All language subtitles for Stumptown.S01E18.1080p.TVShows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,119 --> 00:00:01,912 ‫شاهدتم سابقًا في "ستامبتاون"… 2 00:00:01,931 --> 00:00:03,808 ‫- خُلقا من أجل بعضهما البعض. ‫- أجل. حقيقي. 3 00:00:03,893 --> 00:00:07,062 ‫- حوّلته إلى خاتم في إصبعك؟ ‫- من يقول إنني لست خاتمًا في إصبعه؟ 4 00:00:07,146 --> 00:00:10,273 ‫سيلعب ابن أبي مباراة بيسبول في "سياتل"، 5 00:00:10,357 --> 00:00:11,232 ‫ويرغب في رؤيتي. 6 00:00:11,317 --> 00:00:13,235 ‫- هل هو قادم؟ ‫- لا أظن ذلك. 7 00:00:13,318 --> 00:00:16,613 ‫هل لديك معلومات عن العبوة الناسفة اليدوية ‫التي قتلت "بنجامين بلاكبيرد"؟ 8 00:00:16,697 --> 00:00:19,200 ‫تعرفين أن تصنيف الملف سرّي جدًا. 9 00:00:19,282 --> 00:00:21,243 ‫- إنما أحتاج إلى المساعدة. ‫- أتمنى لو كان بإمكاني، 10 00:00:21,326 --> 00:00:22,828 ‫لكنها وزارة الدفاع يا "ديكس". 11 00:00:22,911 --> 00:00:26,582 ‫كان "بيني" هو المبلّغ. ‫كان سيكشف فرقته كاملة. 12 00:00:26,664 --> 00:00:28,709 ‫ذلك ما تسبب في قتله. "تي جيه"؟ 13 00:01:20,885 --> 00:01:24,598 ‫"أريد أن أصبح كل شيء بالنسبة إليك فحسب" 14 00:01:26,308 --> 00:01:27,350 ‫كوب الفاكهة؟ 15 00:01:28,351 --> 00:01:30,855 ‫- المعذرة؟ ‫- هل ترغبين كوب الفاكهة؟ 16 00:01:32,480 --> 00:01:33,690 ‫لا. لا أرغب فيه. 17 00:01:42,533 --> 00:01:45,953 ‫- ماذا فعلت يا عزيزتي؟ ‫- لست متأكدة. وأنت؟ 18 00:01:46,035 --> 00:01:49,748 ‫- كل هذا مجرد خطأ كبير. ‫- أجل، أنا متأكدة. 19 00:01:50,832 --> 00:01:53,501 ‫معذرةً أيها الضابط، ‫لم أنا مقيّدة إلى الفراش؟ 20 00:01:53,586 --> 00:01:55,962 ‫- لأنك رهن الاعتقال؟ ‫- لماذا؟ 21 00:01:57,590 --> 00:01:59,717 ‫- جريمة قتل. ‫- ماذا… لا. 22 00:01:59,799 --> 00:02:02,844 ‫- لا بد من وجود خطأ ما. ‫- أنا متأكدة. 23 00:02:04,179 --> 00:02:06,306 ‫{\an8}الطبيب "ريتشمان" مطلوب في غرفة 118. 24 00:02:06,390 --> 00:02:11,103 ‫وقع الأمر ليلة أمس. ‫الضحية "توماس (تي جيه) جونز". 25 00:02:11,978 --> 00:02:13,855 ‫- هل تعرف الاسم؟ ‫- لا. 26 00:02:13,938 --> 00:02:17,567 ‫{\an8}إنه بيطري عسكري عمره 35 عامًا. ‫مات بطلق ناري من مسافة قريبة. 27 00:02:17,650 --> 00:02:19,652 ‫{\an8}وجد الرجال "ديكس" فاقدة الوعي ‫في مسرح الجريمة. 28 00:02:19,737 --> 00:02:21,447 ‫لن تقتل "ديكس" أحدًا أبدًا. 29 00:02:21,529 --> 00:02:22,822 ‫صدّقني، لا أريد أن أصدّق الأمر أيضًا. 30 00:02:22,906 --> 00:02:25,784 ‫لكن أنا وأنت رأينا الكثير من الأمور ‫التي لم نرد أن نصدّقها. 31 00:02:25,867 --> 00:02:28,036 ‫{\an8}لا بد من وجود تفسير. سنكشف حقيقة الأمر. 32 00:02:28,120 --> 00:02:30,330 ‫{\an8}"نكشف"؟ لا يمكن أن تكون محايدًا بشأن هذا. 33 00:02:30,414 --> 00:02:31,456 ‫{\an8}بربك يا حضرة الملازم. 34 00:02:31,540 --> 00:02:34,083 ‫قلت لتوك إنه يستحيل أن تفعل "ديكس" ذلك. 35 00:02:34,167 --> 00:02:36,920 ‫- كنت أتحدث مجازيًا. ‫- حسنًا. 36 00:02:37,003 --> 00:02:38,922 ‫حسنًا إذًا، أخبرك بشكل مجازي 37 00:02:39,005 --> 00:02:40,674 ‫لن تعمل على هذه القضية. 38 00:02:40,757 --> 00:02:42,051 ‫من سيساعدك في القضية؟ 39 00:02:42,133 --> 00:02:45,553 ‫- لقد عرفت للتو. هذا جنون، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 40 00:02:53,228 --> 00:02:54,562 ‫{\an8}لم لا تخبرينا بأحداث ليلة أمس؟ 41 00:02:54,646 --> 00:02:57,232 ‫{\an8}أجل، بالطبع. لا يُوجد لديّ ما أخفيه… 42 00:02:57,315 --> 00:02:59,150 ‫هذا مطمئن دائمًا. 43 00:02:59,234 --> 00:03:01,361 ‫- أين "هوفمان"؟ ‫- مشغول بقضية أخرى. 44 00:03:02,320 --> 00:03:03,405 ‫إنها كاذبة شنيعة. 45 00:03:04,656 --> 00:03:05,949 ‫كيف تعرفين "توماس جونز"؟ 46 00:03:06,033 --> 00:03:09,577 ‫{\an8}حسنًا. كان "تي جيه" ‫و"بنجامين بلاكبيرد" أصدقاء. 47 00:03:09,662 --> 00:03:11,496 ‫{\an8}كانا في الجيش معًا. 48 00:03:11,580 --> 00:03:13,206 ‫{\an8}"بيني"؟ ابن "سو لين"؟ 49 00:03:13,290 --> 00:03:15,667 ‫- أجل. ‫- إذًا ذهبت هناك لكي… 50 00:03:15,750 --> 00:03:20,838 ‫{\an8}لأتحدث إليه. وعندما وصلت إلى هناك، ‫وجدته مستلقيًا على الأرض جثة هامدة. 51 00:03:20,923 --> 00:03:22,715 ‫لعلمكما، لا أتذكّر تمامًا… 52 00:03:22,799 --> 00:03:24,884 ‫هل تتذكّرين كيف دخلت المنزل؟ 53 00:03:26,928 --> 00:03:29,222 ‫{\an8}- عبر الباب؟ ‫- هل ذلك سؤال؟ 54 00:03:29,306 --> 00:03:32,017 ‫أظن أننا نعرف جميعًا كيف دخلت المنزل. 55 00:03:32,100 --> 00:03:34,519 ‫من الأفضل أن نسمع عن العتلة منك يا "ديكس". 56 00:03:37,605 --> 00:03:38,731 ‫تظنان فعلًا أنني قتلته. 57 00:03:38,815 --> 00:03:41,025 ‫لا، نحاول الوصول إلى الحقائق فحسب. 58 00:03:41,109 --> 00:03:43,945 ‫{\an8}- اقتحمت منزله… ‫- كنت مهتاجة. 59 00:03:44,029 --> 00:03:46,531 ‫- وثملة على ما يبدو. ‫- شربت القليل، حسنًا؟ 60 00:03:46,614 --> 00:03:47,699 ‫- ماذا إذًا؟ ‫- ماذا إذًا؟ 61 00:03:47,782 --> 00:03:49,867 ‫وُجدت غائبة عن الوعي في مسرح جريمة قتل. 62 00:03:49,951 --> 00:03:53,288 ‫- لذا حتى تقدمين لنا تفسيرًا… ‫- لقد أُوقع بي. 63 00:03:53,372 --> 00:03:55,581 ‫- توقفي عن التحدث يا "ديكس". ‫- أُوقع بك؟ من فعلها؟ 64 00:03:55,666 --> 00:03:59,168 ‫الشخص الذي قتل "تي جيه" بالطبع. ‫هل سأقوم بعملكم بدلًا منكم؟ 65 00:03:59,253 --> 00:04:02,422 ‫غاضبة بشكل كاف لاقتحام منزل أحدهم ‫وتقولين أي كان ما قلتيه له. 66 00:04:02,506 --> 00:04:05,842 ‫- لا، كان ميتًا عندما وصلت إلى هناك. ‫- لكن لماذا ذهبت إلى هناك؟ 67 00:04:07,385 --> 00:04:12,765 ‫- ماذا أردت من "توماس جونز"؟ ‫- حسنًا. 68 00:04:13,891 --> 00:04:15,269 ‫لن تقول كلمة أخرى. 69 00:04:16,812 --> 00:04:18,563 ‫- ألست… ‫- محاميك. 70 00:04:18,646 --> 00:04:19,605 ‫"لايونيل هوفمان". 71 00:04:23,067 --> 00:04:26,530 ‫{\an8}تقع موكلتي في دائرة الشك. ‫هل توجهون إليها التهم؟ 