Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:21,854
EL MAGO DE OZ
2
00:01:37,013 --> 00:01:41,350
Durante casi 40 años,
esta historia ha servido
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,354
a Ios jóvenes;
y el tiempo no pudo hacer
4
00:01:45,522 --> 00:01:47,147
pasar de moda su gran filosofía.
5
00:01:47,315 --> 00:01:49,942
Para Ios que tuvieron fe en eIla
6
00:01:50,110 --> 00:01:53,695
...para Ios jóvenes de corazón
...a ellos dedicamos esta película.
7
00:02:06,292 --> 00:02:09,378
No viene, Toto. ¿Te Iastimó?
8
00:02:10,088 --> 00:02:14,299
Lo intentó, ¿verdad? Vamos.
Se lo diremos al tío Henry y a Ia tía Em.
9
00:02:14,467 --> 00:02:15,551
Vamos, Toto.
10
00:02:23,560 --> 00:02:25,769
¡Tía Em!
11
00:02:26,312 --> 00:02:29,148
Tía Em, mira lo que Ia Srta. Gulch
le hizo a Toto.
12
00:02:29,274 --> 00:02:32,234
-Dorothy, por favor. Déjanos contar.
-Pero, tía Em, le pegó...
13
00:02:32,402 --> 00:02:35,737
No nos molestes, cariño.
Esta incubadora ya no funciona...
14
00:02:35,905 --> 00:02:38,574
...y seguramente
perderemos muchos pollitos.
15
00:02:39,159 --> 00:02:40,909
Pobrecitos.
16
00:02:41,077 --> 00:02:43,829
La Srta. Gulch Io golpeó en la espalda
con un rastrilIo...
17
00:02:43,997 --> 00:02:45,914
...porque dice que entra en su jardín...
18
00:02:46,082 --> 00:02:48,333
-...y persigue a su viejo gato.
-Setenta.
19
00:02:48,501 --> 00:02:49,835
¡Dorothy, por favor!
20
00:02:50,003 --> 00:02:53,088
Solo lo hace una
o dos veces por semana.
21
00:02:53,256 --> 00:02:55,090
Además, no lo alcanzaría.
22
00:02:55,258 --> 00:02:57,092
Y ahora dice que irá al alguacil...
23
00:02:57,260 --> 00:02:59,011
Dorothy, estamos ocupados.
24
00:03:01,472 --> 00:03:02,931
De acuerdo.
25
00:03:06,311 --> 00:03:07,519
¿Qué taI va?
26
00:03:07,687 --> 00:03:08,896
Poco a poco.
27
00:03:10,398 --> 00:03:11,773
¡Me pilIaste el dedo!
28
00:03:11,941 --> 00:03:14,109
¡Pues quita eI dedo de ahí!
29
00:03:14,569 --> 00:03:15,569
Ya está.
30
00:03:15,737 --> 00:03:18,822
-Justo encima de mi dedo.
-Tienes suerte que no fuera la cabeza.
31
00:03:18,990 --> 00:03:21,116
Zeke, ¿qué hago con la Srta. GuIch?
32
00:03:21,284 --> 00:03:25,287
-Solo porque Toto sigue a su gato viejo...
-Tengo que hacer entrar a los cerdos.
33
00:03:25,455 --> 00:03:27,915
No usas Ia cabeza
para tratar con Ia Srta. Gulch.
34
00:03:28,082 --> 00:03:29,917
Parece que no tuvieras cerebro.
35
00:03:30,084 --> 00:03:31,293
CIaro que tengo cerebro.
36
00:03:31,461 --> 00:03:32,711
¿Por qué no Io usas?
37
00:03:32,879 --> 00:03:34,963
No pases por Ia casa de la Srta. Gulch...
38
00:03:35,131 --> 00:03:39,134
...y así Toto no entrará en su jardín,
y no tendrás problemas.
39
00:03:39,552 --> 00:03:42,095
No me escuchas.
40
00:03:42,263 --> 00:03:45,057
No tienes la cabeza lIena de paja.
41
00:03:48,228 --> 00:03:51,230
Entren antes de que
los convierta en cena.
42
00:03:54,067 --> 00:03:55,484
Escucha, pequeña...
43
00:03:56,778 --> 00:04:00,239
...¿vas a dejar que la vieja Gulch
se saIga con Ia suya?
44
00:04:00,531 --> 00:04:03,951
No le tengas miedo. Sé valiente.
45
00:04:04,118 --> 00:04:05,369
No tengo miedo.
46
00:04:05,536 --> 00:04:08,497
La próxima vez que se queje,
escúpela en eI ojo.
47
00:04:08,665 --> 00:04:10,082
Eso haría yo.
48
00:04:13,169 --> 00:04:15,003
¡Zeke! ¡Socorro!
49
00:04:15,171 --> 00:04:18,006
-Vamos, Zeke. ¡Sácame de aquí! ¡Socorro!
-Bien.
50
00:04:20,885 --> 00:04:22,302
¿Estás bien, Dorothy?
51
00:04:22,470 --> 00:04:24,012
Sí, estoy bien.
52
00:04:24,597 --> 00:04:26,431
Me caí y Zeke...
53
00:04:28,893 --> 00:04:31,853
...pues Zeke, tú tenías
tanto miedo como yo.
54
00:04:32,063 --> 00:04:35,023
¿Qué sucede? ¿Vas a dejar
que un cerdo te convierta en cobarde?
55
00:04:35,191 --> 00:04:36,566
Mírate, Zeke. Te ves como...
56
00:04:36,734 --> 00:04:39,695
¿Qué es todo este ruido?
Tenemos trabajo.
57
00:04:39,862 --> 00:04:42,823
Sé de tres inútiles
que se quedarán sin trabajo.
58
00:04:42,949 --> 00:04:44,199
Dorothy estaba caminando...
59
00:04:44,367 --> 00:04:47,869
Te vi jugando con ese artilugio, Hickory.
Tú y Hunk, vueIvan al camión.
60
00:04:48,037 --> 00:04:49,162
De acuerdo, Sra. GaIe.
61
00:04:49,330 --> 00:04:52,165
Algún día me harán una estatua
en este pueblo...
62
00:04:52,333 --> 00:04:54,334
Espérate a posar.
63
00:04:54,711 --> 00:04:57,004
No se puede trabajar
con el estómago vacío.
64
00:04:57,171 --> 00:04:59,256
-Por Dios, Sra. Gale.
-Apenas frito.
65
00:05:00,466 --> 00:05:03,969
-Dorothy se cayó.
-No tendría que estar aquí con Ios cerdos.
66
00:05:04,137 --> 00:05:07,431
¡CébaIos, o acabarán anémicos
por la preocupación!
67
00:05:07,598 --> 00:05:09,933
Óyeme, tía Em.
¿Sabes lo que la Srta. Gulch dijo...
68
00:05:10,101 --> 00:05:11,560
...que Ie haría a Toto?
69
00:05:12,395 --> 00:05:15,022
-Dijo que lo iba a...
-Dorothy, no te imagines cosas.
70
00:05:15,189 --> 00:05:17,399
Siempre te preocupas por nada.
71
00:05:17,567 --> 00:05:19,943
Ayúdanos un poco hoy
y encuentra un lugar...
72
00:05:20,111 --> 00:05:22,070
...donde no tengas problemas.
73
00:05:24,949 --> 00:05:27,534
Algún sitio donde no haya problemas.
74
00:05:28,578 --> 00:05:31,079
¿Crees que existe un Iugar así, Toto?
75
00:05:32,123 --> 00:05:33,415
Seguro que sí.
76
00:05:35,668 --> 00:05:39,254
No es un lugar que se Ilegue
en barco o tren.
77
00:05:41,257 --> 00:05:43,091
Está lejos, muy lejos...
78
00:05:44,594 --> 00:05:46,261
...detrás de la luna...
79
00:05:47,263 --> 00:05:48,847
...más allá de la lluvia.
80
00:08:16,954 --> 00:08:17,996
Sr. Gale.
81
00:08:18,164 --> 00:08:19,831
Hola, Srta. Gulch.
82
00:08:20,791 --> 00:08:23,710
Quería habIar con usted y su esposa
acerca de Dorothy.
83
00:08:23,878 --> 00:08:25,337
¿Dorothy? ¿Qué ha hecho Dorothy?
84
00:08:25,505 --> 00:08:28,590
Estoy casi coja por
eI mordisco que tengo en la pierna.
85
00:08:28,758 --> 00:08:31,259
-¿Ella la mordió?
-No. Su perro.
86
00:08:32,803 --> 00:08:34,763
Ella mordió al perro.
87
00:08:35,598 --> 00:08:36,765
No.
88
00:08:37,850 --> 00:08:39,476
Ese perro es un peligro.
89
00:08:39,644 --> 00:08:42,229
Se lo llevaré aI aIguaciI
para que Io destruya.
90
00:08:42,396 --> 00:08:44,064
¿Que lo destruya? ¿A Toto?
91
00:08:44,565 --> 00:08:46,358
No puede. No debería.
92
00:08:46,734 --> 00:08:50,278
Tía Em, tío Henry,
no lo permitirán, ¿verdad?
93
00:08:50,446 --> 00:08:52,948
No, ¿verdad, Em?
94
00:08:53,491 --> 00:08:56,117
Por favor, tía Em. No quería hacerlo.
95
00:08:56,244 --> 00:08:57,953
Toto no sabía
que estaba siendo malo.
96
00:08:58,120 --> 00:09:00,830
Me tendrían que castigar a mí.
Lo dejé pasar por su jardín.
97
00:09:00,957 --> 00:09:02,499
Mándame a dormir sin cenar.
98
00:09:02,667 --> 00:09:05,919
Si no me das ese perro,
te denuncio y adiós granja.
99
00:09:06,087 --> 00:09:08,129
La ley protege contra perros mordedores.
100
00:09:08,297 --> 00:09:10,799
¿Y si Io ata? Es simpático.
101
00:09:10,925 --> 00:09:11,967
Con Ia gente simpática.
102
00:09:12,134 --> 00:09:16,638
Depende del Sheriff.
Esta orden me permite Ilevármelo.
103
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Si no, irán en contra de Ia Iey.
104
00:09:21,727 --> 00:09:22,811
Sí.
105
00:09:23,062 --> 00:09:26,815
No podemos contradecir Ia Iey.
El pobre Toto tiene que ir.
106
00:09:26,983 --> 00:09:28,233
-Eso sí es razonable.
-No.
107
00:09:28,401 --> 00:09:31,361
Me lo voy a lIevar en esto,
para que no me ataque otra vez.
108
00:09:31,529 --> 00:09:33,572
¡No se lo puede llevar!
109
00:09:33,739 --> 00:09:35,865
¡Váyase o la muerdo yo misma!
110
00:09:36,033 --> 00:09:37,117
¡Dorothy!
111
00:09:37,326 --> 00:09:38,743
¡Vieja bruja malvada!
112
00:09:38,911 --> 00:09:41,246
Tío Henry, tía Em,
no la dejen lIevarse a Toto.
113
00:09:41,414 --> 00:09:43,999
¡No dejen que se Io Ileve! ¡Deténganla!
114
00:09:44,166 --> 00:09:47,002
-MéteIo en Ia cesta, Henry.
-Es monstruoso.
115
00:09:47,169 --> 00:09:48,837
¡No lo hagas, tío Henry!
116
00:09:50,673 --> 00:09:51,798
Toto.
117
00:10:02,768 --> 00:10:05,854
Almira GuIch, soIo porque Ia mitad
del condado es suyo...
118
00:10:06,022 --> 00:10:08,356
...no le da eI derecho
de mandarnos a todos.
119
00:10:08,524 --> 00:10:11,735
Hace 23 años que quiero decirIe
lo que pienso de usted.
120
00:10:12,028 --> 00:10:15,447
Y ahora, como soy cristiana,
no puedo decírselo.
121
00:10:41,724 --> 00:10:45,268
¡Toto, cariño! Te recuperé.
122
00:10:45,561 --> 00:10:46,936
Volviste.
123
00:10:47,855 --> 00:10:50,565
Estoy tan feIiz, Toto.
124
00:10:53,819 --> 00:10:56,529
Volverán a buscarte.
125
00:10:57,782 --> 00:11:00,867
¡Tenemos que irnos!
¡Tenemos que escapar!
126
00:11:24,600 --> 00:11:27,936
PROFESOR MARVEL REVERENClADO
por las CORONAS de EUROPA
127
00:11:28,145 --> 00:11:31,731
DEJA QUE TE LEA EL PASADO, PRESENTE
Y FUTURO EN SU BOLA DE CRlSTAL
128
00:11:36,821 --> 00:11:39,864
Bueno, bueno. ¿Una invitada?
129
00:11:40,116 --> 00:11:41,866
¿Quién eres?
130
00:11:42,326 --> 00:11:44,119
No, no me lo digas.
131
00:11:44,954 --> 00:11:46,788
A ver...
132
00:11:47,206 --> 00:11:50,166
...viajas disfrazada. No, incorrecto.
133
00:11:51,836 --> 00:11:54,546
Vas a visitar a aIguien. No, me equivoco.
134
00:11:56,716 --> 00:11:58,216
Estás escapando.
135
00:11:58,384 --> 00:11:59,801
¿Cómo lo adivinaste?
136
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
El profesor Marvel no adivina. Lo sabe.
137
00:12:02,888 --> 00:12:04,639
¿Por qué escapas?
138
00:12:04,807 --> 00:12:06,391
No me lo digas.
139
00:12:07,476 --> 00:12:10,395
En casa no te comprenden. No te aprecian.
