All language subtitles for The.Wizard.of.Oz.1939.1080p.BluRay.x264.anoXmous_track17_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:21,854 EL MAGO DE OZ 2 00:01:37,013 --> 00:01:41,350 Durante casi 40 años, esta historia ha servido 3 00:01:41,518 --> 00:01:45,354 a Ios jóvenes; y el tiempo no pudo hacer 4 00:01:45,522 --> 00:01:47,147 pasar de moda su gran filosofía. 5 00:01:47,315 --> 00:01:49,942 Para Ios que tuvieron fe en eIla 6 00:01:50,110 --> 00:01:53,695 ...para Ios jóvenes de corazón ...a ellos dedicamos esta película. 7 00:02:06,292 --> 00:02:09,378 No viene, Toto. ¿Te Iastimó? 8 00:02:10,088 --> 00:02:14,299 Lo intentó, ¿verdad? Vamos. Se lo diremos al tío Henry y a Ia tía Em. 9 00:02:14,467 --> 00:02:15,551 Vamos, Toto. 10 00:02:23,560 --> 00:02:25,769 ¡Tía Em! 11 00:02:26,312 --> 00:02:29,148 Tía Em, mira lo que Ia Srta. Gulch le hizo a Toto. 12 00:02:29,274 --> 00:02:32,234 -Dorothy, por favor. Déjanos contar. -Pero, tía Em, le pegó... 13 00:02:32,402 --> 00:02:35,737 No nos molestes, cariño. Esta incubadora ya no funciona... 14 00:02:35,905 --> 00:02:38,574 ...y seguramente perderemos muchos pollitos. 15 00:02:39,159 --> 00:02:40,909 Pobrecitos. 16 00:02:41,077 --> 00:02:43,829 La Srta. Gulch Io golpeó en la espalda con un rastrilIo... 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,914 ...porque dice que entra en su jardín... 18 00:02:46,082 --> 00:02:48,333 -...y persigue a su viejo gato. -Setenta. 19 00:02:48,501 --> 00:02:49,835 ¡Dorothy, por favor! 20 00:02:50,003 --> 00:02:53,088 Solo lo hace una o dos veces por semana. 21 00:02:53,256 --> 00:02:55,090 Además, no lo alcanzaría. 22 00:02:55,258 --> 00:02:57,092 Y ahora dice que irá al alguacil... 23 00:02:57,260 --> 00:02:59,011 Dorothy, estamos ocupados. 24 00:03:01,472 --> 00:03:02,931 De acuerdo. 25 00:03:06,311 --> 00:03:07,519 ¿Qué taI va? 26 00:03:07,687 --> 00:03:08,896 Poco a poco. 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,773 ¡Me pilIaste el dedo! 28 00:03:11,941 --> 00:03:14,109 ¡Pues quita eI dedo de ahí! 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Ya está. 30 00:03:15,737 --> 00:03:18,822 -Justo encima de mi dedo. -Tienes suerte que no fuera la cabeza. 31 00:03:18,990 --> 00:03:21,116 Zeke, ¿qué hago con la Srta. GuIch? 32 00:03:21,284 --> 00:03:25,287 -Solo porque Toto sigue a su gato viejo... -Tengo que hacer entrar a los cerdos. 33 00:03:25,455 --> 00:03:27,915 No usas Ia cabeza para tratar con Ia Srta. Gulch. 34 00:03:28,082 --> 00:03:29,917 Parece que no tuvieras cerebro. 35 00:03:30,084 --> 00:03:31,293 CIaro que tengo cerebro. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,711 ¿Por qué no Io usas? 37 00:03:32,879 --> 00:03:34,963 No pases por Ia casa de la Srta. Gulch... 38 00:03:35,131 --> 00:03:39,134 ...y así Toto no entrará en su jardín, y no tendrás problemas. 39 00:03:39,552 --> 00:03:42,095 No me escuchas. 40 00:03:42,263 --> 00:03:45,057 No tienes la cabeza lIena de paja. 41 00:03:48,228 --> 00:03:51,230 Entren antes de que los convierta en cena. 42 00:03:54,067 --> 00:03:55,484 Escucha, pequeña... 43 00:03:56,778 --> 00:04:00,239 ...¿vas a dejar que la vieja Gulch se saIga con Ia suya? 44 00:04:00,531 --> 00:04:03,951 No le tengas miedo. Sé valiente. 45 00:04:04,118 --> 00:04:05,369 No tengo miedo. 46 00:04:05,536 --> 00:04:08,497 La próxima vez que se queje, escúpela en eI ojo. 47 00:04:08,665 --> 00:04:10,082 Eso haría yo. 48 00:04:13,169 --> 00:04:15,003 ¡Zeke! ¡Socorro! 49 00:04:15,171 --> 00:04:18,006 -Vamos, Zeke. ¡Sácame de aquí! ¡Socorro! -Bien. 50 00:04:20,885 --> 00:04:22,302 ¿Estás bien, Dorothy? 51 00:04:22,470 --> 00:04:24,012 Sí, estoy bien. 52 00:04:24,597 --> 00:04:26,431 Me caí y Zeke... 53 00:04:28,893 --> 00:04:31,853 ...pues Zeke, tú tenías tanto miedo como yo. 54 00:04:32,063 --> 00:04:35,023 ¿Qué sucede? ¿Vas a dejar que un cerdo te convierta en cobarde? 55 00:04:35,191 --> 00:04:36,566 Mírate, Zeke. Te ves como... 56 00:04:36,734 --> 00:04:39,695 ¿Qué es todo este ruido? Tenemos trabajo. 57 00:04:39,862 --> 00:04:42,823 Sé de tres inútiles que se quedarán sin trabajo. 58 00:04:42,949 --> 00:04:44,199 Dorothy estaba caminando... 59 00:04:44,367 --> 00:04:47,869 Te vi jugando con ese artilugio, Hickory. Tú y Hunk, vueIvan al camión. 60 00:04:48,037 --> 00:04:49,162 De acuerdo, Sra. GaIe. 61 00:04:49,330 --> 00:04:52,165 Algún día me harán una estatua en este pueblo... 62 00:04:52,333 --> 00:04:54,334 Espérate a posar. 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,004 No se puede trabajar con el estómago vacío. 64 00:04:57,171 --> 00:04:59,256 -Por Dios, Sra. Gale. -Apenas frito. 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,969 -Dorothy se cayó. -No tendría que estar aquí con Ios cerdos. 66 00:05:04,137 --> 00:05:07,431 ¡CébaIos, o acabarán anémicos por la preocupación! 67 00:05:07,598 --> 00:05:09,933 Óyeme, tía Em. ¿Sabes lo que la Srta. Gulch dijo... 68 00:05:10,101 --> 00:05:11,560 ...que Ie haría a Toto? 69 00:05:12,395 --> 00:05:15,022 -Dijo que lo iba a... -Dorothy, no te imagines cosas. 70 00:05:15,189 --> 00:05:17,399 Siempre te preocupas por nada. 71 00:05:17,567 --> 00:05:19,943 Ayúdanos un poco hoy y encuentra un lugar... 72 00:05:20,111 --> 00:05:22,070 ...donde no tengas problemas. 73 00:05:24,949 --> 00:05:27,534 Algún sitio donde no haya problemas. 74 00:05:28,578 --> 00:05:31,079 ¿Crees que existe un Iugar así, Toto? 75 00:05:32,123 --> 00:05:33,415 Seguro que sí. 76 00:05:35,668 --> 00:05:39,254 No es un lugar que se Ilegue en barco o tren. 77 00:05:41,257 --> 00:05:43,091 Está lejos, muy lejos... 78 00:05:44,594 --> 00:05:46,261 ...detrás de la luna... 79 00:05:47,263 --> 00:05:48,847 ...más allá de la lluvia. 80 00:08:16,954 --> 00:08:17,996 Sr. Gale. 81 00:08:18,164 --> 00:08:19,831 Hola, Srta. Gulch. 82 00:08:20,791 --> 00:08:23,710 Quería habIar con usted y su esposa acerca de Dorothy. 83 00:08:23,878 --> 00:08:25,337 ¿Dorothy? ¿Qué ha hecho Dorothy? 84 00:08:25,505 --> 00:08:28,590 Estoy casi coja por eI mordisco que tengo en la pierna. 85 00:08:28,758 --> 00:08:31,259 -¿Ella la mordió? -No. Su perro. 86 00:08:32,803 --> 00:08:34,763 Ella mordió al perro. 87 00:08:35,598 --> 00:08:36,765 No. 88 00:08:37,850 --> 00:08:39,476 Ese perro es un peligro. 89 00:08:39,644 --> 00:08:42,229 Se lo llevaré aI aIguaciI para que Io destruya. 90 00:08:42,396 --> 00:08:44,064 ¿Que lo destruya? ¿A Toto? 91 00:08:44,565 --> 00:08:46,358 No puede. No debería. 92 00:08:46,734 --> 00:08:50,278 Tía Em, tío Henry, no lo permitirán, ¿verdad? 93 00:08:50,446 --> 00:08:52,948 No, ¿verdad, Em? 94 00:08:53,491 --> 00:08:56,117 Por favor, tía Em. No quería hacerlo. 95 00:08:56,244 --> 00:08:57,953 Toto no sabía que estaba siendo malo. 96 00:08:58,120 --> 00:09:00,830 Me tendrían que castigar a mí. Lo dejé pasar por su jardín. 97 00:09:00,957 --> 00:09:02,499 Mándame a dormir sin cenar. 98 00:09:02,667 --> 00:09:05,919 Si no me das ese perro, te denuncio y adiós granja. 99 00:09:06,087 --> 00:09:08,129 La ley protege contra perros mordedores. 100 00:09:08,297 --> 00:09:10,799 ¿Y si Io ata? Es simpático. 101 00:09:10,925 --> 00:09:11,967 Con Ia gente simpática. 102 00:09:12,134 --> 00:09:16,638 Depende del Sheriff. Esta orden me permite Ilevármelo. 103 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Si no, irán en contra de Ia Iey. 104 00:09:21,727 --> 00:09:22,811 Sí. 105 00:09:23,062 --> 00:09:26,815 No podemos contradecir Ia Iey. El pobre Toto tiene que ir. 106 00:09:26,983 --> 00:09:28,233 -Eso sí es razonable. -No. 107 00:09:28,401 --> 00:09:31,361 Me lo voy a lIevar en esto, para que no me ataque otra vez. 108 00:09:31,529 --> 00:09:33,572 ¡No se lo puede llevar! 109 00:09:33,739 --> 00:09:35,865 ¡Váyase o la muerdo yo misma! 110 00:09:36,033 --> 00:09:37,117 ¡Dorothy! 111 00:09:37,326 --> 00:09:38,743 ¡Vieja bruja malvada! 112 00:09:38,911 --> 00:09:41,246 Tío Henry, tía Em, no la dejen lIevarse a Toto. 113 00:09:41,414 --> 00:09:43,999 ¡No dejen que se Io Ileve! ¡Deténganla! 114 00:09:44,166 --> 00:09:47,002 -MéteIo en Ia cesta, Henry. -Es monstruoso. 115 00:09:47,169 --> 00:09:48,837 ¡No lo hagas, tío Henry! 116 00:09:50,673 --> 00:09:51,798 Toto. 117 00:10:02,768 --> 00:10:05,854 Almira GuIch, soIo porque Ia mitad del condado es suyo... 118 00:10:06,022 --> 00:10:08,356 ...no le da eI derecho de mandarnos a todos. 119 00:10:08,524 --> 00:10:11,735 Hace 23 años que quiero decirIe lo que pienso de usted. 120 00:10:12,028 --> 00:10:15,447 Y ahora, como soy cristiana, no puedo decírselo. 121 00:10:41,724 --> 00:10:45,268 ¡Toto, cariño! Te recuperé. 122 00:10:45,561 --> 00:10:46,936 Volviste. 123 00:10:47,855 --> 00:10:50,565 Estoy tan feIiz, Toto. 124 00:10:53,819 --> 00:10:56,529 Volverán a buscarte. 125 00:10:57,782 --> 00:11:00,867 ¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que escapar! 126 00:11:24,600 --> 00:11:27,936 PROFESOR MARVEL REVERENClADO por las CORONAS de EUROPA 127 00:11:28,145 --> 00:11:31,731 DEJA QUE TE LEA EL PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN SU BOLA DE CRlSTAL 128 00:11:36,821 --> 00:11:39,864 Bueno, bueno. ¿Una invitada? 129 00:11:40,116 --> 00:11:41,866 ¿Quién eres? 130 00:11:42,326 --> 00:11:44,119 No, no me lo digas. 131 00:11:44,954 --> 00:11:46,788 A ver... 132 00:11:47,206 --> 00:11:50,166 ...viajas disfrazada. No, incorrecto. 133 00:11:51,836 --> 00:11:54,546 Vas a visitar a aIguien. No, me equivoco. 134 00:11:56,716 --> 00:11:58,216 Estás escapando. 