00:31:04,463 --> 00:31:05,932
And this one...
532
00:31:05,998 --> 00:31:09,201
will interest you.
533
00:31:13,272 --> 00:31:18,210
It can make
an important man
help us.
534
00:31:21,247 --> 00:31:22,915
Oh.
535
00:31:22,982 --> 00:31:24,150
Baron...
536
00:31:24,216 --> 00:31:25,660
you know, you people
are pretty clever
537
00:31:25,684 --> 00:31:27,686
about forging things like this.
538
00:31:27,753 --> 00:31:31,523
Ah, so.
539
00:31:31,590 --> 00:31:33,859
Go ask Mrs. Landis.
540
00:31:33,926 --> 00:31:35,727
Dozo.
541
00:31:48,907 --> 00:31:51,543
Joe, you can't start
coming here like this.
542
00:31:51,610 --> 00:31:55,847
What did you do during the war?
543
00:31:55,914 --> 00:31:58,550
I was in the Oyama Prison camp.
544
00:31:58,617 --> 00:32:00,452
How long were you in Oyama?
545
00:32:00,519 --> 00:32:02,054
When did they let you out?
546
00:32:02,121 --> 00:32:05,124
Why did they let you out, Trina?
547
00:32:05,191 --> 00:32:07,994
You worked for the Japanese
during the war.
548
00:32:08,060 --> 00:32:10,596
You broadcast
defeat propaganda
to our GIs in the Pacific.
549
00:32:10,662 --> 00:32:14,133
I just saw the Japanese
secret police file on you.
550
00:32:14,200 --> 00:32:16,102
You're a naturalized
American citizen,
551
00:32:16,168 --> 00:32:19,171
married to
an American citizen
in war time.
552
00:32:19,238 --> 00:32:22,141
That's treason.
553
00:32:22,208 --> 00:32:25,077
Listen, Joe.
554
00:32:25,144 --> 00:32:28,047
My baby was born
in Oyama prison.
555
00:32:28,114 --> 00:32:30,682
When she was two weeks old,
they took her away from me.
556
00:32:30,749 --> 00:32:32,651
I didn't know where she was,
557
00:32:32,718 --> 00:32:34,886
whether she was sick
or starving.
558
00:32:34,953 --> 00:32:37,956
For days, I was sure
she was dead.
559
00:32:38,024 --> 00:32:39,625
I almost went crazy.
560
00:32:39,691 --> 00:32:42,161
Then, they finally
told me she was alive,
561
00:32:42,228 --> 00:32:44,330
and I could have her
back if I--
562
00:32:45,064 --> 00:32:46,398
All right...
563
00:32:46,465 --> 00:32:47,699
I did a terrible thing.
564
00:32:47,766 --> 00:32:50,002
When I was doing it, I--
565
00:32:50,069 --> 00:32:52,271
I despised myself.
566
00:32:52,338 --> 00:32:54,273
I've despised myself ever since.
567
00:32:54,340 --> 00:32:56,342
All right, I did
what they wanted...
568
00:32:56,408 --> 00:32:58,444
sure, I broadcast for them.
569
00:32:58,510 --> 00:33:02,048
I said what they told me to say.
570
00:33:02,114 --> 00:33:06,052
What mother wouldn't try
to save her baby's life?
571
00:33:12,491 --> 00:33:15,594
Well, I see.
572
00:33:15,661 --> 00:33:19,898
Well, if these are the facts,
573
00:33:19,965 --> 00:33:23,335
I don't suppose
any jury would convict you.
574
00:33:25,904 --> 00:33:27,073
Look, a few days ago,
575
00:33:27,139 --> 00:33:30,176
I told your husband
he was a big shot.
576
00:33:30,242 --> 00:33:32,944
Now I'm the big shot.
I've got all the cards.
577
00:33:33,011 --> 00:33:35,481
If I go to the newspapers
with this information,
578
00:33:35,547 --> 00:33:36,915
your husband's out of a job
579
00:33:36,982 --> 00:33:39,051
and your marriage blows up
in your face.
580
00:33:39,118 --> 00:33:41,487
"Wife of high SCAP official
tried for treason."
581
00:33:41,553 --> 00:33:43,089
He'd love that,
582
00:33:43,155 --> 00:33:46,458
and so would the top brass
here and in Washington.
583
00:33:46,525 --> 00:33:50,296
Suppose you take a little time
and think that over.
584
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
It's not only Mark and me.
585
00:33:53,432 --> 00:33:54,900
You'd be hurting a child too.
586
00:33:54,966 --> 00:33:56,902
What do I care about your child?
587
00:34:01,507 --> 00:34:03,742
Nani-san.
588
00:34:25,364 --> 00:34:27,065
Trina...
589
00:34:34,140 --> 00:34:36,408
When was this picture taken?
590
00:34:36,475 --> 00:34:39,745
Four years ago,
when she was three.
591
00:34:39,811 --> 00:34:41,313
Wait a minute.
592
00:34:41,380 --> 00:34:42,781
When you were
in Oyama Prison camp,
593
00:34:42,848 --> 00:34:44,015
the war was still on.
594
00:34:44,082 --> 00:34:45,127
You hadn't even met this Landis,
595
00:34:45,151 --> 00:34:46,318
you couldn't have.
596
00:34:46,385 --> 00:34:47,919
That's right.
597
00:35:07,439 --> 00:35:10,976
Well, I held all the cards...
598
00:35:11,042 --> 00:35:13,512
What a hand I got now.
599
00:35:13,579 --> 00:35:15,747
I left you alone,
an enemy alien,
600
00:35:15,814 --> 00:35:17,849
in a country about to go to war,
601
00:35:17,916 --> 00:35:21,019
a baby coming...
602
00:35:21,086 --> 00:35:27,826
I ought to be
real proud of myself...
603
00:35:27,893 --> 00:35:30,296
"What do I care
about your kid?"
604
00:35:32,664 --> 00:35:36,268
Well, boy, oh, boy.
605
00:35:36,335 --> 00:35:37,669
Why didn't you tell me?
606
00:35:37,736 --> 00:35:40,939
When you walked out on me,
I didn't know.
607
00:35:46,478 --> 00:35:47,679
Who's he, Mother?
608
00:35:47,746 --> 00:35:49,581
It's Mr. Barrett,
darling.
609
00:35:49,648 --> 00:35:51,983
Say "How do you do?"
to him.
610
00:35:57,022 --> 00:36:00,626
How do you do,
Mr. Barrett?
611
00:36:00,692 --> 00:36:01,893
Well, hello, baby.
612
00:36:01,960 --> 00:36:03,695
I'm not a baby,
Mr. Barrett.
613
00:36:03,762 --> 00:36:06,498
Oh.
614
00:36:08,700 --> 00:36:11,203
Well...
615
00:36:11,270 --> 00:36:12,871
what's your first name?
616
00:36:12,938 --> 00:36:15,341
Anya.
617
00:36:15,407 --> 00:36:17,809
Uh, how old are you?
618
00:36:17,876 --> 00:36:19,545
I'm going on seven.
619
00:36:21,780 --> 00:36:25,016
Well, Anya, I--
620
00:36:25,083 --> 00:36:27,118
What do you say to a kid?
621
00:36:27,185 --> 00:36:28,720
If it's a girl,
622
00:36:28,787 --> 00:36:31,690
you can always tell her
she's pretty.
623
00:36:31,757 --> 00:36:36,528
Why wouldn't she be?
624
00:36:40,332 --> 00:36:41,533
What are you looking at?
625
00:36:41,600 --> 00:36:42,668
You.
626
00:36:48,774 --> 00:36:53,044
That's not a very good
picture of me, Mr. Barrett.
627
00:36:56,014 --> 00:36:58,684
What you smiling at?
628
00:37:05,824 --> 00:37:06,925
Here's Nani-san.
629
00:37:06,992 --> 00:37:08,594
Time for your nap, darling.
630
00:37:08,660 --> 00:37:12,431
I want to stay and talk
some more to Mr. Barrett.
631
00:37:12,498 --> 00:37:14,733
I'm going to have a birthday.
632
00:37:14,800 --> 00:37:18,570
Will you come
to my birthday party?
