All language subtitles for Stumptown.S01E18.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,119 --> 00:00:01,912
شاهدتم سابقًا في "ستامبتاون"…
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,808
- خُلقا من أجل بعضهما البعض.
- أجل. حقيقي.
3
00:00:03,893 --> 00:00:07,062
- حوّلته إلى خاتم في إصبعك؟
- من يقول إنني لست خاتمًا في إصبعه؟
4
00:00:07,146 --> 00:00:10,273
سيلعب ابن أبي مباراة بيسبول في "سياتل"،
5
00:00:10,357 --> 00:00:11,232
ويرغب في رؤيتي.
6
00:00:11,317 --> 00:00:13,235
- هل هو قادم؟
- لا أظن ذلك.
7
00:00:13,318 --> 00:00:16,613
هل لديك معلومات عن العبوة الناسفة اليدوية
التي قتلت "بنجامين بلاكبيرد"؟
8
00:00:16,697 --> 00:00:19,200
تعرفين أن تصنيف الملف سرّي جدًا.
9
00:00:19,282 --> 00:00:21,243
- إنما أحتاج إلى المساعدة.
- أتمنى لو كان بإمكاني،
10
00:00:21,326 --> 00:00:22,828
لكنها وزارة الدفاع يا "ديكس".
11
00:00:22,911 --> 00:00:26,582
كان "بيني" هو المبلّغ.
كان سيكشف فرقته كاملة.
12
00:00:26,664 --> 00:00:28,709
ذلك ما تسبب في قتله. "تي جيه"؟
13
00:01:20,885 --> 00:01:24,598
"أريد أن أصبح كل شيء بالنسبة إليك فحسب"
14
00:01:26,308 --> 00:01:27,350
كوب الفاكهة؟
15
00:01:28,351 --> 00:01:30,855
- المعذرة؟
- هل ترغبين كوب الفاكهة؟
16
00:01:32,480 --> 00:01:33,690
لا. لا أرغب فيه.
17
00:01:42,533 --> 00:01:45,953
- ماذا فعلت يا عزيزتي؟
- لست متأكدة. وأنت؟
18
00:01:46,035 --> 00:01:49,748
- كل هذا مجرد خطأ كبير.
- أجل، أنا متأكدة.
19
00:01:50,832 --> 00:01:53,501
معذرةً أيها الضابط،
لم أنا مقيّدة إلى الفراش؟
20
00:01:53,586 --> 00:01:55,962
- لأنك رهن الاعتقال؟
- لماذا؟
21
00:01:57,590 --> 00:01:59,717
- جريمة قتل.
- ماذا… لا.
22
00:01:59,799 --> 00:02:02,844
- لا بد من وجود خطأ ما.
- أنا متأكدة.
23
00:02:04,179 --> 00:02:06,306
{\an8}الطبيب "ريتشمان" مطلوب في غرفة 118.
24
00:02:06,390 --> 00:02:11,103
وقع الأمر ليلة أمس.
الضحية "توماس (تي جيه) جونز".
25
00:02:11,978 --> 00:02:13,855
- هل تعرف الاسم؟
- لا.
26
00:02:13,938 --> 00:02:17,567
{\an8}إنه بيطري عسكري عمره 35 عامًا.
مات بطلق ناري من مسافة قريبة.
27
00:02:17,650 --> 00:02:19,652
{\an8}وجد الرجال "ديكس" فاقدة الوعي
في مسرح الجريمة.
28
00:02:19,737 --> 00:02:21,447
لن تقتل "ديكس" أحدًا أبدًا.
29
00:02:21,529 --> 00:02:22,822
صدّقني، لا أريد أن أصدّق الأمر أيضًا.
30
00:02:22,906 --> 00:02:25,784
لكن أنا وأنت رأينا الكثير من الأمور
التي لم نرد أن نصدّقها.
31
00:02:25,867 --> 00:02:28,036
{\an8}لا بد من وجود تفسير. سنكشف حقيقة الأمر.
32
00:02:28,120 --> 00:02:30,330
{\an8}"نكشف"؟ لا يمكن أن تكون محايدًا بشأن هذا.
33
00:02:30,414 --> 00:02:31,456
{\an8}بربك يا حضرة الملازم.
34
00:02:31,540 --> 00:02:34,083
قلت لتوك إنه يستحيل أن تفعل "ديكس" ذلك.
35
00:02:34,167 --> 00:02:36,920
- كنت أتحدث مجازيًا.
- حسنًا.
36
00:02:37,003 --> 00:02:38,922
حسنًا إذًا، أخبرك بشكل مجازي
37
00:02:39,005 --> 00:02:40,674
لن تعمل على هذه القضية.