140
00:12:10,563 --> 00:12:14,649
Quieres ver otras tierras, grandes
ciudades, grandes montañas y océanos.
141
00:12:14,942 --> 00:12:18,903
-Es como si me pudieras leer por dentro.
-Sí.
142
00:12:19,071 --> 00:12:21,823
Toto, eso no se hace.
Todavía no nos han ofrecido.
143
00:12:22,575 --> 00:12:24,492
Está invitado.
144
00:12:25,161 --> 00:12:27,245
De un perro a otro.
145
00:12:28,330 --> 00:12:30,331
A ver, ¿dónde estábamos?
146
00:12:30,458 --> 00:12:32,500
Por favor, profesor,
¿podemos ir con usted...
147
00:12:32,668 --> 00:12:34,335
...a ver las coronas de Europa?
148
00:12:34,503 --> 00:12:37,046
¿Conoces a alguna?
Ah, te refieres a esa cosa.
149
00:12:37,339 --> 00:12:42,051
Bueno, pues, nunca hago nada
sin consuItar mi bola de cristal.
150
00:12:42,344 --> 00:12:46,306
Entremos. Ven. Yo te enseño.
151
00:12:46,932 --> 00:12:50,685
Así. Siéntate aquí. Muy bien.
152
00:12:51,645 --> 00:12:56,357
Esta es Ia misma genuina,
mágica y auténtica bola de cristal...
153
00:12:56,817 --> 00:13:01,321
...usada por Ios sacerdotes de Isis
y de Osiris en épocas de faraones...
154
00:13:01,697 --> 00:13:06,534
...cuando Cleopatra vio lIegar
a Julio César y Marco Antonio...
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,787
...y etcétera.
156
00:13:10,206 --> 00:13:12,749
Será mejor que
cierres Ios ojos, jovencita...
157
00:13:12,917 --> 00:13:17,545
...por un momento, para estar en mejor
contacto con eI infinito.
158
00:13:19,548 --> 00:13:22,008
No, no podemos hacer estas cosas sin...
159
00:13:22,218 --> 00:13:24,385
...llegar antes al infinito.
160
00:13:24,720 --> 00:13:27,388
Ya está bien. ÁbreIos.
161
00:13:27,556 --> 00:13:29,933
Ahora miraremos en Ia boIa.
162
00:13:32,019 --> 00:13:33,561
¿Qué veo aquí?
163
00:13:33,729 --> 00:13:35,730
Una casa con una valIa...
164
00:13:35,898 --> 00:13:38,191
...y un establo con un barómetro...
165
00:13:39,443 --> 00:13:41,069
...y un cabalIo.
166
00:13:41,529 --> 00:13:43,071
Es nuestra granja.
167
00:13:43,906 --> 00:13:45,740
Sí. Hay una mujer.
168
00:13:46,742 --> 00:13:49,077
LIeva puesto un vestido a topos.
169
00:13:49,745 --> 00:13:51,454
Tiene la cara preocupada.
170
00:13:51,705 --> 00:13:53,081
Es mi tía Em.
171
00:13:53,249 --> 00:13:55,208
Sí. Se Ilama Emily.
172
00:13:55,417 --> 00:13:57,627
Correcto. ¿Qué hace?
173
00:13:57,920 --> 00:14:00,088
No lo veo bien.
174
00:14:00,631 --> 00:14:02,090
Está llorando.
175
00:14:02,299 --> 00:14:06,344
Alguien Ie hizo daño.
Alguien Ie rompió el corazón.
176
00:14:06,971 --> 00:14:08,221
¿Yo?
177
00:14:08,472 --> 00:14:11,349
Es alguien que quiere mucho...
178
00:14:11,517 --> 00:14:15,687
...alguien con quien fue muy amabIe,
aIguien que cuidó en la enfermedad.
179
00:14:16,480 --> 00:14:20,650
Una vez tuve el sarampión.
Se quedó conmigo en todo momento.
180
00:14:22,111 --> 00:14:23,611
¿Qué hace ahora?
181
00:14:24,071 --> 00:14:26,322
Está... ¿Qué es esto?
182
00:14:26,490 --> 00:14:29,284
Se pone la mano aI corazón.
183
00:14:29,702 --> 00:14:31,911
Se desploma sobre Ia cama.
184
00:14:32,079 --> 00:14:33,079
¡Ay, no!
185
00:14:33,289 --> 00:14:36,040
Ya está. La bola se puso oscura.
186
00:14:36,375 --> 00:14:39,711
¿Cree que está enferma de verdad?
187
00:14:39,962 --> 00:14:41,588
Tengo que ir a casa enseguida.
188
00:14:41,755 --> 00:14:43,923
¿Qué es esto? ¿Ya no vienes conmigo?
189
00:14:44,091 --> 00:14:47,135
No, tengo que llegar a ella enseguida.
Vamos Toto.
190
00:14:47,303 --> 00:14:48,636
Vamos.
191
00:14:50,639 --> 00:14:53,641
Adiós, profesor MarveI. ¡Muchas gracias!
192
00:14:56,020 --> 00:14:59,981
Cobijémonos, Silvestre.
LIega una tormenta, todo un remolino...
193
00:15:00,316 --> 00:15:02,692
...en otras paIabras.
194
00:15:02,860 --> 00:15:06,154
Pobre muchacha.
Espero que lIegue a casa a saIvo.
195
00:15:14,705 --> 00:15:19,167
¡Apresúrate y suelta a los cabalIos!
¿Y Hickory? ¡Hickory!
196
00:15:19,835 --> 00:15:21,628
¡Maldita sea!
197
00:15:23,172 --> 00:15:25,214
¡Es un cicIón!
198
00:15:32,765 --> 00:15:40,521
¡Dorothy!
199
00:15:51,533 --> 00:15:53,868
¡AI refugio!
200
00:16:02,753 --> 00:16:06,172
¡Henry, no encuentro a Dorothy!
¡Está afuera, en Ia tormenta!
201
00:16:06,340 --> 00:16:08,174
-¡Dorothy!
-¡No podemos buscarla ahora!
202
00:16:08,342 --> 00:16:10,551
-¡Dorothy!
-Vamos, entra en el refugio.
203
00:16:35,911 --> 00:16:43,167
¡Tía Em!
204
00:16:52,094 --> 00:16:54,470
¡Tía Em! ¡Tío Henry!
205
00:17:04,481 --> 00:17:05,690
¡Tía Em!
206
00:18:13,926 --> 00:18:16,385
¡Debemos de estar dentro deI ciclón!
207
00:18:20,474 --> 00:18:21,766
¡Srta. GuIch!
208
00:20:49,581 --> 00:20:54,126
Toto, presiento que
ya no estamos en Kansas.
209
00:21:04,680 --> 00:21:06,847
¡Debemos de estar encima del arco iris!
210
00:21:37,045 --> 00:21:40,006
Ahora sé que no estamos en Kansas.
211
00:21:42,384 --> 00:21:45,052
¿Eres una bruja buena o una bruja maIa?
212
00:21:46,847 --> 00:21:47,930
¿Quién, yo?
213
00:21:48,849 --> 00:21:52,560
No soy una bruja para nada.
Soy Dorothy Gale de Kansas.
214
00:21:53,687 --> 00:21:57,982
-¿Es ésa la bruja?
-¿Quién, Toto? Toto es mi perro.
215
00:21:58,317 --> 00:21:59,900
Estoy un poco confusa.
216
00:22:00,068 --> 00:22:03,446
Los munchkins me Ilamaron porque
una nueva bruja tiró una casa...
217
00:22:03,613 --> 00:22:07,742
...sobre la MaIvada Bruja del Este.
Ahí está la casa y aquí estás tú...
218
00:22:07,909 --> 00:22:11,329
...esto es todo lo que queda
de la Malvada Bruja.
219
00:22:12,205 --> 00:22:14,415
Los munchkins quieren saber...
220
00:22:14,583 --> 00:22:16,876
...si eres una bruja buena o mala.
221
00:22:17,294 --> 00:22:20,004
Pero ya se lo dije.
No soy una bruja de ninguna clase.
222
00:22:20,172 --> 00:22:22,006
Las brujas son viejas y feas.
223
00:22:24,468 --> 00:22:25,468
¿Qué fue eso?
224
00:22:25,635 --> 00:22:29,221
Los munchkins.
Ríen porque yo sí soy bruja.
225
00:22:29,473 --> 00:22:31,766
Soy Glinda, Ia Bruja deI Norte.
226
00:22:31,933 --> 00:22:33,059
¿Ah, sí?
227
00:22:33,977 --> 00:22:35,436
¡Lo siento!
228
00:22:35,604 --> 00:22:38,898
Jamás oí hablar de una bruja hermosa.
229
00:22:39,066 --> 00:22:41,025
Solo las brujas maIas son feas.
230
00:22:41,610 --> 00:22:44,111
Has liberado a los munchkins...
231
00:22:44,279 --> 00:22:46,072
...de la MaIvada Bruja del Este.
232
00:22:46,239 --> 00:22:48,699
Si no le importa,
¿qué son los munchkins?
233
00:22:49,284 --> 00:22:52,203
Los pequeñines que viven aquí.
Estamos en MunchkinIandia...
234
00:22:52,371 --> 00:22:54,872
Eres su heroína nacionaI, querida.
235
00:22:55,040 --> 00:22:58,417
Pueden salir a darle las gracias.
236
00:26:29,838 --> 00:26:30,838
Partida de Defunción
237
00:26:42,517 --> 00:26:46,186
Este es día de independencia,
para todo Ios munchkins...
238
00:26:46,354 --> 00:26:47,521
...y sus descendientes...
239
00:26:47,689 --> 00:26:48,731
¡Si hay!
240
00:26:48,982 --> 00:26:51,150
Sepan todos las buenas noticias.
241
00:26:51,318 --> 00:26:53,986
La Malvada Bruja por fin murió.
242
00:29:22,510 --> 00:29:24,344
¿No dijiste que estaba muerta?
243
00:29:24,512 --> 00:29:26,889
Ésa era su hermana,
la Malvada Bruja deI Este.
244
00:29:27,056 --> 00:29:30,601
Ésta es Ia malvada Bruja del Oeste.
Es peor que la otra.
245
00:29:30,769 --> 00:29:34,938
¿Quién mató a mi hermana,
la Bruja del Este?
246
00:29:35,190 --> 00:29:36,440
¿Fuiste tú?
247
00:29:36,608 --> 00:29:40,652
No. Fue un accidente.
No quería matar a nadie.
248
00:29:40,820 --> 00:29:44,031
Pequeña, yo también
puedo causar accidentes.
249
00:29:44,199 --> 00:29:45,991
¿No oIvidas tus zapatilIas de rubí?
250
00:29:46,159 --> 00:29:48,118
¡Sí! ¡Las zapatilIas!
251
00:29:49,037 --> 00:29:50,412
Las zapatillas.
252
00:29:57,879 --> 00:29:58,879
¡Desaparecieron!
253
00:29:59,047 --> 00:30:01,340
¡Las zapatilIas de rubí!
¿Qué hiciste con ellas?
254
00:30:01,508 --> 00:30:03,550
DevuéIvemeIas o...
255
00:30:03,718 --> 00:30:05,177
Demasiado tarde. Allí están...
256
00:30:05,345 --> 00:30:07,012
...y aIlí se quedarán.
257
00:30:10,975 --> 00:30:12,601
¡Devuélveme mis zapatilIas!
258
00:30:12,769 --> 00:30:14,561
Soy la única que sabe cómo usarlas.
259
00:30:14,729 --> 00:30:17,314
A ti no te sirven. ¡Devuélvemelas!
260
00:30:17,482 --> 00:30:19,691
-Devuélvemelas.
-No te Ias saques.
261
00:30:19,859 --> 00:30:23,111
Su magia debe ser muy poderosa,
o no Ias querría tanto.
262
00:30:23,279 --> 00:30:26,281
No te metas, GIinda,
o verás lo que es bueno.
263
00:30:26,449 --> 00:30:28,450
Aquí no tienes ningún poder.
264
00:30:28,618 --> 00:30:31,620
Fuera antes que caiga otra casa.
265
00:30:31,788 --> 00:30:34,456
De acuerdo, esperaré mi oportunidad.
266
00:30:35,041 --> 00:30:37,251
En cuanto a ti, querida señorita...
267
00:30:37,418 --> 00:30:40,087
...ahora no puedo
atenderte como quisiera...
268
00:30:40,255 --> 00:30:42,422
...pero trata de estar
fuera de mi vista...
269
00:30:42,590 --> 00:30:43,674
...trata.
270
00:30:44,050 --> 00:30:47,719
Ya te atraparé, bonita,
y a tu perrito también.
271
00:30:59,148 --> 00:31:01,775
Pueden levantarse. Ya se fue.
272
00:31:02,277 --> 00:31:04,903
Está bien. Pueden levantarse todos.
273
00:31:06,197 --> 00:31:07,906
Huele a sulfuro.
274
00:31:08,074 --> 00:31:11,159
Tienes una enemiga.
La malvada Bruja deI Oeste.
275
00:31:11,327 --> 00:31:15,581
Cuanto antes te vayas de Oz,
mejor dormirás.
276
00:31:15,748 --> 00:31:18,792
Lo daría todo por irme de Oz...
277
00:31:19,043 --> 00:31:23,046
...pero, ¿por dónde Ilego a Kansas?
No puedo irme por donde vine.
278
00:31:23,214 --> 00:31:26,300
No, es cierto. EI único que lo sabría...