633
00:37:19,738 --> 00:37:21,006
I'll try, honey.
634
00:37:21,072 --> 00:37:24,610
Anya, Nani-san in waiting.
635
00:37:24,676 --> 00:37:29,214
Well, all right then.
636
00:37:44,530 --> 00:37:45,764
Goodbye.
637
00:37:45,831 --> 00:37:49,234
Don't forget, you're supposed
to bring a present.
638
00:37:58,310 --> 00:37:59,678
Yeah, well, the thing is,
639
00:37:59,745 --> 00:38:01,347
maybe I jumped into this deal
too fast.
640
00:38:01,413 --> 00:38:02,548
The more I think about it,
641
00:38:02,614 --> 00:38:03,982
the more I'm convinced
642
00:38:04,049 --> 00:38:05,627
I'm not the front you want
for your set-up,
643
00:38:05,651 --> 00:38:07,853
so I think
you ought to let
me off the hook
644
00:38:07,919 --> 00:38:08,987
and no hard feelings.
645
00:38:09,054 --> 00:38:10,188
Ah, so...
646
00:38:10,255 --> 00:38:11,990
Of course, I can understand
647
00:38:12,057 --> 00:38:13,492
how you hate to have a thing
648
00:38:13,559 --> 00:38:14,760
like this
treason charge and--
649
00:38:14,826 --> 00:38:15,961
and never use it.
650
00:38:16,027 --> 00:38:18,997
It will be used,
one way or another.
651
00:38:19,064 --> 00:38:20,265
Why?
652
00:38:20,332 --> 00:38:21,500
If I'm not in,
653
00:38:21,567 --> 00:38:22,810
you don't get
your airline anyway...
654
00:38:22,834 --> 00:38:27,172
But you are going to be in,
Mr. Barrett.
655
00:38:27,238 --> 00:38:29,975
I can't get an airline
without your help,
656
00:38:30,041 --> 00:38:34,145
and I must have it.
657
00:38:39,150 --> 00:38:40,486
That's final, huh?
658
00:38:54,132 --> 00:38:57,903
If I should die...
659
00:38:57,969 --> 00:39:00,606
my files are in
responsible hands.
660
00:39:02,574 --> 00:39:10,682
Well then, Joe, do I interview
Mr.
Landis tomorrow, or do you?
661
00:39:13,885 --> 00:39:15,186
I'll do it.
662
00:39:20,492 --> 00:39:22,060
Tell Colonel Eckles I'm sorry,
663
00:39:22,127 --> 00:39:23,729
but I'll be about
10 minutes late.
664
00:39:23,795 --> 00:39:25,063
Oh, hello, Barrett.
665
00:39:25,130 --> 00:39:26,765
I'm sorry to have
kept you waiting.
666
00:39:26,832 --> 00:39:28,099
Won't you sit down?
667
00:39:28,166 --> 00:39:29,501
I, uh...
668
00:39:29,568 --> 00:39:31,245
sure do appreciate
your seeing me this way,
Mr. Landis.
669
00:39:31,269 --> 00:39:35,607
I-- I mean, after the way
I sounded off at your house.
670
00:39:35,674 --> 00:39:38,343
What can I do for you?
671
00:39:38,410 --> 00:39:42,648
Uh, well, a guy's
got to make a living.
672
00:39:42,714 --> 00:39:44,015
Here I--
673
00:39:44,082 --> 00:39:46,418
I just lost three years
out of my life in the service,
674
00:39:46,485 --> 00:39:49,120
and well,
now the war is over and...
675
00:39:49,187 --> 00:39:51,356
What is it you want, money?
676
00:39:51,423 --> 00:39:53,892
Oh, oh, no,
it's nothing like that, sir.
677
00:39:53,959 --> 00:39:56,361
Just trying to start
a little veteran's enterprise,
678
00:39:56,428 --> 00:39:59,798
but they've got me
so tied up in red tape--
679
00:39:59,865 --> 00:40:02,133
it, well, it doesn't look
680
00:40:02,200 --> 00:40:04,335
like I'm going to get
to first base
681
00:40:04,402 --> 00:40:06,472
before my visitor's permit
expires.
682
00:40:06,538 --> 00:40:07,578
Yeah, it's tough, isn't it?
683
00:40:07,606 --> 00:40:10,676
Well, I-- I--
I mean... I--
684
00:40:10,742 --> 00:40:13,445
I thought a man
in your position...
685
00:40:13,512 --> 00:40:15,313
well, uh, you must-- uh--
686
00:40:15,380 --> 00:40:16,615
do a lot of favors
687
00:40:16,682 --> 00:40:17,925
for some of the other
big shots, and...
688
00:40:17,949 --> 00:40:19,117
Yeah, I think I know somebody
689
00:40:19,184 --> 00:40:21,252
who may be able to speed
things up a little bit.
690
00:40:21,319 --> 00:40:22,554
Get me General Andrews, please.
691
00:40:22,621 --> 00:40:24,823
Oh, I sure do
appreciate that, Mr. Landis.
692
00:40:24,890 --> 00:40:27,192
You can put the hat down now.
693
00:40:27,258 --> 00:40:29,360
You know, I think you do
that poor old soldier stuff
694
00:40:29,427 --> 00:40:32,030
just about as badly
as I've ever seen it done.
695
00:40:32,097 --> 00:40:34,432
Part doesn't really suit you.
696
00:40:36,201 --> 00:40:37,569
Hello?
697
00:40:37,636 --> 00:40:39,370
Yes, I'm calling
General Andrews.
698
00:40:41,006 --> 00:40:44,009
Of course, I know
why you want to stay in Japan.
699
00:40:44,075 --> 00:40:46,277
You think that
if I give you a little time,
700
00:40:46,344 --> 00:40:49,247
you'll still be able
to take my wife away from me.
701
00:40:49,314 --> 00:40:50,516
Hello, Andy.
702
00:40:50,582 --> 00:40:51,626
Where have you been
keeping yourself?
703
00:40:51,650 --> 00:40:52,818
Why, sure.
704
00:40:52,884 --> 00:40:54,052
Sure, any time.
705
00:40:54,119 --> 00:40:55,521
Tonight? Fine, fine.
706
00:40:55,587 --> 00:40:58,624
Look, Andy, I'm sending
a fellow over to see you...
707
00:40:58,690 --> 00:41:00,759
a friend of mine.
708
00:41:00,826 --> 00:41:02,060
Uh, he's a veteran.
709
00:41:02,127 --> 00:41:03,795
Wants to start
a little business,
710
00:41:03,862 --> 00:41:05,897
but we've got him
all bogged down in red tape
711
00:41:05,964 --> 00:41:07,165
so he can't operate.
712
00:41:07,232 --> 00:41:10,368
Yeah, yeah, that's right.
713
00:41:24,115 --> 00:41:25,784
You guys were
with the Flying Tigers.
714
00:41:25,851 --> 00:41:28,286
That's right.
715
00:41:28,353 --> 00:41:30,321
Then...
716
00:41:30,388 --> 00:41:32,791
two years
on the Hong Kong-Macao run.
717
00:41:32,858 --> 00:41:34,325
What made you quit that outfit?
718
00:41:34,392 --> 00:41:39,197
The freight superintendent
was dishonest...
719
00:41:39,264 --> 00:41:40,866
Uh-huh.
720
00:41:40,932 --> 00:41:42,100
If, uh...
721
00:41:42,167 --> 00:41:44,402
if you guys
don't get a job with me,
722
00:41:44,469 --> 00:41:46,581
what are you going to do
when your
transit visa expires?
723
00:41:46,605 --> 00:41:49,440
Go back to the States?
724
00:41:51,042 --> 00:41:52,177
I see.
725
00:41:52,243 --> 00:41:54,946
Well, I suppose
you're both over 18.
726
00:41:55,013 --> 00:41:57,649
We were over 18 when we were 15.
727
00:41:57,716 --> 00:41:59,350
Okay, you're hired.
728
00:41:59,417 --> 00:42:01,052
We don't speak any Japanese.
729
00:42:01,119 --> 00:42:04,890
You'll carry a supercargo
who does.