38
00:02:40,757 --> 00:02:42,051
من سيساعدك في القضية؟
39
00:02:42,133 --> 00:02:45,553
- لقد عرفت للتو. هذا جنون، أليس كذلك؟
- أجل.
40
00:02:53,228 --> 00:02:54,562
{\an8}لم لا تخبرينا بأحداث ليلة أمس؟
41
00:02:54,646 --> 00:02:57,232
{\an8}أجل، بالطبع. لا يُوجد لديّ ما أخفيه…
42
00:02:57,315 --> 00:02:59,150
هذا مطمئن دائمًا.
43
00:02:59,234 --> 00:03:01,361
- أين "هوفمان"؟
- مشغول بقضية أخرى.
44
00:03:02,320 --> 00:03:03,405
إنها كاذبة شنيعة.
45
00:03:04,656 --> 00:03:05,949
كيف تعرفين "توماس جونز"؟
46
00:03:06,033 --> 00:03:09,577
{\an8}حسنًا. كان "تي جيه"
و"بنجامين بلاكبيرد" أصدقاء.
47
00:03:09,662 --> 00:03:11,496
{\an8}كانا في الجيش معًا.
48
00:03:11,580 --> 00:03:13,206
{\an8}"بيني"؟ ابن "سو لين"؟
49
00:03:13,290 --> 00:03:15,667
- أجل.
- إذًا ذهبت هناك لكي…
50
00:03:15,750 --> 00:03:20,838
{\an8}لأتحدث إليه. وعندما وصلت إلى هناك،
وجدته مستلقيًا على الأرض جثة هامدة.
51
00:03:20,923 --> 00:03:22,715
لعلمكما، لا أتذكّر تمامًا…
52
00:03:22,799 --> 00:03:24,884
هل تتذكّرين كيف دخلت المنزل؟
53
00:03:26,928 --> 00:03:29,222
{\an8}- عبر الباب؟
- هل ذلك سؤال؟
54
00:03:29,306 --> 00:03:32,017
أظن أننا نعرف جميعًا كيف دخلت المنزل.
55
00:03:32,100 --> 00:03:34,519
من الأفضل أن نسمع عن العتلة منك يا "ديكس".
56
00:03:37,605 --> 00:03:38,731
تظنان فعلًا أنني قتلته.
57
00:03:38,815 --> 00:03:41,025
لا، نحاول الوصول إلى الحقائق فحسب.
58
00:03:41,109 --> 00:03:43,945
{\an8}- اقتحمت منزله…
- كنت مهتاجة.
59
00:03:44,029 --> 00:03:46,531
- وثملة على ما يبدو.
- شربت القليل، حسنًا؟
60
00:03:46,614 --> 00:03:47,699
- ماذا إذًا؟
- ماذا إذًا؟
61
00:03:47,782 --> 00:03:49,867
وُجدت غائبة عن الوعي في مسرح جريمة قتل.
62
00:03:49,951 --> 00:03:53,288
- لذا حتى تقدمين لنا تفسيرًا…
- لقد أُوقع بي.
63
00:03:53,372 --> 00:03:55,581
- توقفي عن التحدث يا "ديكس".
- أُوقع بك؟ من فعلها؟
64
00:03:55,666 --> 00:03:59,168
الشخص الذي قتل "تي جيه" بالطبع.
هل سأقوم بعملكم بدلًا منكم؟
65
00:03:59,253 --> 00:04:02,422
غاضبة بشكل كاف لاقتحام منزل أحدهم
وتقولين أي كان ما قلتيه له.
66
00:04:02,506 --> 00:04:05,842
- لا، كان ميتًا عندما وصلت إلى هناك.
- لكن لماذا ذهبت إلى هناك؟
67
00:04:07,385 --> 00:04:12,765
- ماذا أردت من "توماس جونز"؟
- حسنًا.
68
00:04:13,891 --> 00:04:15,269
لن تقول كلمة أخرى.
69
00:04:16,812 --> 00:04:18,563
- ألست…
- محاميك.
70
00:04:18,646 --> 00:04:19,605
"لايونيل هوفمان".
71
00:04:23,067 --> 00:04:26,530
{\an8}تقع موكلتي في دائرة الشك.
هل توجهون إليها التهم؟
72
00:04:26,612 --> 00:04:29,240
نحن نحاول التأكد من ذلك الآن.
73
00:04:29,324 --> 00:04:31,909
{\an8}يجب أن تتأكدوا من ذلك دون مساعدة منها.