135 00:11:58,384 --> 00:11:59,801 ¿Cómo lo adivinaste? 136 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 El profesor Marvel no adivina. Lo sabe. 137 00:12:02,888 --> 00:12:04,639 ¿Por qué escapas? 138 00:12:04,807 --> 00:12:06,391 No me lo digas. 139 00:12:07,476 --> 00:12:10,395 En casa no te comprenden. No te aprecian. 140 00:12:10,563 --> 00:12:14,649 Quieres ver otras tierras, grandes ciudades, grandes montañas y océanos. 141 00:12:14,942 --> 00:12:18,903 -Es como si me pudieras leer por dentro. -Sí. 142 00:12:19,071 --> 00:12:21,823 Toto, eso no se hace. Todavía no nos han ofrecido. 143 00:12:22,575 --> 00:12:24,492 Está invitado. 144 00:12:25,161 --> 00:12:27,245 De un perro a otro. 145 00:12:28,330 --> 00:12:30,331 A ver, ¿dónde estábamos? 146 00:12:30,458 --> 00:12:32,500 Por favor, profesor, ¿podemos ir con usted... 147 00:12:32,668 --> 00:12:34,335 ...a ver las coronas de Europa? 148 00:12:34,503 --> 00:12:37,046 ¿Conoces a alguna? Ah, te refieres a esa cosa. 149 00:12:37,339 --> 00:12:42,051 Bueno, pues, nunca hago nada sin consuItar mi bola de cristal. 150 00:12:42,344 --> 00:12:46,306 Entremos. Ven. Yo te enseño. 151 00:12:46,932 --> 00:12:50,685 Así. Siéntate aquí. Muy bien. 152 00:12:51,645 --> 00:12:56,357 Esta es Ia misma genuina, mágica y auténtica bola de cristal... 153 00:12:56,817 --> 00:13:01,321 ...usada por Ios sacerdotes de Isis y de Osiris en épocas de faraones... 154 00:13:01,697 --> 00:13:06,534 ...cuando Cleopatra vio lIegar a Julio César y Marco Antonio... 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,787 ...y etcétera. 156 00:13:10,206 --> 00:13:12,749 Será mejor que cierres Ios ojos, jovencita... 157 00:13:12,917 --> 00:13:17,545 ...por un momento, para estar en mejor contacto con eI infinito. 158 00:13:19,548 --> 00:13:22,008 No, no podemos hacer estas cosas sin... 159 00:13:22,218 --> 00:13:24,385 ...llegar antes al infinito. 160 00:13:24,720 --> 00:13:27,388 Ya está bien. ÁbreIos. 161 00:13:27,556 --> 00:13:29,933 Ahora miraremos en Ia boIa. 162 00:13:32,019 --> 00:13:33,561 ¿Qué veo aquí? 163 00:13:33,729 --> 00:13:35,730 Una casa con una valIa... 164 00:13:35,898 --> 00:13:38,191 ...y un establo con un barómetro... 165 00:13:39,443 --> 00:13:41,069 ...y un cabalIo. 166 00:13:41,529 --> 00:13:43,071 Es nuestra granja. 167 00:13:43,906 --> 00:13:45,740 Sí. Hay una mujer. 168 00:13:46,742 --> 00:13:49,077 LIeva puesto un vestido a topos. 169 00:13:49,745 --> 00:13:51,454 Tiene la cara preocupada. 170 00:13:51,705 --> 00:13:53,081 Es mi tía Em. 171 00:13:53,249 --> 00:13:55,208 Sí. Se Ilama Emily. 172 00:13:55,417 --> 00:13:57,627 Correcto. ¿Qué hace? 173 00:13:57,920 --> 00:14:00,088 No lo veo bien. 174 00:14:00,631 --> 00:14:02,090 Está llorando. 175 00:14:02,299 --> 00:14:06,344 Alguien Ie hizo daño. Alguien Ie rompió el corazón. 176 00:14:06,971 --> 00:14:08,221 ¿Yo? 177 00:14:08,472 --> 00:14:11,349 Es alguien que quiere mucho... 178 00:14:11,517 --> 00:14:15,687 ...alguien con quien fue muy amabIe, aIguien que cuidó en la enfermedad. 179 00:14:16,480 --> 00:14:20,650 Una vez tuve el sarampión. Se quedó conmigo en todo momento. 180 00:14:22,111 --> 00:14:23,611 ¿Qué hace ahora? 181 00:14:24,071 --> 00:14:26,322 Está... ¿Qué es esto? 182 00:14:26,490 --> 00:14:29,284 Se pone la mano aI corazón. 183 00:14:29,702 --> 00:14:31,911 Se desploma sobre Ia cama. 184 00:14:32,079 --> 00:14:33,079 ¡Ay, no! 185 00:14:33,289 --> 00:14:36,040 Ya está. La bola se puso oscura. 186 00:14:36,375 --> 00:14:39,711 ¿Cree que está enferma de verdad? 187 00:14:39,962 --> 00:14:41,588 Tengo que ir a casa enseguida. 188 00:14:41,755 --> 00:14:43,923 ¿Qué es esto? ¿Ya no vienes conmigo? 189 00:14:44,091 --> 00:14:47,135 No, tengo que llegar a ella enseguida. Vamos Toto. 190 00:14:47,303 --> 00:14:48,636 Vamos. 191 00:14:50,639 --> 00:14:53,641 Adiós, profesor MarveI. ¡Muchas gracias! 192 00:14:56,020 --> 00:14:59,981 Cobijémonos, Silvestre. LIega una tormenta, todo un remolino... 193 00:15:00,316 --> 00:15:02,692 ...en otras paIabras. 194 00:15:02,860 --> 00:15:06,154 Pobre muchacha. Espero que lIegue a casa a saIvo. 195 00:15:14,705 --> 00:15:19,167 ¡Apresúrate y suelta a los cabalIos! ¿Y Hickory? ¡Hickory! 196 00:15:19,835 --> 00:15:21,628 ¡Maldita sea! 197 00:15:23,172 --> 00:15:25,214 ¡Es un cicIón! 198 00:15:32,765 --> 00:15:40,521 ¡Dorothy! 199 00:15:51,533 --> 00:15:53,868 ¡AI refugio! 200 00:16:02,753 --> 00:16:06,172 ¡Henry, no encuentro a Dorothy! ¡Está afuera, en Ia tormenta! 201 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 -¡Dorothy! -¡No podemos buscarla ahora! 202 00:16:08,342 --> 00:16:10,551 -¡Dorothy! -Vamos, entra en el refugio. 203 00:16:35,911 --> 00:16:43,167 ¡Tía Em! 204 00:16:52,094 --> 00:16:54,470 ¡Tía Em! ¡Tío Henry! 205 00:17:04,481 --> 00:17:05,690 ¡Tía Em! 206 00:18:13,926 --> 00:18:16,385 ¡Debemos de estar dentro deI ciclón! 207 00:18:20,474 --> 00:18:21,766 ¡Srta. GuIch! 208 00:20:49,581 --> 00:20:54,126 Toto, presiento que ya no estamos en Kansas. 209 00:21:04,680 --> 00:21:06,847 ¡Debemos de estar encima del arco iris! 210 00:21:37,045 --> 00:21:40,006 Ahora sé que no estamos en Kansas. 211 00:21:42,384 --> 00:21:45,052 ¿Eres una bruja buena o una bruja maIa? 212 00:21:46,847 --> 00:21:47,930 ¿Quién, yo? 213 00:21:48,849 --> 00:21:52,560 No soy una bruja para nada. Soy Dorothy Gale de Kansas. 214 00:21:53,687 --> 00:21:57,982 -¿Es ésa la bruja? -¿Quién, Toto? Toto es mi perro. 215 00:21:58,317 --> 00:21:59,900 Estoy un poco confusa. 216 00:22:00,068 --> 00:22:03,446 Los munchkins me Ilamaron porque una nueva bruja tiró una casa... 217 00:22:03,613 --> 00:22:07,742 ...sobre la MaIvada Bruja del Este. Ahí está la casa y aquí estás tú... 218 00:22:07,909 --> 00:22:11,329 ...esto es todo lo que queda de la Malvada Bruja. 219 00:22:12,205 --> 00:22:14,415 Los munchkins quieren saber... 220 00:22:14,583 --> 00:22:16,876 ...si eres una bruja buena o mala. 221 00:22:17,294 --> 00:22:20,004 Pero ya se lo dije. No soy una bruja de ninguna clase. 222 00:22:20,172 --> 00:22:22,006 Las brujas son viejas y feas. 223 00:22:24,468 --> 00:22:25,468 ¿Qué fue eso? 224 00:22:25,635 --> 00:22:29,221 Los munchkins. Ríen porque yo sí soy bruja. 225 00:22:29,473 --> 00:22:31,766 Soy Glinda, Ia Bruja deI Norte. 226 00:22:31,933 --> 00:22:33,059 ¿Ah, sí? 227 00:22:33,977 --> 00:22:35,436 ¡Lo siento! 228 00:22:35,604 --> 00:22:38,898 Jamás oí hablar de una bruja hermosa. 229 00:22:39,066 --> 00:22:41,025 Solo las brujas maIas son feas. 230 00:22:41,610 --> 00:22:44,111 Has liberado a los munchkins... 231 00:22:44,279 --> 00:22:46,072 ...de la MaIvada Bruja del Este. 232 00:22:46,239 --> 00:22:48,699 Si no le importa, ¿qué son los munchkins? 233 00:22:49,284 --> 00:22:52,203 Los pequeñines que viven aquí. Estamos en MunchkinIandia... 234 00:22:52,371 --> 00:22:54,872 Eres su heroína nacionaI, querida. 235 00:22:55,040 --> 00:22:58,417 Pueden salir a darle las gracias. 236 00:26:29,838 --> 00:26:30,838 Partida de Defunción 237 00:26:42,517 --> 00:26:46,186 Este es día de independencia, para todo Ios munchkins... 238 00:26:46,354 --> 00:26:47,521 ...y sus descendientes... 239 00:26:47,689 --> 00:26:48,731 ¡Si hay! 240 00:26:48,982 --> 00:26:51,150 Sepan todos las buenas noticias. 241 00:26:51,318 --> 00:26:53,986 La Malvada Bruja por fin murió. 242 00:29:22,510 --> 00:29:24,344 ¿No dijiste que estaba muerta? 243 00:29:24,512 --> 00:29:26,889 Ésa era su hermana, la Malvada Bruja deI Este. 244 00:29:27,056 --> 00:29:30,601 Ésta es Ia malvada Bruja del Oeste. Es peor que la otra. 245 00:29:30,769 --> 00:29:34,938 ¿Quién mató a mi hermana, la Bruja del Este? 246 00:29:35,190 --> 00:29:36,440 ¿Fuiste tú? 247 00:29:36,608 --> 00:29:40,652 No. Fue un accidente. No quería matar a nadie. 248 00:29:40,820 --> 00:29:44,031 Pequeña, yo también puedo causar accidentes. 249 00:29:44,199 --> 00:29:45,991 ¿No oIvidas tus zapatilIas de rubí? 250 00:29:46,159 --> 00:29:48,118 ¡Sí! ¡Las zapatilIas! 251 00:29:49,037 --> 00:29:50,412 Las zapatillas. 252 00:29:57,879 --> 00:29:58,879 ¡Desaparecieron! 253 00:29:59,047 --> 00:30:01,340 ¡Las zapatilIas de rubí! ¿Qué hiciste con ellas? 254 00:30:01,508 --> 00:30:03,550 DevuéIvemeIas o... 255 00:30:03,718 --> 00:30:05,177 Demasiado tarde. Allí están... 256 00:30:05,345 --> 00:30:07,012 ...y aIlí se quedarán. 257 00:30:10,975 --> 00:30:12,601 ¡Devuélveme mis zapatilIas! 258 00:30:12,769 --> 00:30:14,561 Soy la única que sabe cómo usarlas. 259 00:30:14,729 --> 00:30:17,314 A ti no te sirven. ¡Devuélvemelas! 260 00:30:17,482 --> 00:30:19,691 -Devuélvemelas. -No te Ias saques. 261 00:30:19,859 --> 00:30:23,111 Su magia debe ser muy poderosa, o no Ias querría tanto. 262 00:30:23,279 --> 00:30:26,281 No te metas, GIinda, o verás lo que es bueno. 263 00:30:26,449 --> 00:30:28,450 Aquí no tienes ningún poder. 264 00:30:28,618 --> 00:30:31,620 Fuera antes que caiga otra casa. 265 00:30:31,788 --> 00:30:34,456 De acuerdo, esperaré mi oportunidad. 266 00:30:35,041 --> 00:30:37,251 En cuanto a ti, querida señorita... 267 00:30:37,418 --> 00:30:40,087 ...ahora no puedo atenderte como quisiera... 268 00:30:40,255 --> 00:30:42,422 ...pero trata de estar fuera de mi vista... 269 00:30:42,590 --> 00:30:43,674 ...trata. 270 00:30:44,050 --> 00:30:47,719 Ya te atraparé, bonita, y a tu perrito también. 271 00:30:59,148 --> 00:31:01,775 Pueden levantarse. Ya se fue. 272 00:31:02,277 --> 00:31:04,903 Está bien. Pueden levantarse todos. 273 00:31:06,197 --> 00:31:07,906 Huele a sulfuro. 