730
00:42:04,956 --> 00:42:06,116
Any of you guys speak English?
731
00:42:06,157 --> 00:42:07,392
Yes.
732
00:42:07,458 --> 00:42:09,127
You really
speak English?
Oh, yes.
733
00:42:09,194 --> 00:42:10,395
All right, come on in.
734
00:42:14,600 --> 00:42:15,843
Have you ever
been up in a plane?
735
00:42:15,867 --> 00:42:16,968
Oh, yes.
736
00:42:17,035 --> 00:42:18,336
Hmm? Where?
737
00:42:18,403 --> 00:42:20,405
Imperial Japanese Air force.
738
00:42:20,471 --> 00:42:22,240
I was a fighter pilot.
739
00:42:22,307 --> 00:42:25,010
Hey, can you hire
a Japanese veteran?
740
00:42:25,076 --> 00:42:27,021
He's off limits even being
on an airfield, isn't he?
741
00:42:27,045 --> 00:42:29,280
Well, I don't get it myself,
but here's his work permit.
742
00:42:29,347 --> 00:42:30,616
What's your name?
743
00:42:30,682 --> 00:42:33,218
Kamakura Gongoro Kagemasa.
744
00:42:33,284 --> 00:42:36,922
The closest I'll ever get
to that one is, "Kamikaze."
745
00:42:36,988 --> 00:42:38,590
That's close enough for me.
746
00:42:38,657 --> 00:42:40,325
All right, we'll try you.
747
00:42:40,391 --> 00:42:43,461
Well, I suppose you fellows
748
00:42:43,528 --> 00:42:45,597
would like to take
a look at the plane.
749
00:42:52,938 --> 00:42:54,640
A C-60, huh?
750
00:42:54,706 --> 00:42:57,575
Yeah. I picked it up
from war surplus.
Got a good buy too.
751
00:42:57,643 --> 00:42:59,510
I'll bet I know
who flew this heap first.
752
00:42:59,577 --> 00:43:00,578
Yeah, who?
753
00:43:00,646 --> 00:43:02,681
The Wright Brothers.
754
00:43:39,250 --> 00:43:40,652
Frozen frogs.
755
00:43:40,719 --> 00:43:42,587
Don't we carry anything
but frozen frogs?
756
00:43:42,654 --> 00:43:45,757
Well, there was that
load of chrysanthemums
the other day.
757
00:43:45,824 --> 00:43:47,693
Imagine eating them things.
758
00:43:47,759 --> 00:43:49,394
Huh. I guess rich people
eat anything.
759
00:43:56,101 --> 00:43:57,302
Come on, pick that stuff up.
760
00:43:57,368 --> 00:43:58,704
Get it on the truck.
761
00:43:58,770 --> 00:44:00,138
What's the matter with you guys?
762
00:44:00,205 --> 00:44:01,406
Hayaku.
763
00:44:01,472 --> 00:44:03,074
Now, wait a minute.
764
00:44:15,153 --> 00:44:16,521
What do you say
these things are?
765
00:44:16,587 --> 00:44:18,556
Frozen bull-frogs.
766
00:44:18,623 --> 00:44:22,761
All right, get it out of here.
Do you want this
stuff to spoil?
767
00:44:26,231 --> 00:44:28,800
No penicillin, no saccharine,
no pearls...
768
00:44:28,867 --> 00:44:30,068
just frozen frogs like he said.
769
00:44:30,135 --> 00:44:31,236
I don't like it, Joe.
770
00:44:31,302 --> 00:44:32,771
Yeah, me too.
771
00:44:32,838 --> 00:44:35,373
The baron has something
awful big up his sleeve.
772
00:44:35,440 --> 00:44:38,910
Big enough to get us
a steady job on the rock pile
for about 20 years.
773
00:44:38,977 --> 00:44:40,879
Joe...
774
00:44:40,946 --> 00:44:43,190
you got to get
out of this thing
while there is still time.
775
00:44:43,214 --> 00:44:45,383
I can't get off the hook now
and you know why.
776
00:44:45,450 --> 00:44:46,952
We'll just have to
sweat this out.
777
00:44:47,018 --> 00:44:49,554
Handle whatever it is
when it happens.
778
00:44:54,059 --> 00:44:55,927
You want some more coffee?
779
00:44:55,994 --> 00:44:57,562
Huh? Oh, no, thanks.
780
00:44:57,628 --> 00:45:01,967
Don't you think we should be
starting back to town?
781
00:45:02,033 --> 00:45:05,103
I don't get it.
782
00:45:05,170 --> 00:45:07,405
All I know is
that he don't need an airline
783
00:45:07,472 --> 00:45:09,574
just to fly the stuff
you've been carrying.
784
00:45:09,640 --> 00:45:12,477
Not Baron Kimura.
Not him.
785
00:45:12,543 --> 00:45:13,611
Uh-huh.
786
00:45:13,678 --> 00:45:16,714
Joe, maybe if you went to him
787
00:45:16,782 --> 00:45:18,683
and said that
you had changed your mind
788
00:45:18,750 --> 00:45:20,251
about living in Japan--
789
00:45:20,318 --> 00:45:22,453
you want to go back
to the States and...
790
00:45:22,520 --> 00:45:23,755
What do you give a kid?
791
00:45:25,223 --> 00:45:28,593
I mean, what do you give a kid
for a birthday present?
792
00:45:28,659 --> 00:45:30,295
A boy or a girl?
793
00:45:30,361 --> 00:45:33,331
Oh, a little girl
about seven years old.
794
00:45:33,398 --> 00:45:34,900
What kind of girl is she?
795
00:45:34,966 --> 00:45:37,635
What kind of girl?
796
00:45:37,702 --> 00:45:40,538
That's a dumb question.
797
00:45:40,605 --> 00:45:43,975
She's, uh...
798
00:45:44,042 --> 00:45:48,346
Well, she's just a kid I know
that's got
a birthday coming up.
799
00:45:48,413 --> 00:45:49,815
Oh, never mind.
800
00:45:49,881 --> 00:45:52,951
Come on, pal, let's get
out of this rat trap
and go back to town.
801
00:46:14,672 --> 00:46:17,642
Trina...
802
00:46:17,708 --> 00:46:20,245
Yes, Mark?
803
00:46:20,311 --> 00:46:24,449
It doesn't seem to be
much of a night for sleep
at the Landises, does it?
804
00:46:26,051 --> 00:46:27,785
Even poor little Anya.
805
00:46:27,853 --> 00:46:31,056
She's so excited about
her party tomorrow.
806
00:46:31,122 --> 00:46:32,723
I don't think
I'm going to be able
807
00:46:32,790 --> 00:46:34,926
to get back from the office
n time for it, either.
808
00:46:34,993 --> 00:46:36,261
Really?
809
00:46:36,327 --> 00:46:39,597
What's the matter?
810
00:46:39,664 --> 00:46:42,300
Oh, is he coming?
811
00:46:42,367 --> 00:46:44,635
Anya asked him,
812
00:46:44,702 --> 00:46:48,539
but I don't really
think he will...
813
00:46:48,606 --> 00:46:50,008
He may.
814
00:46:53,711 --> 00:46:57,515
So you have to stay up
all night, worrying?
815
00:47:04,689 --> 00:47:07,425
You're so sweet, Mark.
816
00:47:07,492 --> 00:47:09,027
Thank you.
817
00:47:30,548 --> 00:47:35,253
Come on, come on.
Hurry.
818
00:47:49,400 --> 00:47:50,444
I want to present to Anya-san.
819
00:47:52,037 --> 00:47:54,305
Anya-san tea party.
820
00:47:54,372 --> 00:47:55,540
Oh, no, I'm not coming in.
821
00:47:55,606 --> 00:47:56,918
I just want
to leave this for her.
822
00:47:56,942 --> 00:47:58,143
Dozo.
823
00:47:58,209 --> 00:47:59,978
Say, wait a minute,
take this, will you?
824
00:48:00,045 --> 00:48:01,212
Mr. Barrett!
825
00:48:01,279 --> 00:48:03,548
Mr. Barrett!
826
00:48:03,614 --> 00:48:06,151
Where were you going,
Mr. Barrett?