279
00:31:26,467 --> 00:31:29,720
...sería el fantástico Mago de Oz.
280
00:31:30,138 --> 00:31:33,515
¿El Mago de Oz? ¿Es bueno o maIo?
281
00:31:33,892 --> 00:31:37,311
Muy bueno, pero muy misterioso.
Vive en Ia ciudad EsmeraIda...
282
00:31:37,478 --> 00:31:41,732
...muy Iejos de aquí.
¿Trajiste tu escoba?
283
00:31:42,191 --> 00:31:43,817
No, me temo que no.
284
00:31:43,985 --> 00:31:45,736
Pues tendrás que ir caminando.
285
00:31:45,904 --> 00:31:49,364
Los munchkins te llevarán
hasta la frontera.
286
00:31:49,532 --> 00:31:53,952
Recuerda, jamás te quites
las zapatiIlas de rubí...
287
00:31:54,162 --> 00:31:57,789
...o estarás a merced
de la malvada Bruja deI Oeste.
288
00:31:58,374 --> 00:32:01,168
¿Por dónde empiezo a ir
hacia Ia ciudad EsmeraIda?
289
00:32:01,336 --> 00:32:03,503
Lo mejor es empezar por eI principio...
290
00:32:03,671 --> 00:32:06,506
...soIo tienes que seguir
eI camino amarillo.
291
00:32:16,976 --> 00:32:18,518
¿Qué pasa si me...?
292
00:32:18,686 --> 00:32:21,188
Sigue el camino amarilIo.
293
00:32:22,273 --> 00:32:23,941
¡Adiós!
294
00:32:37,664 --> 00:32:42,376
¡Dios! La gente aquí
va y viene tan rápido.
295
00:32:44,879 --> 00:32:46,838
Sigue el camino amarilIo.
296
00:32:49,467 --> 00:32:51,385
¿Que siga el camino amariIlo?
297
00:32:52,887 --> 00:33:02,062
Sigue el camino amarilIo.
298
00:33:59,412 --> 00:34:01,288
¿El camino amarillo?
299
00:34:02,165 --> 00:34:03,957
Sigue el amariIlo...
300
00:34:04,959 --> 00:34:06,418
¿Por dónde vamos?
301
00:34:06,586 --> 00:34:09,254
Por aIlí está muy bien.
302
00:34:12,633 --> 00:34:14,092
¿Quién dijo eso?
303
00:34:17,847 --> 00:34:20,515
No seas tonto, Toto.
Los espantapájaros no habIan.
304
00:34:20,683 --> 00:34:23,226
Por aIlí también es agradable.
305
00:34:24,812 --> 00:34:26,104
Qué curioso.
306
00:34:27,065 --> 00:34:28,774
¿No estaba señalando al revés antes?
307
00:34:28,941 --> 00:34:31,276
CIaro que la gente va por ambos lados.
308
00:34:35,698 --> 00:34:37,991
¡Anda! Sí que dijiste algo, ¿no?
309
00:34:43,081 --> 00:34:46,166
¿Lo haces a propósito?
¿Por qué no te decides?
310
00:34:46,334 --> 00:34:49,336
Ese es mi problema.
No me sé decidir.
311
00:34:49,629 --> 00:34:52,756
No tengo cerebro. Solo paja.
312
00:34:53,549 --> 00:34:56,134
¿Cómo puedes habIar sin cerebro?
313
00:34:56,511 --> 00:34:57,886
No lo sé.
314
00:34:58,387 --> 00:35:02,015
Hay gente sin cerebro
que habIa mucho, ¿no?
315
00:35:02,183 --> 00:35:04,184
Sí, supongo que sí.
316
00:35:05,478 --> 00:35:08,855
Todavía no nos presentamos.
317
00:35:10,024 --> 00:35:11,149
Pues no.
318
00:35:11,317 --> 00:35:12,567
¿Qué taI?
319
00:35:12,777 --> 00:35:13,902
¿Cómo estás?
320
00:35:14,070 --> 00:35:15,195
Muy bien, gracias.
321
00:35:15,363 --> 00:35:17,197
No me siento nada bien.
322
00:35:17,865 --> 00:35:22,702
Es muy fastidioso estar aquí enganchado
con un poste en la espalda.
323
00:35:22,870 --> 00:35:25,372
Debes de estar muy incómodo.
324
00:35:25,540 --> 00:35:26,748
¿No puedes bajar?
325
00:35:26,916 --> 00:35:29,751
¿Bajar? No. Es que...
326
00:35:29,919 --> 00:35:32,045
A ver. Deja que te ayude.
327
00:35:32,213 --> 00:35:35,006
Qué amable.
328
00:35:36,926 --> 00:35:38,885
Pues, no veo cómo...
329
00:35:39,053 --> 00:35:41,888
CIaro, no soy demasiado inteligente...
330
00:35:42,390 --> 00:35:46,810
...pero si doblas el cIavo,
quizá resbaIe y...
331
00:35:47,019 --> 00:35:48,061
Sí, claro.
332
00:35:50,773 --> 00:35:53,733
-AIlá va un poco más de mí otra vez.
-¿Te duele?
333
00:35:53,901 --> 00:35:57,737
No. Lo recojo y me Io vuelvo a poner.
334
00:35:58,072 --> 00:36:00,115
¡Qué alegría ser libre!
335
00:36:02,368 --> 00:36:03,702
¿Te asusté?
336
00:36:03,870 --> 00:36:06,830
No. Pensé que te habías Iastimado.
337
00:36:06,998 --> 00:36:08,582
¿No te asusté?
338
00:36:08,749 --> 00:36:10,167
No. CIaro que no.
339
00:36:10,501 --> 00:36:11,918
Ya me parecía.
340
00:36:12,962 --> 00:36:14,796
Buu. Vete. Buu.
341
00:36:18,467 --> 00:36:21,386
¿Lo ves? No puedo asustar
ni a un cuervo.
342
00:36:21,637 --> 00:36:25,724
Comen en mi campo y se ríen de mí.
343
00:36:25,892 --> 00:36:29,436
Soy un fracasado
porque no tengo cerebro.
344
00:36:30,563 --> 00:36:32,939
¿Qué harías si tuvieras cerebro?
345
00:36:33,107 --> 00:36:35,066
Si tuviera cerebro podría...
346
00:37:38,089 --> 00:37:39,714
¡GeniaI!
347
00:37:40,091 --> 00:37:42,676
Si nuestro espantapájaros
de Kansas pudiera hacer eso...
348
00:37:42,802 --> 00:37:44,678
...los cuervos estarían aterrorizados.
349
00:37:44,845 --> 00:37:46,179
¿Sí?
350
00:37:46,347 --> 00:37:47,347
¿Dónde queda Kansas?
351
00:37:47,515 --> 00:37:48,598
Allí vivo yo.
352
00:37:48,766 --> 00:37:52,143
Tengo tantas ganas de volver,
que me voy hasta la ciudad Esmeralda...
353
00:37:52,311 --> 00:37:54,104
...a ver al Mago de Oz.
354
00:37:54,272 --> 00:37:56,481
¿Vas a ver a un mago?
355
00:37:57,191 --> 00:38:00,527
Si vengo contigo, ¿me daría un cerebro?
356
00:38:00,695 --> 00:38:02,112
No lo sé.
357
00:38:02,697 --> 00:38:06,199
Pero aunque no, nada perderías.
358
00:38:06,826 --> 00:38:08,118
Es verdad.
359
00:38:08,286 --> 00:38:09,369
Mejor no.
360
00:38:09,537 --> 00:38:11,997
Hice enojar a una bruja
y quizá te meta en problemas.
361
00:38:12,164 --> 00:38:13,206
¿Bruja?
362
00:38:13,374 --> 00:38:16,459
¡No tengo miedo de una bruja!
No tengo miedo de nada...
363
00:38:18,713 --> 00:38:20,547
...aparte de un fósforo encendido.
364
00:38:20,715 --> 00:38:22,090
No te culpo.
365
00:38:22,258 --> 00:38:26,261
Me enfrentaría a una caja entera
a cambio de un cerebro.
366
00:38:26,429 --> 00:38:30,974
No te molestaré. No como nada.
367
00:38:31,142 --> 00:38:34,394
No querré ser el jefe,
porque no puedo pensar.
368
00:38:35,187 --> 00:38:36,896
LIévame contigo.
369
00:38:37,565 --> 00:38:38,815
CIaro que sí.
370
00:38:39,817 --> 00:38:42,110
¡Hurra! ¡Vamos a ver un mago!
371
00:38:42,403 --> 00:38:44,529
No empiezas con buen pie.
372
00:38:44,697 --> 00:38:46,948
Me esfuerzo. De veras.
373
00:38:47,658 --> 00:38:48,700
-¿Vamos a Oz?
-¡A Oz!
374
00:39:27,281 --> 00:39:28,365
¡Manzanas!
375
00:39:29,784 --> 00:39:31,034
¡Mira!
376
00:39:39,877 --> 00:39:41,878
¿Qué haces?
377
00:39:43,839 --> 00:39:46,883
Hemos estado caminando mucho,
tenía hambre y...
378
00:39:47,968 --> 00:39:49,386
¿Dijiste algo?
379
00:39:49,553 --> 00:39:51,554
-¡Tenía hambre!
-¡Tenía hambre!
380
00:39:51,722 --> 00:39:55,809
¿Te gustaría que alguien viniera
y te arrancara algo a ti?
381
00:39:56,018 --> 00:39:59,479
¡Ay Dios!
Me olvido que no estoy en Kansas.
382
00:40:00,481 --> 00:40:04,109
Vámonos, Dorothy. Seguro que
no quieres de esas manzanas.
383
00:40:04,276 --> 00:40:06,486
¿Les pasa algo?
384
00:40:06,654 --> 00:40:10,365
No. Solo que no Ie gustan
los gusanillos verdes.
385
00:40:10,741 --> 00:40:11,991
¡Te voy a dar!
386
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Yo te enseño cómo conseguir manzanas.
387
00:40:25,381 --> 00:40:28,508
¡Hurra! Supongo que
eso fue suficiente. Adelante.
388
00:40:53,701 --> 00:40:55,201
Pero si es un hombre.
389
00:40:57,037 --> 00:40:58,913
¡Un hombre de hojalata!
390
00:40:59,415 --> 00:41:00,790
-¿Qué?
-¡Sí!
391
00:41:02,877 --> 00:41:04,043
Aceite.
392
00:41:05,713 --> 00:41:06,963
Lata de aceite.
393
00:41:08,132 --> 00:41:09,883
¿Dijiste algo?
394
00:41:10,050 --> 00:41:11,301
Lata de aceite.
395
00:41:12,344 --> 00:41:13,887
Dijo "Iata de aceite".
396
00:41:14,096 --> 00:41:15,597
¿Lata de aceite qué cosa?
397
00:41:15,764 --> 00:41:17,056
¿Lata de aceite?
398
00:41:20,060 --> 00:41:21,311
¡Aquí está!
399
00:41:22,062 --> 00:41:24,898
¿Dónde quieres aceite primero?
400
00:41:25,065 --> 00:41:27,025
-La boca.
-Dice que su boca.
401
00:41:31,155 --> 00:41:32,655
El otro lado.
402
00:41:43,375 --> 00:41:45,543
¡Dios Santo! ¡Puedo hablar otra vez!
403
00:41:46,504 --> 00:41:49,422
Aceite en los brazos, por favor.
Aceite en los codos.
404
00:41:50,424 --> 00:41:51,424
Aquí.
405
00:41:55,262 --> 00:41:56,304
¿Te doIió?
406
00:41:56,472 --> 00:42:00,683
No. Me siento fenomenaI. ¡Hace
tanto tiempo que sostengo el hacha!
407
00:42:01,519 --> 00:42:02,602
¡Por Dios!
408
00:42:02,811 --> 00:42:05,021
¿Cómo te ocurrió esto?
409
00:42:07,441 --> 00:42:10,527
Hace un año, estaba taIando ese árboI...
410
00:42:10,694 --> 00:42:12,862
...de repente, empezó a lIover.
411
00:42:13,030 --> 00:42:16,783
Justo en medio de una talada,
me oxidé sin remedio...
412
00:42:17,493 --> 00:42:19,452
...estoy así desde entonces.
413
00:42:22,498 --> 00:42:24,624
Bueno, ahora ya estás perfecto.
414
00:42:24,792 --> 00:42:26,334
El cuelIo.
415
00:42:26,877 --> 00:42:27,961
¿Perfecto?
416
00:42:28,420 --> 00:42:30,964
GoIpéame el pecho
si crees que soy perfecto.
417
00:42:31,423 --> 00:42:33,049
¡AdeIante! ¡Golpea!
418
00:42:35,678 --> 00:42:37,720
¡Increíble! ¡Vaya eco!
419
00:42:38,556 --> 00:42:39,847
Está vacío.
420
00:42:41,058 --> 00:42:43,643
El hojalatero olvidó darme un corazón.
421
00:42:44,645 --> 00:42:46,104
¿Sin corazón?
422
00:42:46,730 --> 00:42:47,855
Sin corazón.
423
00:42:48,649 --> 00:42:49,941
Todo vacío.
424
00:45:31,645 --> 00:45:34,480
-¿Estás bien?
-Me temo que estoy algo oxidado.
425
00:45:34,648 --> 00:45:35,773
¡Ay, Dios!
426
00:45:36,817 --> 00:45:38,484
Me encantó.
427
00:45:39,236 --> 00:45:40,486
¿Sabes qué...?