72 00:04:26,612 --> 00:04:29,240 ‫نحن نحاول التأكد من ذلك الآن. 73 00:04:29,324 --> 00:04:31,909 ‫{\an8}يجب أن تتأكدوا من ذلك دون مساعدة منها. 74 00:04:31,993 --> 00:04:34,662 ‫إن كانت هناك تهمًا صريحة، اتصلوا بمكتبي. 75 00:04:34,747 --> 00:04:36,248 ‫{\an8}وسأقوم بتسليمها على الفور. 76 00:04:36,331 --> 00:04:39,584 ‫{\an8}حتى ذلك الوقت، ‫يجب أن ننزع عنك ذلك الزي البرتقالي. 77 00:04:39,667 --> 00:04:43,339 ‫- سيداتي، نحن ذاهبان. ‫- نحن ذاهبان. 78 00:04:48,509 --> 00:04:50,219 ‫{\an8}- شكرًا جزيلًا. ‫- مهلًا. 79 00:04:50,303 --> 00:04:52,848 ‫{\an8}انتهى حديثك إلى الضباط، أتفهمين؟ 80 00:04:54,432 --> 00:04:55,683 ‫تعالي. 81 00:04:57,769 --> 00:04:59,771 ‫اتصلت بأبيك؟ حقًا؟ 82 00:04:59,854 --> 00:05:02,565 ‫{\an8}صادف أنه كان في الأعلى يشرب القهوة ‫مع القاضي "رينولدز". 83 00:05:02,648 --> 00:05:04,984 ‫لم أعرف أنه سيأتي مسرعًا… 84 00:05:09,864 --> 00:05:12,408 ‫- طاولة رقم أربعة. ‫- شطائر التاكو تكاد تجهز، حسنًا؟ 85 00:05:12,493 --> 00:05:13,827 ‫قلت ذلك منذ عشر دقائق. 86 00:05:13,910 --> 00:05:17,081 ‫{\an8}لا، منذ عشر دقائق ‫قلت تفقّد وضعي بعد عشر دقائق. 87 00:05:19,582 --> 00:05:22,335 ‫- مرحبًا؟ ‫- تفضل. سعيد؟ 88 00:05:22,419 --> 00:05:24,379 ‫{\an8}انتظر. لا يمكنني سماعك. 89 00:05:25,464 --> 00:05:26,714 ‫لست غاضبًا منك. 90 00:05:26,799 --> 00:05:28,257 ‫هل تعرف لم يسمونها "آي بي إيه"؟ 91 00:05:28,925 --> 00:05:33,054 ‫{\an8}لأن عندما كانت البحرية ‫البريطانية تبحر إلى… 92 00:05:33,137 --> 00:05:36,057 ‫قصة رائعة. النوع الذي يبهر آذان السامعين. 93 00:05:36,808 --> 00:05:40,186 ‫يا له من مكان رائع. مرحبًا. 94 00:05:44,733 --> 00:05:47,485 ‫{\an8}- ماذا تريد مني إذًا؟ ‫- فرصة جديدة. 95 00:05:48,694 --> 00:05:49,821 ‫{\an8}لكنني أعرف أن ذلك مستحيل. 96 00:05:49,904 --> 00:05:52,073 ‫لا، إنه مستحيل فعلًا. ‫لا مجال للفرص الثانية. 97 00:05:53,032 --> 00:05:55,201 ‫- أحاول التكفير عن أخطائي. ‫- لقد تركتني برسالة نصية. 98 00:05:55,284 --> 00:05:56,911 ‫كنت خائفًا! 99 00:05:58,037 --> 00:06:01,416 ‫يُفترض بالرجل فعل المستحيل لحماية عائلته. 100 00:06:01,499 --> 00:06:04,293 ‫- يقدّم أي تضحيات، صحيح؟ ‫- صحيح. 101 00:06:04,378 --> 00:06:05,420 ‫لم أفعل ذلك معك. 102 00:06:08,297 --> 00:06:10,383 ‫{\an8}اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو سطحيًا، 103 00:06:10,466 --> 00:06:14,554 ‫لكن إن كان هناك أي شيء تحتاج إليه مني، 104 00:06:14,637 --> 00:06:17,056 ‫أي شيء يمكنني فعله، أريدك أن تعرف… 105 00:06:18,433 --> 00:06:19,559 ‫أنني… 106 00:06:20,978 --> 00:06:22,186 ‫سأخبرك. 107 00:06:25,523 --> 00:06:26,566 ‫سأذهب. 108 00:06:30,611 --> 00:06:31,737 ‫{\an8}مهلًا يا "مايك". 109 00:06:36,701 --> 00:06:37,785 ‫{\an8}كيف أبلوا؟ 110 00:06:39,871 --> 00:06:44,667 ‫- فريق "مايكي" الصغير؟ دوري الصغار. ‫- أبلوا حسنًا. حصلوا على المركز الثالث. 111 00:06:45,293 --> 00:06:47,086 ‫{\an8}عاد مع أمه والفريق على متن الطائرة. 112 00:06:48,004 --> 00:06:49,255 ‫{\an8}وماذا عنك؟ متى ستعود؟ 113 00:06:49,338 --> 00:06:51,924 ‫- بعد عدة أيام. ‫- هل لديك مكان للمبيت؟ 114 00:06:53,217 --> 00:06:55,136 ‫لديّ غرفة علوية إن أردت المبيت. 115 00:06:58,931 --> 00:07:01,100 ‫{\an8}- "ديكس" اتصلت. إنها في الطريق إلى هنا. ‫- إنها في الطريق إلى هنا دائمًا. 116 00:07:01,184 --> 00:07:02,143 ‫من السجن! 117 00:07:07,148 --> 00:07:12,487 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 118 00:07:13,321 --> 00:07:15,281 ‫إنه من العائلة. سيبقى. 119 00:07:15,865 --> 00:07:17,033 ‫اسمع، أنا لم أفعلها. 120 00:07:17,116 --> 00:07:19,785 ‫كل ما يهم هو ما يمكنهم إثباته. 121 00:07:19,869 --> 00:07:22,038 ‫على ما يبدو، قد تسلك الأمور أي الاتجاهين. 122 00:07:22,121 --> 00:07:26,292 ‫إذًا، ما الحقائق السلبية ‫التي ستكتشفها الشرطة ويجب أن أعرفها سلفًا؟ 123 00:07:27,920 --> 00:07:29,795 ‫قد أملك الدافع. 124 00:07:30,589 --> 00:07:31,923 ‫هذه حقيقة سلبية. 125 00:07:33,132 --> 00:07:35,760 ‫كان لديّ ذلك الصديق، "بنجامين بلاكبيرد"، 126 00:07:35,843 --> 00:07:38,262 ‫ومنذ 12 عامًا، كان يخدم في "أفغانستان". 127 00:07:38,346 --> 00:07:40,806 ‫كان بعض جنود فرقته فاسدون. 128 00:07:40,890 --> 00:07:44,936 ‫كان سيبلّغ "بيني" عنهم، ‫لكنهم قتلوه قبل أن يفعل. 129 00:07:45,019 --> 00:07:46,729 ‫- ما نوع الفساد؟ ‫- لا أعلم. 130 00:07:46,812 --> 00:07:49,482 ‫كان "توماس جونز" أحد الرجال في وحدته، 131 00:07:49,565 --> 00:07:51,609 ‫واكتشفت أن وقت عودته من الحرب، 132 00:07:51,692 --> 00:07:55,988 ‫اشترى ذلك المنزل المكلف ‫وكان يعيش حياة رغيدة. 133 00:07:56,072 --> 00:07:57,782 ‫أتظنين أنه متورط إذًا؟ 134 00:07:57,865 --> 00:08:00,368 ‫لا، الفرقة كلها كانت قيد التحقيق 135 00:08:00,451 --> 00:08:05,289 ‫طبقًا إلى ملف وزارة الدفاع السري ‫الذي قد يكون أو لا يكون بحوزتي. 136 00:08:06,749 --> 00:08:08,626 ‫لكنه لا يذكر أي أسماء. 137 00:08:09,293 --> 00:08:11,879 ‫لعلمك، تولّيت قضية مماثلة في عام 1998. 138 00:08:11,963 --> 00:08:13,798 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 139 00:08:13,881 --> 00:08:15,466 ‫هل تمزحين؟ 140 00:08:16,884 --> 00:08:18,719 ‫أمر إضافي. 141 00:08:18,803 --> 00:08:20,846 ‫- سأحتاج إلى كأس من هذا. ‫- لقد سبقتك يا صاح. 142 00:08:22,265 --> 00:08:25,893 ‫ملف وزارة الدفاع ذلك. ‫ساعدني ابنك على الحصول عليه. 143 00:08:26,727 --> 00:08:31,023 ‫يعرف أنني أملك الدافع، ‫ومن الواضح أنه لم يخبر الشرطة. 144 00:08:33,985 --> 00:08:38,614 ‫حسنًا، سأطلب منك البقاء هنا. ‫لا تتحدثي إلى أي مخلوق. 