827
00:48:06,217 --> 00:48:08,753
That's not polite
on a person's birthday.
828
00:48:08,819 --> 00:48:12,457
You have to come in
and eat some ice cream
and birthday cake,
829
00:48:12,523 --> 00:48:17,262
and wish me
many happy returns
of the day, and...
830
00:48:17,328 --> 00:48:18,529
Is that for me?
831
00:48:18,596 --> 00:48:19,664
Well, it sure is.
832
00:48:19,730 --> 00:48:21,366
And a happy birthday.
833
00:48:21,432 --> 00:48:22,533
Isn't it beautiful?
834
00:48:22,600 --> 00:48:25,136
What do you think's inside?
835
00:48:25,203 --> 00:48:26,504
Well, I know what's inside.
836
00:48:26,571 --> 00:48:27,572
Do you really? What?
837
00:48:27,638 --> 00:48:30,675
Well, open the box, darling.
838
00:48:30,741 --> 00:48:32,410
Hello, Joe.
839
00:48:32,477 --> 00:48:34,445
Well, I just dropped in
to leave this.
840
00:48:34,512 --> 00:48:35,981
The young lady surrounded me.
841
00:48:36,047 --> 00:48:38,483
I hope it's what I'm sure it is.
842
00:48:38,549 --> 00:48:39,684
Is it?
843
00:48:39,750 --> 00:48:41,019
Well, I sure hope it is.
844
00:48:41,953 --> 00:48:43,888
It is. It's what I thought.
845
00:48:43,955 --> 00:48:46,091
Mother, look.
846
00:48:46,157 --> 00:48:47,658
It's beautiful, dear.
847
00:48:47,725 --> 00:48:50,328
Oh, thank you.
848
00:48:50,395 --> 00:48:52,964
Okay.
849
00:48:53,031 --> 00:48:55,333
Doesn't he want
to kiss me for it?
850
00:48:55,400 --> 00:48:58,203
I'm sure he does.
851
00:49:02,573 --> 00:49:04,009
Now kiss the baby.
852
00:49:04,075 --> 00:49:05,710
Oh, no.
853
00:49:07,512 --> 00:49:11,149
All right,
I'll call the children.
854
00:49:16,187 --> 00:49:17,922
Children, everybody, come in.
855
00:49:17,989 --> 00:49:21,026
Ice cream and cake.
856
00:49:21,092 --> 00:49:23,161
Oh, ice cream and cake!
857
00:49:23,228 --> 00:49:27,198
Will you stay and have
some ice cream and cake?
858
00:49:27,265 --> 00:49:28,533
Huh?
859
00:49:28,599 --> 00:49:31,536
Will you stay and have
some ice cream and cake?
860
00:49:31,602 --> 00:49:33,771
Oh, yes, I'll stay
a little while.
861
00:49:33,838 --> 00:49:36,274
Oh, goody!
862
00:49:51,556 --> 00:49:53,924
What's the use
of kidding ourselves?
863
00:50:01,532 --> 00:50:02,733
What is it, Nani-san?
864
00:50:10,308 --> 00:50:11,709
Yes?
865
00:50:11,776 --> 00:50:14,812
Baron Kimura asks you to come
to his house quickly, please.
866
00:50:18,549 --> 00:50:20,585
I wonder how he knew I was here.
867
00:50:20,651 --> 00:50:22,153
Kimura,
he's a very dangerous man.
868
00:50:22,220 --> 00:50:24,655
Darling, be careful of him.
869
00:50:24,722 --> 00:50:26,891
Is he the one who showed
you the file on me?
870
00:50:26,957 --> 00:50:29,094
Well, don't you worry about him.
871
00:50:29,160 --> 00:50:31,096
I'll take care
of myself, and--
872
00:50:31,162 --> 00:50:32,730
and you too.
873
00:51:21,579 --> 00:51:24,649
What's the big idea
you got to go this time?
874
00:51:24,715 --> 00:51:25,883
Orders from the baron.
875
00:51:25,950 --> 00:51:27,785
Maybe I'll find out why
when I get there.
876
00:51:27,852 --> 00:51:29,654
Don't you think
I ought to come too?
877
00:51:29,720 --> 00:51:31,189
Who takes care of the nightclub?
878
00:51:31,256 --> 00:51:32,457
You stay here.
879
00:52:10,695 --> 00:52:12,197
Hey, Joe, what's
with the Kamikaze?
880
00:52:12,263 --> 00:52:13,798
He's awful quiet.
881
00:52:13,864 --> 00:52:16,567
Maybe he doesn't like the way
you guys are
flying this thing.
882
00:52:16,634 --> 00:52:18,203
What cargo are we
picking up in Seoul?
883
00:52:18,269 --> 00:52:20,338
A load of antique pottery.
884
00:53:09,720 --> 00:53:10,755
All set.
885
00:53:10,821 --> 00:53:12,390
Okay, let's shove.
886
00:53:26,837 --> 00:53:28,839
Hey, Joe.
887
00:53:28,906 --> 00:53:30,941
What about this?
888
00:53:32,343 --> 00:53:33,744
I pay you guys
pretty good, don't I?
889
00:53:33,811 --> 00:53:36,247
That was boxes.
This here's big stuff.
890
00:53:36,314 --> 00:53:38,783
You could use
a few extra bucks,
couldn't you?
891
00:53:38,849 --> 00:53:40,285
How much?
892
00:53:40,351 --> 00:53:41,786
A couple of hundred to split.
893
00:53:41,852 --> 00:53:44,789
A couple of hundred each.
894
00:53:44,855 --> 00:53:46,824
Okay, a couple of hundred each.
895
00:53:46,891 --> 00:53:48,759
Well, shove.
896
00:53:48,826 --> 00:53:50,695
All those Japanese
look alike for my dough.
897
00:53:50,761 --> 00:53:52,873
Nippon American C-60
on north runway,
cleared for Tokyo.
898
00:53:52,897 --> 00:53:55,366
Can we take off?
899
00:55:05,536 --> 00:55:06,604
I'll get it, darling.
900
00:55:06,671 --> 00:55:08,205
Be ready soon?
901
00:55:08,272 --> 00:55:10,307
I am ready now.
902
00:55:10,375 --> 00:55:12,309
Yes? Oh, Colonel Dahlgren.
903
00:55:12,377 --> 00:55:14,879
I haven't had the pleasure
of speaking to you
in a long time.
904
00:55:14,945 --> 00:55:16,981
I beg your pardon.
905
00:55:17,047 --> 00:55:20,250
I'm sorry, I don't
quite understand.
906
00:55:20,317 --> 00:55:21,519
Barrett?
907
00:55:25,055 --> 00:55:27,592
Yes. Yes, but...
908
00:55:27,658 --> 00:55:32,296
Barrett, yes, but why?
909
00:55:32,363 --> 00:55:36,834
How could anyone be such a fool?
910
00:55:36,901 --> 00:55:38,669
Yes.
911
00:55:38,736 --> 00:55:39,970
Yes...
912
00:55:40,037 --> 00:55:41,138
Yes, I see.
913
00:55:42,407 --> 00:55:44,875
Hello? Colonel Dahlgren?
914
00:55:44,942 --> 00:55:48,579
I thought
we'd been disconnected.
915
00:55:52,917 --> 00:55:54,819
Yes, I see.
916
00:55:54,885 --> 00:55:58,589
Yes, of course.
Any information I can give...
917
00:55:58,656 --> 00:56:02,059
I'll be down there
in 20 minutes.
918
00:56:33,257 --> 00:56:34,959
I'm sorry, darling,
919
00:56:35,025 --> 00:56:37,962
I've been called away
to the Dai-Ichi Building...
920
00:56:38,028 --> 00:56:42,767
Colonel Dahlgren's office.
921
00:56:42,833 --> 00:56:45,135
It seemed quite urgent...
922
00:56:45,202 --> 00:56:46,604
Oh...
923
00:56:54,879 --> 00:56:57,247
Maybe you'd better drop me there
924
00:56:57,314 --> 00:56:59,383
and go on to the party
by yourself.
925
00:56:59,450 --> 00:57:01,118
All right, Mark.