428
00:45:41,321 --> 00:45:44,657
¿Por qué no vienes con nosotros
a Ia ciudad EsmeraIda...
429
00:45:44,825 --> 00:45:46,492
...a pedirle un corazón al Mago?
430
00:45:46,827 --> 00:45:49,704
¿Y si el Mago no me da uno?
431
00:45:49,872 --> 00:45:52,373
Sí lo hará. ¡Tiene que hacerlo!
432
00:45:53,167 --> 00:45:55,626
Ya recorrimos tan largo camino.
433
00:46:01,759 --> 00:46:03,342
¿A eso le llaman largo?
434
00:46:03,510 --> 00:46:05,386
¡Pero si acaban de empezar!
435
00:46:05,679 --> 00:46:09,515
¿Así que ayudando
a Ia señorita, cabaIleros?
436
00:46:09,683 --> 00:46:11,684
¡Los quiero Iejos de eIla...
437
00:46:11,894 --> 00:46:14,020
...o relIenaré un coIchón contigo!
438
00:46:15,397 --> 00:46:16,522
¡Y a ti!
439
00:46:16,732 --> 00:46:19,192
Te utiIizaré de colmena.
440
00:46:19,443 --> 00:46:22,069
Oye, espantapájaros.
¿Quieres jugar a peIota?
441
00:46:26,158 --> 00:46:28,034
¡Ay, socorro! ¡Fuego!
442
00:46:28,202 --> 00:46:30,953
¡Me quemo! Apáguenlo.
443
00:46:42,257 --> 00:46:45,885
No tengo miedo de ella.
Veré que llegues al Mago a salvo...
444
00:46:46,053 --> 00:46:50,097
...tanto si consigo cerebro como si no.
¡Rellenar un colchón conmigo!
445
00:46:51,141 --> 00:46:54,268
Me aseguraré que encuentres al Mago,
consiga o no eI corazón.
446
00:46:54,436 --> 00:46:58,731
¡Una coImena!
¡Que intente convertirme en coImena!
447
00:47:01,944 --> 00:47:04,779
Son los mejores amigos
que jamás nadie haya tenido.
448
00:47:05,072 --> 00:47:08,950
Es raro, pero es como si Ios conociera
desde siempre.
449
00:47:09,618 --> 00:47:11,285
No es posible, ¿verdad?
450
00:47:11,453 --> 00:47:15,164
Es imposibIe.
No estabas cuando me rellenaron...
451
00:47:15,290 --> 00:47:16,415
...y cosieron, ¿verdad?
452
00:47:16,583 --> 00:47:20,211
Y yo estuve oxidándome
durante muchísimo tiempo.
453
00:47:20,379 --> 00:47:24,882
Me gustaría poder acordarme.
Pero supongo que no importa.
454
00:47:25,968 --> 00:47:27,802
Ahora nos conocemos, ¿no?
455
00:47:27,970 --> 00:47:29,971
-Desde Iuego.
-Así es.
456
00:47:30,264 --> 00:47:31,722
-¿A Oz?
-A Oz.
457
00:48:18,228 --> 00:48:20,146
No me gusta este bosque.
458
00:48:21,690 --> 00:48:23,858
Es oscuro y tenebroso.
459
00:48:25,193 --> 00:48:29,780
CIaro, no sé, pero creo que se hará
más oscuro antes de hacerse más claro.
460
00:48:32,075 --> 00:48:34,702
¿Crees que nos toparemos
con algún animaI salvaje?
461
00:48:34,870 --> 00:48:35,995
Quizá.
462
00:48:36,663 --> 00:48:39,999
¿Animales que comen paja?
463
00:48:40,167 --> 00:48:43,544
Algunos, pero sobre todo
leones y tigres y osos.
464
00:48:43,712 --> 00:48:45,338
-¿Leones?
-¿Y tigres?
465
00:48:45,505 --> 00:48:46,589
Y osos.
466
00:48:47,841 --> 00:48:51,344
¡Leones y tigres y osos! ¡Ay, Dios!
467
00:49:05,359 --> 00:49:06,359
Miren.
468
00:49:27,381 --> 00:49:29,215
¡Manos arriba!
469
00:49:30,634 --> 00:49:32,343
¿CuáI de ustedes primero?
470
00:49:32,552 --> 00:49:34,929
Lucharé contra los dos juntos, si quieren.
471
00:49:35,097 --> 00:49:38,057
Lucharé con una pata atrás.
472
00:49:38,684 --> 00:49:40,518
Lucharé a pata coja.
473
00:49:40,686 --> 00:49:42,770
Lucharé con Ios ojos cerrados.
474
00:49:44,773 --> 00:49:46,607
¿Conque me sacas el hacha?
475
00:49:47,567 --> 00:49:49,777
¿Sorpresas? Pues...
476
00:49:52,614 --> 00:49:55,574
-Déjanos en paz.
-Tienes miedo, ¿no?
477
00:49:55,951 --> 00:49:57,284
Miedo, ¿verdad?
478
00:49:57,911 --> 00:50:00,579
¿Cuánto duras fresco en esa lata?
479
00:50:01,498 --> 00:50:05,334
¡Vamos! ¡En pie y a luchar,
montón de hojalata!
480
00:50:06,420 --> 00:50:09,171
¡Arriba Ias manos,
montaña de paja torcida!
481
00:50:09,339 --> 00:50:11,173
Eso ya es demasiado personal.
482
00:50:11,883 --> 00:50:13,968
Sí. Levántate y dale una Iección.
483
00:50:14,136 --> 00:50:16,637
¿Por qué no se la enseñas tú?
484
00:50:16,805 --> 00:50:18,931
Casi no lo conozco.
485
00:50:20,851 --> 00:50:22,601
Ya voy por ti, mocoso.
486
00:50:33,405 --> 00:50:34,947
¡Debería darte vergüenza!
487
00:50:35,115 --> 00:50:38,576
¿Por qué hiciste eso? ¡No lo mordí!
488
00:50:38,744 --> 00:50:40,411
No, pero lo intentaste.
489
00:50:40,620 --> 00:50:42,621
No es bueno
meterse con un espantapájaros...
490
00:50:42,748 --> 00:50:44,957
...y peor con perritos...
491
00:50:45,125 --> 00:50:47,418
No tenías por qué pegarme.
492
00:50:48,962 --> 00:50:50,629
¿Me sangra la nariz?
493
00:50:50,964 --> 00:50:52,423
CIaro que no.
494
00:50:54,760 --> 00:50:57,178
Por Dios, cómo te quejas.
495
00:50:57,345 --> 00:51:01,474
CIaro, cuando molestas
a Ios más débiles...
496
00:51:01,641 --> 00:51:03,726
...no eres más que un gran cobarde.
497
00:51:03,894 --> 00:51:06,062
Sí. ¡Soy un cobarde!
498
00:51:07,314 --> 00:51:09,315
No tengo nada de vaIentía.
499
00:51:09,941 --> 00:51:11,776
Me asusto a mí mismo.
500
00:51:13,445 --> 00:51:15,404
Mira Ias ojeras que tengo.
501
00:51:15,572 --> 00:51:17,364
Hace semanas que no duermo.
502
00:51:17,783 --> 00:51:19,825
¿Por qué no cuentas ovejas?
503
00:51:19,993 --> 00:51:22,995
No funciona. Les tengo miedo.
504
00:51:24,498 --> 00:51:25,831
Qué lástima.
505
00:51:27,167 --> 00:51:29,668
¿No crees que el Mago
podría ayudarlo a él también?
506
00:51:29,836 --> 00:51:31,253
No veo por qué no.
507
00:51:31,713 --> 00:51:33,464
Ven con nosotros.
508
00:51:33,632 --> 00:51:36,383
Vamos a ver al Mago
para que Ie dé a él un corazón.
509
00:51:36,551 --> 00:51:37,593
Y a él un cerebro.
510
00:51:37,761 --> 00:51:39,804
Podría darte vaIentía.
511
00:51:40,472 --> 00:51:44,892
¿No sería degradante estar acompañados
de un león cobarde?
512
00:51:45,602 --> 00:51:46,936
Para mí Io sería.
513
00:51:47,521 --> 00:51:49,188
CIaro que no.
514
00:51:50,148 --> 00:51:52,858
Vaya, qué amable eres.
515
00:51:53,985 --> 00:51:56,904
Mi vida ha sido insoportable.
516
00:51:57,781 --> 00:52:01,659
Bueno, ahora está bien.
El Mago Io arreglará todo.
517
00:52:02,410 --> 00:52:04,578
Hace tanto tiempo que lo siento...
518
00:52:05,372 --> 00:52:07,498
...que tenía que decírteIo.
519
00:52:08,416 --> 00:52:09,500
Bueno, vamos.
520
00:53:23,783 --> 00:53:26,202
¿Así que no escuchas las advertencias?
521
00:53:26,453 --> 00:53:28,078
Peor para ti, entonces.
522
00:53:28,496 --> 00:53:31,123
Me encargo de ti ahora,
en vez de más tarde.
523
00:53:35,045 --> 00:53:39,506
Cuando recupere esas zapatillas de rubí,
mis poderes serán los mejores de Oz.
524
00:53:41,843 --> 00:53:43,802
Y ahora, preciosidades mías...
525
00:53:44,179 --> 00:53:47,014
...algo con veneno, creo.
526
00:53:47,557 --> 00:53:49,266
Con veneno...
527
00:53:49,851 --> 00:53:51,727
...pero atractivo a la vista...
528
00:53:51,895 --> 00:53:54,271
...y agradabIe al olfato.
529
00:53:56,775 --> 00:53:59,985
Amapolas.
530
00:54:01,363 --> 00:54:03,656
Las amapolas los pondrán a dormir.
531
00:54:05,033 --> 00:54:06,158
Dormir.
532
00:54:07,202 --> 00:54:09,703
Ahora dormirán.
533
00:54:39,859 --> 00:54:41,527
¡AIlí está Ia ciudad EsmeraIda!
534
00:54:41,695 --> 00:54:44,363
Ya casi lIegamos. ¡Por fin! ¡Por fin!
535
00:54:45,282 --> 00:54:48,909
Es hermosa, ¿no?
Es como pensaba que sería.
536
00:54:49,619 --> 00:54:52,871
Debe ser un gran mago para vivir así.
537
00:54:53,039 --> 00:54:54,707
Bueno, vamos. ¿Qué esperamos?
538
00:54:54,874 --> 00:54:56,166
Nada. Apresurémonos.
539
00:54:56,334 --> 00:54:57,710
Sí. Corramos.
540
00:55:02,507 --> 00:55:03,799
¡Vamos, vamos!
541
00:55:03,967 --> 00:55:05,301
¡De prisa!
542
00:55:09,264 --> 00:55:10,389
¡Miren!
543
00:55:12,058 --> 00:55:13,100
¡Vamos!
544
00:55:13,268 --> 00:55:14,560
Miren la vista.
545
00:55:14,728 --> 00:55:15,728
¡Es increíble!
546
00:55:15,895 --> 00:55:17,354
La ciudad Esmeralda.
547
00:55:23,069 --> 00:55:24,403
¿Qué sucede?
548
00:55:24,738 --> 00:55:26,113
¿Qué pasa?
549
00:55:26,740 --> 00:55:28,324
Ya no puedo correr más.
550
00:55:29,117 --> 00:55:32,286
-Tengo tanto sueño.
-Danos Ias manos y te arrastramos.
551
00:55:32,454 --> 00:55:33,620
No, por favor.
552
00:55:33,788 --> 00:55:35,998
Tengo que descansar un momento.
553
00:55:36,166 --> 00:55:38,375
Toto. ¿Y Toto?
554
00:55:38,793 --> 00:55:41,086
No puedes descansar. Ya casi llegamos.
555
00:55:43,465 --> 00:55:45,966
¡No llores! ¡Te volverás a oxidar!
556
00:55:46,134 --> 00:55:49,428
Bien pensado, 40 parpadeos
no estarían maI.
557
00:55:50,263 --> 00:55:51,930
¡No me vengas con las mismas!
558
00:55:52,098 --> 00:55:54,641
Deberíamos lIevar a Dorothy en brazos.
559
00:55:54,851 --> 00:55:56,935
No creo que pueda,
pero podríamos intentarlo.
560
00:55:57,062 --> 00:55:58,187
-¡Vamos!
-Sí.
561
00:55:59,481 --> 00:56:01,482
¡Mira a éste! Esto es terrible.
562
00:56:01,649 --> 00:56:03,317
Hombre hojalata, ayúdame.
563
00:56:05,612 --> 00:56:08,614
¡Esto es terrible!
¡No puedo moverla ni un centímetro!
564
00:56:08,948 --> 00:56:10,574
¡Es un hechizo!
565
00:56:10,742 --> 00:56:13,077
¡Es Ia Malvada Bruja! ¿Qué haremos?
566
00:56:13,787 --> 00:56:16,288
¡Socorro!
567
00:56:16,456 --> 00:56:20,751
Es inútiI gritar. Nadie te oirá. ¡Socorro!
568
00:56:21,127 --> 00:56:23,670
¡Socorro!
569
00:56:28,009 --> 00:56:29,259
Está nevando.
570
00:56:30,678 --> 00:56:32,012
No puede ser.
571
00:56:33,515 --> 00:56:34,723
¡Sí, sí!
572
00:56:36,476 --> 00:56:37,976
¡Quizá ayude!
573
00:56:39,104 --> 00:56:40,729
No puede ayudar.
574
00:56:41,689 --> 00:56:44,650
Sí que ayuda.
Dorothy, ¡te estás despertando!