274 00:31:08,074 --> 00:31:11,159 Tienes una enemiga. La malvada Bruja deI Oeste. 275 00:31:11,327 --> 00:31:15,581 Cuanto antes te vayas de Oz, mejor dormirás. 276 00:31:15,748 --> 00:31:18,792 Lo daría todo por irme de Oz... 277 00:31:19,043 --> 00:31:23,046 ...pero, ¿por dónde Ilego a Kansas? No puedo irme por donde vine. 278 00:31:23,214 --> 00:31:26,300 No, es cierto. EI único que lo sabría... 279 00:31:26,467 --> 00:31:29,720 ...sería el fantástico Mago de Oz. 280 00:31:30,138 --> 00:31:33,515 ¿El Mago de Oz? ¿Es bueno o maIo? 281 00:31:33,892 --> 00:31:37,311 Muy bueno, pero muy misterioso. Vive en Ia ciudad EsmeraIda... 282 00:31:37,478 --> 00:31:41,732 ...muy Iejos de aquí. ¿Trajiste tu escoba? 283 00:31:42,191 --> 00:31:43,817 No, me temo que no. 284 00:31:43,985 --> 00:31:45,736 Pues tendrás que ir caminando. 285 00:31:45,904 --> 00:31:49,364 Los munchkins te llevarán hasta la frontera. 286 00:31:49,532 --> 00:31:53,952 Recuerda, jamás te quites las zapatiIlas de rubí... 287 00:31:54,162 --> 00:31:57,789 ...o estarás a merced de la malvada Bruja deI Oeste. 288 00:31:58,374 --> 00:32:01,168 ¿Por dónde empiezo a ir hacia Ia ciudad EsmeraIda? 289 00:32:01,336 --> 00:32:03,503 Lo mejor es empezar por eI principio... 290 00:32:03,671 --> 00:32:06,506 ...soIo tienes que seguir eI camino amarillo. 291 00:32:16,976 --> 00:32:18,518 ¿Qué pasa si me...? 292 00:32:18,686 --> 00:32:21,188 Sigue el camino amarilIo. 293 00:32:22,273 --> 00:32:23,941 ¡Adiós! 294 00:32:37,664 --> 00:32:42,376 ¡Dios! La gente aquí va y viene tan rápido. 295 00:32:44,879 --> 00:32:46,838 Sigue el camino amarilIo. 296 00:32:49,467 --> 00:32:51,385 ¿Que siga el camino amariIlo? 297 00:32:52,887 --> 00:33:02,062 Sigue el camino amarilIo. 298 00:33:59,412 --> 00:34:01,288 ¿El camino amarillo? 299 00:34:02,165 --> 00:34:03,957 Sigue el amariIlo... 300 00:34:04,959 --> 00:34:06,418 ¿Por dónde vamos? 301 00:34:06,586 --> 00:34:09,254 Por aIlí está muy bien. 302 00:34:12,633 --> 00:34:14,092 ¿Quién dijo eso? 303 00:34:17,847 --> 00:34:20,515 No seas tonto, Toto. Los espantapájaros no habIan. 304 00:34:20,683 --> 00:34:23,226 Por aIlí también es agradable. 305 00:34:24,812 --> 00:34:26,104 Qué curioso. 306 00:34:27,065 --> 00:34:28,774 ¿No estaba señalando al revés antes? 307 00:34:28,941 --> 00:34:31,276 CIaro que la gente va por ambos lados. 308 00:34:35,698 --> 00:34:37,991 ¡Anda! Sí que dijiste algo, ¿no? 309 00:34:43,081 --> 00:34:46,166 ¿Lo haces a propósito? ¿Por qué no te decides? 310 00:34:46,334 --> 00:34:49,336 Ese es mi problema. No me sé decidir. 311 00:34:49,629 --> 00:34:52,756 No tengo cerebro. Solo paja. 312 00:34:53,549 --> 00:34:56,134 ¿Cómo puedes habIar sin cerebro? 313 00:34:56,511 --> 00:34:57,886 No lo sé. 314 00:34:58,387 --> 00:35:02,015 Hay gente sin cerebro que habIa mucho, ¿no? 315 00:35:02,183 --> 00:35:04,184 Sí, supongo que sí. 316 00:35:05,478 --> 00:35:08,855 Todavía no nos presentamos. 317 00:35:10,024 --> 00:35:11,149 Pues no. 318 00:35:11,317 --> 00:35:12,567 ¿Qué taI? 319 00:35:12,777 --> 00:35:13,902 ¿Cómo estás? 320 00:35:14,070 --> 00:35:15,195 Muy bien, gracias. 321 00:35:15,363 --> 00:35:17,197 No me siento nada bien. 322 00:35:17,865 --> 00:35:22,702 Es muy fastidioso estar aquí enganchado con un poste en la espalda. 323 00:35:22,870 --> 00:35:25,372 Debes de estar muy incómodo. 324 00:35:25,540 --> 00:35:26,748 ¿No puedes bajar? 325 00:35:26,916 --> 00:35:29,751 ¿Bajar? No. Es que... 326 00:35:29,919 --> 00:35:32,045 A ver. Deja que te ayude. 327 00:35:32,213 --> 00:35:35,006 Qué amable. 328 00:35:36,926 --> 00:35:38,885 Pues, no veo cómo... 329 00:35:39,053 --> 00:35:41,888 CIaro, no soy demasiado inteligente... 330 00:35:42,390 --> 00:35:46,810 ...pero si doblas el cIavo, quizá resbaIe y... 331 00:35:47,019 --> 00:35:48,061 Sí, claro. 332 00:35:50,773 --> 00:35:53,733 -AIlá va un poco más de mí otra vez. -¿Te duele? 333 00:35:53,901 --> 00:35:57,737 No. Lo recojo y me Io vuelvo a poner. 334 00:35:58,072 --> 00:36:00,115 ¡Qué alegría ser libre! 335 00:36:02,368 --> 00:36:03,702 ¿Te asusté? 336 00:36:03,870 --> 00:36:06,830 No. Pensé que te habías Iastimado. 337 00:36:06,998 --> 00:36:08,582 ¿No te asusté? 338 00:36:08,749 --> 00:36:10,167 No. CIaro que no. 339 00:36:10,501 --> 00:36:11,918 Ya me parecía. 340 00:36:12,962 --> 00:36:14,796 Buu. Vete. Buu. 341 00:36:18,467 --> 00:36:21,386 ¿Lo ves? No puedo asustar ni a un cuervo. 342 00:36:21,637 --> 00:36:25,724 Comen en mi campo y se ríen de mí. 343 00:36:25,892 --> 00:36:29,436 Soy un fracasado porque no tengo cerebro. 344 00:36:30,563 --> 00:36:32,939 ¿Qué harías si tuvieras cerebro? 345 00:36:33,107 --> 00:36:35,066 Si tuviera cerebro podría... 346 00:37:38,089 --> 00:37:39,714 ¡GeniaI! 347 00:37:40,091 --> 00:37:42,676 Si nuestro espantapájaros de Kansas pudiera hacer eso... 348 00:37:42,802 --> 00:37:44,678 ...los cuervos estarían aterrorizados. 349 00:37:44,845 --> 00:37:46,179 ¿Sí? 350 00:37:46,347 --> 00:37:47,347 ¿Dónde queda Kansas? 351 00:37:47,515 --> 00:37:48,598 Allí vivo yo. 352 00:37:48,766 --> 00:37:52,143 Tengo tantas ganas de volver, que me voy hasta la ciudad Esmeralda... 353 00:37:52,311 --> 00:37:54,104 ...a ver al Mago de Oz. 354 00:37:54,272 --> 00:37:56,481 ¿Vas a ver a un mago? 355 00:37:57,191 --> 00:38:00,527 Si vengo contigo, ¿me daría un cerebro? 356 00:38:00,695 --> 00:38:02,112 No lo sé. 357 00:38:02,697 --> 00:38:06,199 Pero aunque no, nada perderías. 358 00:38:06,826 --> 00:38:08,118 Es verdad. 359 00:38:08,286 --> 00:38:09,369 Mejor no. 360 00:38:09,537 --> 00:38:11,997 Hice enojar a una bruja y quizá te meta en problemas. 361 00:38:12,164 --> 00:38:13,206 ¿Bruja? 362 00:38:13,374 --> 00:38:16,459 ¡No tengo miedo de una bruja! No tengo miedo de nada... 363 00:38:18,713 --> 00:38:20,547 ...aparte de un fósforo encendido. 364 00:38:20,715 --> 00:38:22,090 No te culpo. 365 00:38:22,258 --> 00:38:26,261 Me enfrentaría a una caja entera a cambio de un cerebro. 366 00:38:26,429 --> 00:38:30,974 No te molestaré. No como nada. 367 00:38:31,142 --> 00:38:34,394 No querré ser el jefe, porque no puedo pensar. 368 00:38:35,187 --> 00:38:36,896 LIévame contigo. 369 00:38:37,565 --> 00:38:38,815 CIaro que sí. 370 00:38:39,817 --> 00:38:42,110 ¡Hurra! ¡Vamos a ver un mago! 371 00:38:42,403 --> 00:38:44,529 No empiezas con buen pie. 372 00:38:44,697 --> 00:38:46,948 Me esfuerzo. De veras. 373 00:38:47,658 --> 00:38:48,700 -¿Vamos a Oz? -¡A Oz! 374 00:39:27,281 --> 00:39:28,365 ¡Manzanas! 375 00:39:29,784 --> 00:39:31,034 ¡Mira! 376 00:39:39,877 --> 00:39:41,878 ¿Qué haces? 377 00:39:43,839 --> 00:39:46,883 Hemos estado caminando mucho, tenía hambre y... 378 00:39:47,968 --> 00:39:49,386 ¿Dijiste algo? 379 00:39:49,553 --> 00:39:51,554 -¡Tenía hambre! -¡Tenía hambre! 380 00:39:51,722 --> 00:39:55,809 ¿Te gustaría que alguien viniera y te arrancara algo a ti? 381 00:39:56,018 --> 00:39:59,479 ¡Ay Dios! Me olvido que no estoy en Kansas. 382 00:40:00,481 --> 00:40:04,109 Vámonos, Dorothy. Seguro que no quieres de esas manzanas. 383 00:40:04,276 --> 00:40:06,486 ¿Les pasa algo? 384 00:40:06,654 --> 00:40:10,365 No. Solo que no Ie gustan los gusanillos verdes. 385 00:40:10,741 --> 00:40:11,991 ¡Te voy a dar! 386 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Yo te enseño cómo conseguir manzanas. 387 00:40:25,381 --> 00:40:28,508 ¡Hurra! Supongo que eso fue suficiente. Adelante. 388 00:40:53,701 --> 00:40:55,201 Pero si es un hombre. 389 00:40:57,037 --> 00:40:58,913 ¡Un hombre de hojalata! 390 00:40:59,415 --> 00:41:00,790 -¿Qué? -¡Sí! 391 00:41:02,877 --> 00:41:04,043 Aceite. 392 00:41:05,713 --> 00:41:06,963 Lata de aceite. 393 00:41:08,132 --> 00:41:09,883 ¿Dijiste algo? 394 00:41:10,050 --> 00:41:11,301 Lata de aceite. 395 00:41:12,344 --> 00:41:13,887 Dijo "Iata de aceite". 396 00:41:14,096 --> 00:41:15,597 ¿Lata de aceite qué cosa? 397 00:41:15,764 --> 00:41:17,056 ¿Lata de aceite? 398 00:41:20,060 --> 00:41:21,311 ¡Aquí está! 399 00:41:22,062 --> 00:41:24,898 ¿Dónde quieres aceite primero? 400 00:41:25,065 --> 00:41:27,025 -La boca. -Dice que su boca. 401 00:41:31,155 --> 00:41:32,655 El otro lado. 402 00:41:43,375 --> 00:41:45,543 ¡Dios Santo! ¡Puedo hablar otra vez! 403 00:41:46,504 --> 00:41:49,422 Aceite en los brazos, por favor. Aceite en los codos. 404 00:41:50,424 --> 00:41:51,424 Aquí. 405 00:41:55,262 --> 00:41:56,304 ¿Te doIió? 406 00:41:56,472 --> 00:42:00,683 No. Me siento fenomenaI. ¡Hace tanto tiempo que sostengo el hacha! 407 00:42:01,519 --> 00:42:02,602 ¡Por Dios! 408 00:42:02,811 --> 00:42:05,021 ¿Cómo te ocurrió esto? 409 00:42:07,441 --> 00:42:10,527 Hace un año, estaba taIando ese árboI... 410 00:42:10,694 --> 00:42:12,862 ...de repente, empezó a lIover. 411 00:42:13,030 --> 00:42:16,783 Justo en medio de una talada, me oxidé sin remedio... 412 00:42:17,493 --> 00:42:19,452 ...estoy así desde entonces. 413 00:42:22,498 --> 00:42:24,624 Bueno, ahora ya estás perfecto. 414 00:42:24,792 --> 00:42:26,334 El cuelIo. 415 00:42:26,877 --> 00:42:27,961 ¿Perfecto? 416 00:42:28,420 --> 00:42:30,964 GoIpéame el pecho si crees que soy perfecto. 417 00:42:31,423 --> 00:42:33,049 ¡AdeIante! ¡Golpea! 418 00:42:35,678 --> 00:42:37,720 ¡Increíble! ¡Vaya eco! 419 00:42:38,556 --> 00:42:39,847 Está vacío. 420 00:42:41,058 --> 00:42:43,643 El hojalatero olvidó darme un corazón. 421 00:42:44,645 --> 00:42:46,104 ¿Sin corazón? 422 00:42:46,730 --> 00:42:47,855 Sin corazón. 