145 00:08:38,698 --> 00:08:42,243 ‫لا تزيدي الطين بلة. ‫إن تذكّرت أي شيء، فاتصلي بي. 146 00:08:42,326 --> 00:08:45,079 ‫إن أردت التحدث إلى أي أحد، فاتصلي بي. 147 00:08:45,162 --> 00:08:48,332 ‫إن أردت تناول قطعة من البيتزا، فاتصلي بي. 148 00:08:48,416 --> 00:08:50,418 ‫- فهمت؟ ‫- أجل. فهمتك. 149 00:08:55,548 --> 00:08:56,966 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 150 00:09:02,054 --> 00:09:03,222 ‫إنه لا يعرفك مطلقًا. 151 00:09:05,391 --> 00:09:06,559 ‫الوضع لا يبدو بسيطًا. 152 00:09:06,642 --> 00:09:09,770 ‫أجل. أظن أن قاتل "بيني" أيًا كان ‫قتل "تي جيه" أيضًا بدوره. 153 00:09:09,854 --> 00:09:13,232 ‫- لكن التقرير لا يذكر أسماء. ‫- لديّ فكرة للوصول إليهم. 154 00:09:13,316 --> 00:09:14,859 ‫وماذا ستفعلين حينها؟ 155 00:09:24,577 --> 00:09:25,786 ‫آسفة. 156 00:09:27,788 --> 00:09:29,415 ‫هل وكلت محاميًا بارعًا؟ 157 00:09:30,791 --> 00:09:32,209 ‫الأفضل على ما يبدو. 158 00:09:33,252 --> 00:09:35,503 ‫لكنك تتولّين زمام الأمور بنفسك. 159 00:09:35,588 --> 00:09:38,674 ‫لقد قتلوا "بيني". لن أقف مكتوفة الأيدي. 160 00:09:38,757 --> 00:09:43,262 ‫مضحك كيف يعيد الماضي نفسه. 161 00:09:43,346 --> 00:09:46,557 ‫دائمًا عندما تظنين أنك قد تصالحت معه. 162 00:09:48,517 --> 00:09:50,269 ‫أخبريني كيف أساعدك. 163 00:09:51,020 --> 00:09:55,900 ‫أريد أن ألقي نظرة على الخطابات ‫التي أرسلها "بيني" إليك من "أفغانستان". 164 00:09:55,983 --> 00:09:58,527 ‫أحاول التعرف على الأشخاص الآخرين في فرقته. 165 00:10:00,111 --> 00:10:01,572 ‫آسفة، لقد تخلصت منها. 166 00:10:02,490 --> 00:10:05,493 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- إنها طريقتنا. 167 00:10:07,328 --> 00:10:10,456 ‫طقس لمساعدة أحبائنا ‫على الانتقال بين العالمين 168 00:10:10,539 --> 00:10:13,376 ‫ولمساعدة المنتحبين على النسيان. 169 00:10:13,458 --> 00:10:15,461 ‫الجيش لديه السجلات بالتأكيد… 170 00:10:15,544 --> 00:10:18,589 ‫لا، لقد أغلق الجيش التحقيق. ‫لذا لن يقوموا بمساعدتي. 171 00:10:19,882 --> 00:10:22,218 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‫- طقوس حرق؟ 172 00:10:23,886 --> 00:10:26,347 ‫دائمًا ما يصدّق البيض هذا الهراء. 173 00:10:28,933 --> 00:10:31,102 ‫هناك أمور بداخلها لا أفخر بها. 174 00:10:36,065 --> 00:10:39,902 ‫كان "بيني" غاضبًا مني ‫لأنني السبب في انفصالكما. 175 00:10:41,278 --> 00:10:43,322 ‫لم تسنح لي الفرصة للتكفير عن ذنبي. 176 00:10:59,922 --> 00:11:01,966 ‫كل ما أقصده أن هذا ليس طبيعيًا. 177 00:11:02,049 --> 00:11:06,053 ‫طاه نحيف مثلك، ‫يشبه الأمر طبيب أسنان مصابًا بالتسوس. 178 00:11:06,137 --> 00:11:08,097 ‫لا يثق الناس بما لا يفهمونه. 179 00:11:08,180 --> 00:11:10,599 ‫توقف يا رجل. كفاك حديثًا. 180 00:11:10,682 --> 00:11:14,353 ‫لا أعرف. عودي رجاءً. لكنني أفتقّدك. 181 00:11:14,437 --> 00:11:17,982 ‫- ما بال "أنسل"؟ ‫- مشكلة غرامية على ما يبدو. 182 00:11:18,065 --> 00:11:19,441 ‫بدأ مواعدة "ليلى" للتو. 183 00:11:20,860 --> 00:11:22,778 ‫أول انفصال. ذلك أمر صعب. 184 00:11:22,862 --> 00:11:26,741 ‫متى سأراك مجددًا؟ حسنًا. 185 00:11:30,870 --> 00:11:33,747 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 186 00:11:33,831 --> 00:11:38,085 ‫رميت بعض التفاح أو الطماطم. يصعب الجزم. 187 00:11:39,044 --> 00:11:42,922 ‫هل تتذكّر عندما قلت ‫إن كان هناك أي شيء احتجت إليه؟ 188 00:11:43,007 --> 00:11:45,801 ‫- أجل. عنيت ذلك. ‫- جيد. 189 00:11:45,885 --> 00:11:47,762 ‫عندما كنت صغيرًا، كنت تتحدث عن ذلك الرجل 190 00:11:47,845 --> 00:11:49,847 ‫الذي يمكنه تزوير هويات جديدة. ‫يجعلنا نختفي. 191 00:11:49,930 --> 00:11:51,223 ‫أجل. "جيمي ماك". 192 00:11:51,306 --> 00:11:52,600 ‫- "جيمي ماك". أجل. ‫- أجل. 193 00:11:52,683 --> 00:11:53,642 ‫هل يمكنك أن توصلني به؟ 194 00:11:55,894 --> 00:11:57,354 ‫كان ذلك منذ 20 عامًا يا "غراي". 195 00:11:58,522 --> 00:12:00,483 ‫- صديقتي في مشكلة حقيقية. ‫- صديقتك؟ 196 00:12:01,776 --> 00:12:04,987 ‫إنها أكثر من مجرد صديقة. ‫وهي متورطة في جريمة قتل. 197 00:12:05,070 --> 00:12:06,614 ‫مهلًا. حسنًا. جريمة قتل؟ 198 00:12:06,697 --> 00:12:08,324 ‫- ليس ما تظنه. ‫- ليس هناك ما أظنه. 199 00:12:08,407 --> 00:12:09,366 ‫لم تفعلها، 200 00:12:09,450 --> 00:12:11,827 ‫لكن الأمور ليست في صالحها وقد تسجن بسببها. 201 00:12:11,910 --> 00:12:15,831 ‫- تمهل. وهل ترغب في الهرب؟ ‫- لا، لا ترغب في الهرب، 202 00:12:15,914 --> 00:12:17,999 ‫لكن قد نصل إلى مرحلة ‫حيث لن يتسنى لها الاختيار قريبًا. 203 00:12:18,083 --> 00:12:20,920 ‫حسنًا، الهرب هو أسوأ نصيحة ‫يمكن أن تسديها إليها. 204 00:12:21,962 --> 00:12:24,799 ‫أنت من تقول ذلك؟ ‫ألم تكن هذه خطتك البديلة دائمًا؟ 205 00:12:24,881 --> 00:12:27,802 ‫وكنت ثملًا على الدوام. ومذنب. 206 00:12:27,885 --> 00:12:30,011 ‫ماذا؟ ألم يدخل أحدهم السجن من قبل ‫لقاء جريمة لم يرتكبها؟ 207 00:12:30,095 --> 00:12:31,096 ‫يجب أن أفعل شيئًا. 208 00:12:31,179 --> 00:12:33,891 ‫لكن ليس شيئًا يجعلك شريكًا في الجريمة. 209 00:12:33,974 --> 00:12:36,100 ‫وتعيش هي في قلق دائم لبقية حياتها 210 00:12:36,185 --> 00:12:37,353 ‫وتعود أنت إلى السجن. 211 00:12:37,435 --> 00:12:40,648 ‫أجل، لكن ماذا عن… ما قلته بشأن، 212 00:12:41,315 --> 00:12:42,733 ‫حماية عائلتك؟ 213 00:12:42,816 --> 00:12:45,820 ‫أجل، يُقصد أحيانًا بها حمايتهم من أنفسهم. 214 00:12:53,035 --> 00:12:58,207 ‫- أجل يا أبي، لا يبدو لقائنا غريبًا أبدًا. ‫- أخبرتني "ديكس" عن ملفات وزارة الدفاع… 215 00:12:58,874 --> 00:13:00,960 ‫وكيف ساعدتها على الحصول عليهم. 216 00:13:01,043 --> 00:13:02,627 ‫تريد أن تعرف إن كنت سأخبر الوزارة. 217 00:13:02,711 --> 00:13:05,880 ‫لا. أريد أن أفهم ما يجري داخل رأسك. 218 00:13:05,965 --> 00:13:07,799 ‫ألا تخرق حقوق موكلتك بالتحدث إليّ؟ 