926
00:57:02,520 --> 00:57:08,526
* I never knew
That dreams came true
927
00:57:08,593 --> 00:57:14,599
* And took your cares...
928
00:57:14,665 --> 00:57:22,006
* Away
929
00:57:22,072 --> 00:57:26,611
* I never knew...
930
00:57:26,677 --> 00:57:30,380
* What love could do...
931
00:57:30,447 --> 00:57:31,749
Kimura been around?
932
00:57:31,816 --> 00:57:34,318
Not all day, Joe.
But he phoned.
933
00:57:34,384 --> 00:57:35,753
Well?
934
00:57:35,820 --> 00:57:38,756
Tomorrow he wants you
to make the same run again.
935
00:57:38,823 --> 00:57:41,191
That guy won't be satisfied
936
00:57:41,258 --> 00:57:43,594
until he has me saying
"Good morning"
to a firing squad.
937
00:57:53,638 --> 00:57:56,206
Joe, what do you say
we go downstairs?
938
00:57:56,273 --> 00:57:57,575
That new kid we got singing
939
00:57:57,642 --> 00:57:59,844
is packing them in
like old times.
940
00:57:59,910 --> 00:58:01,679
Oh, you go.
941
00:58:04,982 --> 00:58:11,055
* An airline ticket
To romantic places
942
00:58:11,121 --> 00:58:16,026
* And still my heart Has wings
943
00:58:16,093 --> 00:58:23,200
* These foolish things
Remind me of you... *
944
00:58:25,836 --> 00:58:27,805
Joe, you're in terrible trouble.
945
00:58:27,872 --> 00:58:32,943
They know all about
your last flight
at the Dai-Ichi Building.
946
00:58:33,010 --> 00:58:34,545
If I try to make a run for it
947
00:58:34,612 --> 00:58:35,713
how much time have I got?
948
00:58:35,780 --> 00:58:36,781
I don't know.
949
00:58:36,847 --> 00:58:37,882
Did he tell you this?
950
00:58:37,948 --> 00:58:39,149
Of course not.
951
00:58:39,216 --> 00:58:40,484
If I can only get to that plane.
952
00:58:40,551 --> 00:58:42,219
Hey, wait a minute.
What about you?
953
00:58:42,286 --> 00:58:43,597
No, please,
you've got to
save yourself now.
954
00:58:43,621 --> 00:58:46,156
You got into this mess
trying to help me,
955
00:58:46,223 --> 00:58:47,725
didn't you, Joe, didn't you?
956
00:58:47,792 --> 00:58:49,093
Trying to help us both, I guess.
957
00:58:51,696 --> 00:58:57,234
* You came, you saw
You conquered me... *
958
00:59:00,537 --> 00:59:03,240
You couldn't wait
to tell him,
could you, Trina?
959
00:59:03,307 --> 00:59:04,642
That's right, I couldn't,
960
00:59:04,709 --> 00:59:06,644
because it's my fault
he's in this trouble.
961
00:59:06,711 --> 00:59:09,213
I got in this for the dough
and no other reason.
962
00:59:09,279 --> 00:59:10,981
Your fault?
963
00:59:11,048 --> 00:59:12,416
During the war, I--
964
00:59:12,482 --> 00:59:13,550
Trina!
965
00:59:16,020 --> 00:59:18,455
I think you'd better tell me
what this is all about.
966
00:59:21,325 --> 00:59:24,228
I broadcast for the Japanese.
967
00:59:24,294 --> 00:59:25,462
Kimura knows it.
968
00:59:25,529 --> 00:59:27,164
He was going
to blackmail us both.
969
00:59:27,231 --> 00:59:30,200
Joe got into this to stop him.
970
00:59:30,267 --> 00:59:31,501
They forced her to broadcast.
971
00:59:31,568 --> 00:59:33,270
They took away her kid.
972
00:59:39,810 --> 00:59:42,847
And you thought
I wouldn't stand by you
in that kind of trouble?
973
00:59:42,913 --> 00:59:47,251
I knew you would,
no matter how
much it hurt you.
974
00:59:47,317 --> 00:59:50,520
That's why
I was afraid to tell you.
975
00:59:50,587 --> 00:59:53,791
That was very sweet of you,
darling...
976
00:59:55,125 --> 00:59:57,662
and very silly.
977
00:59:57,728 --> 01:00:01,298
I hope General Ireton
is in his office still.
978
01:00:02,532 --> 01:00:05,402
What do you gain
by turning her in now?
979
01:00:05,469 --> 01:00:07,504
What do you gain
if you don't turn her in?
980
01:00:07,571 --> 01:00:09,606
Outside of Kimura and me,
nobody knows.
981
01:00:09,674 --> 01:00:11,275
I know now.
982
01:00:11,341 --> 01:00:13,543
Look, Joe, believe me,
I'm thinking
of all three of us...
983
01:00:13,610 --> 01:00:14,712
Anya too.
984
01:00:14,779 --> 01:00:17,014
And I'm a pretty good lawyer.
985
01:00:34,598 --> 01:00:36,333
All right, sergeant.
986
01:00:39,904 --> 01:00:41,972
All right, Colonel Dahlgren.
987
01:00:48,779 --> 01:00:50,014
Ready, sir.
988
01:00:50,080 --> 01:00:51,749
Here, Mr. Barrett..
989
01:00:51,816 --> 01:00:53,176
We have a record
of your activities
990
01:00:53,217 --> 01:00:55,552
since you arrived
several weeks ago.
991
01:00:55,619 --> 01:00:58,122
These activities
are of interest to us.
992
01:00:58,188 --> 01:00:59,724
Especially the fact
993
01:00:59,790 --> 01:01:01,802
that you've been fronting for
a Japanese
criminal enterprise.
994
01:01:01,826 --> 01:01:03,327
No doubt, you're familiar
995
01:01:03,393 --> 01:01:05,438
with the penalties prescribed
under the articles of war
996
01:01:05,462 --> 01:01:07,865
for entering into a conspiracy
against the United States,
997
01:01:07,932 --> 01:01:10,300
and, incidentally,
against the people of Japan.
998
01:01:10,367 --> 01:01:13,871
The man you flew
in this morning
was nobody important.
999
01:01:13,938 --> 01:01:17,007
The whole trip
was just a trial run.
1000
01:01:17,074 --> 01:01:19,509
On your next flight to Korea,
1001
01:01:19,576 --> 01:01:20,978
scheduled for tomorrow,
by the way,
1002
01:01:21,045 --> 01:01:23,547
you are to bring back
three who are important.
1003
01:01:23,613 --> 01:01:25,783
Lieutenant General Takenobu,
1004
01:01:25,850 --> 01:01:27,617
known to his admirers
as "The Butcher."
1005
01:01:27,684 --> 01:01:30,154
His Chief of Staff,
Colonel Hara.
1006
01:01:30,220 --> 01:01:31,956
And the almost legendary,
1007
01:01:32,022 --> 01:01:35,159
present emeritus of
the Black Dragon Society,
1008
01:01:35,225 --> 01:01:36,894
Naojiro Goru.
1009
01:01:36,961 --> 01:01:40,664
When three such outstanding
fugitive war criminals
1010
01:01:40,731 --> 01:01:42,332
risk a return to Japan,
1011
01:01:42,399 --> 01:01:44,368
the outlines
of Kimura's conspiracy
1012
01:01:44,434 --> 01:01:46,136
become fairly clear--
1013
01:01:46,203 --> 01:01:49,874
to revive the Black Dragon
underground movement,
1014
01:01:49,940 --> 01:01:51,776
build up hatred and fanaticism
1015
01:01:51,842 --> 01:01:53,878
among disgruntled
Japanese veterans--
1016
01:01:53,944 --> 01:01:56,346
and we've had to give
some of those
men a rough time,
1017
01:01:56,413 --> 01:01:58,783
and Takenobu was the one general
1018
01:01:58,849 --> 01:02:00,785
who avoided actual defeat
in the field--
1019
01:02:00,851 --> 01:02:05,522
the one man
who could
really organize them.