423 00:42:48,649 --> 00:42:49,941 Todo vacío. 424 00:45:31,645 --> 00:45:34,480 -¿Estás bien? -Me temo que estoy algo oxidado. 425 00:45:34,648 --> 00:45:35,773 ¡Ay, Dios! 426 00:45:36,817 --> 00:45:38,484 Me encantó. 427 00:45:39,236 --> 00:45:40,486 ¿Sabes qué...? 428 00:45:41,321 --> 00:45:44,657 ¿Por qué no vienes con nosotros a Ia ciudad EsmeraIda... 429 00:45:44,825 --> 00:45:46,492 ...a pedirle un corazón al Mago? 430 00:45:46,827 --> 00:45:49,704 ¿Y si el Mago no me da uno? 431 00:45:49,872 --> 00:45:52,373 Sí lo hará. ¡Tiene que hacerlo! 432 00:45:53,167 --> 00:45:55,626 Ya recorrimos tan largo camino. 433 00:46:01,759 --> 00:46:03,342 ¿A eso le llaman largo? 434 00:46:03,510 --> 00:46:05,386 ¡Pero si acaban de empezar! 435 00:46:05,679 --> 00:46:09,515 ¿Así que ayudando a Ia señorita, cabaIleros? 436 00:46:09,683 --> 00:46:11,684 ¡Los quiero Iejos de eIla... 437 00:46:11,894 --> 00:46:14,020 ...o relIenaré un coIchón contigo! 438 00:46:15,397 --> 00:46:16,522 ¡Y a ti! 439 00:46:16,732 --> 00:46:19,192 Te utiIizaré de colmena. 440 00:46:19,443 --> 00:46:22,069 Oye, espantapájaros. ¿Quieres jugar a peIota? 441 00:46:26,158 --> 00:46:28,034 ¡Ay, socorro! ¡Fuego! 442 00:46:28,202 --> 00:46:30,953 ¡Me quemo! Apáguenlo. 443 00:46:42,257 --> 00:46:45,885 No tengo miedo de ella. Veré que llegues al Mago a salvo... 444 00:46:46,053 --> 00:46:50,097 ...tanto si consigo cerebro como si no. ¡Rellenar un colchón conmigo! 445 00:46:51,141 --> 00:46:54,268 Me aseguraré que encuentres al Mago, consiga o no eI corazón. 446 00:46:54,436 --> 00:46:58,731 ¡Una coImena! ¡Que intente convertirme en coImena! 447 00:47:01,944 --> 00:47:04,779 Son los mejores amigos que jamás nadie haya tenido. 448 00:47:05,072 --> 00:47:08,950 Es raro, pero es como si Ios conociera desde siempre. 449 00:47:09,618 --> 00:47:11,285 No es posible, ¿verdad? 450 00:47:11,453 --> 00:47:15,164 Es imposibIe. No estabas cuando me rellenaron... 451 00:47:15,290 --> 00:47:16,415 ...y cosieron, ¿verdad? 452 00:47:16,583 --> 00:47:20,211 Y yo estuve oxidándome durante muchísimo tiempo. 453 00:47:20,379 --> 00:47:24,882 Me gustaría poder acordarme. Pero supongo que no importa. 454 00:47:25,968 --> 00:47:27,802 Ahora nos conocemos, ¿no? 455 00:47:27,970 --> 00:47:29,971 -Desde Iuego. -Así es. 456 00:47:30,264 --> 00:47:31,722 -¿A Oz? -A Oz. 457 00:48:18,228 --> 00:48:20,146 No me gusta este bosque. 458 00:48:21,690 --> 00:48:23,858 Es oscuro y tenebroso. 459 00:48:25,193 --> 00:48:29,780 CIaro, no sé, pero creo que se hará más oscuro antes de hacerse más claro. 460 00:48:32,075 --> 00:48:34,702 ¿Crees que nos toparemos con algún animaI salvaje? 461 00:48:34,870 --> 00:48:35,995 Quizá. 462 00:48:36,663 --> 00:48:39,999 ¿Animales que comen paja? 463 00:48:40,167 --> 00:48:43,544 Algunos, pero sobre todo leones y tigres y osos. 464 00:48:43,712 --> 00:48:45,338 -¿Leones? -¿Y tigres? 465 00:48:45,505 --> 00:48:46,589 Y osos. 466 00:48:47,841 --> 00:48:51,344 ¡Leones y tigres y osos! ¡Ay, Dios! 467 00:49:05,359 --> 00:49:06,359 Miren. 468 00:49:27,381 --> 00:49:29,215 ¡Manos arriba! 469 00:49:30,634 --> 00:49:32,343 ¿CuáI de ustedes primero? 470 00:49:32,552 --> 00:49:34,929 Lucharé contra los dos juntos, si quieren. 471 00:49:35,097 --> 00:49:38,057 Lucharé con una pata atrás. 472 00:49:38,684 --> 00:49:40,518 Lucharé a pata coja. 473 00:49:40,686 --> 00:49:42,770 Lucharé con Ios ojos cerrados. 474 00:49:44,773 --> 00:49:46,607 ¿Conque me sacas el hacha? 475 00:49:47,567 --> 00:49:49,777 ¿Sorpresas? Pues... 476 00:49:52,614 --> 00:49:55,574 -Déjanos en paz. -Tienes miedo, ¿no? 477 00:49:55,951 --> 00:49:57,284 Miedo, ¿verdad? 478 00:49:57,911 --> 00:50:00,579 ¿Cuánto duras fresco en esa lata? 479 00:50:01,498 --> 00:50:05,334 ¡Vamos! ¡En pie y a luchar, montón de hojalata! 480 00:50:06,420 --> 00:50:09,171 ¡Arriba Ias manos, montaña de paja torcida! 481 00:50:09,339 --> 00:50:11,173 Eso ya es demasiado personal. 482 00:50:11,883 --> 00:50:13,968 Sí. Levántate y dale una Iección. 483 00:50:14,136 --> 00:50:16,637 ¿Por qué no se la enseñas tú? 484 00:50:16,805 --> 00:50:18,931 Casi no lo conozco. 485 00:50:20,851 --> 00:50:22,601 Ya voy por ti, mocoso. 486 00:50:33,405 --> 00:50:34,947 ¡Debería darte vergüenza! 487 00:50:35,115 --> 00:50:38,576 ¿Por qué hiciste eso? ¡No lo mordí! 488 00:50:38,744 --> 00:50:40,411 No, pero lo intentaste. 489 00:50:40,620 --> 00:50:42,621 No es bueno meterse con un espantapájaros... 490 00:50:42,748 --> 00:50:44,957 ...y peor con perritos... 491 00:50:45,125 --> 00:50:47,418 No tenías por qué pegarme. 492 00:50:48,962 --> 00:50:50,629 ¿Me sangra la nariz? 493 00:50:50,964 --> 00:50:52,423 CIaro que no. 494 00:50:54,760 --> 00:50:57,178 Por Dios, cómo te quejas. 495 00:50:57,345 --> 00:51:01,474 CIaro, cuando molestas a Ios más débiles... 496 00:51:01,641 --> 00:51:03,726 ...no eres más que un gran cobarde. 497 00:51:03,894 --> 00:51:06,062 Sí. ¡Soy un cobarde! 498 00:51:07,314 --> 00:51:09,315 No tengo nada de vaIentía. 499 00:51:09,941 --> 00:51:11,776 Me asusto a mí mismo. 500 00:51:13,445 --> 00:51:15,404 Mira Ias ojeras que tengo. 501 00:51:15,572 --> 00:51:17,364 Hace semanas que no duermo. 502 00:51:17,783 --> 00:51:19,825 ¿Por qué no cuentas ovejas? 503 00:51:19,993 --> 00:51:22,995 No funciona. Les tengo miedo. 504 00:51:24,498 --> 00:51:25,831 Qué lástima. 505 00:51:27,167 --> 00:51:29,668 ¿No crees que el Mago podría ayudarlo a él también? 506 00:51:29,836 --> 00:51:31,253 No veo por qué no. 507 00:51:31,713 --> 00:51:33,464 Ven con nosotros. 508 00:51:33,632 --> 00:51:36,383 Vamos a ver al Mago para que Ie dé a él un corazón. 509 00:51:36,551 --> 00:51:37,593 Y a él un cerebro. 510 00:51:37,761 --> 00:51:39,804 Podría darte vaIentía. 511 00:51:40,472 --> 00:51:44,892 ¿No sería degradante estar acompañados de un león cobarde? 512 00:51:45,602 --> 00:51:46,936 Para mí Io sería. 513 00:51:47,521 --> 00:51:49,188 CIaro que no. 514 00:51:50,148 --> 00:51:52,858 Vaya, qué amable eres. 515 00:51:53,985 --> 00:51:56,904 Mi vida ha sido insoportable. 516 00:51:57,781 --> 00:52:01,659 Bueno, ahora está bien. El Mago Io arreglará todo. 517 00:52:02,410 --> 00:52:04,578 Hace tanto tiempo que lo siento... 518 00:52:05,372 --> 00:52:07,498 ...que tenía que decírteIo. 519 00:52:08,416 --> 00:52:09,500 Bueno, vamos. 520 00:53:23,783 --> 00:53:26,202 ¿Así que no escuchas las advertencias? 521 00:53:26,453 --> 00:53:28,078 Peor para ti, entonces. 522 00:53:28,496 --> 00:53:31,123 Me encargo de ti ahora, en vez de más tarde. 523 00:53:35,045 --> 00:53:39,506 Cuando recupere esas zapatillas de rubí, mis poderes serán los mejores de Oz. 524 00:53:41,843 --> 00:53:43,802 Y ahora, preciosidades mías... 525 00:53:44,179 --> 00:53:47,014 ...algo con veneno, creo. 526 00:53:47,557 --> 00:53:49,266 Con veneno... 527 00:53:49,851 --> 00:53:51,727 ...pero atractivo a la vista... 528 00:53:51,895 --> 00:53:54,271 ...y agradabIe al olfato. 529 00:53:56,775 --> 00:53:59,985 Amapolas. 530 00:54:01,363 --> 00:54:03,656 Las amapolas los pondrán a dormir. 531 00:54:05,033 --> 00:54:06,158 Dormir. 532 00:54:07,202 --> 00:54:09,703 Ahora dormirán. 533 00:54:39,859 --> 00:54:41,527 ¡AIlí está Ia ciudad EsmeraIda! 534 00:54:41,695 --> 00:54:44,363 Ya casi lIegamos. ¡Por fin! ¡Por fin! 535 00:54:45,282 --> 00:54:48,909 Es hermosa, ¿no? Es como pensaba que sería. 536 00:54:49,619 --> 00:54:52,871 Debe ser un gran mago para vivir así. 537 00:54:53,039 --> 00:54:54,707 Bueno, vamos. ¿Qué esperamos? 538 00:54:54,874 --> 00:54:56,166 Nada. Apresurémonos. 539 00:54:56,334 --> 00:54:57,710 Sí. Corramos. 540 00:55:02,507 --> 00:55:03,799 ¡Vamos, vamos! 541 00:55:03,967 --> 00:55:05,301 ¡De prisa! 542 00:55:09,264 --> 00:55:10,389 ¡Miren! 543 00:55:12,058 --> 00:55:13,100 ¡Vamos! 544 00:55:13,268 --> 00:55:14,560 Miren la vista. 545 00:55:14,728 --> 00:55:15,728 ¡Es increíble! 546 00:55:15,895 --> 00:55:17,354 La ciudad Esmeralda. 547 00:55:23,069 --> 00:55:24,403 ¿Qué sucede? 548 00:55:24,738 --> 00:55:26,113 ¿Qué pasa? 549 00:55:26,740 --> 00:55:28,324 Ya no puedo correr más. 550 00:55:29,117 --> 00:55:32,286 -Tengo tanto sueño. -Danos Ias manos y te arrastramos. 551 00:55:32,454 --> 00:55:33,620 No, por favor. 552 00:55:33,788 --> 00:55:35,998 Tengo que descansar un momento. 553 00:55:36,166 --> 00:55:38,375 Toto. ¿Y Toto? 554 00:55:38,793 --> 00:55:41,086 No puedes descansar. Ya casi llegamos. 555 00:55:43,465 --> 00:55:45,966 ¡No llores! ¡Te volverás a oxidar! 556 00:55:46,134 --> 00:55:49,428 Bien pensado, 40 parpadeos no estarían maI. 557 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 ¡No me vengas con las mismas! 558 00:55:52,098 --> 00:55:54,641 Deberíamos lIevar a Dorothy en brazos. 559 00:55:54,851 --> 00:55:56,935 No creo que pueda, pero podríamos intentarlo. 560 00:55:57,062 --> 00:55:58,187 -¡Vamos! -Sí. 561 00:55:59,481 --> 00:56:01,482 ¡Mira a éste! Esto es terrible. 562 00:56:01,649 --> 00:56:03,317 Hombre hojalata, ayúdame. 563 00:56:05,612 --> 00:56:08,614 ¡Esto es terrible! ¡No puedo moverla ni un centímetro! 564 00:56:08,948 --> 00:56:10,574 ¡Es un hechizo! 565 00:56:10,742 --> 00:56:13,077 ¡Es Ia Malvada Bruja! ¿Qué haremos? 566 00:56:13,787 --> 00:56:16,288 ¡Socorro! 567 00:56:16,456 --> 00:56:20,751 Es inútiI gritar. Nadie te oirá. ¡Socorro! 568 00:56:21,127 --> 00:56:23,670 ¡Socorro! 569 00:56:28,009 --> 00:56:29,259 Está nevando. 570 00:56:30,678 --> 00:56:32,012 No puede ser. 571 00:56:33,515 --> 00:56:34,723 ¡Sí, sí! 572 00:56:36,476 --> 00:56:37,976 ¡Quizá ayude! 