219 00:13:07,883 --> 00:13:12,471 ‫- قد تفقد رخصتك. ‫- قد تفقد شارتك أو ما هو أسوأ يا بني. 220 00:13:12,554 --> 00:13:15,223 ‫لقد وضعتني في موقف حيث أحمي موكلتي 221 00:13:15,307 --> 00:13:17,226 ‫على حساب مصلحة ابني. 222 00:13:17,308 --> 00:13:19,687 ‫وكل هذا من أجل فتاة بالكاد تعرفها. 223 00:13:22,272 --> 00:13:25,568 ‫- سحقًا. لقد عاشرتها. ‫- الأمر له أبعاد أخرى. 224 00:13:25,651 --> 00:13:27,443 ‫غريب عدم ذكرك للأمر. 225 00:13:27,528 --> 00:13:29,320 ‫كنت أعرف أنك لن تقبل القضية إذا أخبرتك. 226 00:13:29,405 --> 00:13:32,574 ‫أنت محق! لأنني أمتلك عقلًا يمنعني 227 00:13:32,658 --> 00:13:35,786 ‫من اقتراف أمور ستؤذيني في المستقبل. 228 00:13:35,870 --> 00:13:38,663 ‫- لم تفعلها. ‫- أنت متأكد من ذلك أكثر مني، 229 00:13:38,747 --> 00:13:40,165 ‫وأنا المحامي الذي سيدافع عنها. 230 00:13:45,629 --> 00:13:46,880 ‫إنها حلقة مفرغة. 231 00:13:46,964 --> 00:13:50,593 ‫حسنًا، أحيانًا لا يُوجد ‫ما يسمى بالاختيار الجيد يا بني، 232 00:13:50,675 --> 00:13:53,011 ‫لكن عليك أن تختار أحدها 233 00:13:53,095 --> 00:13:56,348 ‫أو عاجلًا أم أجلًا، ‫سيتم الاختيار بدلًا عنك. 234 00:14:14,992 --> 00:14:17,035 ‫- مرحبًا، لقد طرقت الباب. ‫- أجل، أعرف. سمعتك. 235 00:14:17,119 --> 00:14:20,372 ‫- هل ظللت مستيقظة طول الليل؟ ‫- أجل. كنت أراجع خطابات "بيني". 236 00:14:20,997 --> 00:14:23,082 ‫حددت هوية بعض الأشخاص من فرقته. 237 00:14:23,167 --> 00:14:27,337 ‫واحد منهم في "جيرسي"، ‫اثنان خارج البلاد، لكن هذا الرجل، 238 00:14:27,963 --> 00:14:31,383 ‫أجل، الرقيب "روبرت وولف". ‫يعيش في "سكابوس". 239 00:14:31,467 --> 00:14:34,428 ‫- إنه من المنطقة إذًا. ‫- أجل. عمل "بيني" مع الحرس الوطني. 240 00:14:34,511 --> 00:14:37,681 ‫جُنّد سكان ولاية "أوريغون" معًا. ‫كان "وولف" رقيبًا أولًا. 241 00:14:37,765 --> 00:14:40,517 ‫إما أنه متورط وإما يعرف من المتورط، 242 00:14:40,601 --> 00:14:41,643 ‫لذا عليّ التحدث إليه. 243 00:14:41,727 --> 00:14:43,646 ‫أو يمكنك سماع نصيحة محاميك. 244 00:14:43,728 --> 00:14:48,233 ‫- وأقف مكتوفة الأيدي؟ ‫- ولا تزيدين الطين بلة. 245 00:14:48,316 --> 00:14:50,444 ‫حسنًا، أي كان من أوقع بي ‫يعرف أنني كنت قد اقتربت. 246 00:14:50,527 --> 00:14:52,862 ‫- مم اقتربت؟ ‫- معرفة قاتل "بيني". 247 00:14:53,489 --> 00:14:56,908 ‫حسنًا؟ إذا تمهلت أو توقفت، 248 00:14:56,992 --> 00:14:59,662 ‫فهذا يعني أنني سأفقد خيط القضية، فهمت؟ 249 00:15:00,371 --> 00:15:01,205 ‫وسيهربون بفعلتهم، 250 00:15:01,287 --> 00:15:03,040 ‫- ولن أدع ذلك يحدث. ‫- حسنًا. 251 00:15:04,750 --> 00:15:05,833 ‫يجب أن أذهب. 252 00:15:07,878 --> 00:15:10,339 ‫مهلًا، إذا كان ذلك الرجل ‫متورطًا فعليّ المجيء. 253 00:15:10,421 --> 00:15:12,340 ‫- يمكنني الاعتناء بنفسي، حسنًا؟ ‫- هذا ليس… 254 00:15:12,424 --> 00:15:13,759 ‫هذا ليس ما أخشاه. 255 00:15:15,886 --> 00:15:18,180 ‫لعلمك، منذ أسبوعين، عندما جئت إلى هنا، 256 00:15:18,262 --> 00:15:20,181 ‫- حطمت المكان… ‫- أتدري؟ لا تفعل ذلك. 257 00:15:20,265 --> 00:15:23,768 ‫- لا تعد ذلك. ‫- ماذا تريدين يا "ديكس"؟ 258 00:15:25,311 --> 00:15:28,189 ‫- العدالة من أجل "بيني". ‫- حسنًا. وكيف يكون ذلك؟ 259 00:15:29,691 --> 00:15:31,151 ‫- لا أعرف. ‫- وهذا ما يخيفني، 260 00:15:31,234 --> 00:15:35,155 ‫لأننا إذا تعرّضنا إلى ما ليس في مصلحتنا، ‫كلنا نستطيع أن نتصرّف. 261 00:15:35,989 --> 00:15:39,784 ‫و"أنسل" بحاجة إليك حقًا. وأنا أحتاج إليك. 262 00:15:41,370 --> 00:15:42,996 ‫بربك، أنت بحاجة إلينا. 263 00:15:44,123 --> 00:15:47,417 ‫إذا كنت ستذهبين اليوم، فسآتي معك. 264 00:15:53,048 --> 00:15:54,216 ‫ما المضحك؟ 265 00:15:55,842 --> 00:15:58,302 ‫لا شيء. كانت خطبة أبوية رائعة. ‫أبليت حسنًا. 266 00:15:59,595 --> 00:16:00,889 ‫أريد دقيقة لأغيّر ملابسي. 267 00:16:00,972 --> 00:16:03,017 ‫- لم لا تشرب زجاجة جعة؟ ‫- حسنًا. 268 00:16:38,342 --> 00:16:40,512 ‫- "روبرت وولف"؟ ‫- أجل؟ 269 00:16:40,595 --> 00:16:42,013 ‫أنا محققة خاصة. 270 00:16:42,097 --> 00:16:44,974 ‫- هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟ ‫- بالتأكيد. 271 00:16:50,021 --> 00:16:52,607 ‫بعد جولتين في "أفغانستان"، ‫يشتريها في غرفة معيشته. 272 00:16:54,985 --> 00:16:56,986 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع "تي جيه"؟ 273 00:16:58,822 --> 00:17:00,865 ‫آخر مرة كانت على متن الطائرة ‫العائدة إلى الوطن. 274 00:17:02,493 --> 00:17:06,579 ‫- المعذرة، لحساب من تعملين؟ ‫- عائلة "بلاكبيرد". 275 00:17:08,582 --> 00:17:12,044 ‫أحاول إيجاد صلة ‫بين موت "تي جيه" ومقتل "بيني". 276 00:17:12,877 --> 00:17:13,879 ‫مقتل؟ 277 00:17:15,129 --> 00:17:18,717 ‫- أظن أنها كلها حروب، أليس كذلك؟ ‫- يتوقف الأمر على كونك صديقًا أو عدوًا. 278 00:17:20,427 --> 00:17:22,846 ‫- كانت عبوة ناسفة أعدها الأعداء. ‫- أنت لا تصدّق ذلك. 279 00:17:22,929 --> 00:17:24,014 ‫كيف تعرفين ما أصدّقه؟ 280 00:17:24,097 --> 00:17:28,142 ‫قُتل "بيني" على أيدي شخص ‫من فرقتك وأنت تعرف هويته. 281 00:17:28,227 --> 00:17:30,354 ‫- لا أعرف. ‫- بل تعرف. من قتل "بيني"؟ 282 00:17:30,436 --> 00:17:32,022 ‫لقد أخبرتك. كم مرة عليّ أن أقولها؟ 283 00:17:32,105 --> 00:17:34,108 ‫لا أعرف. مئة أو ألف مرة. 284 00:17:34,190 --> 00:17:36,610 ‫- حتى أسمع الحقيقة، من قتله؟ ‫- أنا قتلته! 285 00:17:43,783 --> 00:17:45,326 ‫عرف بشأن ما اقترفه بعض الرفاق. 286 00:17:45,410 --> 00:17:47,079 ‫وأرادني أن أقدّم تقريرًا. 287 00:17:47,830 --> 00:17:50,790 ‫- هل قدّمته؟ ‫- لا. 288 00:17:52,835 --> 00:17:55,295 ‫كنت رقيب وحدتهم. ‫كان يُفترض بك أن تحمي رجالك. 