1020
01:02:05,589 --> 01:02:06,957
At worst,
1021
01:02:07,024 --> 01:02:09,126
it could mean we'd be faced
with a bloody uprising
1022
01:02:09,193 --> 01:02:11,128
that the vast majority
of the Japanese people
1023
01:02:11,195 --> 01:02:12,830
knows to be against
its own best interest
1024
01:02:12,897 --> 01:02:14,698
and you're up to your neck
1025
01:02:14,765 --> 01:02:17,734
in this communist-inspired,
communist-directed plan,
Mr. Barrett.
1026
01:02:17,802 --> 01:02:21,438
Do you deny it?
1027
01:02:21,505 --> 01:02:24,374
No.
1028
01:02:24,441 --> 01:02:26,944
Why waste
the big speech now, colonel?
1029
01:02:27,011 --> 01:02:28,979
Why don't you save it
for my trial?
1030
01:02:29,046 --> 01:02:31,215
A very intelligent question.
1031
01:02:31,281 --> 01:02:32,382
Any other questions?
1032
01:02:32,449 --> 01:02:33,517
Yes, sir.
1033
01:02:33,583 --> 01:02:34,694
When I pick up these babies,
1034
01:02:34,718 --> 01:02:35,998
where do you want them
delivered?
1035
01:02:36,053 --> 01:02:38,688
Haneda will do.
1036
01:02:38,755 --> 01:02:40,490
Uh, gentlemen...
1037
01:02:40,557 --> 01:02:41,992
Yes, Mr. Barrett?
1038
01:02:42,059 --> 01:02:44,228
What happens
if I take off tonight
and don't come back?
1039
01:02:44,294 --> 01:02:46,730
We have confidence in you
for two very good reasons--
1040
01:02:46,797 --> 01:02:47,965
your war record,
1041
01:02:48,032 --> 01:02:49,266
and your real motive
1042
01:02:49,333 --> 01:02:51,135
for getting into
this mess originally.
1043
01:02:51,201 --> 01:02:52,269
We happen to know that
1044
01:02:52,336 --> 01:02:53,446
you've been trying
to shield a certain--
1045
01:02:53,470 --> 01:02:54,671
One moment, please.
1046
01:02:54,738 --> 01:02:56,740
All I know of this case
is in that folder.
1047
01:02:56,807 --> 01:02:58,508
Beyond that, I'm not
obliged to take action
1048
01:02:58,575 --> 01:03:00,386
on anything
that isn't brought
to my attention officially.
1049
01:03:00,410 --> 01:03:02,246
All right, sir.
1050
01:03:02,312 --> 01:03:05,649
We have confidence in you
because of your war record,
Mr. Barrett.
1051
01:03:05,715 --> 01:03:06,960
Anything else
you'd like to know?
1052
01:03:06,984 --> 01:03:09,553
Well, yes, sir.
1053
01:03:09,619 --> 01:03:11,021
All this...
1054
01:03:11,088 --> 01:03:13,057
hot information about my...
1055
01:03:13,123 --> 01:03:14,291
conspiracy...
1056
01:03:14,358 --> 01:03:15,759
where'd you get that?
1057
01:03:15,826 --> 01:03:21,265
From a man who called himself
Kamakura Gongoro Kagemasa.
1058
01:03:21,331 --> 01:03:23,367
Why, that's Kamikaze.
1059
01:03:23,433 --> 01:03:24,935
One of my smartest agents.
1060
01:03:25,002 --> 01:03:27,004
Your Kamikaze was a count
in private life...
1061
01:03:27,071 --> 01:03:28,311
one of the really big pedigrees.
1062
01:03:28,338 --> 01:03:32,609
And he fought us all out
during the war.
1063
01:03:32,676 --> 01:03:34,078
Here it is.
1064
01:03:34,144 --> 01:03:35,812
I like to look at it sometimes
1065
01:03:35,880 --> 01:03:37,982
when I get discouraged
with the job here.
1066
01:03:38,048 --> 01:03:40,150
Turn it off, Jack.
1067
01:03:40,217 --> 01:03:42,228
Well, Barrett, does that
clear up all the questions?
1068
01:03:42,252 --> 01:03:44,021
Well, just one more thing, sir.
1069
01:03:44,088 --> 01:03:46,290
When I deliver
your three bad boys,
1070
01:03:46,356 --> 01:03:48,893
what do I get,
a radio in my cell
at Leavenworth?
1071
01:03:48,959 --> 01:03:51,528
You deliver them
and you'll get television.
1072
01:03:56,266 --> 01:03:58,035
Thank you, sir.
1073
01:05:17,081 --> 01:05:20,617
Okay, shove.
Cleared for take off.
1074
01:05:26,590 --> 01:05:28,492
Bon voyage.
1075
01:05:28,558 --> 01:05:31,661
Hold it! Hold it.
1076
01:05:35,565 --> 01:05:37,534
Now, what's the idea
of showing up around here?
1077
01:05:37,601 --> 01:05:39,003
It's too risky.
1078
01:05:39,069 --> 01:05:42,006
If my partner can risk going
to the Dai-Ichi Building
1079
01:05:42,072 --> 01:05:46,310
for a chat with the general...
1080
01:05:46,376 --> 01:05:48,388
They were just making
a routine check
on our operation.
1081
01:05:48,412 --> 01:05:51,081
Ah, so.
1082
01:05:51,148 --> 01:05:53,717
If everything goes
as well as yesterday,
1083
01:05:53,783 --> 01:05:55,419
word ought to reach me
at the place
1084
01:05:55,485 --> 01:05:58,055
where I'll be waiting,
1085
01:05:58,122 --> 01:06:02,092
not later than 1:00
tomorrow morning.
1086
01:06:02,159 --> 01:06:03,527
If you've got
any ideas about me,
1087
01:06:03,593 --> 01:06:05,195
why don't you just
call this flight off?
1088
01:06:05,262 --> 01:06:07,531
Now...
1089
01:06:07,597 --> 01:06:09,666
too late.
1090
01:06:14,104 --> 01:06:17,774
By the way, wasn't it horrible
about the Landis child?
1091
01:06:17,841 --> 01:06:19,376
What?
1092
01:06:19,443 --> 01:06:21,545
The child
and her little nurse...
1093
01:06:21,611 --> 01:06:23,747
What's her name?
Nani-san...
1094
01:06:23,813 --> 01:06:25,849
Went for a walk...
1095
01:06:25,915 --> 01:06:30,387
They simply went
for their afternoon walk
and haven't returned yet.
1096
01:06:30,454 --> 01:06:33,557
But I feel certain
she will return,
1097
01:06:33,623 --> 01:06:36,293
say, by 1:00
tomorrow morning.
1098
01:06:38,162 --> 01:06:40,497
Where do you want
those men delivered?
1099
01:06:40,564 --> 01:06:44,301
You will be instructed
during your return flight.
1100
01:06:44,368 --> 01:06:45,935
How do I know I can trust you?
1101
01:06:46,002 --> 01:06:49,139
But we are partners, Joe...
1102
01:06:49,206 --> 01:06:52,242
we have to trust each other.
1103
01:07:15,099 --> 01:07:17,601
Nip-Am 77
calling X-3 Star.
1104
01:07:17,667 --> 01:07:19,569
Come in, X-3 Star.
1105
01:07:19,636 --> 01:07:21,638
Dahlgren,
this is Barrett talking.
1106
01:07:21,705 --> 01:07:23,640
Is it true about the Landis kid?
1107
01:07:23,707 --> 01:07:25,375
Yes, she's missing. Over.
1108
01:07:25,442 --> 01:07:27,043
Well, put a tail on Kimura.
1109
01:07:27,111 --> 01:07:28,812
We're six weeks
ahead of you. Over.
1110
01:07:28,878 --> 01:07:30,590
Yeah, but don't pick him up,
don't be cute,
don't crowd him.
1111
01:07:30,614 --> 01:07:31,748
We want that kid back.
1112
01:07:31,815 --> 01:07:33,517
That's what we want.
1113
01:07:33,583 --> 01:07:35,519
Exactly what's
your information,
Barrett? Over.
1114
01:07:35,585 --> 01:07:37,121
Kimura
will be waiting some place
1115
01:07:37,187 --> 01:07:38,422
about 1:00 in the morning
1116
01:07:38,488 --> 01:07:40,023
to meet the guys
we're bringing in.