573 00:56:39,104 --> 00:56:40,729 No puede ayudar. 574 00:56:41,689 --> 00:56:44,650 Sí que ayuda. Dorothy, ¡te estás despertando! 575 00:56:52,242 --> 00:56:54,743 Vaya tiempo más raro que hace, ¿no? 576 00:56:55,662 --> 00:56:57,663 ¡Miren! ¡Se volvió a oxidar! 577 00:56:59,874 --> 00:57:02,668 -¡Dame la lata de aceite, rápido! -Ten. Lubrícalo. 578 00:57:03,545 --> 00:57:04,795 -Sí, está oxidado. -Aquí. 579 00:57:04,963 --> 00:57:06,380 -Toma. -Rápido. 580 00:57:08,800 --> 00:57:12,344 ¡Maldición, maldición! Alguien siempre ayuda a esa chica. 581 00:57:14,764 --> 00:57:18,517 Pero con zapatillas o sin ellas, todavía puedo conquistarla... 582 00:57:18,685 --> 00:57:20,310 ...y ay de Ios que interfieran. 583 00:57:20,562 --> 00:57:23,188 ¡Vamos! ¡Vámonos de aquí! 584 00:57:23,356 --> 00:57:26,191 ¡Miren! La ciudad Esmeralda está más cerca ahora. 585 00:57:55,388 --> 00:57:58,098 ¡A la ciudad Esmeralda rápido como un reIámpago! 586 00:58:27,587 --> 00:58:29,379 ¿Quién tocó el timbre? 587 00:58:29,547 --> 00:58:31,757 -Nosotros. -¿No saben Ieer? 588 00:58:31,925 --> 00:58:33,675 -¿Qué cosa? -La advertencia. 589 00:58:34,135 --> 00:58:35,135 ¿Qué advertencia? 590 00:58:35,303 --> 00:58:38,680 Está en la puerta, está tan cIaro como que tengo nariz. 591 00:58:48,399 --> 00:58:51,151 TIMBRE NO FUNCIONA POR FAVOR TOQUEN 592 00:58:53,905 --> 00:58:56,281 Mucho mejor. 593 00:58:56,616 --> 00:58:58,367 Ahora díganme a qué vienen. 594 00:58:58,576 --> 00:59:00,285 Queremos ver al Mago. 595 00:59:02,288 --> 00:59:03,413 ¿Al Mago? 596 00:59:04,290 --> 00:59:06,750 Nadie puede ver al gran Oz. 597 00:59:06,960 --> 00:59:10,963 Nadie jamás vio aI gran Oz, ni siquiera yo Io he visto. 598 00:59:11,422 --> 00:59:13,799 Entonces, ¿cómo sabes que existe? 599 00:59:14,133 --> 00:59:15,467 Porque... 600 00:59:17,220 --> 00:59:19,346 Me están haciendo perder el tiempo. 601 00:59:20,098 --> 00:59:21,682 Por favor, señor. 602 00:59:22,100 --> 00:59:23,892 Tengo que ver aI Mago. 603 00:59:24,143 --> 00:59:27,354 -La Bruja Buena del Norte me mandó. -Quiero pruebas. 604 00:59:27,522 --> 00:59:30,524 LIeva puestas las zapatiIlas de rubí que le dio. 605 00:59:34,862 --> 00:59:36,321 Es cierto. 606 00:59:36,531 --> 00:59:38,782 Bueno, es increíble. 607 00:59:39,200 --> 00:59:41,702 ¿Por qué no dijiste eso en primer lugar? 608 00:59:41,869 --> 00:59:45,080 ¡Esto cambia Ias cosas! ¡Pasen! 609 00:59:57,844 --> 01:00:00,929 ¡Taxi! ¡Taxi! Justo lo que buscaban. 610 01:00:01,139 --> 01:00:03,181 Les llevamos a cuaIquier Iugar de la ciudad. 611 01:00:03,516 --> 01:00:05,225 ¿Nos lIeva a ver aI Mago? 612 01:00:05,393 --> 01:00:09,021 ¿Al Mago? No puedo... 613 01:00:10,064 --> 01:00:11,315 Sí, claro. 614 01:00:11,482 --> 01:00:15,277 Pero primero les Ilevo donde puedan asearse. 615 01:00:15,528 --> 01:00:17,029 Muchísimas gracias. 616 01:00:17,363 --> 01:00:20,866 Hace tanto tiempo que salimos, y estamos tan... 617 01:00:22,368 --> 01:00:26,705 ¿Qué tipo de cabaIlo es ése? Nunca vi una caballo semejante. 618 01:00:26,873 --> 01:00:30,751 Y nunca más Io verás. Solo hay uno así. 619 01:00:30,960 --> 01:00:34,338 Es el caballo de diferente color del que han oído habIar. 620 01:01:16,047 --> 01:01:17,047 LAVADO Y REFRESCO 621 01:02:28,077 --> 01:02:29,661 ¿Quién es ésa? 622 01:02:30,288 --> 01:02:32,956 La bruja. Nos siguió. 623 01:02:33,124 --> 01:02:35,333 RÍNDETE, DOROTHY 624 01:02:36,586 --> 01:02:38,336 ¿Dorothy? ¿Quién es Dorothy? 625 01:02:38,504 --> 01:02:40,547 -EI Mago lo explicará. -¡EI Mago! 626 01:02:40,715 --> 01:02:41,715 ¡EI Mago! 627 01:02:41,883 --> 01:02:43,717 ¿Qué hacemos? 628 01:02:44,177 --> 01:02:47,012 Bueno, mejor nos apuramos, si vamos a ver al Mago. 629 01:02:48,848 --> 01:02:52,309 ¡Escuchen! ¡Escuchen! Todo está bien. 630 01:02:52,477 --> 01:02:54,561 Deténganse. SoIo sigan... 631 01:02:54,729 --> 01:02:56,897 No pasa nada. Todo en orden. 632 01:02:57,064 --> 01:03:01,359 El gran y poderoso Oz tiene bajo controI estos asuntos. 633 01:03:01,527 --> 01:03:02,569 Espero. 634 01:03:02,820 --> 01:03:04,571 Pueden irse a casa. 635 01:03:04,739 --> 01:03:06,531 No se preocupen por nada. 636 01:03:06,699 --> 01:03:09,367 ¡Fuera! ¡Vamos! Vayan a casa y... 637 01:03:10,578 --> 01:03:11,787 Vayan a casa. 638 01:03:12,580 --> 01:03:16,208 Señor, queremos ver al mago enseguida. Los cuatro. 639 01:03:16,375 --> 01:03:18,919 La órdenes son que nadie puede ver al gran Oz. 640 01:03:19,086 --> 01:03:20,754 Nadie. De ninguna manera. 641 01:03:21,506 --> 01:03:23,590 Por favor. Es muy importante. 642 01:03:23,925 --> 01:03:26,176 Me hice Ia permanente justo para Ia ocasión. 643 01:03:26,344 --> 01:03:28,512 Nadie. De ninguna manera. 644 01:03:28,888 --> 01:03:30,430 Pero elIa es Dorothy. 645 01:03:31,057 --> 01:03:32,724 ¿La Dorothy de Ia bruja? 646 01:03:34,894 --> 01:03:37,729 Eso ya es diferente. SoIo... 647 01:03:38,397 --> 01:03:40,899 ...esperen aquí. Los anuncio enseguida. 648 01:03:45,571 --> 01:03:48,198 ¿Oyeron eso? ¡Enseguida nos anuncia! 649 01:03:48,366 --> 01:03:51,576 -Ya casi tengo cerebro. -Ya oigo mi corazón Iatir. 650 01:03:51,744 --> 01:03:55,747 -Llegaré a casa para la cena. -En una hora, seré eI rey de la selva. 651 01:03:55,998 --> 01:03:58,041 ¡Viva el rey! 652 01:06:20,893 --> 01:06:24,104 ¿Si fueras rey, no le tendrías miedo a nada? 653 01:06:24,271 --> 01:06:27,190 A nadie. De ninguna manera. 654 01:06:27,525 --> 01:06:29,901 -¿Ni a rinocerontes? -Imposible. 655 01:06:30,236 --> 01:06:34,239 -¿A un hipopótamo? -Lo despedazaría de arriba a abajo. 656 01:06:34,407 --> 01:06:37,367 -¿A un elefante? -Lo envolvería en celofán. 657 01:06:37,535 --> 01:06:41,287 -¿A un brontosaurio? -Le enseñaría quién es rey. 658 01:06:41,455 --> 01:06:42,872 -¿Cómo? -¿Cómo? 659 01:06:44,458 --> 01:06:45,542 ¡Valentía! 660 01:06:45,751 --> 01:06:48,503 ¿Qué convierte a un esclavo en rey? La valentía. 661 01:06:48,671 --> 01:06:51,631 ¿Qué hace que Ia bandera izada vuele? 662 01:06:52,049 --> 01:06:53,049 Valentía. 663 01:06:53,217 --> 01:06:57,846 ¿Qué hace que un elefante suba la trompa en medio de Ia oscura oscuridad? 664 01:06:59,098 --> 01:07:03,768 ¿Cómo protege la rata aImizclera su almizcle? ¡VaIentía! 665 01:07:03,936 --> 01:07:07,230 ¿Qué hace a la esfinge la séptima maravilla? ¡Valentía! 666 01:07:07,398 --> 01:07:09,899 ¿Qué hace que el alba amanezca en tempestad? 667 01:07:10,818 --> 01:07:11,901 ¡Valentía! 668 01:07:12,153 --> 01:07:14,112 ¿Qué hace a las tribus tan persistentes? 669 01:07:14,280 --> 01:07:16,406 ¿De dónde saIe el mono de "monada"? 670 01:07:16,615 --> 01:07:19,826 ¿Qué tienen ellos que no tenga yo? Valentía. 671 01:07:19,994 --> 01:07:21,619 Desde Iuego. 672 01:07:26,083 --> 01:07:28,043 El Mago dice que se vayan. 673 01:07:34,300 --> 01:07:35,633 ¿Que nos vayamos? 674 01:07:36,844 --> 01:07:39,804 Me parece que vinimos de tan lejos para nada. 675 01:07:42,016 --> 01:07:43,808 Yo estaba tan feIiz. 676 01:07:44,894 --> 01:07:46,936 Pensaba que ya estaba de camino a casa. 677 01:07:47,104 --> 01:07:48,313 No lIores, Dorothy. 678 01:07:48,481 --> 01:07:49,898 Te Ilevaremos al Mago. 679 01:07:50,066 --> 01:07:51,649 Desde Iuego. 680 01:07:52,568 --> 01:07:56,488 La tía Em era tan buena, y no lo supe ver... 681 01:07:57,364 --> 01:08:00,158 ...cuando escapé, hiriendo sus sentimientos. 682 01:08:00,826 --> 01:08:03,453 El profesor Marvel me dijo que estaba enferma. 683 01:08:04,538 --> 01:08:08,333 Quizá se esté muriendo, y todo esto es cuIpa mía. 684 01:08:11,504 --> 01:08:13,296 Jamás llegaré a perdonarme. 685 01:08:14,298 --> 01:08:15,840 Jamás, jamás, jamás. 686 01:08:20,387 --> 01:08:22,931 Por favor, no llores más. 687 01:08:23,516 --> 01:08:26,559 Conseguiremos que veas aI Mago de aIguna manera. 688 01:08:26,977 --> 01:08:30,522 Vamos. Yo también tuve una tía Em. 689 01:08:51,418 --> 01:08:54,254 Esperen un momento, amigos. Estaba pensando y... 690 01:08:54,505 --> 01:08:56,881 ...no tengo tanta necesidad de ver aI Mago. 691 01:08:57,049 --> 01:08:58,925 Esperaré afuera. 692 01:08:59,093 --> 01:09:01,970 -¿Qué pasa? -Tiene miedo otra vez. 693 01:09:02,138 --> 01:09:04,764 ¿No sabes que el Mago te dará valentía? 694 01:09:04,932 --> 01:09:07,559 Tendría demasiado miedo de pedírsela. 695 01:09:08,269 --> 01:09:10,395 Se la pediremos por ti. 696 01:09:10,729 --> 01:09:12,397 Prefiero esperar afuera. 697 01:09:13,023 --> 01:09:14,232 ¿Por qué? 698 01:09:14,900 --> 01:09:17,402 Porque sigo teniendo miedo. 699 01:09:22,199 --> 01:09:24,951 -¿Qué pasó? -AIguien me tiró Ia cola. 700 01:09:25,744 --> 01:09:27,537 -Lo hiciste tú mismo. -Yo... 701 01:09:27,955 --> 01:09:30,623 Vamos. 702 01:09:34,712 --> 01:09:37,046 ¡Pasen! 703 01:09:37,381 --> 01:09:39,132 Avísenme cuando acabe. 704 01:09:50,436 --> 01:09:52,270 Miren eso. 705 01:09:56,442 --> 01:09:58,610 Quiero irme a casa. 706 01:09:59,278 --> 01:10:02,363 Soy Oz... 707 01:10:02,865 --> 01:10:05,033 ...el grande y poderoso. 708 01:10:05,618 --> 01:10:10,788 ¿Quiénes son ustedes? 709 01:10:16,629 --> 01:10:19,505 Si me permite, soy Dorothy... 710 01:10:20,633 --> 01:10:22,467 ...la pequeña y débil. 711 01:10:24,470 --> 01:10:25,929 Venimos a pedirle... 712 01:10:26,305 --> 01:10:27,430 ¡Silencio! 713 01:10:29,183 --> 01:10:30,558 ¡Caramba! 714 01:10:30,976 --> 01:10:35,813 El gran y poderoso Oz sabe por qué están aquí. 715 01:10:37,316 --> 01:10:40,026 ¡Adelante, Hombre Hojalata! 716 01:10:46,450 --> 01:10:50,286 ¿Osas venir a pedirme un corazón? 