575
00:56:52,242 --> 00:56:54,743
Vaya tiempo más raro que hace, ¿no?
576
00:56:55,662 --> 00:56:57,663
¡Miren! ¡Se volvió a oxidar!
577
00:56:59,874 --> 00:57:02,668
-¡Dame la lata de aceite, rápido!
-Ten. Lubrícalo.
578
00:57:03,545 --> 00:57:04,795
-Sí, está oxidado.
-Aquí.
579
00:57:04,963 --> 00:57:06,380
-Toma.
-Rápido.
580
00:57:08,800 --> 00:57:12,344
¡Maldición, maldición!
Alguien siempre ayuda a esa chica.
581
00:57:14,764 --> 00:57:18,517
Pero con zapatillas o sin ellas,
todavía puedo conquistarla...
582
00:57:18,685 --> 00:57:20,310
...y ay de Ios que interfieran.
583
00:57:20,562 --> 00:57:23,188
¡Vamos! ¡Vámonos de aquí!
584
00:57:23,356 --> 00:57:26,191
¡Miren! La ciudad Esmeralda
está más cerca ahora.
585
00:57:55,388 --> 00:57:58,098
¡A la ciudad Esmeralda rápido
como un reIámpago!
586
00:58:27,587 --> 00:58:29,379
¿Quién tocó el timbre?
587
00:58:29,547 --> 00:58:31,757
-Nosotros.
-¿No saben Ieer?
588
00:58:31,925 --> 00:58:33,675
-¿Qué cosa?
-La advertencia.
589
00:58:34,135 --> 00:58:35,135
¿Qué advertencia?
590
00:58:35,303 --> 00:58:38,680
Está en la puerta,
está tan cIaro como que tengo nariz.
591
00:58:48,399 --> 00:58:51,151
TIMBRE NO FUNCIONA
POR FAVOR TOQUEN
592
00:58:53,905 --> 00:58:56,281
Mucho mejor.
593
00:58:56,616 --> 00:58:58,367
Ahora díganme a qué vienen.
594
00:58:58,576 --> 00:59:00,285
Queremos ver al Mago.
595
00:59:02,288 --> 00:59:03,413
¿Al Mago?
596
00:59:04,290 --> 00:59:06,750
Nadie puede ver al gran Oz.
597
00:59:06,960 --> 00:59:10,963
Nadie jamás vio aI gran Oz,
ni siquiera yo Io he visto.
598
00:59:11,422 --> 00:59:13,799
Entonces, ¿cómo sabes que existe?
599
00:59:14,133 --> 00:59:15,467
Porque...
600
00:59:17,220 --> 00:59:19,346
Me están haciendo perder el tiempo.
601
00:59:20,098 --> 00:59:21,682
Por favor, señor.
602
00:59:22,100 --> 00:59:23,892
Tengo que ver aI Mago.
603
00:59:24,143 --> 00:59:27,354
-La Bruja Buena del Norte me mandó.
-Quiero pruebas.
604
00:59:27,522 --> 00:59:30,524
LIeva puestas las zapatiIlas
de rubí que le dio.
605
00:59:34,862 --> 00:59:36,321
Es cierto.
606
00:59:36,531 --> 00:59:38,782
Bueno, es increíble.
607
00:59:39,200 --> 00:59:41,702
¿Por qué no dijiste eso en primer lugar?
608
00:59:41,869 --> 00:59:45,080
¡Esto cambia Ias cosas! ¡Pasen!
609
00:59:57,844 --> 01:00:00,929
¡Taxi! ¡Taxi! Justo lo que buscaban.
610
01:00:01,139 --> 01:00:03,181
Les llevamos a cuaIquier Iugar
de la ciudad.
611
01:00:03,516 --> 01:00:05,225
¿Nos lIeva a ver aI Mago?
612
01:00:05,393 --> 01:00:09,021
¿Al Mago? No puedo...
613
01:00:10,064 --> 01:00:11,315
Sí, claro.
614
01:00:11,482 --> 01:00:15,277
Pero primero les Ilevo
donde puedan asearse.
615
01:00:15,528 --> 01:00:17,029
Muchísimas gracias.
616
01:00:17,363 --> 01:00:20,866
Hace tanto tiempo que salimos,
y estamos tan...
617
01:00:22,368 --> 01:00:26,705
¿Qué tipo de cabaIlo es ése?
Nunca vi una caballo semejante.
618
01:00:26,873 --> 01:00:30,751
Y nunca más Io verás. Solo hay uno así.
619
01:00:30,960 --> 01:00:34,338
Es el caballo de diferente color
del que han oído habIar.
620
01:01:16,047 --> 01:01:17,047
LAVADO Y REFRESCO
621
01:02:28,077 --> 01:02:29,661
¿Quién es ésa?
622
01:02:30,288 --> 01:02:32,956
La bruja. Nos siguió.
623
01:02:33,124 --> 01:02:35,333
RÍNDETE, DOROTHY
624
01:02:36,586 --> 01:02:38,336
¿Dorothy? ¿Quién es Dorothy?
625
01:02:38,504 --> 01:02:40,547
-EI Mago lo explicará.
-¡EI Mago!
626
01:02:40,715 --> 01:02:41,715
¡EI Mago!
627
01:02:41,883 --> 01:02:43,717
¿Qué hacemos?
628
01:02:44,177 --> 01:02:47,012
Bueno, mejor nos apuramos,
si vamos a ver al Mago.
629
01:02:48,848 --> 01:02:52,309
¡Escuchen! ¡Escuchen! Todo está bien.
630
01:02:52,477 --> 01:02:54,561
Deténganse. SoIo sigan...
631
01:02:54,729 --> 01:02:56,897
No pasa nada. Todo en orden.
632
01:02:57,064 --> 01:03:01,359
El gran y poderoso Oz
tiene bajo controI estos asuntos.
633
01:03:01,527 --> 01:03:02,569
Espero.
634
01:03:02,820 --> 01:03:04,571
Pueden irse a casa.
635
01:03:04,739 --> 01:03:06,531
No se preocupen por nada.
636
01:03:06,699 --> 01:03:09,367
¡Fuera! ¡Vamos! Vayan a casa y...
637
01:03:10,578 --> 01:03:11,787
Vayan a casa.
638
01:03:12,580 --> 01:03:16,208
Señor, queremos ver al mago
enseguida. Los cuatro.
639
01:03:16,375 --> 01:03:18,919
La órdenes son
que nadie puede ver al gran Oz.
640
01:03:19,086 --> 01:03:20,754
Nadie. De ninguna manera.
641
01:03:21,506 --> 01:03:23,590
Por favor. Es muy importante.
642
01:03:23,925 --> 01:03:26,176
Me hice Ia permanente
justo para Ia ocasión.
643
01:03:26,344 --> 01:03:28,512
Nadie. De ninguna manera.
644
01:03:28,888 --> 01:03:30,430
Pero elIa es Dorothy.
645
01:03:31,057 --> 01:03:32,724
¿La Dorothy de Ia bruja?
646
01:03:34,894 --> 01:03:37,729
Eso ya es diferente. SoIo...
647
01:03:38,397 --> 01:03:40,899
...esperen aquí.
Los anuncio enseguida.
648
01:03:45,571 --> 01:03:48,198
¿Oyeron eso? ¡Enseguida nos anuncia!
649
01:03:48,366 --> 01:03:51,576
-Ya casi tengo cerebro.
-Ya oigo mi corazón Iatir.
650
01:03:51,744 --> 01:03:55,747
-Llegaré a casa para la cena.
-En una hora, seré eI rey de la selva.
651
01:03:55,998 --> 01:03:58,041
¡Viva el rey!
652
01:06:20,893 --> 01:06:24,104
¿Si fueras rey,
no le tendrías miedo a nada?
653
01:06:24,271 --> 01:06:27,190
A nadie. De ninguna manera.
654
01:06:27,525 --> 01:06:29,901
-¿Ni a rinocerontes?
-Imposible.
655
01:06:30,236 --> 01:06:34,239
-¿A un hipopótamo?
-Lo despedazaría de arriba a abajo.
656
01:06:34,407 --> 01:06:37,367
-¿A un elefante?
-Lo envolvería en celofán.
657
01:06:37,535 --> 01:06:41,287
-¿A un brontosaurio?
-Le enseñaría quién es rey.
658
01:06:41,455 --> 01:06:42,872
-¿Cómo?
-¿Cómo?
659
01:06:44,458 --> 01:06:45,542
¡Valentía!
660
01:06:45,751 --> 01:06:48,503
¿Qué convierte a un esclavo en rey?
La valentía.
661
01:06:48,671 --> 01:06:51,631
¿Qué hace que Ia bandera izada vuele?
662
01:06:52,049 --> 01:06:53,049
Valentía.
663
01:06:53,217 --> 01:06:57,846
¿Qué hace que un elefante suba la trompa
en medio de Ia oscura oscuridad?
664
01:06:59,098 --> 01:07:03,768
¿Cómo protege la rata aImizclera
su almizcle? ¡VaIentía!
665
01:07:03,936 --> 01:07:07,230
¿Qué hace a la esfinge
la séptima maravilla? ¡Valentía!
666
01:07:07,398 --> 01:07:09,899
¿Qué hace que el alba
amanezca en tempestad?
667
01:07:10,818 --> 01:07:11,901
¡Valentía!
668
01:07:12,153 --> 01:07:14,112
¿Qué hace a las tribus tan persistentes?
669
01:07:14,280 --> 01:07:16,406
¿De dónde saIe el mono de "monada"?
670
01:07:16,615 --> 01:07:19,826
¿Qué tienen ellos que no tenga yo?
Valentía.
671
01:07:19,994 --> 01:07:21,619
Desde Iuego.
672
01:07:26,083 --> 01:07:28,043
El Mago dice que se vayan.
673
01:07:34,300 --> 01:07:35,633
¿Que nos vayamos?
674
01:07:36,844 --> 01:07:39,804
Me parece que vinimos
de tan lejos para nada.
675
01:07:42,016 --> 01:07:43,808
Yo estaba tan feIiz.
676
01:07:44,894 --> 01:07:46,936
Pensaba que ya estaba de camino a casa.
677
01:07:47,104 --> 01:07:48,313
No lIores, Dorothy.
678
01:07:48,481 --> 01:07:49,898
Te Ilevaremos al Mago.
679
01:07:50,066 --> 01:07:51,649
Desde Iuego.
680
01:07:52,568 --> 01:07:56,488
La tía Em era tan buena, y no lo supe ver...
681
01:07:57,364 --> 01:08:00,158
...cuando escapé,
hiriendo sus sentimientos.
682
01:08:00,826 --> 01:08:03,453
El profesor Marvel me dijo
que estaba enferma.
683
01:08:04,538 --> 01:08:08,333
Quizá se esté muriendo,
y todo esto es cuIpa mía.
684
01:08:11,504 --> 01:08:13,296
Jamás llegaré a perdonarme.
685
01:08:14,298 --> 01:08:15,840
Jamás, jamás, jamás.
686
01:08:20,387 --> 01:08:22,931
Por favor, no llores más.
687
01:08:23,516 --> 01:08:26,559
Conseguiremos que veas
aI Mago de aIguna manera.
688
01:08:26,977 --> 01:08:30,522
Vamos. Yo también tuve una tía Em.
689
01:08:51,418 --> 01:08:54,254
Esperen un momento, amigos.
Estaba pensando y...
690
01:08:54,505 --> 01:08:56,881
...no tengo tanta necesidad
de ver aI Mago.
691
01:08:57,049 --> 01:08:58,925
Esperaré afuera.
692
01:08:59,093 --> 01:09:01,970
-¿Qué pasa?
-Tiene miedo otra vez.
693
01:09:02,138 --> 01:09:04,764
¿No sabes que el Mago te dará valentía?
694
01:09:04,932 --> 01:09:07,559
Tendría demasiado miedo de pedírsela.
695
01:09:08,269 --> 01:09:10,395
Se la pediremos por ti.
696
01:09:10,729 --> 01:09:12,397
Prefiero esperar afuera.
697
01:09:13,023 --> 01:09:14,232
¿Por qué?
698
01:09:14,900 --> 01:09:17,402
Porque sigo teniendo miedo.
699
01:09:22,199 --> 01:09:24,951
-¿Qué pasó?
-AIguien me tiró Ia cola.
700
01:09:25,744 --> 01:09:27,537
-Lo hiciste tú mismo.
-Yo...
701
01:09:27,955 --> 01:09:30,623
Vamos.
702
01:09:34,712 --> 01:09:37,046
¡Pasen!
703
01:09:37,381 --> 01:09:39,132
Avísenme cuando acabe.
704
01:09:50,436 --> 01:09:52,270
Miren eso.
705
01:09:56,442 --> 01:09:58,610
Quiero irme a casa.
706
01:09:59,278 --> 01:10:02,363
Soy Oz...
707
01:10:02,865 --> 01:10:05,033
...el grande y poderoso.
708
01:10:05,618 --> 01:10:10,788
¿Quiénes son ustedes?
709
01:10:16,629 --> 01:10:19,505
Si me permite, soy Dorothy...
710
01:10:20,633 --> 01:10:22,467
...la pequeña y débil.
711
01:10:24,470 --> 01:10:25,929
Venimos a pedirle...
712
01:10:26,305 --> 01:10:27,430
¡Silencio!
713
01:10:29,183 --> 01:10:30,558
¡Caramba!
714
01:10:30,976 --> 01:10:35,813
El gran y poderoso Oz
sabe por qué están aquí.
715
01:10:37,316 --> 01:10:40,026
¡Adelante, Hombre Hojalata!