74
00:04:31,993 --> 00:04:34,662
إن كانت هناك تهمًا صريحة، اتصلوا بمكتبي.
75
00:04:34,747 --> 00:04:36,248
{\an8}وسأقوم بتسليمها على الفور.
76
00:04:36,331 --> 00:04:39,584
{\an8}حتى ذلك الوقت،
يجب أن ننزع عنك ذلك الزي البرتقالي.
77
00:04:39,667 --> 00:04:43,339
- سيداتي، نحن ذاهبان.
- نحن ذاهبان.
78
00:04:48,509 --> 00:04:50,219
{\an8}- شكرًا جزيلًا.
- مهلًا.
79
00:04:50,303 --> 00:04:52,848
{\an8}انتهى حديثك إلى الضباط، أتفهمين؟
80
00:04:54,432 --> 00:04:55,683
تعالي.
81
00:04:57,769 --> 00:04:59,771
اتصلت بأبيك؟ حقًا؟
82
00:04:59,854 --> 00:05:02,565
{\an8}صادف أنه كان في الأعلى يشرب القهوة
مع القاضي "رينولدز".
83
00:05:02,648 --> 00:05:04,984
لم أعرف أنه سيأتي مسرعًا…
84
00:05:09,864 --> 00:05:12,408
- طاولة رقم أربعة.
- شطائر التاكو تكاد تجهز، حسنًا؟
85
00:05:12,493 --> 00:05:13,827
قلت ذلك منذ عشر دقائق.
86
00:05:13,910 --> 00:05:17,081
{\an8}لا، منذ عشر دقائق
قلت تفقّد وضعي بعد عشر دقائق.
87
00:05:19,582 --> 00:05:22,335
- مرحبًا؟
- تفضل. سعيد؟
88
00:05:22,419 --> 00:05:24,379
{\an8}انتظر. لا يمكنني سماعك.
89
00:05:25,464 --> 00:05:26,714
لست غاضبًا منك.
90
00:05:26,799 --> 00:05:28,257
هل تعرف لم يسمونها "آي بي إيه"؟
91
00:05:28,925 --> 00:05:33,054
{\an8}لأن عندما كانت البحرية
البريطانية تبحر إلى…
92
00:05:33,137 --> 00:05:36,057
قصة رائعة. النوع الذي يبهر آذان السامعين.
93
00:05:36,808 --> 00:05:40,186
يا له من مكان رائع. مرحبًا.
94
00:05:44,733 --> 00:05:47,485
{\an8}- ماذا تريد مني إذًا؟
- فرصة جديدة.
95
00:05:48,694 --> 00:05:49,821
{\an8}لكنني أعرف أن ذلك مستحيل.
96
00:05:49,904 --> 00:05:52,073
لا، إنه مستحيل فعلًا.
لا مجال للفرص الثانية.
97
00:05:53,032 --> 00:05:55,201
- أحاول التكفير عن أخطائي.
- لقد تركتني برسالة نصية.
98
00:05:55,284 --> 00:05:56,911
كنت خائفًا!
99
00:05:58,037 --> 00:06:01,416
يُفترض بالرجل فعل المستحيل لحماية عائلته.
100
00:06:01,499 --> 00:06:04,293
- يقدّم أي تضحيات، صحيح؟
- صحيح.
101
00:06:04,378 --> 00:06:05,420
لم أفعل ذلك معك.
102
00:06:08,297 --> 00:06:10,383
{\an8}اسمع، أعرف أن هذا قد يبدو سطحيًا،
103
00:06:10,466 --> 00:06:14,554
لكن إن كان هناك أي شيء تحتاج إليه مني،
104
00:06:14,637 --> 00:06:17,056
أي شيء يمكنني فعله، أريدك أن تعرف…
105
00:06:18,433 --> 00:06:19,559
أنني…
106
00:06:20,978 --> 00:06:22,186
سأخبرك.
107
00:06:25,523 --> 00:06:26,566
سأذهب.
108
00:06:30,611 --> 00:06:31,737
{\an8}مهلًا يا "مايك".
109
00:06:36,701 --> 00:06:37,785
{\an8}كيف أبلوا؟
110
00:06:39,871 --> 00:06:44,667
- فريق "مايكي" الصغير؟ دوري الصغار.
- أبلوا حسنًا. حصلوا على المركز الثالث.
111
00:06:45,293 --> 00:06:47,086
{\an8}عاد مع أمه والفريق على متن الطائرة.
112
00:06:48,004 --> 00:06:49,255
{\an8}وماذا عنك؟ متى ستعود؟
113
00:06:49,338 --> 00:06:51,924
- بعد عدة أيام.