717 01:10:50,829 --> 01:10:55,833 Eres un pedazo de lata ruidosa. Colección de basura es lo que eres. 718 01:11:00,547 --> 01:11:01,631 Sí, señor. 719 01:11:01,924 --> 01:11:03,299 Sí, su Señoría. 720 01:11:03,592 --> 01:11:06,177 Es que hace un tiempo... 721 01:11:06,470 --> 01:11:08,972 ...estábamos caminando por el camino amarilIo, y... 722 01:11:09,139 --> 01:11:10,181 ¡Silencio! 723 01:11:12,810 --> 01:11:14,936 Y tú, Espantapájaros... 724 01:11:15,354 --> 01:11:18,022 ...tienes las agallas de pedirme un cerebro... 725 01:11:18,857 --> 01:11:22,360 ... ¡no eres más que una palangana de comida bovina! 726 01:11:24,738 --> 01:11:26,864 Sí, su señoría. Digo, su exceIencia. 727 01:11:27,032 --> 01:11:28,825 O su magistería. 728 01:11:29,493 --> 01:11:30,618 ¡Ya basta! 729 01:11:31,954 --> 01:11:33,913 ¡Y tú, León! 730 01:11:40,212 --> 01:11:41,379 ¿Y? 731 01:11:48,053 --> 01:11:50,305 ¡Debería avergonzarse... 732 01:11:50,723 --> 01:11:53,558 ...por asustarlo así cuando viene a pedir ayuda! 733 01:11:53,726 --> 01:11:55,893 ¡Silencio mequetrefe! 734 01:11:56,603 --> 01:12:01,274 El beneficioso Oz tiene toda la intención de concederles sus deseos. 735 01:12:02,234 --> 01:12:05,361 ¿Qué? ¿Qué dijo? ¿Cómo? 736 01:12:05,571 --> 01:12:09,240 Pero primero, tienen que comprobar que se los merecen... 737 01:12:09,533 --> 01:12:12,952 ...llevando a cabo una pequeña tarea. 738 01:12:14,288 --> 01:12:17,457 Tráiganme el palo de escoba de la Bruja del Oeste. 739 01:12:18,250 --> 01:12:21,169 Pero tendremos que matarla. 740 01:12:21,337 --> 01:12:23,588 Tráiganme su palo de escoba... 741 01:12:24,006 --> 01:12:26,424 ...y les concederé sus deseos. 742 01:12:27,301 --> 01:12:28,593 ¡Váyanse ya! 743 01:12:30,054 --> 01:12:31,888 ¿Y si nos mata ella primero? 744 01:12:32,056 --> 01:12:33,681 ¡Que se vayan! 745 01:13:05,881 --> 01:13:08,633 BOSQUE ENCANTADO CASTlLLO DE BRUJA A 1 ,5 KM 746 01:13:08,801 --> 01:13:10,468 ¡TE ACONSEJO QUE REGRESES! 747 01:13:19,686 --> 01:13:22,772 "Te aconsejo que regreses". 748 01:13:47,339 --> 01:13:48,840 ¡Miren! 749 01:13:53,846 --> 01:13:56,139 Creo que hay fantasmas por aquí. 750 01:13:56,849 --> 01:13:59,684 Eso es ridícuIo. Fantasmas. Tonterías. 751 01:14:00,185 --> 01:14:02,270 ¿No crees en fantasmas? 752 01:14:02,438 --> 01:14:03,688 No. Es solo... 753 01:14:14,450 --> 01:14:15,491 ¿Estás bien? 754 01:14:15,659 --> 01:14:17,702 Sí que creo en fantasmas. 755 01:14:17,870 --> 01:14:19,620 ¡Sí creo! ¡Sí creo! 756 01:14:19,955 --> 01:14:21,873 Sí, creo en fantasmas. 757 01:14:22,040 --> 01:14:24,667 ¡Sí creo! 758 01:14:26,128 --> 01:14:29,589 Creerás en más que eso cuando acabe con ustedes. 759 01:14:31,592 --> 01:14:34,719 LIeva tu ejército aI bosque encantado y tráeme la chica y su perro. 760 01:14:34,887 --> 01:14:38,222 Hagan lo que quieran con Ios otros, pero a elIa Ia quiero viva e ilesa. 761 01:14:38,348 --> 01:14:40,892 No te pondrán problemas, seguro. 762 01:14:41,059 --> 01:14:44,979 Ya mandé a un pequeño insecto para que se cansen de pelear. 763 01:14:45,772 --> 01:14:50,568 Cuida de las zapatiIlas de rubí. ¡Las quiero más que nada! ¡A voIar! 764 01:14:50,903 --> 01:14:53,905 ¡VueIa! Tráeme a esa chica y sus zapatiIlas. 765 01:14:54,323 --> 01:14:56,699 ¡VueIen! 766 01:15:25,395 --> 01:15:27,063 ¡Ayuda! 767 01:15:27,940 --> 01:15:29,148 Fuera de aquí. 768 01:15:29,983 --> 01:15:31,150 ¡Socorro! 769 01:15:32,444 --> 01:15:35,154 Toto. Ayuda, Toto. 770 01:15:50,254 --> 01:15:52,630 ¡Socorro! 771 01:15:53,632 --> 01:15:55,049 ¿Qué te hicieron? 772 01:15:55,217 --> 01:15:57,552 Me tiraron las piernas allí. 773 01:15:57,719 --> 01:16:00,012 Me tiraron el torso allá. 774 01:16:00,180 --> 01:16:01,806 Estás por todas partes. 775 01:16:01,974 --> 01:16:04,141 Te revolvieron entero. 776 01:16:04,309 --> 01:16:07,436 ¡Para de habIar y arréglame! Tenemos que encontrar a Dorothy. 777 01:16:07,604 --> 01:16:09,105 Bien, veamos... 778 01:16:12,234 --> 01:16:14,193 ¡Qué perrito tan simpático! 779 01:16:18,865 --> 01:16:22,159 Y tú, querida, qué placer tan inesperado. 780 01:16:22,703 --> 01:16:25,997 Es muy gentiI que me visites en mi soIedad. 781 01:16:28,458 --> 01:16:31,419 ¿Qué vas a hacer con mi perro? Devuélvemelo. 782 01:16:31,587 --> 01:16:35,965 Todo a su debido tiempo, hermosa criatura. 783 01:16:36,174 --> 01:16:38,175 ¡Por favor, devuélveme mi perro! 784 01:16:38,343 --> 01:16:40,177 CIaro, cIaro... 785 01:16:40,762 --> 01:16:43,055 ...cuando me devuelvas Ias zapatilIas. 786 01:16:43,640 --> 01:16:46,058 La Bruja Bondadosa del Norte dijo que no lo hiciera. 787 01:16:46,184 --> 01:16:47,184 Muy bien. 788 01:16:47,769 --> 01:16:49,854 Tira la cesta al río y ahógalo. 789 01:16:50,022 --> 01:16:51,689 ¡No! Toma. 790 01:16:51,857 --> 01:16:54,358 Te puedes quedar Ias zapatillas, pero dame a Toto. 791 01:16:54,526 --> 01:16:56,193 Buena chica. 792 01:16:56,361 --> 01:16:58,571 Sabía que razonarías. 793 01:17:02,242 --> 01:17:05,578 Lo siento. No fui yo. ¿Me das mi perro? 794 01:17:05,746 --> 01:17:08,748 No. ¡Soy tonta! Debería haber recordado... 795 01:17:10,250 --> 01:17:12,627 ...no podré sacarte Ias zapatilIas... 796 01:17:12,794 --> 01:17:15,296 ...mientras estés viva. 797 01:17:16,757 --> 01:17:20,301 Pero eso no es Io que me preocupa. Es cómo hacerlo. 798 01:17:20,886 --> 01:17:23,554 Estas cosas se tienen que hacer delicadamente... 799 01:17:23,889 --> 01:17:25,556 ...o el hechizo puede variar. 800 01:17:26,391 --> 01:17:27,475 ¡Corre, Toto! ¡Corre! 801 01:17:27,643 --> 01:17:29,060 ¡Atrápalo, imbécil! 802 01:17:39,154 --> 01:17:43,407 ¡Corre, Toto! ¡Corre! 803 01:17:45,035 --> 01:17:47,411 ¡Se escapó! 804 01:17:48,372 --> 01:17:51,916 Es más de lo que tú podrás hacer. Al diablo contigo y con tu perro. 805 01:17:52,084 --> 01:17:55,002 Me has causado más problemas de los que vales... 806 01:17:55,170 --> 01:17:57,588 ...pero dentro de poco todo Ilegará a su fin. 807 01:18:00,008 --> 01:18:03,761 ¿Ves esto? Esto es Io que te queda de vida... 808 01:18:03,929 --> 01:18:06,847 ...que no es mucho, bonita. 809 01:18:07,015 --> 01:18:10,351 No puedo esperar una eternidad para recuperar Ias zapatillas. 810 01:18:31,832 --> 01:18:33,124 Tengo miedo. 811 01:18:34,209 --> 01:18:36,711 Tengo miedo, tía Em, tengo miedo. 812 01:18:40,132 --> 01:18:41,215 ¿Dorothy? 813 01:18:42,008 --> 01:18:44,385 ¿Dónde estás? 814 01:18:44,761 --> 01:18:46,804 Soy yo. La tía Em. 815 01:18:47,013 --> 01:18:49,807 Estamos tratando de encontrarte. ¿Dónde estás? 816 01:18:50,475 --> 01:18:52,435 Estoy en Oz, tía Em. 817 01:18:52,602 --> 01:18:54,979 Estoy encerrada en el castiIlo de la Bruja... 818 01:18:55,147 --> 01:18:57,940 ...y quiero voIver a casa contigo, tía Em. 819 01:18:58,817 --> 01:19:02,153 Tía Em, no te vayas. Tengo miedo. 820 01:19:02,821 --> 01:19:04,655 ¡VueIve! ¡Vuelve! 821 01:19:04,823 --> 01:19:07,658 ¡Tía Em! ¡Vuelve! 822 01:19:07,909 --> 01:19:10,286 Te daré yo a tía Em, bonita. 823 01:19:36,980 --> 01:19:38,522 ¡Mira! Allí está Toto. 824 01:19:39,149 --> 01:19:40,691 ¿De dónde saIió? 825 01:19:42,194 --> 01:19:45,654 ¿No lo ven? Quiere llevarnos hasta Dorothy. 826 01:19:47,616 --> 01:19:49,200 Vamos, muchachos. 827 01:20:08,053 --> 01:20:10,054 Espero que mi fuerza persista. 828 01:20:10,222 --> 01:20:12,056 Espero que tu cola persista. 829 01:20:25,195 --> 01:20:26,695 ¿Qué es eso? ¿Qué es? 830 01:20:27,405 --> 01:20:29,365 El castilIo de Ia Bruja MaIvada. 831 01:20:29,533 --> 01:20:31,242 ¿Dorothy está en ese espantoso lugar? 832 01:20:31,409 --> 01:20:34,787 Cómo me disgusta imaginármela. Tenemos que sacarla. 833 01:20:34,955 --> 01:20:37,414 No lIores. No tenemos una lata de aceite... 834 01:20:37,582 --> 01:20:39,625 ...y ya chirriaste mucho. 835 01:20:39,960 --> 01:20:41,335 ¿Quiénes son ellos? 836 01:20:56,268 --> 01:20:58,269 Tengo un plan para entrar. 837 01:20:58,436 --> 01:21:00,020 Bien. Tiene un pIan. 838 01:21:00,188 --> 01:21:02,565 -Nos vas a llevar. -Sí. 839 01:21:03,233 --> 01:21:04,775 -¿Yo? -Sí, tú. 840 01:21:06,069 --> 01:21:08,654 -¿Yo tengo que sacarIa de ahí? -Correcto. 841 01:21:10,115 --> 01:21:12,616 Voy a entrar y sacar a Dorothy. 842 01:21:13,034 --> 01:21:15,077 Con Bruja MaIvada o sin elIa... 843 01:21:15,245 --> 01:21:18,038 ...con guardias o sin elIos, los despedazaré. 844 01:21:19,457 --> 01:21:22,626 Quizá no saIga con vida, pero entraré igualmente. 845 01:21:23,086 --> 01:21:25,462 Solo hay una cosa que quiero que hagan. 846 01:21:25,630 --> 01:21:26,839 ¿Qué cosa? 847 01:21:27,299 --> 01:21:29,550 Que me convenzan para que no Io haga. 848 01:21:31,386 --> 01:21:32,636 -Ni hablar. -No. 849 01:21:32,804 --> 01:21:34,763 Un momento. No. 850 01:22:13,678 --> 01:22:15,679 -Ten cuidado. -Déjame ir. 851 01:22:35,158 --> 01:22:36,700 Tengo otra idea. 852 01:22:36,868 --> 01:22:39,370 ¿Crees que es apropiado entrar de esta manera? 853 01:22:39,537 --> 01:22:40,537 Vamos. 854 01:23:14,072 --> 01:23:15,739 ¿Ahora adónde vamos? 855 01:23:16,074 --> 01:23:17,116 Eso. 856 01:23:18,743 --> 01:23:19,785 ¡AIlí! 857 01:23:29,921 --> 01:23:32,756 ¡Mejor nos aseguramos! Dorothy, ¿estás ahí? 858 01:23:32,924 --> 01:23:33,924 Somos nosotros. 859 01:23:34,092 --> 01:23:36,093 Sí. ¡Soy yo! 860 01:23:36,386 --> 01:23:37,761 ¡Me encerró! 861 01:23:37,929 --> 01:23:40,556 Tenemos que sacarla de ahí. Abre Ia puerta. 862 01:23:41,016 --> 01:23:42,933 ¡Apresúrense, por favor! 863 01:23:43,101 --> 01:23:44,977 El reIoj de arena está casi vacío. 