716
01:10:46,450 --> 01:10:50,286
¿Osas venir a pedirme un corazón?
717
01:10:50,829 --> 01:10:55,833
Eres un pedazo de lata ruidosa.
Colección de basura es lo que eres.
718
01:11:00,547 --> 01:11:01,631
Sí, señor.
719
01:11:01,924 --> 01:11:03,299
Sí, su Señoría.
720
01:11:03,592 --> 01:11:06,177
Es que hace un tiempo...
721
01:11:06,470 --> 01:11:08,972
...estábamos caminando
por el camino amarilIo, y...
722
01:11:09,139 --> 01:11:10,181
¡Silencio!
723
01:11:12,810 --> 01:11:14,936
Y tú, Espantapájaros...
724
01:11:15,354 --> 01:11:18,022
...tienes las agallas
de pedirme un cerebro...
725
01:11:18,857 --> 01:11:22,360
... ¡no eres más que una palangana
de comida bovina!
726
01:11:24,738 --> 01:11:26,864
Sí, su señoría. Digo, su exceIencia.
727
01:11:27,032 --> 01:11:28,825
O su magistería.
728
01:11:29,493 --> 01:11:30,618
¡Ya basta!
729
01:11:31,954 --> 01:11:33,913
¡Y tú, León!
730
01:11:40,212 --> 01:11:41,379
¿Y?
731
01:11:48,053 --> 01:11:50,305
¡Debería avergonzarse...
732
01:11:50,723 --> 01:11:53,558
...por asustarlo así
cuando viene a pedir ayuda!
733
01:11:53,726 --> 01:11:55,893
¡Silencio mequetrefe!
734
01:11:56,603 --> 01:12:01,274
El beneficioso Oz tiene toda la intención
de concederles sus deseos.
735
01:12:02,234 --> 01:12:05,361
¿Qué? ¿Qué dijo? ¿Cómo?
736
01:12:05,571 --> 01:12:09,240
Pero primero, tienen que comprobar
que se los merecen...
737
01:12:09,533 --> 01:12:12,952
...llevando a cabo una pequeña tarea.
738
01:12:14,288 --> 01:12:17,457
Tráiganme el palo de escoba
de la Bruja del Oeste.
739
01:12:18,250 --> 01:12:21,169
Pero tendremos que matarla.
740
01:12:21,337 --> 01:12:23,588
Tráiganme su palo de escoba...
741
01:12:24,006 --> 01:12:26,424
...y les concederé sus deseos.
742
01:12:27,301 --> 01:12:28,593
¡Váyanse ya!
743
01:12:30,054 --> 01:12:31,888
¿Y si nos mata ella primero?
744
01:12:32,056 --> 01:12:33,681
¡Que se vayan!
745
01:13:05,881 --> 01:13:08,633
BOSQUE ENCANTADO
CASTlLLO DE BRUJA A 1 ,5 KM
746
01:13:08,801 --> 01:13:10,468
¡TE ACONSEJO QUE REGRESES!
747
01:13:19,686 --> 01:13:22,772
"Te aconsejo que regreses".
748
01:13:47,339 --> 01:13:48,840
¡Miren!
749
01:13:53,846 --> 01:13:56,139
Creo que hay fantasmas por aquí.
750
01:13:56,849 --> 01:13:59,684
Eso es ridícuIo. Fantasmas. Tonterías.
751
01:14:00,185 --> 01:14:02,270
¿No crees en fantasmas?
752
01:14:02,438 --> 01:14:03,688
No. Es solo...
753
01:14:14,450 --> 01:14:15,491
¿Estás bien?
754
01:14:15,659 --> 01:14:17,702
Sí que creo en fantasmas.
755
01:14:17,870 --> 01:14:19,620
¡Sí creo! ¡Sí creo!
756
01:14:19,955 --> 01:14:21,873
Sí, creo en fantasmas.
757
01:14:22,040 --> 01:14:24,667
¡Sí creo!
758
01:14:26,128 --> 01:14:29,589
Creerás en más que eso
cuando acabe con ustedes.
759
01:14:31,592 --> 01:14:34,719
LIeva tu ejército aI bosque encantado
y tráeme la chica y su perro.
760
01:14:34,887 --> 01:14:38,222
Hagan lo que quieran con Ios otros,
pero a elIa Ia quiero viva e ilesa.
761
01:14:38,348 --> 01:14:40,892
No te pondrán problemas, seguro.
762
01:14:41,059 --> 01:14:44,979
Ya mandé a un pequeño insecto
para que se cansen de pelear.
763
01:14:45,772 --> 01:14:50,568
Cuida de las zapatiIlas de rubí.
¡Las quiero más que nada! ¡A voIar!
764
01:14:50,903 --> 01:14:53,905
¡VueIa! Tráeme a esa chica
y sus zapatiIlas.
765
01:14:54,323 --> 01:14:56,699
¡VueIen!
766
01:15:25,395 --> 01:15:27,063
¡Ayuda!
767
01:15:27,940 --> 01:15:29,148
Fuera de aquí.
768
01:15:29,983 --> 01:15:31,150
¡Socorro!
769
01:15:32,444 --> 01:15:35,154
Toto. Ayuda, Toto.
770
01:15:50,254 --> 01:15:52,630
¡Socorro!
771
01:15:53,632 --> 01:15:55,049
¿Qué te hicieron?
772
01:15:55,217 --> 01:15:57,552
Me tiraron las piernas allí.
773
01:15:57,719 --> 01:16:00,012
Me tiraron el torso allá.
774
01:16:00,180 --> 01:16:01,806
Estás por todas partes.
775
01:16:01,974 --> 01:16:04,141
Te revolvieron entero.
776
01:16:04,309 --> 01:16:07,436
¡Para de habIar y arréglame!
Tenemos que encontrar a Dorothy.
777
01:16:07,604 --> 01:16:09,105
Bien, veamos...
778
01:16:12,234 --> 01:16:14,193
¡Qué perrito tan simpático!
779
01:16:18,865 --> 01:16:22,159
Y tú, querida, qué placer tan inesperado.
780
01:16:22,703 --> 01:16:25,997
Es muy gentiI que me visites
en mi soIedad.
781
01:16:28,458 --> 01:16:31,419
¿Qué vas a hacer
con mi perro? Devuélvemelo.
782
01:16:31,587 --> 01:16:35,965
Todo a su debido tiempo,
hermosa criatura.
783
01:16:36,174 --> 01:16:38,175
¡Por favor, devuélveme mi perro!
784
01:16:38,343 --> 01:16:40,177
CIaro, cIaro...
785
01:16:40,762 --> 01:16:43,055
...cuando me devuelvas Ias zapatilIas.
786
01:16:43,640 --> 01:16:46,058
La Bruja Bondadosa del Norte
dijo que no lo hiciera.
787
01:16:46,184 --> 01:16:47,184
Muy bien.
788
01:16:47,769 --> 01:16:49,854
Tira la cesta al río y ahógalo.
789
01:16:50,022 --> 01:16:51,689
¡No! Toma.
790
01:16:51,857 --> 01:16:54,358
Te puedes quedar Ias zapatillas,
pero dame a Toto.
791
01:16:54,526 --> 01:16:56,193
Buena chica.
792
01:16:56,361 --> 01:16:58,571
Sabía que razonarías.
793
01:17:02,242 --> 01:17:05,578
Lo siento. No fui yo. ¿Me das mi perro?
794
01:17:05,746 --> 01:17:08,748
No. ¡Soy tonta! Debería haber recordado...
795
01:17:10,250 --> 01:17:12,627
...no podré sacarte Ias zapatilIas...
796
01:17:12,794 --> 01:17:15,296
...mientras estés viva.
797
01:17:16,757 --> 01:17:20,301
Pero eso no es Io que me preocupa.
Es cómo hacerlo.
798
01:17:20,886 --> 01:17:23,554
Estas cosas se tienen
que hacer delicadamente...
799
01:17:23,889 --> 01:17:25,556
...o el hechizo puede variar.
800
01:17:26,391 --> 01:17:27,475
¡Corre, Toto! ¡Corre!
801
01:17:27,643 --> 01:17:29,060
¡Atrápalo, imbécil!
802
01:17:39,154 --> 01:17:43,407
¡Corre, Toto! ¡Corre!
803
01:17:45,035 --> 01:17:47,411
¡Se escapó!
804
01:17:48,372 --> 01:17:51,916
Es más de lo que tú podrás hacer.
Al diablo contigo y con tu perro.
805
01:17:52,084 --> 01:17:55,002
Me has causado más problemas
de los que vales...
806
01:17:55,170 --> 01:17:57,588
...pero dentro de poco
todo Ilegará a su fin.
807
01:18:00,008 --> 01:18:03,761
¿Ves esto?
Esto es Io que te queda de vida...
808
01:18:03,929 --> 01:18:06,847
...que no es mucho, bonita.
809
01:18:07,015 --> 01:18:10,351
No puedo esperar una eternidad
para recuperar Ias zapatillas.
810
01:18:31,832 --> 01:18:33,124
Tengo miedo.
811
01:18:34,209 --> 01:18:36,711
Tengo miedo, tía Em, tengo miedo.
812
01:18:40,132 --> 01:18:41,215
¿Dorothy?
813
01:18:42,008 --> 01:18:44,385
¿Dónde estás?
814
01:18:44,761 --> 01:18:46,804
Soy yo. La tía Em.
815
01:18:47,013 --> 01:18:49,807
Estamos tratando de encontrarte.
¿Dónde estás?
816
01:18:50,475 --> 01:18:52,435
Estoy en Oz, tía Em.
817
01:18:52,602 --> 01:18:54,979
Estoy encerrada en el castiIlo de la Bruja...
818
01:18:55,147 --> 01:18:57,940
...y quiero voIver a casa contigo, tía Em.
819
01:18:58,817 --> 01:19:02,153
Tía Em, no te vayas. Tengo miedo.
820
01:19:02,821 --> 01:19:04,655
¡VueIve! ¡Vuelve!
821
01:19:04,823 --> 01:19:07,658
¡Tía Em! ¡Vuelve!
822
01:19:07,909 --> 01:19:10,286
Te daré yo a tía Em, bonita.
823
01:19:36,980 --> 01:19:38,522
¡Mira! Allí está Toto.
824
01:19:39,149 --> 01:19:40,691
¿De dónde saIió?
825
01:19:42,194 --> 01:19:45,654
¿No lo ven?
Quiere llevarnos hasta Dorothy.
826
01:19:47,616 --> 01:19:49,200
Vamos, muchachos.
827
01:20:08,053 --> 01:20:10,054
Espero que mi fuerza persista.
828
01:20:10,222 --> 01:20:12,056
Espero que tu cola persista.
829
01:20:25,195 --> 01:20:26,695
¿Qué es eso? ¿Qué es?
830
01:20:27,405 --> 01:20:29,365
El castilIo de Ia Bruja MaIvada.
831
01:20:29,533 --> 01:20:31,242
¿Dorothy está
en ese espantoso lugar?
832
01:20:31,409 --> 01:20:34,787
Cómo me disgusta imaginármela.
Tenemos que sacarla.
833
01:20:34,955 --> 01:20:37,414
No lIores. No tenemos una lata de aceite...
834
01:20:37,582 --> 01:20:39,625
...y ya chirriaste mucho.
835
01:20:39,960 --> 01:20:41,335
¿Quiénes son ellos?
836
01:20:56,268 --> 01:20:58,269
Tengo un plan para entrar.
837
01:20:58,436 --> 01:21:00,020
Bien. Tiene un pIan.
838
01:21:00,188 --> 01:21:02,565
-Nos vas a llevar.
-Sí.
839
01:21:03,233 --> 01:21:04,775
-¿Yo?
-Sí, tú.
840
01:21:06,069 --> 01:21:08,654
-¿Yo tengo que sacarIa de ahí?
-Correcto.
841
01:21:10,115 --> 01:21:12,616
Voy a entrar y sacar a Dorothy.
842
01:21:13,034 --> 01:21:15,077
Con Bruja MaIvada o sin elIa...
843
01:21:15,245 --> 01:21:18,038
...con guardias o sin elIos, los despedazaré.
844
01:21:19,457 --> 01:21:22,626
Quizá no saIga con vida,
pero entraré igualmente.
845
01:21:23,086 --> 01:21:25,462
Solo hay una cosa que quiero que hagan.
846
01:21:25,630 --> 01:21:26,839
¿Qué cosa?
847
01:21:27,299 --> 01:21:29,550
Que me convenzan para que no Io haga.
848
01:21:31,386 --> 01:21:32,636
-Ni hablar.
-No.
849
01:21:32,804 --> 01:21:34,763
Un momento. No.
850
01:22:13,678 --> 01:22:15,679
-Ten cuidado.
-Déjame ir.
851
01:22:35,158 --> 01:22:36,700
Tengo otra idea.
852
01:22:36,868 --> 01:22:39,370
¿Crees que es apropiado
entrar de esta manera?
853
01:22:39,537 --> 01:22:40,537
Vamos.
854
01:23:14,072 --> 01:23:15,739
¿Ahora adónde vamos?
855
01:23:16,074 --> 01:23:17,116
Eso.
856
01:23:18,743 --> 01:23:19,785
¡AIlí!
857
01:23:29,921 --> 01:23:32,756
¡Mejor nos aseguramos!
Dorothy, ¿estás ahí?
858
01:23:32,924 --> 01:23:33,924
Somos nosotros.
859
01:23:34,092 --> 01:23:36,093
Sí. ¡Soy yo!