1117
01:07:40,090 --> 01:07:41,601
A good guess that's where
they'll have the kid,
1118
01:07:41,625 --> 01:07:43,160
but if you try to make
any arrests
1119
01:07:43,227 --> 01:07:44,428
before you get her back,
1120
01:07:44,494 --> 01:07:46,396
you know what they'll do to her.
1121
01:07:46,463 --> 01:07:48,174
Don't worry, Barrett.
Proceed with your mission.
Over.
1122
01:07:48,198 --> 01:07:51,768
You sure better
have that kid safe
before we got back from Korea.
1123
01:08:03,647 --> 01:08:06,450
I think you'd better have
some coffee, Mrs. Landis.
1124
01:08:06,516 --> 01:08:09,953
General Ireton, I'm sorry,
1125
01:08:10,019 --> 01:08:12,489
but I keep thinking
how frightened she must be.
1126
01:08:14,558 --> 01:08:17,394
Dahlgren...
1127
01:08:17,461 --> 01:08:20,730
Oh, well, keep on it, major.
1128
01:08:20,797 --> 01:08:22,666
Of course,
our men have
hours to work yet.
1129
01:08:22,732 --> 01:08:26,803
Barrett won't even be
starting back from Korea
until after dark.
1130
01:08:38,415 --> 01:08:41,318
Starting to pick up
their signal.
1131
01:08:42,786 --> 01:08:44,688
Yeah, they're calling us.
1132
01:08:44,754 --> 01:08:47,123
Nip-Am 77
to X-3 Star.
1133
01:08:47,191 --> 01:08:51,695
Get back there and keep
an eye those guys.
1134
01:08:51,761 --> 01:08:53,463
Go ahead, X-3 Star.
1135
01:08:53,530 --> 01:08:54,731
Go ahead,
X-3 Star.
1136
01:08:54,798 --> 01:08:56,233
Barrett talking.
1137
01:08:56,300 --> 01:08:59,703
Yeah, sure, I have them.
All three of them.
1138
01:08:59,769 --> 01:09:01,838
Have you got the kid?
1139
01:09:01,905 --> 01:09:05,642
Proceed to Haneda as ordered.
1140
01:09:05,709 --> 01:09:08,645
Proceed to Haneda as ordered.
1141
01:09:08,712 --> 01:09:11,215
Do you hear me,
Nip-Am? Over.
1142
01:09:11,281 --> 01:09:13,717
Have you got the kid?
1143
01:09:13,783 --> 01:09:15,685
Confirm order to proceed
to Haneda. Over.
1144
01:09:15,752 --> 01:09:19,889
Have you got the kid?
1145
01:09:19,956 --> 01:09:21,225
This is Ireton...
1146
01:09:21,291 --> 01:09:22,735
You're operating
under military law, Barrett.
1147
01:09:22,759 --> 01:09:26,296
Proceed directly to Haneda.
That's an order.
1148
01:09:29,098 --> 01:09:32,436
We'll set down at Hayashi,
1149
01:09:32,502 --> 01:09:34,438
like the three
little pigs told us.
1150
01:09:34,504 --> 01:09:37,707
Look Joe, I'm sorry
about the kid,
but I'm not bucking SCAP.
1151
01:09:37,774 --> 01:09:39,776
All right, I'll take it in.
1152
01:09:39,843 --> 01:09:41,445
I'm still pilot--
1153
01:09:41,511 --> 01:09:43,256
and I'm responsible
if we don't set
down at Haneda.
1154
01:09:43,280 --> 01:09:45,382
Put it on automatic pilot.
1155
01:09:47,851 --> 01:09:49,886
You, get up.
1156
01:09:56,860 --> 01:09:58,895
All right, out here.
1157
01:10:00,764 --> 01:10:04,401
Well, I guess that settles
our little argument.
1158
01:10:05,869 --> 01:10:07,304
Can you fly this thing?
1159
01:10:07,371 --> 01:10:09,205
Better than you.
1160
01:10:09,273 --> 01:10:10,974
Where you going to
set us down? Hayashi?
1161
01:10:11,040 --> 01:10:12,276
Okuma...
1162
01:10:12,342 --> 01:10:13,810
Okuma...
1163
01:10:13,877 --> 01:10:15,211
Where's that?
1164
01:10:15,279 --> 01:10:16,756
A little bombed-out
air strip west of Yokohama.
1165
01:10:16,780 --> 01:10:18,848
Surface on it like a waffle.
1166
01:12:55,639 --> 01:12:57,874
How come you had
that little strip covered?
1167
01:12:57,941 --> 01:13:00,744
We had every strip
in Honshu covered.
1168
01:13:03,312 --> 01:13:06,249
Captain, you people know
exactly where Kimura is,
don't you?
1169
01:13:06,315 --> 01:13:08,217
We know
where he's not--
at his house.
1170
01:13:14,691 --> 01:13:16,960
The guy that drove the truck.
1171
01:13:17,026 --> 01:13:18,327
What about him?
1172
01:13:18,394 --> 01:13:20,540
Well, he knows where
he was supposed to take
those people.
1173
01:13:20,564 --> 01:13:22,365
It might be
where Kimura's got
the little girl.
1174
01:13:22,432 --> 01:13:23,767
You'd better let me talk to him.
1175
01:13:23,833 --> 01:13:24,934
We've only got
until 1:00.
1176
01:13:25,001 --> 01:13:28,104
You'll do your talking
to Colonel Dahlgren.
1177
01:13:55,965 --> 01:13:57,000
I don't know, colonel.
1178
01:13:57,066 --> 01:13:59,469
These goofy Orientals stop me.
1179
01:14:01,004 --> 01:14:03,640
All right, buster,
now it's your turn.
1180
01:14:07,243 --> 01:14:08,778
Where's Baron Kimura?
1181
01:14:08,845 --> 01:14:11,014
Come on, you know
where Kimura is.
1182
01:14:11,080 --> 01:14:12,558
You know where
he's holding that child.
1183
01:14:12,582 --> 01:14:14,984
Why don't you tell us?
1184
01:14:18,087 --> 01:14:19,656
Where's Kimura?
1185
01:14:22,091 --> 01:14:23,159
Where's Kimura?
1186
01:14:25,128 --> 01:14:26,162
Okay, peach blossom.
1187
01:14:27,096 --> 01:14:28,164
Where's Kimura?
1188
01:14:41,144 --> 01:14:43,179
All right, inside.
1189
01:15:24,153 --> 01:15:25,221
That's all.
1190
01:15:31,628 --> 01:15:33,196
Get up.
1191
01:15:34,631 --> 01:15:35,732
Why, Mr. Barrett,
1192
01:15:35,799 --> 01:15:38,434
you must have
bumped into something.
1193
01:15:38,501 --> 01:15:40,870
Here, mop it up.
1194
01:15:40,937 --> 01:15:43,673
Oh, excuse me.
1195
01:16:44,233 --> 01:16:45,434
Is he dead?
1196
01:16:45,501 --> 01:16:47,904
Yeah.
1197
01:16:47,971 --> 01:16:49,238
It was working too.
1198
01:16:49,305 --> 01:16:52,008
He'd have taken you there.
1199
01:16:52,075 --> 01:16:53,442
Now we're worse off than before.
1200
01:16:53,509 --> 01:16:55,378
Yeah, he kept talking about
some cellar.
1201
01:16:55,444 --> 01:16:57,180
There's a million
cellars in the city.
1202
01:16:57,246 --> 01:16:58,447
And a man named Kanda.
1203
01:16:58,514 --> 01:17:00,116
And about
a quarter of a million
Kandas.
1204
01:17:00,183 --> 01:17:02,719
All right, let's bring
everything out to the open.
1205
01:17:02,786 --> 01:17:03,787
Japanese police,
1206
01:17:03,853 --> 01:17:04,954
house-to-house search,
1207
01:17:05,021 --> 01:17:06,756
everything.
1208
01:17:06,823 --> 01:17:09,759
Hey, wait a minute.
I got a hunch I know the Kanda
he was talking about.