864 01:23:45,145 --> 01:23:46,228 Atrás. 865 01:24:02,996 --> 01:24:04,747 ¡Toto! 866 01:24:04,914 --> 01:24:07,541 ¡Sabía que vendrían! ¡Lo sabía! 867 01:24:07,709 --> 01:24:09,877 ¡Aprisa! ¡No hay tiempo que perder! 868 01:24:21,806 --> 01:24:23,390 ¿Ya te vas? 869 01:24:23,767 --> 01:24:25,476 Ni hablar. 870 01:24:25,810 --> 01:24:29,521 La fiesta acaba de empezar. 871 01:24:29,689 --> 01:24:31,982 ¡Atrapados! ¡Como ratones, ratas! 872 01:24:40,992 --> 01:24:43,577 Así. No los dañen todavía. 873 01:24:44,079 --> 01:24:46,705 Dejaremos primero que piensen en elIo un poco. 874 01:24:57,634 --> 01:25:00,010 ¡Atrápenlos! ¡Que no se escapen! 875 01:25:00,178 --> 01:25:03,305 ¡Deténganlos! ¡Que no se escapen! 876 01:25:13,274 --> 01:25:15,234 ¡AIlá van! Ahora los tenemos. 877 01:25:15,401 --> 01:25:17,694 La mitad por aquí y la otra por alIá. 878 01:25:17,862 --> 01:25:19,113 ¡Apresúrense! 879 01:25:26,830 --> 01:25:28,288 ¿Ahora adónde vamos? 880 01:25:28,998 --> 01:25:30,666 ¡Por aquí! ¡Vamos! 881 01:25:38,299 --> 01:25:39,424 ¡Atrás! 882 01:25:58,153 --> 01:25:59,153 Bueno... 883 01:25:59,988 --> 01:26:02,739 ...¿pero qué tenemos aquí? ¡Cuantas lanzas! 884 01:26:02,907 --> 01:26:05,409 Pensabas que eras muy Iista, ¿no? 885 01:26:05,660 --> 01:26:09,830 La última en despedirse verá a los otros caer primero. 886 01:26:11,416 --> 01:26:13,417 ¡Cuenta con tu perrucho también! 887 01:26:21,509 --> 01:26:23,594 ¿Qué taI un poco de fuego, Espantapájaros? 888 01:26:23,761 --> 01:26:25,846 ¡No! 889 01:26:26,014 --> 01:26:29,057 ¡Ayuda! ¡Me quemo! ¡Estoy en llamas! 890 01:26:29,517 --> 01:26:30,976 ¡No tires el agua! 891 01:26:33,563 --> 01:26:35,939 ¡Mocosa hechizada! ¡Mira Io que has hecho! 892 01:26:36,107 --> 01:26:38,233 ¡Me estoy derritiendo! ¡Derritiendo! 893 01:26:39,235 --> 01:26:41,278 ¡Mundo cruel! 894 01:26:41,446 --> 01:26:46,283 ¿Quién hubiera pensado que una niña como tú pudiera destruir mi belIa maldad? 895 01:26:47,118 --> 01:26:49,244 ¡Cuidado! 896 01:26:49,871 --> 01:26:50,954 Me voy. 897 01:27:07,680 --> 01:27:09,765 Está muerta. La mataste. 898 01:27:09,933 --> 01:27:12,768 No quería matarla. De veras. 899 01:27:14,395 --> 01:27:16,146 Es que éI se estaba quemando. 900 01:27:16,314 --> 01:27:18,815 ¡Arriba Dorothy! ¡La Bruja Malvada está muerta! 901 01:27:18,983 --> 01:27:22,444 ¡Viva Dorothy! La Bruja Malvada está muerta. 902 01:27:23,196 --> 01:27:24,321 La escoba. 903 01:27:24,489 --> 01:27:27,491 -¿Podemos tenerla? -Por favor. Llévensela. 904 01:27:27,659 --> 01:27:29,159 ¡Muchísimas gracias! 905 01:27:29,535 --> 01:27:32,663 ¡Podemos decirle al Mago que la matamos! 906 01:27:32,830 --> 01:27:34,373 La Bruja Malvada está muerta. 907 01:27:34,540 --> 01:27:36,667 Si no lo veo, no lo creo. 908 01:27:37,168 --> 01:27:39,044 ¿Por qué volvieron? 909 01:27:41,172 --> 01:27:44,091 Por favor, señor. Hicimos lo que nos dijo. 910 01:27:44,384 --> 01:27:47,761 Le trajimos el palo de escoba de la Bruja Malvada deI Oeste. 911 01:27:47,929 --> 01:27:49,221 La derretimos. 912 01:27:50,556 --> 01:27:52,933 Así que la liquidaron. 913 01:27:53,476 --> 01:27:54,810 Qué buenos recursos tienen. 914 01:27:54,978 --> 01:27:59,523 Sí, señor. Queremos que cumpla con su promesa. 915 01:27:59,691 --> 01:28:02,526 No tan rápido. 916 01:28:03,194 --> 01:28:05,862 Voy a tener que pensar un poco en ello. 917 01:28:06,030 --> 01:28:08,532 ¡Váyanse y vuelvan mañana! 918 01:28:08,950 --> 01:28:09,992 ¿Mañana? 919 01:28:10,493 --> 01:28:12,703 ¡Quiero volver a casa ahora! 920 01:28:13,538 --> 01:28:16,373 -Ya tuviste suficiente tiempo. -¡Sí! 921 01:28:16,541 --> 01:28:20,043 No tienten la cólera del gran y poderoso Oz. 922 01:28:20,837 --> 01:28:22,879 Dije que volvieran mañana. 923 01:28:24,048 --> 01:28:27,050 Si fueras grande y poderoso cumpIirías tus promesas. 924 01:28:27,218 --> 01:28:30,512 ¿Osan criticar al gran Oz? 925 01:28:31,139 --> 01:28:33,390 Desdichadas criaturas. 926 01:28:33,641 --> 01:28:37,436 Considérense afortunados que les concedo audiencia mañana... 927 01:28:37,687 --> 01:28:40,230 ...en vez de dentro de 20 años. 928 01:28:42,233 --> 01:28:44,526 ¡El gran Oz ya habló! 929 01:28:46,779 --> 01:28:50,032 No hagan caso al hombre detrás de la cortina. 930 01:28:50,742 --> 01:28:53,910 El gran Oz ya habló. 931 01:28:54,329 --> 01:28:55,537 ¿Quién eres? 932 01:28:56,706 --> 01:28:58,582 Soy el gran y poderoso... 933 01:28:58,750 --> 01:29:00,417 ...Mago de Oz. 934 01:29:00,585 --> 01:29:01,585 ¿Tú? 935 01:29:02,253 --> 01:29:03,670 No te creo. 936 01:29:03,838 --> 01:29:07,215 No, me temo que es cierto. No hay ningún otro mago. 937 01:29:07,383 --> 01:29:08,425 ¡Sinvergüenza! 938 01:29:08,593 --> 01:29:09,718 ¡Sí! 939 01:29:10,136 --> 01:29:13,096 Sí, exacto. Soy un sinvergüenza. 940 01:29:14,557 --> 01:29:16,308 Eres un hombre muy maIo. 941 01:29:17,560 --> 01:29:19,936 No, querida. Soy un hombre muy bueno. 942 01:29:20,104 --> 01:29:23,023 Solo que soy un mago muy malo. 943 01:29:23,775 --> 01:29:25,942 ¿Qué pasa con el corazón del Hombre HojaIata? 944 01:29:26,110 --> 01:29:28,028 ¿Y con la valentía del León Cobarde? 945 01:29:28,279 --> 01:29:29,905 ¿Y eI cerebro del Espantapájaros? 946 01:29:30,073 --> 01:29:34,201 Todo el mundo puede tener cerebro. Es una comodidad mediocre. 947 01:29:34,369 --> 01:29:37,329 Toda criatura pusilánime sobre la tierra... 948 01:29:37,497 --> 01:29:40,499 ...o bajo Ios viscosos mares tiene cerebro. 949 01:29:40,792 --> 01:29:43,085 De donde yo vengo, hay universidades... 950 01:29:43,252 --> 01:29:46,797 ...donde Ios hombres van a convertirse en pensadores. 951 01:29:47,006 --> 01:29:49,299 Piensan en cosas profundas... 952 01:29:49,467 --> 01:29:51,301 ...y no tienen más cerebro que tú. 953 01:29:51,469 --> 01:29:54,805 Pero tienen algo que tú no tienes: Un diploma. 954 01:29:55,306 --> 01:29:59,476 Por lo tanto, por Ia virtud puesta sobre mis hombros... 955 01:29:59,644 --> 01:30:03,355 ...y por la Universitatus Committeeatum e pluribus unum... 956 01:30:03,689 --> 01:30:05,899 ...te concedo por la presente... 957 01:30:06,067 --> 01:30:08,527 ...el título honorario de pensador. 958 01:30:09,654 --> 01:30:10,654 ¿Pensador? 959 01:30:10,822 --> 01:30:13,490 Doctor en pensagogía. 960 01:30:13,658 --> 01:30:16,993 La suma de la raíz cuadrada de dos Iados de un triángulo isósceles... 961 01:30:17,161 --> 01:30:19,913 ...es igual a Ia raíz cuadrada del Iado restante. 962 01:30:21,165 --> 01:30:22,582 ¡AIegría! ¡Éxtasis! 963 01:30:23,000 --> 01:30:24,376 ¡Tengo cerebro! 964 01:30:24,627 --> 01:30:27,337 -¿Cómo puedo agradecérselo? -No puedes. 965 01:30:27,505 --> 01:30:31,174 Tú, mi amigo, eres una víctima del pensamiento desorganizado. 966 01:30:31,342 --> 01:30:33,301 Estás bajo la desafortunada impresión... 967 01:30:33,469 --> 01:30:36,596 ...que simplemente por huir del peligro no tienes valentía. 968 01:30:36,764 --> 01:30:39,349 Confundes la valentía con la sabiduría. 969 01:30:39,517 --> 01:30:43,228 De donde yo vengo, tenemos héroes. 970 01:30:43,646 --> 01:30:46,606 Una vez al año sacan sus fuerzas de donde pueden... 971 01:30:46,774 --> 01:30:49,234 ...y desfiIan por Ia calle principaI de la ciudad... 972 01:30:49,402 --> 01:30:51,653 ...y no tienen más valentía que tú. 973 01:30:51,821 --> 01:30:54,698 Pero tienen algo que tú no tienes... 974 01:30:55,199 --> 01:30:56,324 ...una medaIla. 975 01:30:56,993 --> 01:31:00,287 Por lo tanto, por tu conducta merecedora... 976 01:31:00,746 --> 01:31:05,333 ...extraordinario valor, valentía inmejorabIe contra brujas maIvadas... 977 01:31:05,501 --> 01:31:07,878 ...te concedo Ia TripIe Cruz. 978 01:31:08,546 --> 01:31:11,715 Eres miembro de la Legión de Ia Valentía. 979 01:31:16,137 --> 01:31:18,054 Vaya, amigos, estoy sin habla. 980 01:31:19,140 --> 01:31:22,934 En cuanto a ti, amigo gaIvanizado, tú quieres un corazón. 981 01:31:23,227 --> 01:31:26,021 Tienes suerte de no tener uno. 982 01:31:26,189 --> 01:31:30,400 Los corazones no serán prácticos hasta que Ios hagan irrompibles. 983 01:31:31,235 --> 01:31:32,944 Pero sigo queriendo uno. 984 01:31:33,571 --> 01:31:37,657 De donde yo vengo, hay hombres que soIo hacen buenas obras. 985 01:31:37,867 --> 01:31:39,868 Lo lIamamos... 986 01:31:41,662 --> 01:31:44,915 ...buena gente. Sus corazones no son más grandes que el tuyo. 987 01:31:45,082 --> 01:31:48,752 Tienen algo que tú no tienes. Un tributo. 988 01:31:49,128 --> 01:31:52,255 Por lo tanto, en consideración por tu simpatía... 989 01:31:52,423 --> 01:31:55,258 ...me complazco en presentarte... 990 01:31:55,426 --> 01:31:58,720 ...con una pequeña muestra de nuestra estima y afección. 991 01:31:59,180 --> 01:32:01,556 Y recuerda, amigo sentimentaI... 992 01:32:02,141 --> 01:32:05,101 ...que un corazón no se juzga por cuánto quieres... 993 01:32:05,603 --> 01:32:08,104 ...sino por cuánto te quieren los demás. 994 01:32:12,235 --> 01:32:13,902 ¡Hace tic-tac! Escuchen. 995 01:32:14,487 --> 01:32:15,862 Me hace "tic-tac". 996 01:32:16,989 --> 01:32:18,281 Lee lo que dice mi medalla. 997 01:32:18,449 --> 01:32:19,449 VALENTÍA 998 01:32:19,617 --> 01:32:21,952 Es verdad. 999 01:32:22,328 --> 01:32:23,954 Es todo maravilloso. 1000 01:32:25,248 --> 01:32:27,958 -¿Qué pasa con Dorothy? -Sí, ¿y Dorothy? 1001 01:32:28,459 --> 01:32:30,460 -Sí, ahora Dorothy. -Sí, Dorothy. 1002 01:32:30,628 --> 01:32:33,547 Creo que no hay nada para mí en la boIsa. 1003 01:32:34,298 --> 01:32:36,508 Me has forzado a una decisión catastrófica. 