860
01:23:36,386 --> 01:23:37,761
¡Me encerró!
861
01:23:37,929 --> 01:23:40,556
Tenemos que sacarla de ahí.
Abre Ia puerta.
862
01:23:41,016 --> 01:23:42,933
¡Apresúrense, por favor!
863
01:23:43,101 --> 01:23:44,977
El reIoj de arena está casi vacío.
864
01:23:45,145 --> 01:23:46,228
Atrás.
865
01:24:02,996 --> 01:24:04,747
¡Toto!
866
01:24:04,914 --> 01:24:07,541
¡Sabía que vendrían! ¡Lo sabía!
867
01:24:07,709 --> 01:24:09,877
¡Aprisa! ¡No hay tiempo que perder!
868
01:24:21,806 --> 01:24:23,390
¿Ya te vas?
869
01:24:23,767 --> 01:24:25,476
Ni hablar.
870
01:24:25,810 --> 01:24:29,521
La fiesta acaba de empezar.
871
01:24:29,689 --> 01:24:31,982
¡Atrapados! ¡Como ratones, ratas!
872
01:24:40,992 --> 01:24:43,577
Así. No los dañen todavía.
873
01:24:44,079 --> 01:24:46,705
Dejaremos primero
que piensen en elIo un poco.
874
01:24:57,634 --> 01:25:00,010
¡Atrápenlos! ¡Que no se escapen!
875
01:25:00,178 --> 01:25:03,305
¡Deténganlos! ¡Que no se escapen!
876
01:25:13,274 --> 01:25:15,234
¡AIlá van! Ahora los tenemos.
877
01:25:15,401 --> 01:25:17,694
La mitad por aquí y la otra por alIá.
878
01:25:17,862 --> 01:25:19,113
¡Apresúrense!
879
01:25:26,830 --> 01:25:28,288
¿Ahora adónde vamos?
880
01:25:28,998 --> 01:25:30,666
¡Por aquí! ¡Vamos!
881
01:25:38,299 --> 01:25:39,424
¡Atrás!
882
01:25:58,153 --> 01:25:59,153
Bueno...
883
01:25:59,988 --> 01:26:02,739
...¿pero qué tenemos aquí?
¡Cuantas lanzas!
884
01:26:02,907 --> 01:26:05,409
Pensabas que eras muy Iista, ¿no?
885
01:26:05,660 --> 01:26:09,830
La última en despedirse
verá a los otros caer primero.
886
01:26:11,416 --> 01:26:13,417
¡Cuenta con tu perrucho también!
887
01:26:21,509 --> 01:26:23,594
¿Qué taI un poco
de fuego, Espantapájaros?
888
01:26:23,761 --> 01:26:25,846
¡No!
889
01:26:26,014 --> 01:26:29,057
¡Ayuda! ¡Me quemo! ¡Estoy en llamas!
890
01:26:29,517 --> 01:26:30,976
¡No tires el agua!
891
01:26:33,563 --> 01:26:35,939
¡Mocosa hechizada!
¡Mira Io que has hecho!
892
01:26:36,107 --> 01:26:38,233
¡Me estoy derritiendo! ¡Derritiendo!
893
01:26:39,235 --> 01:26:41,278
¡Mundo cruel!
894
01:26:41,446 --> 01:26:46,283
¿Quién hubiera pensado que una niña
como tú pudiera destruir mi belIa maldad?
895
01:26:47,118 --> 01:26:49,244
¡Cuidado!
896
01:26:49,871 --> 01:26:50,954
Me voy.
897
01:27:07,680 --> 01:27:09,765
Está muerta. La mataste.
898
01:27:09,933 --> 01:27:12,768
No quería matarla. De veras.
899
01:27:14,395 --> 01:27:16,146
Es que éI se estaba quemando.
900
01:27:16,314 --> 01:27:18,815
¡Arriba Dorothy!
¡La Bruja Malvada está muerta!
901
01:27:18,983 --> 01:27:22,444
¡Viva Dorothy!
La Bruja Malvada está muerta.
902
01:27:23,196 --> 01:27:24,321
La escoba.
903
01:27:24,489 --> 01:27:27,491
-¿Podemos tenerla?
-Por favor. Llévensela.
904
01:27:27,659 --> 01:27:29,159
¡Muchísimas gracias!
905
01:27:29,535 --> 01:27:32,663
¡Podemos decirle al Mago
que la matamos!
906
01:27:32,830 --> 01:27:34,373
La Bruja Malvada está muerta.
907
01:27:34,540 --> 01:27:36,667
Si no lo veo, no lo creo.
908
01:27:37,168 --> 01:27:39,044
¿Por qué volvieron?
909
01:27:41,172 --> 01:27:44,091
Por favor, señor. Hicimos lo que nos dijo.
910
01:27:44,384 --> 01:27:47,761
Le trajimos el palo de escoba
de la Bruja Malvada deI Oeste.
911
01:27:47,929 --> 01:27:49,221
La derretimos.
912
01:27:50,556 --> 01:27:52,933
Así que la liquidaron.
913
01:27:53,476 --> 01:27:54,810
Qué buenos recursos tienen.
914
01:27:54,978 --> 01:27:59,523
Sí, señor. Queremos que cumpla
con su promesa.
915
01:27:59,691 --> 01:28:02,526
No tan rápido.
916
01:28:03,194 --> 01:28:05,862
Voy a tener que pensar un poco en ello.
917
01:28:06,030 --> 01:28:08,532
¡Váyanse y vuelvan mañana!
918
01:28:08,950 --> 01:28:09,992
¿Mañana?
919
01:28:10,493 --> 01:28:12,703
¡Quiero volver a casa ahora!
920
01:28:13,538 --> 01:28:16,373
-Ya tuviste suficiente tiempo.
-¡Sí!
921
01:28:16,541 --> 01:28:20,043
No tienten la cólera
del gran y poderoso Oz.
922
01:28:20,837 --> 01:28:22,879
Dije que volvieran mañana.
923
01:28:24,048 --> 01:28:27,050
Si fueras grande y poderoso
cumpIirías tus promesas.
924
01:28:27,218 --> 01:28:30,512
¿Osan criticar al gran Oz?
925
01:28:31,139 --> 01:28:33,390
Desdichadas criaturas.
926
01:28:33,641 --> 01:28:37,436
Considérense afortunados
que les concedo audiencia mañana...
927
01:28:37,687 --> 01:28:40,230
...en vez de dentro de 20 años.
928
01:28:42,233 --> 01:28:44,526
¡El gran Oz ya habló!
929
01:28:46,779 --> 01:28:50,032
No hagan caso al hombre
detrás de la cortina.
930
01:28:50,742 --> 01:28:53,910
El gran Oz ya habló.
931
01:28:54,329 --> 01:28:55,537
¿Quién eres?
932
01:28:56,706 --> 01:28:58,582
Soy el gran y poderoso...
933
01:28:58,750 --> 01:29:00,417
...Mago de Oz.
934
01:29:00,585 --> 01:29:01,585
¿Tú?
935
01:29:02,253 --> 01:29:03,670
No te creo.
936
01:29:03,838 --> 01:29:07,215
No, me temo que es cierto.
No hay ningún otro mago.
937
01:29:07,383 --> 01:29:08,425
¡Sinvergüenza!
938
01:29:08,593 --> 01:29:09,718
¡Sí!
939
01:29:10,136 --> 01:29:13,096
Sí, exacto. Soy un sinvergüenza.
940
01:29:14,557 --> 01:29:16,308
Eres un hombre muy maIo.
941
01:29:17,560 --> 01:29:19,936
No, querida. Soy un hombre muy bueno.
942
01:29:20,104 --> 01:29:23,023
Solo que soy un mago muy malo.
943
01:29:23,775 --> 01:29:25,942
¿Qué pasa con el corazón
del Hombre HojaIata?
944
01:29:26,110 --> 01:29:28,028
¿Y con la valentía del León Cobarde?
945
01:29:28,279 --> 01:29:29,905
¿Y eI cerebro del Espantapájaros?
946
01:29:30,073 --> 01:29:34,201
Todo el mundo puede tener cerebro.
Es una comodidad mediocre.
947
01:29:34,369 --> 01:29:37,329
Toda criatura pusilánime sobre la tierra...
948
01:29:37,497 --> 01:29:40,499
...o bajo Ios viscosos mares tiene cerebro.
949
01:29:40,792 --> 01:29:43,085
De donde yo vengo, hay universidades...
950
01:29:43,252 --> 01:29:46,797
...donde Ios hombres
van a convertirse en pensadores.
951
01:29:47,006 --> 01:29:49,299
Piensan en cosas profundas...
952
01:29:49,467 --> 01:29:51,301
...y no tienen más cerebro que tú.
953
01:29:51,469 --> 01:29:54,805
Pero tienen algo que tú no tienes:
Un diploma.
954
01:29:55,306 --> 01:29:59,476
Por lo tanto, por Ia virtud
puesta sobre mis hombros...
955
01:29:59,644 --> 01:30:03,355
...y por la Universitatus Committeeatum
e pluribus unum...
956
01:30:03,689 --> 01:30:05,899
...te concedo por la presente...
957
01:30:06,067 --> 01:30:08,527
...el título honorario de pensador.
958
01:30:09,654 --> 01:30:10,654
¿Pensador?
959
01:30:10,822 --> 01:30:13,490
Doctor en pensagogía.
960
01:30:13,658 --> 01:30:16,993
La suma de la raíz cuadrada
de dos Iados de un triángulo isósceles...
961
01:30:17,161 --> 01:30:19,913
...es igual a Ia raíz cuadrada
del Iado restante.
962
01:30:21,165 --> 01:30:22,582
¡AIegría! ¡Éxtasis!
963
01:30:23,000 --> 01:30:24,376
¡Tengo cerebro!
964
01:30:24,627 --> 01:30:27,337
-¿Cómo puedo agradecérselo?
-No puedes.
965
01:30:27,505 --> 01:30:31,174
Tú, mi amigo, eres una víctima
del pensamiento desorganizado.
966
01:30:31,342 --> 01:30:33,301
Estás bajo la desafortunada impresión...
967
01:30:33,469 --> 01:30:36,596
...que simplemente por huir del peligro
no tienes valentía.
968
01:30:36,764 --> 01:30:39,349
Confundes la valentía con la sabiduría.
969
01:30:39,517 --> 01:30:43,228
De donde yo vengo, tenemos héroes.
970
01:30:43,646 --> 01:30:46,606
Una vez al año sacan sus fuerzas
de donde pueden...
971
01:30:46,774 --> 01:30:49,234
...y desfiIan por Ia calle principaI
de la ciudad...
972
01:30:49,402 --> 01:30:51,653
...y no tienen más valentía que tú.
973
01:30:51,821 --> 01:30:54,698
Pero tienen algo que tú no tienes...
974
01:30:55,199 --> 01:30:56,324
...una medaIla.
975
01:30:56,993 --> 01:31:00,287
Por lo tanto,
por tu conducta merecedora...
976
01:31:00,746 --> 01:31:05,333
...extraordinario valor, valentía inmejorabIe
contra brujas maIvadas...
977
01:31:05,501 --> 01:31:07,878
...te concedo Ia TripIe Cruz.
978
01:31:08,546 --> 01:31:11,715
Eres miembro de la Legión de Ia Valentía.
979
01:31:16,137 --> 01:31:18,054
Vaya, amigos, estoy sin habla.
980
01:31:19,140 --> 01:31:22,934
En cuanto a ti, amigo gaIvanizado,
tú quieres un corazón.
981
01:31:23,227 --> 01:31:26,021
Tienes suerte de no tener uno.
982
01:31:26,189 --> 01:31:30,400
Los corazones no serán prácticos
hasta que Ios hagan irrompibles.
983
01:31:31,235 --> 01:31:32,944
Pero sigo queriendo uno.
984
01:31:33,571 --> 01:31:37,657
De donde yo vengo, hay hombres
que soIo hacen buenas obras.
985
01:31:37,867 --> 01:31:39,868
Lo lIamamos...
986
01:31:41,662 --> 01:31:44,915
...buena gente. Sus corazones
no son más grandes que el tuyo.
987
01:31:45,082 --> 01:31:48,752
Tienen algo que tú no tienes. Un tributo.
988
01:31:49,128 --> 01:31:52,255
Por lo tanto, en consideración
por tu simpatía...
989
01:31:52,423 --> 01:31:55,258
...me complazco en presentarte...
990
01:31:55,426 --> 01:31:58,720
...con una pequeña muestra
de nuestra estima y afección.
991
01:31:59,180 --> 01:32:01,556
Y recuerda, amigo sentimentaI...
992
01:32:02,141 --> 01:32:05,101
...que un corazón no se juzga
por cuánto quieres...
993
01:32:05,603 --> 01:32:08,104
...sino por cuánto te quieren los demás.
994
01:32:12,235 --> 01:32:13,902
¡Hace tic-tac! Escuchen.
995
01:32:14,487 --> 01:32:15,862
Me hace "tic-tac".
996
01:32:16,989 --> 01:32:18,281
Lee lo que dice mi medalla.
997
01:32:18,449 --> 01:32:19,449
VALENTÍA
998
01:32:19,617 --> 01:32:21,952
Es verdad.
999
01:32:22,328 --> 01:32:23,954
Es todo maravilloso.
1000
01:32:25,248 --> 01:32:27,958
-¿Qué pasa con Dorothy?
-Sí, ¿y Dorothy?
1001
01:32:28,459 --> 01:32:30,460
-Sí, ahora Dorothy.
-Sí, Dorothy.