289 00:17:55,378 --> 00:17:58,005 ‫حاولت نقله لكنه ظن نفسه محميًا. 290 00:17:58,089 --> 00:17:59,466 ‫ممن؟ 291 00:18:01,300 --> 00:18:02,177 ‫من القدر. 292 00:18:03,512 --> 00:18:06,222 ‫"بيني"… خسر في حياته فتاةً. 293 00:18:08,182 --> 00:18:10,226 ‫ما كان لشيء أن يردعه من استعادتها. 294 00:18:11,269 --> 00:18:13,688 ‫هكذا تخلصوا منه. كان في طريقه ليقابلها. 295 00:18:14,398 --> 00:18:15,565 ‫لكنني قتلته. 296 00:18:16,732 --> 00:18:19,361 ‫قتلته بالوقوف مكتوف الأيدي، ‫ولا أتوقف عن التفكير في هذا. 297 00:18:19,443 --> 00:18:20,696 ‫لا يمكنني… 298 00:18:20,778 --> 00:18:23,239 ‫لكن يمكنك فعل شيء الآن. ‫يمكنك أن تخبرني بمن متورط. 299 00:18:23,323 --> 00:18:24,949 ‫حتى ينتهي بي الأمر مثل "بيني"؟ 300 00:18:26,492 --> 00:18:29,203 ‫- إن عرفوا أنك كنت هنا، فسأُقتل. ‫- حسنًا. 301 00:18:35,793 --> 00:18:37,170 ‫أين التُقطت هذه الصورة؟ 302 00:18:39,839 --> 00:18:43,801 ‫- في قرية خارج "قندهار". ‫- هل تمانع إن التقطت صورة لها؟ 303 00:18:43,885 --> 00:18:46,179 ‫أظن أن والدة "بيني" سترغب في رؤيتها. 304 00:18:58,817 --> 00:19:01,695 ‫هل ستخبرني ما بك قبل أن يبرد حساؤك؟ 305 00:19:03,821 --> 00:19:05,282 ‫ما هذا؟ 306 00:19:06,450 --> 00:19:09,494 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- هذا. نحن. 307 00:19:10,703 --> 00:19:12,496 ‫هل ما بيننا يُعتمد عليه؟ 308 00:19:12,580 --> 00:19:14,498 ‫يُعتمد عليه لدرجة إذا قلت شيئًا، 309 00:19:14,582 --> 00:19:16,125 ‫فهل سيظل ذلك الأمر سرًا بيننا؟ 310 00:19:16,752 --> 00:19:19,545 ‫- هل تريد الدخول في علاقة معي يا "هوفمان"؟ ‫- أريد ان أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك. 311 00:19:22,006 --> 00:19:22,841 ‫أجل. 312 00:19:28,804 --> 00:19:31,474 ‫اتصلت بي "ديكس" ليلة ذهابها ‫إلى منزل "جونز". 313 00:19:32,099 --> 00:19:33,894 ‫ظنت أنه له يد في مقتل "بيني". 314 00:19:33,976 --> 00:19:35,144 ‫هل قُتل "بيني"؟ 315 00:19:35,229 --> 00:19:40,400 ‫طبقًا إلى تقرير سري لوزارة الدفاع ‫ساعدتها على الحصول عليه. 316 00:19:43,820 --> 00:19:45,948 ‫- هل تظن أن "ديكس" قتلت "جونز"؟ ‫- لم أقل ذلك قط. 317 00:19:46,030 --> 00:19:47,406 ‫قلت إنها تملك الدافع. 318 00:19:57,625 --> 00:19:58,584 ‫المعذرة. 319 00:19:58,668 --> 00:19:59,752 ‫- أجل؟ ‫- أبحث عن شخص ما. 320 00:19:59,836 --> 00:20:02,797 ‫"كيل ميرفي"؟ ‫أعطتني شؤون المحاربين القدامى هذا العنوان. 321 00:20:02,881 --> 00:20:04,800 ‫- هذه صورته. ‫- الأب "ميرفي". 322 00:20:05,466 --> 00:20:08,511 ‫- الأب؟ ‫- أجل، إنه يسمع الاعتراف. 323 00:20:08,595 --> 00:20:09,595 ‫شكرًا. 324 00:20:17,728 --> 00:20:21,065 ‫- هل أبدأ؟ ‫- سأبدأ أنا. 325 00:20:22,441 --> 00:20:25,236 ‫- اعترفي بذنوبك. ‫- يا إلهي. 326 00:20:28,406 --> 00:20:33,203 ‫لقد سرقت شيئًا لم يكن عليّ أن أراه. 327 00:20:33,286 --> 00:20:34,371 ‫ملف. 328 00:20:35,454 --> 00:20:38,082 ‫- هل يمكن إعادته؟ ‫- حسنًا، ليس بالضبط. 329 00:20:38,874 --> 00:20:42,921 ‫لقد اقتحمت منزل رجل أيضًا. 330 00:20:44,255 --> 00:20:47,258 ‫- عادةً ما تؤول سيئة إلى أخرى. ‫- أجل. 331 00:20:48,592 --> 00:20:49,969 ‫هذه مشكلتي دائمًا. 332 00:20:50,971 --> 00:20:54,558 ‫لقد شربت الكثير من الخمر، ‫واستيقظت في منزل هذا الرجل. 333 00:20:54,640 --> 00:20:59,270 ‫هذا ليس بالجديد عليّ. ‫لكن هذه المرة، كان الرجل ميتًا. 334 00:21:00,980 --> 00:21:04,358 ‫- هل تقصدين أنك قتلت هذا الرجل؟ ‫- لا، لم أقتله. 335 00:21:04,442 --> 00:21:09,905 ‫لكن مقتله يتعلق بمقتل شخص آخر، ‫وهو سبب مجيئي إلى هنا. 336 00:21:11,198 --> 00:21:14,619 ‫- للاعتراف؟ ‫- لا أيها الجندي "ميرفي"، لأسمع اعترافًا. 337 00:21:15,453 --> 00:21:17,538 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن "بنجامين بلاكبيرد"؟ 338 00:21:46,776 --> 00:21:47,611 ‫من أرسلك؟ 339 00:21:47,693 --> 00:21:50,321 ‫"ميرفي"، أخبرني بالمتورطين فحسب. ‫يمكننا تصحيح الوضع. 340 00:22:12,969 --> 00:22:15,639 ‫- مجّدوا المسيح! ‫- يا إلهي، انظروا! 341 00:22:21,769 --> 00:22:24,522 ‫- كان بإمكان ذلك القس المجنون أن يقتلك. ‫- أجل. 342 00:22:24,606 --> 00:22:26,399 ‫لا بد أنه كان يحمل بضعة مئات الآلاف. 343 00:22:31,362 --> 00:22:34,532 ‫- ما الأمر يا صاح؟ ‫- أعطاني أبيك رسالة. 344 00:22:34,615 --> 00:22:36,742 ‫- حسنًا، قل ما عندك. ‫- اضطُر إلى الذهاب. 345 00:22:36,826 --> 00:22:39,036 ‫- شكرًا يا صديقي. ‫- لشراء صابون الشعر. 346 00:22:39,120 --> 00:22:40,287 ‫حسنًا. 347 00:22:41,997 --> 00:22:44,583 ‫- "ديكس"، أيمكننا أن نتحدث؟ ‫- حسنًا، بعد قليل. 348 00:22:44,667 --> 00:22:46,085 ‫نحن في وسط مناقشة أمر ما. 349 00:22:46,168 --> 00:22:47,795 ‫ماذا يوجد خلف ظهرها؟ 350 00:22:47,878 --> 00:22:49,088 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء. 351 00:22:49,171 --> 00:22:50,464 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 352 00:22:52,216 --> 00:22:55,136 ‫- جاء أبيك؟ ‫- أجل. بعد 20 عامًا من الصمت، 353 00:22:55,219 --> 00:22:57,638 ‫والآن يبيت الليلة على أريكتي. 354 00:22:57,721 --> 00:23:01,767 ‫- لكن يجب أن أقول، أعجبت به نوعًا ما. ‫- هذا رائع حقًا. 355 00:23:01,851 --> 00:23:03,477 ‫أشعر بالغيرة نوعًا ما. 356 00:23:05,646 --> 00:23:09,483 ‫- ترتسم على وجهك ملامح النصر. ‫- حقًا؟ 357 00:23:09,567 --> 00:23:10,526 ‫هل تظنين أن "ديكس" فعلتها؟ 358 00:23:12,987 --> 00:23:19,034 ‫أظن أن الأمور ليست كما تبدو دائمًا. ‫لكن تكون أحيانًا ما هي عليه. 359 00:23:20,161 --> 00:23:20,995 ‫بمعنى؟ 360 00:23:23,080 --> 00:23:27,126 ‫وجدت نفسي أسأل عن سبب وجود "ديكس" ‫في منزل "جونز" في المقام الأول. 361 00:23:28,461 --> 00:23:33,716 ‫أيتها المحققة، عندما كانوا يعلمونك ‫خلع الأسنان في كلية الطب، 362 00:23:33,799 --> 00:23:37,470 ‫- هل كان يشبه ما يحصل؟ ‫- لا أفهم قصدك. 363 00:23:37,553 --> 00:23:39,430 ‫قصدي، إن كان لديك ما تقولينه، 364 00:23:39,513 --> 00:23:43,058 ‫فيجب أن تقوليه الآن قبل أن يُؤخذ عليك. 365 00:23:45,811 --> 00:23:49,190 ‫ماذا إن كان دافع "ديكس" هو الانتقام؟ 366 00:23:58,199 --> 00:24:01,035 ‫- أعرف ما تمرّ به. ‫- حقًا؟ 367 00:24:01,118 --> 00:24:04,622 ‫"أنسل"… عندي خطابات عاطفية تفوق عمرك. 368 00:24:04,705 --> 00:24:07,875 ‫أعرف مفطور القلب عندما أرى أحدهم، ‫والأمر محزن. 369 00:24:08,543 --> 00:24:12,421 ‫- سمعت مكالمتك. ‫- حاولت أن أخبر "ديكس". 370 00:24:12,505 --> 00:24:15,007 ‫"ديكس" مشغولة نوعًا ما في الوقت الحالي، 371 00:24:15,090 --> 00:24:17,051 ‫لكنها سترغب في أن تفعل ما سيسعد قلبك. 372 00:24:17,676 --> 00:24:19,303 ‫- هل تريد استعادتها؟ ‫- أجل. 373 00:24:19,386 --> 00:24:20,721 ‫إليك ما ستفعله. 374 00:24:25,017 --> 00:24:27,228 ‫لا أعرف ماذا تظنين أنك ستجدينه يا "ديكس". 375 00:24:30,898 --> 00:24:32,441 ‫"طبعة 2006" 376 00:24:34,318 --> 00:24:35,986 ‫"طبعة 2006" 377 00:24:42,826 --> 00:24:45,829 ‫- كلها طبعات 2006. ‫- ما هي؟ 378 00:24:45,913 --> 00:24:48,290 ‫تواريخ طباعة هذه العملات، هذا غريب، صحيح؟ 379 00:24:58,175 --> 00:25:01,887 ‫أجل، 2006. ماذا يعني ذلك إذًا؟ 380 00:25:01,971 --> 00:25:04,056 ‫أين كان "ميرفي" في 2006؟ 381 00:25:04,139 --> 00:25:06,058 ‫- "أفغانستان". ‫- أجل. 382 00:25:08,435 --> 00:25:09,520 ‫- حسنًا… ‫- أجل. 383 00:25:09,603 --> 00:25:11,564 ‫- فقط… ‫- إنه شقيقك. 384 00:25:12,982 --> 00:25:14,441 ‫- الشرطة. ‫- أين؟ 385 00:25:14,525 --> 00:25:15,901 ‫في الخارج. 386 00:25:17,820 --> 00:25:19,613 ‫- إنه محاميك. ‫- لا تجب عليه. 387 00:25:19,697 --> 00:25:21,991 ‫- شرطة، في الخلف. ‫- حسنًا، ماذا نفعل؟ 388 00:25:22,992 --> 00:25:24,410 ‫خذي المال واهربي. 389 00:25:30,499 --> 00:25:31,542 ‫- تفقّد الجهة الخلفية. ‫- حسنًا. 390 00:25:38,340 --> 00:25:39,758 ‫خال! 391 00:25:45,389 --> 00:25:46,682 ‫مرحبًا. 392 00:25:46,765 --> 00:25:49,268 ‫الملازم "كوزغروف". كان عليك أن تتصلي. 393 00:25:49,935 --> 00:25:53,355 ‫كنت سأفعل، ثم فكرت قائلة، ‫لم لا أجعلها مفاجأة؟ 394 00:25:54,064 --> 00:25:55,733 ‫إنها مفاجأة سارّة دائمًا. 395 00:25:56,692 --> 00:25:58,819 ‫- هل رأيتما "ديكس"؟ ‫- "ديكس"؟ 396 00:25:59,612 --> 00:26:01,572 ‫اسمع يا "توكي"، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا، 397 00:26:01,655 --> 00:26:03,824 ‫لذا دعنا لا نصعّب الأمور أكثر مما ينبغي، 398 00:26:03,907 --> 00:26:06,827 ‫وافتح المبرد. 399 00:26:17,713 --> 00:26:22,009 ‫يعود الطعام الفائض سريع التلف إلى الشاحنة. ‫نحافظ على نظافة المطبخ… 400 00:26:23,552 --> 00:26:24,928 ‫- سيد "مكونيل"؟ ‫- أجل؟ 401 00:26:25,012 --> 00:26:27,388 ‫- نبحث عن "ديكس بريوس"؟ ‫- لم أرها. 402 00:26:27,473 --> 00:26:30,601 ‫غريب، سيارتها مركونة في الخارج، ‫ومع ذلك لم يرها أحد. 403 00:26:30,684 --> 00:26:31,560 ‫ماذا يحدث يا حضرة الضابط؟ 404 00:26:31,644 --> 00:26:33,270 ‫- لا شيء. دع الأمر لي يا أبي. ‫- اصمت يا بني. 405 00:26:33,354 --> 00:26:35,439 ‫نبحث عن هذه المرأة. 406 00:26:36,315 --> 00:26:39,693 ‫- أجل. رأيتها في الحانة. ‫- حقًا؟ 407 00:26:39,777 --> 00:26:41,987 ‫رحلت منذ ساعتين. مع شخص في شاحنة صغيرة. 408 00:26:43,447 --> 00:26:46,449 ‫- خضراء على ما أذكر. ‫- ليست هنا. 409 00:26:47,910 --> 00:26:48,911 ‫أقدّر مساعدتكما. 410 00:27:15,938 --> 00:27:16,771 ‫حسنًا، لنذهب. 411 00:27:26,490 --> 00:27:28,032 ‫فتشنا المبنى كله. 412 00:27:35,665 --> 00:27:37,334 ‫ما رأيكم في إيقاف الشاحنة؟ 413 00:27:37,418 --> 00:27:38,710 ‫- لنذهب يا رفاق. ‫- هيا! 414 00:27:41,839 --> 00:27:42,881 ‫"شرطة (بورتلاند)" 415 00:27:48,345 --> 00:27:50,222 ‫- المرآة الخلفية؟ ‫- تفقّدتها. 416 00:27:50,305 --> 00:27:51,890 ‫- المكابح؟ ‫- تفقّدتها. 417 00:27:51,974 --> 00:27:53,684 ‫- حزام الأمان؟ ‫- تفقّدته. 418 00:27:54,350 --> 00:27:55,394 ‫حسنًا يا رفيقي، لنذهب. 419 00:27:55,477 --> 00:27:57,938 ‫- حسنًا، تمسكي جيدًا يا "ديكس". ‫- حسنًا. 420 00:27:58,021 --> 00:28:01,066 ‫"أوريغون 9 بي 3 آر إف 7" 421 00:28:08,407 --> 00:28:10,451 ‫حللت اللغز. هذه النقود. 422 00:28:11,243 --> 00:28:14,370 ‫- كانت مع رجل يُدعى "كيل ميرفي". ‫- أُمرت بألا أتحدث إليك. 423 00:28:14,455 --> 00:28:18,876 ‫كان "ميرفي" و"تي جيه" في فرقة "بيني". ‫عندما ذهبت للتحدث إلى "ميرفي" لاذ بالفرار. 424 00:28:18,958 --> 00:28:22,378 ‫لكنه ترك هذه النقود. ‫كل ورقة منها تعود إلى 2006. 425 00:28:22,463 --> 00:28:24,672 ‫في عام 2006، كان "ميرفي" في "قندهار". 426 00:28:24,757 --> 00:28:27,341 ‫- لا يجب أن تكوني هنا يا "ديكس". ‫- أظن أن "ميرفي" سرق هذا المال. 427 00:28:27,426 --> 00:28:28,761 ‫كان "تي جيه" متورطًا بشكل ما. 428 00:28:28,844 --> 00:28:32,305 ‫كان يعرف أنني في إثره، ‫لذا لا بد أنه شعر بالفزع، 429 00:28:32,389 --> 00:28:33,932 ‫وقاموا… بقتله 430 00:28:34,015 --> 00:28:36,101 ‫- لإسكاته، مثل "بيني" تمامًا. ‫- من يكونون؟ 431 00:28:36,185 --> 00:28:40,481 ‫إذا وجدنا "ميرفي"، يمكننا إجباره ‫على الانقلاب على جميع المتورطين. 432 00:28:40,564 --> 00:28:42,231 ‫- يمكننا؟ ‫- أجل، أحتاج إلى مساعدتك. 433 00:28:42,316 --> 00:28:44,818 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة؟ كما احتجت مساعدتي ‫للحصول على ملف وزارة الدفاع؟ 434 00:28:45,444 --> 00:28:47,446 ‫أسلّمك مفتاح القضية كلها. 435 00:28:47,529 --> 00:28:48,405 ‫لا. 436 00:28:49,448 --> 00:28:54,870 ‫لا، أنت مشتبهة في جريمة قتل ‫تطلب من شرطي أن يعرّض عمله للخطر من جديد. 437 00:28:55,829 --> 00:28:58,540 ‫- ستقف مكتوف الأيدي إذًا؟ ‫- مكتوف الأيدي؟ 