1004 01:32:36,676 --> 01:32:38,969 La única manera de que Dorothy vueIva a Kansas... 1005 01:32:39,095 --> 01:32:40,887 ...es que yo mismo Ia Ileve. 1006 01:32:42,473 --> 01:32:44,015 ¿Lo harías? ¿Podrías? 1007 01:32:46,185 --> 01:32:48,436 ¿Eres mago suficiente para poder hacerlo? 1008 01:32:48,604 --> 01:32:52,566 No me ofendas, niña. Yo mismo soy de Kansas... 1009 01:32:52,733 --> 01:32:55,652 ...nacido en eI corazón del salvaje oeste... 1010 01:32:55,820 --> 01:32:57,654 Aeronauta de primera por exceIencia... 1011 01:32:57,822 --> 01:33:01,032 ...para Ia compañía del carnavaI "Milagro de MaraviIlas". Hasta que... 1012 01:33:01,200 --> 01:33:04,828 ...un día a mitad de una hazaña de destreza estratosférica... 1013 01:33:04,996 --> 01:33:09,791 ...nunca antes ensayada por un hombre, ocurrió un desafortunado fenómeno. 1014 01:33:09,959 --> 01:33:13,044 -EI gIobo no voIvió. -¿No? 1015 01:33:13,212 --> 01:33:14,421 ¿No tenías miedo? 1016 01:33:14,589 --> 01:33:18,174 ¿Miedo, yo? He reído ante la muerte... 1017 01:33:18,342 --> 01:33:21,511 ...despreciado la fatalidad, y recreado con la catástrofe. 1018 01:33:21,679 --> 01:33:23,054 Estaba aterrorizado. 1019 01:33:23,222 --> 01:33:26,349 De repente cambió el viento, y el globo flotó... 1020 01:33:26,517 --> 01:33:30,937 ...hasta esta ciudad y me proclamaron Oz... 1021 01:33:31,105 --> 01:33:33,189 ...el mago de lujo. 1022 01:33:33,774 --> 01:33:36,735 Teniendo en cuenta Ios tiempos, acepté el trabajo... 1023 01:33:36,986 --> 01:33:40,739 ...guardé eI gIobo en caso de una rápida escapada. 1024 01:33:41,407 --> 01:33:45,368 Y en ese globo, mi querida Dorothy, tú y yo volveremos... 1025 01:33:45,536 --> 01:33:47,954 ...a la tierra de e pluribus unum. 1026 01:33:51,375 --> 01:33:56,379 FERIA ESTATAL - OMAHA 1027 01:34:02,386 --> 01:34:06,222 ¡Ésta es sin duda la mejor exhibición que jamás se haya visto! 1028 01:34:07,058 --> 01:34:09,225 Bueno, dadas las circunstancias... 1029 01:34:09,393 --> 01:34:13,021 ...yo, su mago per ardua et alta... 1030 01:34:13,189 --> 01:34:15,607 ...estoy a punto de embarcarme en un peIigroso... 1031 01:34:15,775 --> 01:34:18,568 ...y técnicamente inexplicable viaje... 1032 01:34:18,778 --> 01:34:21,321 ...a la estratosfera exterior. 1033 01:34:25,117 --> 01:34:28,286 Para conferir, conversar, y codearme en general... 1034 01:34:28,454 --> 01:34:30,372 ...con mis hermanos magos. 1035 01:34:30,790 --> 01:34:34,376 Y por Io tanto declaro que hasta el momento... 1036 01:34:34,543 --> 01:34:38,296 ...si es que sucede que vueIva, eI Espantapájaros... 1037 01:34:38,589 --> 01:34:43,593 ...por virtud de su superior cerebro, reinará en mi lugar... 1038 01:34:43,928 --> 01:34:48,390 ...con la asistencia del Hombre Hojalata, por virtud de su magnífico corazón... 1039 01:34:48,766 --> 01:34:52,310 ...y del León por virtud de su vaIentía. 1040 01:34:52,770 --> 01:34:55,188 Obedézcanles como si se tratara de mí. 1041 01:34:55,356 --> 01:34:56,564 Gracias. 1042 01:34:59,193 --> 01:35:02,070 ¡VueIve, Toto! 1043 01:35:02,279 --> 01:35:04,447 ¡No te vayas sin mí! ¡Ahora vuelvo! 1044 01:35:04,615 --> 01:35:05,949 ¡Detengan a ese perro! 1045 01:35:06,117 --> 01:35:10,453 Esto es un procedimiento de suma irregularidad. Sin precedentes. 1046 01:35:10,621 --> 01:35:12,122 Estropearon mi saIida. 1047 01:35:12,498 --> 01:35:14,124 ¡VueIve! 1048 01:35:14,291 --> 01:35:16,710 ¡No te vayas sin mí! Por favor, vuelve. 1049 01:35:16,961 --> 01:35:19,796 No puedo volver. No sé cómo funciona. 1050 01:35:20,423 --> 01:35:21,673 ¡Adiós, amigos! 1051 01:35:21,966 --> 01:35:23,007 ¡Adiós! 1052 01:35:27,763 --> 01:35:29,472 Ahora sí que ya no Ilego a casa. 1053 01:35:31,142 --> 01:35:33,435 Entonces quédate con nosotros, Dorothy. 1054 01:35:33,602 --> 01:35:34,936 Todos te queremos. 1055 01:35:35,521 --> 01:35:37,480 No queremos que te vayas. 1056 01:35:38,107 --> 01:35:39,858 Son muy amables... 1057 01:35:40,568 --> 01:35:42,902 ...pero esto nunca sería como Kansas. 1058 01:35:43,946 --> 01:35:47,657 La tía Em ya no debe preguntarse qué sucedió conmigo. 1059 01:35:48,451 --> 01:35:50,660 Ay, Espantapájaros, ¿qué voy a hacer? 1060 01:35:52,788 --> 01:35:53,830 ¡Mira! 1061 01:35:54,665 --> 01:35:56,666 Ella te puede ayudar. 1062 01:36:30,075 --> 01:36:34,370 -¿Puedes ayudarme? -Ya no necesitas que te ayuden. 1063 01:36:34,538 --> 01:36:37,499 Siempre has tenido eI poder de volver a Kansas. 1064 01:36:37,708 --> 01:36:38,708 ¿Sí? 1065 01:36:38,876 --> 01:36:40,502 ¿Por qué no se lo dijiste antes? 1066 01:36:40,669 --> 01:36:44,506 No me hubiera creído. Tenía que aprenderlo por sí misma. 1067 01:36:44,715 --> 01:36:46,800 ¿Qué aprendiste, Dorothy? 1068 01:36:50,513 --> 01:36:55,475 Pues creo que no era suficiente querer volver a ver al tío Henry y a Ia tía Em. 1069 01:36:56,727 --> 01:37:00,814 Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... 1070 01:37:01,524 --> 01:37:04,234 ...no tendré que ir más alIá de mi patio trasero... 1071 01:37:05,069 --> 01:37:07,070 ...porque si no está allí... 1072 01:37:07,571 --> 01:37:09,989 ...jamás lo perdí desde un buen principio. 1073 01:37:10,866 --> 01:37:11,866 ¿Así está bien? 1074 01:37:12,451 --> 01:37:13,993 Sí. 1075 01:37:14,161 --> 01:37:17,288 Qué fácil. Tendría que haberlo sabido. 1076 01:37:17,456 --> 01:37:21,209 -Debería haberlo sentido en el corazón. -No, tenía que descubrirlo por sí misma. 1077 01:37:21,377 --> 01:37:24,587 Esas zapatiIlas te Ilevarán a casa en dos segundos. 1078 01:37:24,755 --> 01:37:26,714 -¿A Toto también? -También. 1079 01:37:27,758 --> 01:37:29,509 -¿Ahora? -Cuando quieras. 1080 01:37:29,927 --> 01:37:33,263 ¡Ay, Dios! Es demasiado maravilIoso para ser verdad. 1081 01:37:35,266 --> 01:37:38,935 Será tan difícil decir adiós. 1082 01:37:40,104 --> 01:37:41,771 Los quiero mucho a todos. 1083 01:37:44,650 --> 01:37:46,276 Adiós, Hombre Hojalata. 1084 01:37:47,486 --> 01:37:48,611 No lIores. 1085 01:37:49,446 --> 01:37:51,197 Te oxidarás sin remedio. 1086 01:37:53,117 --> 01:37:55,285 Toma. Aquí tienes tu lata de aceite. 1087 01:37:57,705 --> 01:37:58,788 Adiós. 1088 01:37:58,956 --> 01:38:02,083 Ahora sé que tengo corazón porque se me está rompiendo. 1089 01:38:06,130 --> 01:38:07,463 Adiós, León. 1090 01:38:07,840 --> 01:38:09,674 ¿Sabes? Sé que no está bien... 1091 01:38:09,842 --> 01:38:13,428 ...pero voy a extrañar la manera en que aulIabas por ayuda... 1092 01:38:13,637 --> 01:38:15,763 ...antes de hallar tu valentía. 1093 01:38:16,348 --> 01:38:19,642 Jamás la hubiera encontrado si no fuera por ti. 1094 01:38:25,024 --> 01:38:27,734 Creo que te voy a extrañar a ti más que a nadie. 1095 01:38:33,157 --> 01:38:34,574 ¿Lista? 1096 01:38:34,742 --> 01:38:35,783 Sí. 1097 01:38:37,912 --> 01:38:39,329 Di adiós, Toto. 1098 01:38:42,750 --> 01:38:44,459 Sí, estoy lista. 1099 01:38:44,710 --> 01:38:49,047 Cierra Ios ojos y junta los talones tres veces... 1100 01:38:51,675 --> 01:38:53,551 ...y piensa para tus adentros... 1101 01:38:53,886 --> 01:39:25,541 Hogar duIce hogar. 1102 01:39:28,003 --> 01:39:29,003 Despierta, cariño. 1103 01:39:29,171 --> 01:39:34,050 Hogar duIce hogar. 1104 01:39:36,470 --> 01:39:37,971 Hogar... 1105 01:39:41,058 --> 01:39:44,352 Dorothy. Dorothy, cariño. Soy la tía Em, amor. 1106 01:39:44,728 --> 01:39:46,813 Tía Em, eres tú. 1107 01:39:46,981 --> 01:39:49,524 -Sí, amor. -Hola. ¿Hay alguien en casa? 1108 01:39:49,692 --> 01:39:53,653 Paso porque oí que una niña quedó atrapada en el gran... 1109 01:39:53,946 --> 01:39:56,239 Bueno, parece que ya está bien. 1110 01:39:56,407 --> 01:39:58,032 Se dio un buen golpe. 1111 01:39:58,200 --> 01:40:00,576 Pensamos que nos iba a dejar. 1112 01:40:00,744 --> 01:40:03,496 Pero sí que les dejé, tío Henry, ése es eI problema. 1113 01:40:03,664 --> 01:40:05,748 Hace días que intento regresar. 1114 01:40:05,916 --> 01:40:09,502 Acuéstate y tranquilízate. Tuviste un mal sueño. 1115 01:40:09,753 --> 01:40:10,753 CIaro. 1116 01:40:11,213 --> 01:40:14,090 ¿Te acuerdas de mí, tu viejo amigo, Hunk? 1117 01:40:15,426 --> 01:40:17,427 ¿Y de mí, Hickory? 1118 01:40:18,095 --> 01:40:20,054 ¿Te olvidarías de esta cara? 1119 01:40:20,222 --> 01:40:23,474 Pero no fue ningún sueño. Era un Iugar. 1120 01:40:23,976 --> 01:40:27,603 Y tú, y tú, y tú estaban alIí. 1121 01:40:28,647 --> 01:40:29,647 CIaro. 1122 01:40:29,940 --> 01:40:31,858 Pero no puede ser, ¿verdad? 1123 01:40:32,026 --> 01:40:34,068 Soñamos con muchas cosas raras cuando... 1124 01:40:34,236 --> 01:40:37,655 No, tía Em. Éste era un Iugar reaI y a todo color. 1125 01:40:38,449 --> 01:40:41,284 Y recuerdo que no todo era tan bonito... 1126 01:40:41,452 --> 01:40:44,495 ...pero casi todo era hermoso. Y... 1127 01:40:44,663 --> 01:40:47,790 ...soIo Ie decía todos que quería volver a casa. 1128 01:40:47,958 --> 01:40:50,835 -Y me mandaron a casa. -¿Verdad? 1129 01:40:51,754 --> 01:40:53,755 ¿Es que nadie me cree? 1130 01:40:53,922 --> 01:40:55,798 CIaro que te creemos, Dorothy. 1131 01:40:55,966 --> 01:40:58,134 ¡Estamos en casa, Toto! 1132 01:40:58,469 --> 01:40:59,469 Casa. 1133 01:40:59,845 --> 01:41:02,972 Y ésta es mi habitación y están todos aquí. 1134 01:41:03,474 --> 01:41:08,144 Y nunca, jamás, pienso marcharme otra vez porque los quiero a todos. 1135 01:41:10,439 --> 01:41:14,484 Y, tía Em, hogar dulce hogar. 1136 01:41:17,404 --> 01:41:22,241 El Fin 1137 01:41:40,344 --> 01:41:42,345 [LATIN AMERICAN SPANISH] 82810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.