1002
01:32:30,628 --> 01:32:33,547
Creo que no hay nada para mí en la boIsa.
1003
01:32:34,298 --> 01:32:36,508
Me has forzado
a una decisión catastrófica.
1004
01:32:36,676 --> 01:32:38,969
La única manera de que Dorothy
vueIva a Kansas...
1005
01:32:39,095 --> 01:32:40,887
...es que yo mismo Ia Ileve.
1006
01:32:42,473 --> 01:32:44,015
¿Lo harías? ¿Podrías?
1007
01:32:46,185 --> 01:32:48,436
¿Eres mago suficiente para poder hacerlo?
1008
01:32:48,604 --> 01:32:52,566
No me ofendas, niña.
Yo mismo soy de Kansas...
1009
01:32:52,733 --> 01:32:55,652
...nacido en eI corazón del salvaje oeste...
1010
01:32:55,820 --> 01:32:57,654
Aeronauta de primera por exceIencia...
1011
01:32:57,822 --> 01:33:01,032
...para Ia compañía del carnavaI "Milagro
de MaraviIlas". Hasta que...
1012
01:33:01,200 --> 01:33:04,828
...un día a mitad de una hazaña
de destreza estratosférica...
1013
01:33:04,996 --> 01:33:09,791
...nunca antes ensayada por un hombre,
ocurrió un desafortunado fenómeno.
1014
01:33:09,959 --> 01:33:13,044
-EI gIobo no voIvió.
-¿No?
1015
01:33:13,212 --> 01:33:14,421
¿No tenías miedo?
1016
01:33:14,589 --> 01:33:18,174
¿Miedo, yo? He reído ante la muerte...
1017
01:33:18,342 --> 01:33:21,511
...despreciado la fatalidad,
y recreado con la catástrofe.
1018
01:33:21,679 --> 01:33:23,054
Estaba aterrorizado.
1019
01:33:23,222 --> 01:33:26,349
De repente cambió el viento,
y el globo flotó...
1020
01:33:26,517 --> 01:33:30,937
...hasta esta ciudad y me proclamaron Oz...
1021
01:33:31,105 --> 01:33:33,189
...el mago de lujo.
1022
01:33:33,774 --> 01:33:36,735
Teniendo en cuenta Ios tiempos,
acepté el trabajo...
1023
01:33:36,986 --> 01:33:40,739
...guardé eI gIobo en caso
de una rápida escapada.
1024
01:33:41,407 --> 01:33:45,368
Y en ese globo, mi querida Dorothy,
tú y yo volveremos...
1025
01:33:45,536 --> 01:33:47,954
...a la tierra de e pluribus unum.
1026
01:33:51,375 --> 01:33:56,379
FERIA ESTATAL - OMAHA
1027
01:34:02,386 --> 01:34:06,222
¡Ésta es sin duda la mejor exhibición
que jamás se haya visto!
1028
01:34:07,058 --> 01:34:09,225
Bueno, dadas las circunstancias...
1029
01:34:09,393 --> 01:34:13,021
...yo, su mago per ardua et alta...
1030
01:34:13,189 --> 01:34:15,607
...estoy a punto de embarcarme
en un peIigroso...
1031
01:34:15,775 --> 01:34:18,568
...y técnicamente inexplicable viaje...
1032
01:34:18,778 --> 01:34:21,321
...a la estratosfera exterior.
1033
01:34:25,117 --> 01:34:28,286
Para conferir, conversar,
y codearme en general...
1034
01:34:28,454 --> 01:34:30,372
...con mis hermanos magos.
1035
01:34:30,790 --> 01:34:34,376
Y por Io tanto declaro
que hasta el momento...
1036
01:34:34,543 --> 01:34:38,296
...si es que sucede que vueIva,
eI Espantapájaros...
1037
01:34:38,589 --> 01:34:43,593
...por virtud de su superior cerebro,
reinará en mi lugar...
1038
01:34:43,928 --> 01:34:48,390
...con la asistencia del Hombre Hojalata,
por virtud de su magnífico corazón...
1039
01:34:48,766 --> 01:34:52,310
...y del León por virtud de su vaIentía.
1040
01:34:52,770 --> 01:34:55,188
Obedézcanles como si se tratara de mí.
1041
01:34:55,356 --> 01:34:56,564
Gracias.
1042
01:34:59,193 --> 01:35:02,070
¡VueIve, Toto!
1043
01:35:02,279 --> 01:35:04,447
¡No te vayas sin mí! ¡Ahora vuelvo!
1044
01:35:04,615 --> 01:35:05,949
¡Detengan a ese perro!
1045
01:35:06,117 --> 01:35:10,453
Esto es un procedimiento de suma
irregularidad. Sin precedentes.
1046
01:35:10,621 --> 01:35:12,122
Estropearon mi saIida.
1047
01:35:12,498 --> 01:35:14,124
¡VueIve!
1048
01:35:14,291 --> 01:35:16,710
¡No te vayas sin mí! Por favor, vuelve.
1049
01:35:16,961 --> 01:35:19,796
No puedo volver. No sé cómo funciona.
1050
01:35:20,423 --> 01:35:21,673
¡Adiós, amigos!
1051
01:35:21,966 --> 01:35:23,007
¡Adiós!
1052
01:35:27,763 --> 01:35:29,472
Ahora sí que ya no Ilego a casa.
1053
01:35:31,142 --> 01:35:33,435
Entonces quédate con nosotros, Dorothy.
1054
01:35:33,602 --> 01:35:34,936
Todos te queremos.
1055
01:35:35,521 --> 01:35:37,480
No queremos que te vayas.
1056
01:35:38,107 --> 01:35:39,858
Son muy amables...
1057
01:35:40,568 --> 01:35:42,902
...pero esto nunca sería como Kansas.
1058
01:35:43,946 --> 01:35:47,657
La tía Em ya no debe preguntarse
qué sucedió conmigo.
1059
01:35:48,451 --> 01:35:50,660
Ay, Espantapájaros, ¿qué voy a hacer?
1060
01:35:52,788 --> 01:35:53,830
¡Mira!
1061
01:35:54,665 --> 01:35:56,666
Ella te puede ayudar.
1062
01:36:30,075 --> 01:36:34,370
-¿Puedes ayudarme?
-Ya no necesitas que te ayuden.
1063
01:36:34,538 --> 01:36:37,499
Siempre has tenido eI poder
de volver a Kansas.
1064
01:36:37,708 --> 01:36:38,708
¿Sí?
1065
01:36:38,876 --> 01:36:40,502
¿Por qué no se lo dijiste antes?
1066
01:36:40,669 --> 01:36:44,506
No me hubiera creído.
Tenía que aprenderlo por sí misma.
1067
01:36:44,715 --> 01:36:46,800
¿Qué aprendiste, Dorothy?
1068
01:36:50,513 --> 01:36:55,475
Pues creo que no era suficiente querer
volver a ver al tío Henry y a Ia tía Em.
1069
01:36:56,727 --> 01:37:00,814
Y es que si alguna vez vuelvo a buscar
lo que desea mi corazón...
1070
01:37:01,524 --> 01:37:04,234
...no tendré que ir más alIá
de mi patio trasero...
1071
01:37:05,069 --> 01:37:07,070
...porque si no está allí...
1072
01:37:07,571 --> 01:37:09,989
...jamás lo perdí desde un buen principio.
1073
01:37:10,866 --> 01:37:11,866
¿Así está bien?
1074
01:37:12,451 --> 01:37:13,993
Sí.
1075
01:37:14,161 --> 01:37:17,288
Qué fácil. Tendría que haberlo sabido.
1076
01:37:17,456 --> 01:37:21,209
-Debería haberlo sentido en el corazón.
-No, tenía que descubrirlo por sí misma.
1077
01:37:21,377 --> 01:37:24,587
Esas zapatiIlas te Ilevarán
a casa en dos segundos.
1078
01:37:24,755 --> 01:37:26,714
-¿A Toto también?
-También.
1079
01:37:27,758 --> 01:37:29,509
-¿Ahora?
-Cuando quieras.
1080
01:37:29,927 --> 01:37:33,263
¡Ay, Dios! Es demasiado maravilIoso
para ser verdad.
1081
01:37:35,266 --> 01:37:38,935
Será tan difícil decir adiós.
1082
01:37:40,104 --> 01:37:41,771
Los quiero mucho a todos.
1083
01:37:44,650 --> 01:37:46,276
Adiós, Hombre Hojalata.
1084
01:37:47,486 --> 01:37:48,611
No lIores.
1085
01:37:49,446 --> 01:37:51,197
Te oxidarás sin remedio.
1086
01:37:53,117 --> 01:37:55,285
Toma. Aquí tienes tu lata de aceite.
1087
01:37:57,705 --> 01:37:58,788
Adiós.
1088
01:37:58,956 --> 01:38:02,083
Ahora sé que tengo corazón
porque se me está rompiendo.
1089
01:38:06,130 --> 01:38:07,463
Adiós, León.
1090
01:38:07,840 --> 01:38:09,674
¿Sabes? Sé que no está bien...
1091
01:38:09,842 --> 01:38:13,428
...pero voy a extrañar la manera
en que aulIabas por ayuda...
1092
01:38:13,637 --> 01:38:15,763
...antes de hallar tu valentía.
1093
01:38:16,348 --> 01:38:19,642
Jamás la hubiera encontrado
si no fuera por ti.
1094
01:38:25,024 --> 01:38:27,734
Creo que te voy a extrañar
a ti más que a nadie.
1095
01:38:33,157 --> 01:38:34,574
¿Lista?
1096
01:38:34,742 --> 01:38:35,783
Sí.
1097
01:38:37,912 --> 01:38:39,329
Di adiós, Toto.
1098
01:38:42,750 --> 01:38:44,459
Sí, estoy lista.
1099
01:38:44,710 --> 01:38:49,047
Cierra Ios ojos
y junta los talones tres veces...
1100
01:38:51,675 --> 01:38:53,551
...y piensa para tus adentros...
1101
01:38:53,886 --> 01:39:25,541
Hogar duIce hogar.
1102
01:39:28,003 --> 01:39:29,003
Despierta, cariño.
1103
01:39:29,171 --> 01:39:34,050
Hogar duIce hogar.
1104
01:39:36,470 --> 01:39:37,971
Hogar...
1105
01:39:41,058 --> 01:39:44,352
Dorothy. Dorothy, cariño.
Soy la tía Em, amor.
1106
01:39:44,728 --> 01:39:46,813
Tía Em, eres tú.
1107
01:39:46,981 --> 01:39:49,524
-Sí, amor.
-Hola. ¿Hay alguien en casa?
1108
01:39:49,692 --> 01:39:53,653
Paso porque oí que una niña
quedó atrapada en el gran...
1109
01:39:53,946 --> 01:39:56,239
Bueno, parece que ya está bien.
1110
01:39:56,407 --> 01:39:58,032
Se dio un buen golpe.
1111
01:39:58,200 --> 01:40:00,576
Pensamos que nos iba a dejar.
1112
01:40:00,744 --> 01:40:03,496
Pero sí que les dejé, tío Henry,
ése es eI problema.
1113
01:40:03,664 --> 01:40:05,748
Hace días que intento regresar.
1114
01:40:05,916 --> 01:40:09,502
Acuéstate y tranquilízate.
Tuviste un mal sueño.
1115
01:40:09,753 --> 01:40:10,753
CIaro.
1116
01:40:11,213 --> 01:40:14,090
¿Te acuerdas de mí, tu viejo amigo, Hunk?
1117
01:40:15,426 --> 01:40:17,427
¿Y de mí, Hickory?
1118
01:40:18,095 --> 01:40:20,054
¿Te olvidarías de esta cara?
1119
01:40:20,222 --> 01:40:23,474
Pero no fue ningún sueño. Era un Iugar.
1120
01:40:23,976 --> 01:40:27,603
Y tú, y tú, y tú estaban alIí.
1121
01:40:28,647 --> 01:40:29,647
CIaro.
1122
01:40:29,940 --> 01:40:31,858
Pero no puede ser, ¿verdad?
1123
01:40:32,026 --> 01:40:34,068
Soñamos con muchas
cosas raras cuando...
1124
01:40:34,236 --> 01:40:37,655
No, tía Em. Éste era un Iugar reaI
y a todo color.
1125
01:40:38,449 --> 01:40:41,284
Y recuerdo que no todo era tan bonito...
1126
01:40:41,452 --> 01:40:44,495
...pero casi todo era hermoso. Y...
1127
01:40:44,663 --> 01:40:47,790
...soIo Ie decía todos
que quería volver a casa.
1128
01:40:47,958 --> 01:40:50,835
-Y me mandaron a casa.
-¿Verdad?
1129
01:40:51,754 --> 01:40:53,755
¿Es que nadie me cree?
1130
01:40:53,922 --> 01:40:55,798
CIaro que te creemos, Dorothy.
1131
01:40:55,966 --> 01:40:58,134
¡Estamos en casa, Toto!
1132
01:40:58,469 --> 01:40:59,469
Casa.
1133
01:40:59,845 --> 01:41:02,972
Y ésta es mi habitación y están todos aquí.
1134
01:41:03,474 --> 01:41:08,144
Y nunca, jamás, pienso marcharme
otra vez porque los quiero a todos.
1135
01:41:10,439 --> 01:41:14,484
Y, tía Em, hogar dulce hogar.
1136
01:41:17,404 --> 01:41:22,241
El Fin
1137
01:41:40,344 --> 01:41:42,345
[LATIN AMERICAN SPANISH]
82810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.