438 00:28:58,623 --> 00:29:01,794 ‫لقد ورطتني في كل هذا بسبب مساعدتي لك. 439 00:29:02,503 --> 00:29:03,629 ‫تتصلين بي كل يوم يا "ديكس". 440 00:29:03,712 --> 00:29:05,714 ‫تتصلين بي كل ليلة، كأنني شريكك. 441 00:29:05,798 --> 00:29:07,590 ‫عندي حياتي وعندي عملي. 442 00:29:07,674 --> 00:29:10,843 ‫والآن قد أخسر كل شيء! قد أخسرهم بسببك. 443 00:29:13,806 --> 00:29:16,016 ‫- آسفة. ‫- وفّرت لك أفضل محام في المدينة. 444 00:29:16,099 --> 00:29:18,143 ‫تريدين المساعدة؟ اتصلي به. 445 00:29:21,647 --> 00:29:23,397 ‫- كل ما أحتاج إليه هو… ‫- من فضلك. 446 00:29:32,241 --> 00:29:37,621 ‫- آسفة. لم يكن لدينا مكان آخر نقصده. ‫- اتصلت "كوزغروف" تسأل إن كنت هنا. 447 00:29:37,703 --> 00:29:39,957 ‫- ماذا قلت؟ ‫- نفيت وجودك. 448 00:29:40,039 --> 00:29:44,461 ‫لكن إن كنت هنا، ما كنت لأخبرها. ‫لن أختار الكلمات نفسها بالطبع. 449 00:29:44,545 --> 00:29:46,128 ‫جئت إلى المكان الصحيح. مرحبًا يا "ديكس". 450 00:29:46,213 --> 00:29:47,965 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك يا "أنسل"؟ 451 00:29:48,047 --> 00:29:49,132 ‫بخير. شكرًا. 452 00:29:49,842 --> 00:29:52,928 ‫- لنجد لكما مكانًا تنامان فيه. ‫- شكرًا. 453 00:29:54,930 --> 00:29:56,013 ‫"أنس"؟ 454 00:29:57,099 --> 00:30:00,601 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 455 00:30:04,690 --> 00:30:10,152 ‫- أحبك يا صديقي. ‫- أحبك أيضًا. 456 00:30:20,246 --> 00:30:21,372 ‫إنه نائم. 457 00:30:23,959 --> 00:30:28,171 ‫- هل أخبر "هوليس" بأن يذهب معك؟ ‫- لا. من الأفضل أن أذهب وحدي. 458 00:30:29,172 --> 00:30:33,093 ‫- سأعود قبل الصباح. ‫- "كيل ميرفي" هذا… هل قتل "بيني"؟ 459 00:30:34,010 --> 00:30:37,514 ‫كان متورطًا. لا أعرف كم عدد بقيتهم. 460 00:30:38,180 --> 00:30:41,809 ‫- كيف ستجدينهم؟ ‫- أعرف هدفهم القادم. 461 00:30:41,894 --> 00:30:46,064 ‫- سأقوم بحمايته. ‫- تقومين بحمايته؟ أم تستخدمينه كطعم؟ 462 00:30:50,568 --> 00:30:56,408 ‫عندما ذهب أبي إلى الحرب، اقتحم رجل منزلنا، 463 00:30:56,490 --> 00:30:59,453 ‫وخبأتنا أمنا نحن الأربعة في خزانة الملابس. 464 00:31:00,119 --> 00:31:01,996 ‫كنت أسترق النظر عبر ثقب الباب، 465 00:31:02,080 --> 00:31:04,458 ‫بينما كان يدفعها إلى الأرض ‫محاولًا اغتصابها. 466 00:31:05,918 --> 00:31:07,669 ‫لكنه لم يحصل على مراده. 467 00:31:15,551 --> 00:31:17,054 ‫استخدمته مرة واحدة. 468 00:31:30,692 --> 00:31:32,526 ‫عادت البصمات من الفحص الجنائي. 469 00:31:32,611 --> 00:31:34,780 ‫لديّ أمر أخبرك به عن مقتل "توماس جونز". 470 00:31:34,862 --> 00:31:37,240 ‫حسنًا. مذهل. ما زالت ليست قضيتك. 471 00:31:37,907 --> 00:31:41,244 ‫طبع الاتحاد الفيدرالي رزم من المال ‫للمساعدة في إعادة إعمار "أفغانستان". 472 00:31:41,327 --> 00:31:45,457 ‫لشراء ذمة القادة العسكريون والساسة، ‫وتم إرسال 10 مليون عام 2006 473 00:31:45,539 --> 00:31:48,000 ‫إلى مصرف إقليمي خارج "قندهار". 474 00:31:48,085 --> 00:31:51,088 ‫دعني أكرر ما قلته. هذه ليست قضيتك. 475 00:31:51,171 --> 00:31:52,255 ‫أيها الملازم، المال لم يصل قط. 476 00:31:52,339 --> 00:31:54,049 ‫هاجم ثلاثة مهاجمين الشاحنة المصفحة 477 00:31:54,132 --> 00:31:55,967 ‫في كمين عسكري الصنع. 478 00:31:56,051 --> 00:31:57,094 ‫ما قصدك؟ 479 00:32:01,056 --> 00:32:03,141 ‫جاء ذلك المال من هذه العملية. 480 00:32:05,142 --> 00:32:07,853 ‫انظرا، هذا يعود إلى شخص ‫في فرقة "بنجامين بلاكبيرد". 481 00:32:07,938 --> 00:32:11,482 ‫هل تقصد أن هذا المال سرقه ‫جنود أمريكيون في "أفغانستان"؟ 482 00:32:11,566 --> 00:32:13,443 ‫ثلاثة جنود مشتقين في فرقته. 483 00:32:13,526 --> 00:32:16,570 ‫هذا ما كان سيبلغ ‫"بيني بلاكبيرد" قيادته به. 484 00:32:16,655 --> 00:32:21,827 ‫- حسنًا. سأصدّقك. من احتفظ بالنقود؟ ‫- اسمه "كيل ميرفي". 485 00:32:21,909 --> 00:32:24,121 ‫أعتقد أنه و"جونز" ‫كانا من السارقون الثلاثة. 486 00:32:24,203 --> 00:32:26,623 ‫"جونز" ميت الآن و"ميرفي" هارب. 487 00:32:29,084 --> 00:32:30,918 ‫- ماذا؟ ‫- كيف تعرف أنه هارب؟ 488 00:32:31,586 --> 00:32:34,256 ‫- حصلت على المعلومة من "ديكس"؟ ‫- لم تقتل "جونز". 489 00:32:34,338 --> 00:32:36,174 ‫"ميرفي" هو من يمتلك الدافع. 490 00:32:36,257 --> 00:32:40,512 ‫تسعد بالحديث عن الدافع ‫عندما لا يتعلق الأمر بصديقتك إذًا؟ 491 00:32:44,016 --> 00:32:46,559 ‫- آسفة يا "مايلز". ‫- لا تتأسفي على القيام بعملك. 492 00:32:47,185 --> 00:32:50,021 ‫- لقد عرّضت ذلك التحقيق إلى الخطر. ‫- إن وجدنا "ميرفي"… 493 00:32:50,105 --> 00:32:52,399 ‫لست مهتمة بسماع رأي غرائزك هذه المرة. 494 00:32:52,481 --> 00:32:54,358 ‫- أيها الملازم، هذا… ‫- حضرة المحقق! 495 00:32:56,819 --> 00:33:01,032 ‫سأختار كلماتي التالية بعناية لو كنت مكانك. 496 00:33:13,128 --> 00:33:15,379 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- "كيل ميرفي" كان متورطًا. 497 00:33:15,464 --> 00:33:19,383 ‫- السرقة ومقتل "بيني" و"تي جيه". ‫- انتظري، هؤلاء الرجالة قتلة. 498 00:33:19,468 --> 00:33:22,137 ‫إذا اكتشفوا أنني تحدثت إليك، فسينتهي أمري. 499 00:33:22,219 --> 00:33:23,847 ‫ينبؤني حدسي بأنهم في الطريق إلى هنا. 500 00:33:23,929 --> 00:33:26,557 ‫- ربما علينا أن نرحل. ‫- إلى أين؟ سيجدونك في النهاية. 501 00:33:26,641 --> 00:33:28,769 ‫- هل نتصل بالشرطة؟ ‫- كان "بيني" سيوقفهم. 502 00:33:28,851 --> 00:33:30,644 ‫هذه هي فرصتنا لإنهاء ما بدأه. 503 00:33:32,897 --> 00:33:34,815 ‫"مايلز"! 504 00:33:34,900 --> 00:33:37,360 ‫- دعني أشرح. ‫- لا تحاولي. 505 00:33:37,443 --> 00:33:38,904 ‫لم أعرف ما كنت ستخبرني به. 506 00:33:38,986 --> 00:33:42,406 ‫فكّر في الموقف الذي وضعتني فيه. ‫كنت تعاني معه أنت أيضًا. 507 00:33:45,035 --> 00:33:46,952 ‫وأظن أن كلًا منا اتخذ قراره. 