1209
01:17:09,826 --> 01:17:11,661
Please.
Interrupt all radio programs,
1210
01:17:11,728 --> 01:17:13,605
broadcast a continuous appeal
to the people of Tokyo.
1211
01:17:13,629 --> 01:17:15,398
Colonel, the minute
you go on the air,
1212
01:17:15,464 --> 01:17:16,800
they'll kill that kid for sure.
1213
01:17:16,866 --> 01:17:18,835
What's your alternative,
Mr. Barrett?
1214
01:17:18,902 --> 01:17:20,636
It'll be 1:00 in 55 minutes.
1215
01:17:20,704 --> 01:17:22,481
If we haven't taken
some action
before this thing happens--
1216
01:17:22,505 --> 01:17:23,749
Yeah, nobody
can argue with that.
1217
01:17:23,773 --> 01:17:24,941
Sure, the kid will be dead,
1218
01:17:25,008 --> 01:17:26,943
and your official neck
won't be out one inch.
1219
01:17:27,010 --> 01:17:28,845
Exactly what are you suggesting?
1220
01:17:30,947 --> 01:17:34,017
* ...Then you did that to me
1221
01:17:34,083 --> 01:17:37,253
* I knew somehow...
1222
01:17:54,037 --> 01:17:58,742
* ...Oh, how the ghost
Of you clings
1223
01:17:58,808 --> 01:18:05,214
* These foolish things
Remind me of you *
1224
01:18:15,658 --> 01:18:16,760
Where's Kanda?
1225
01:18:16,826 --> 01:18:19,262
Come on, I got to locate him.
1226
01:18:19,328 --> 01:18:21,264
It don't do you any good, Joe.
1227
01:18:21,330 --> 01:18:23,266
They'll just kill her
if you try to find her.
1228
01:18:23,332 --> 01:18:25,401
They'll kill her
if I don't find her.
1229
01:18:32,275 --> 01:18:35,278
Oh, my friend,
why did you have to do it?
1230
01:18:35,344 --> 01:18:37,814
I brought this whole thing
on you, Joe.
1231
01:18:37,881 --> 01:18:39,816
Already did enough harm.
1232
01:18:39,883 --> 01:18:44,287
They'll knock you off too.
1233
01:18:44,353 --> 01:18:46,823
You're still covering up
for Kimura, huh?
1234
01:18:46,890 --> 01:18:48,124
Don't you understand
1235
01:18:48,191 --> 01:18:49,793
what guys like that
have done to you?
1236
01:18:49,859 --> 01:18:50,927
For a thousand years,
1237
01:18:50,994 --> 01:18:52,137
they've made suckers out of you,
1238
01:18:52,161 --> 01:18:53,696
and all they wanted
was the gravy,
1239
01:18:53,763 --> 01:18:56,933
and guys like you down
on your hands and knees
to hand it up to them.
1240
01:18:57,000 --> 01:18:58,835
You think we're the real enemies
1241
01:18:58,902 --> 01:19:00,436
because we're occupying Japan.
1242
01:19:00,503 --> 01:19:02,071
Well, do you know
why we're doing it?
1243
01:19:02,138 --> 01:19:04,507
To help the Japanese people
stand up on their hind legs
1244
01:19:04,573 --> 01:19:07,811
like men and women have
a right to in this world.
1245
01:19:07,877 --> 01:19:09,212
And you still don't get it?
1246
01:19:09,278 --> 01:19:13,917
Some of us get it now, baby...
1247
01:19:13,983 --> 01:19:16,285
Then where is she?
Where is she?
1248
01:19:16,352 --> 01:19:18,888
Basement next door, Joe...
1249
01:19:18,955 --> 01:19:23,759
Old hotel
the B-29s burned.
1250
01:19:23,827 --> 01:19:27,296
The entrance is under the sheds.
1251
01:19:37,440 --> 01:19:39,976
Sayonara, pal.
1252
01:20:29,792 --> 01:20:31,594
That's the entrance
over there
under that shed.
1253
01:20:31,660 --> 01:20:33,129
Now, you got the set-up.
1254
01:20:33,196 --> 01:20:35,598
I go in alone, and if I
don't come out by 1:00,
1255
01:20:35,664 --> 01:20:37,133
you come in fast.
1256
01:20:37,200 --> 01:20:39,302
I got it. How are you
with one of these things?
1257
01:20:39,368 --> 01:20:40,836
Just fair...
1258
01:20:40,904 --> 01:20:42,581
Don't do any wild shooting
if it's dark in there.
1259
01:20:42,605 --> 01:20:44,607
You could hit
the wrong person.
Okay.
1260
01:24:04,540 --> 01:24:08,444
I'm so glad to see you,
Mr. Barrett. I'm so glad.
1261
01:24:08,511 --> 01:24:10,089
Now, it's all right, honey.
Now, come on...
1262
01:24:10,113 --> 01:24:13,015
I'll take you home
to your mother.
1263
01:24:22,691 --> 01:24:24,893
You'll be all right, baby.
1264
01:24:24,960 --> 01:24:26,762
Don't cry, baby,
it'll be all right.
1265
01:24:29,098 --> 01:24:30,766
I want my mommy!
1266
01:24:36,339 --> 01:24:37,406
Easy now.
1267
01:24:41,710 --> 01:24:45,214
Mama! Mama!
1268
01:24:45,281 --> 01:24:47,350
Mama! Mama! Mama!
1269
01:25:14,243 --> 01:25:16,179
You all in one piece, pal?
1270
01:25:16,245 --> 01:25:18,347
Yeah, I guess so.
1271
01:25:34,730 --> 01:25:37,333
Get the general.
1272
01:25:48,711 --> 01:25:50,846
Anya!
Mama!
1273
01:26:02,291 --> 01:26:03,526
We're much obliged--
1274
01:26:03,592 --> 01:26:04,952
very much obliged,
Colonel Barrett.
1275
01:26:08,797 --> 01:26:09,898
Darling...
1276
01:26:09,965 --> 01:26:12,468
Darling, are you all right?
1277
01:26:12,535 --> 01:26:13,602
Darling...
1278
01:26:18,574 --> 01:26:20,643
Stretcher, on the double.
1279
01:26:30,586 --> 01:26:32,888
How is he, major?
1280
01:26:32,955 --> 01:26:36,058
Very bad, sir,
but we'll try
to pull him through.
1281
01:26:38,494 --> 01:26:40,496
Joe...
1282
01:26:40,563 --> 01:26:42,531
Trina...
1283
01:26:42,598 --> 01:26:43,866
Anya's okay?
1284
01:26:43,932 --> 01:26:46,902
Yes.
1285
01:26:48,437 --> 01:26:52,941
Trina, you are coming back
to me, aren't you?
1286
01:26:53,008 --> 01:26:56,512
I am back, Joe.
1287
01:26:56,579 --> 01:26:57,913
Well, don't cry about it.
1288
01:26:57,980 --> 01:27:00,749
The best is yet to come...
1289
01:27:00,816 --> 01:27:02,117
Wait and see.
1290
01:27:03,085 --> 01:27:05,688
I've got a lot of things
to tell you...
1291
01:27:05,754 --> 01:27:09,825
things that I always
meant to say and never did.
1292
01:27:09,892 --> 01:27:12,928
There's a lot of things
a guy intends to do,
1293
01:27:12,995 --> 01:27:15,163
and somehow I--
1294
01:27:15,230 --> 01:27:16,432
I don't know,
1295
01:27:16,499 --> 01:27:18,867
he gets messed up, and--
1296
01:27:18,934 --> 01:27:21,370
but I won't anymore.
1297
01:27:21,437 --> 01:27:25,474
I'll-- I'll be fine
for you this time,
1298
01:27:25,541 --> 01:27:26,842
and the kid too.
1299
01:27:50,466 --> 01:27:51,867
What are you looking at, baby?
1300
01:27:51,934 --> 01:27:54,236
You.
1301
01:27:58,574 --> 01:28:00,709
See you a little later, kid.
1302
01:28:00,776 --> 01:28:02,144
Sure, Joe...
1303
01:28:02,210 --> 01:28:03,379
See you a little later.
84418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.