508 00:33:49,956 --> 00:33:52,042 ‫بغض النظر، كنت مخطئًا بشأن "كيل ميرفي". 509 00:33:52,124 --> 00:33:53,794 ‫ليس هاربًا. 510 00:33:55,253 --> 00:33:57,756 ‫أخرجه "يونس" من نهر "ويلاميت" ‫منذ عدة ساعات. 511 00:34:08,683 --> 00:34:09,725 ‫لقد أتوا. 512 00:34:11,602 --> 00:34:12,437 ‫ماذا تريديني أن أفعل؟ 513 00:34:12,520 --> 00:34:14,731 ‫أطفئ الأنوار. ابتعد عن النوافذ. 514 00:34:38,838 --> 00:34:39,923 ‫"ديكس". 515 00:34:40,005 --> 00:34:42,883 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- "أنسل" اتصل. كان قلقًا. 516 00:34:42,968 --> 00:34:44,385 ‫كيف وجدتني؟ 517 00:34:44,469 --> 00:34:46,596 ‫كم رجل يحمل اسم "روبرت وولف" في "سكابوس"؟ 518 00:34:48,597 --> 00:34:50,767 ‫إنه "هوفمان". أجل؟ 519 00:34:52,184 --> 00:34:53,394 ‫أجل، أنا معها. 520 00:34:56,356 --> 00:34:58,024 ‫- "ميرفي" مات. ‫- ماذا؟ 521 00:35:08,200 --> 00:35:11,245 ‫- لا. ‫- يا إلهي. رأسك. 522 00:35:11,328 --> 00:35:12,872 ‫حسنًا، اذهبي فحسب. ‫سأتصل بـ"هوفمان". اذهبي. 523 00:35:12,956 --> 00:35:14,373 ‫- متأكد؟ ‫- أجل. اذهبي فحسب. 524 00:35:53,996 --> 00:35:54,873 ‫"وولف"! توقف! 525 00:36:01,546 --> 00:36:02,463 ‫توقف! 526 00:36:04,591 --> 00:36:06,217 ‫كنت تعرف من أكون. 527 00:36:06,301 --> 00:36:08,261 ‫طول الوقت الذي حدثتني فيه عن "بيني"! 528 00:36:08,344 --> 00:36:10,221 ‫لا يعني أن كل هذا كان كذبة. 529 00:36:11,597 --> 00:36:12,599 ‫كان رجلًا صالحًا. 530 00:36:14,683 --> 00:36:16,645 ‫- وقتلته. ‫- إما أنا وإما هو. 531 00:36:17,645 --> 00:36:20,649 ‫- إنها الحرب. ‫- لا، لا للحرب شأنًا بهذا. 532 00:36:26,320 --> 00:36:28,281 ‫أريد أن ينتهي هذا. 533 00:36:32,117 --> 00:36:35,829 ‫"بينجامين بلاكبيرد". نادني "بيني". 534 00:36:38,624 --> 00:36:41,085 ‫- نادني "بيني". أفتقّد "بيني". ‫- أفتقّده أيضًا. 535 00:36:41,168 --> 00:36:43,379 ‫أنت منقذ. يا إلهي، أحبك. 536 00:36:44,797 --> 00:36:46,340 ‫لن أستعيده. 537 00:38:08,839 --> 00:38:10,215 ‫هل أنت بخير؟ 538 00:38:19,933 --> 00:38:22,687 ‫لن يمرّ الأمر مرور الكرام يا "مايلز". 539 00:38:22,770 --> 00:38:25,940 ‫إنهم يوصون ببعض الإجراءات التأديبية. 540 00:38:26,023 --> 00:38:29,068 ‫الإيقاف عن العمل بدون أجر وتقرير كتابي. 541 00:38:32,363 --> 00:38:33,781 ‫سأوفّر عليهم العناء. 542 00:38:38,328 --> 00:38:40,579 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- كدت أن أفقد صديقتي. 543 00:38:40,662 --> 00:38:42,623 ‫فعلت ما كان عليك أن تفعله يا "مايلز". 544 00:38:42,707 --> 00:38:44,458 ‫كنت تعرف أنها بريئة طول الوقت. 545 00:38:44,541 --> 00:38:49,505 ‫لا. لم أرد أن يتم التنكيل بها ‫بعد كل ما مرّت به. 546 00:38:49,589 --> 00:38:51,423 ‫لذا قمت بمساعدتها بعدم مساعدتكم. 547 00:38:51,508 --> 00:38:54,344 ‫وفي خلال هذا، خنت شارتي وخنت "ديكس". 548 00:38:54,426 --> 00:38:58,055 ‫- هل ترين أين مشكلتي؟ ‫- أنت شرطي صالح. 549 00:39:01,725 --> 00:39:02,893 ‫خالفت أخلاقي هذه المرة. 550 00:39:06,021 --> 00:39:07,439 ‫احتفظي بها من أجلي. 551 00:39:10,359 --> 00:39:12,278 ‫أنا بحاجة لبعض الوقت لأعرف من أكون. 552 00:39:23,705 --> 00:39:26,875 ‫هذا يفسر وجود علب الجعة ‫التي كنت أجدها هنا. 553 00:39:26,960 --> 00:39:29,420 ‫- هل تريدين واحدة؟ ‫- لا أشرب الجعة. 554 00:39:33,507 --> 00:39:35,592 ‫"(بينجامين بلاكبيرد)" 555 00:39:40,222 --> 00:39:42,015 ‫أتذكّر أول مرة قابلتك فيها. 556 00:39:42,766 --> 00:39:46,562 ‫كان "بيني" متحمسًا لمجيئك، ومتوترًا جدًا. 557 00:39:47,229 --> 00:39:52,902 ‫كان معه كل الحق… التوتر. ‫لقد كسرت مزهرية جدتك. 558 00:39:53,986 --> 00:39:58,907 ‫كانت من "كريت أند باريل". ‫دب الرعب في أوصالك بالطبع. 559 00:40:07,875 --> 00:40:10,752 ‫لعلمك، إن لم يقع اختيارك على مجال عملك، 560 00:40:11,545 --> 00:40:13,797 ‫لما كشفت كل هذه الأمور. 561 00:40:15,299 --> 00:40:19,011 ‫ظننت أنني سأتمتع بالبراءة ‫أو السلام أو شيء كهذا. 562 00:40:20,220 --> 00:40:25,601 ‫لمدة 12 عامًا، حدد العمل هويتي، ‫أما الآن، لا أعرف من أكون. 563 00:40:27,853 --> 00:40:30,647 ‫عندما تتسع الفجوة بشكل كاف، ‫فلا مجال لملئها. 564 00:40:32,316 --> 00:40:33,817 ‫تصبح جزءًا منك. 565 00:40:37,530 --> 00:40:40,699 ‫- ماذا الآن إذًا؟ ‫- سنمضي بحياتنا. 566 00:40:52,586 --> 00:40:54,796 ‫- جاء والدك لزيارتك. ‫- رائع. 567 00:41:12,564 --> 00:41:15,317 ‫- أين أبي؟ ‫- سؤال وجيه. 568 00:41:15,984 --> 00:41:18,111 ‫- كنا نبحث عنه. ‫- لماذا؟ 569 00:41:18,862 --> 00:41:20,864 ‫لأنه كان في المدينة. أدى مهمة لنا، 570 00:41:20,948 --> 00:41:23,659 ‫وأخذ أشياء لا تخصه. 571 00:41:23,742 --> 00:41:26,370 ‫والآن… لاذ بالفرار. 572 00:41:26,453 --> 00:41:29,540 ‫لا أعرف أي شيء عن هذا، وهذه هي الحقيقة. 573 00:41:29,623 --> 00:41:33,168 ‫ربما وربما عكس ذلك. ‫لكنك ستساعدنا على العثور عليه. 574 00:41:47,182 --> 00:41:51,103 ‫ماذا يجري هنا؟ ما كل هذا؟ 575 00:41:51,186 --> 00:41:55,107 ‫"توكي"؟ ماذا تفعل؟ ‫لماذا كل شيء نظيفًا على نحو مريب؟ 576 00:41:55,190 --> 00:41:58,569 ‫- انفصل "أنسل" عن "ليلى". ‫- ماذا؟ لم يخبرني بهذا. 577 00:41:58,652 --> 00:41:59,611 ‫كنت شديدة الانشغال. 578 00:41:59,695 --> 00:42:01,822 ‫لكن لا تقلقي. نصحته بدعوتها على العشاء، 579 00:42:01,905 --> 00:42:03,282 ‫لذا حاولي أن تتركي انطباعًا حسنًا. 580 00:42:05,284 --> 00:42:06,785 ‫لقد وصلت يا رفيقيّ. 581 00:42:10,581 --> 00:42:12,165 ‫- لقد وصلت. ‫- حسنًا. 582 00:42:13,709 --> 00:42:14,918 ‫هيا. 583 00:42:19,339 --> 00:42:20,424 ‫أمي؟ 584 00:42:54,875 --> 00:42:57,294 ‫"لا تخبري أمي" 585 00:42:57,377 --> 00:42:59,796 ‫"المقاطعة" 58228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.