- هل لديك مكان للمبيت؟
114
00:06:53,217 --> 00:06:55,136
لديّ غرفة علوية إن أردت المبيت.
115
00:06:58,931 --> 00:07:01,100
{\an8}- "ديكس" اتصلت. إنها في الطريق إلى هنا.
- إنها في الطريق إلى هنا دائمًا.
116
00:07:01,184 --> 00:07:02,143
من السجن!
117
00:07:07,148 --> 00:07:12,487
- تفضل بالجلوس.
- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
118
00:07:13,321 --> 00:07:15,281
إنه من العائلة. سيبقى.
119
00:07:15,865 --> 00:07:17,033
اسمع، أنا لم أفعلها.
120
00:07:17,116 --> 00:07:19,785
كل ما يهم هو ما يمكنهم إثباته.
121
00:07:19,869 --> 00:07:22,038
على ما يبدو، قد تسلك الأمور أي الاتجاهين.
122
00:07:22,121 --> 00:07:26,292
إذًا، ما الحقائق السلبية
التي ستكتشفها الشرطة ويجب أن أعرفها سلفًا؟
123
00:07:27,920 --> 00:07:29,795
قد أملك الدافع.
124
00:07:30,589 --> 00:07:31,923
هذه حقيقة سلبية.
125
00:07:33,132 --> 00:07:35,760
كان لديّ ذلك الصديق، "بنجامين بلاكبيرد"،
126
00:07:35,843 --> 00:07:38,262
ومنذ 12 عامًا، كان يخدم في "أفغانستان".
127
00:07:38,346 --> 00:07:40,806
كان بعض جنود فرقته فاسدون.
128
00:07:40,890 --> 00:07:44,936
كان سيبلّغ "بيني" عنهم،
لكنهم قتلوه قبل أن يفعل.
129
00:07:45,019 --> 00:07:46,729
- ما نوع الفساد؟
- لا أعلم.
130
00:07:46,812 --> 00:07:49,482
كان "توماس جونز" أحد الرجال في وحدته،
131
00:07:49,565 --> 00:07:51,609
واكتشفت أن وقت عودته من الحرب،
132
00:07:51,692 --> 00:07:55,988
اشترى ذلك المنزل المكلف
وكان يعيش حياة رغيدة.
133
00:07:56,072 --> 00:07:57,782
أتظنين أنه متورط إذًا؟
134
00:07:57,865 --> 00:08:00,368
لا، الفرقة كلها كانت قيد التحقيق
135
00:08:00,451 --> 00:08:05,289
طبقًا إلى ملف وزارة الدفاع السري
الذي قد يكون أو لا يكون بحوزتي.
136
00:08:06,749 --> 00:08:08,626
لكنه لا يذكر أي أسماء.
137
00:08:09,293 --> 00:08:11,879
لعلمك، تولّيت قضية مماثلة في عام 1998.
138
00:08:11,963 --> 00:08:13,798
- حقًا؟
- لا.
139
00:08:13,881 --> 00:08:15,466
هل تمزحين؟
140
00:08:16,884 --> 00:08:18,719
أمر إضافي.
141
00:08:18,803 --> 00:08:20,846
- سأحتاج إلى كأس من هذا.
- لقد سبقتك يا صاح.
142
00:08:22,265 --> 00:08:25,893
ملف وزارة الدفاع ذلك.
ساعدني ابنك على الحصول عليه.
143
00:08:26,727 --> 00:08:31,023
يعرف أنني أملك الدافع،
ومن الواضح أنه لم يخبر الشرطة.
144
00:08:33,985 --> 00:08:38,614
حسنًا، سأطلب منك البقاء هنا.
لا تتحدثي إلى أي مخلوق.
145
00:08:38,698 --> 00:08:42,243
لا تزيدي الطين بلة.
إن تذكّرت أي شيء، فاتصلي بي.
146
00:08:42,326 --> 00:08:45,079
إن أردت التحدث إلى أي أحد، فاتصلي بي.
147
00:08:45,162 --> 00:08:48,332
إن أردت تناول قطعة من البيتزا، فاتصلي بي.
148
00:08:48,416 --> 00:08:50,418
- فهمت؟
- أجل. فهمتك.
149
00:08:55,548 --> 00:08:56,966
- شكرًا.
- على الرحب.
150
00:09:02,054 --> 00:09:03,222
إنه لا يعرفك مطلقًا.
151
00:09:05,391 --> 00:09:06,559
الوضع لا يبدو بسيطًا.
152
00:09:06,642 --> 00:09:09,770
أجل. أظن أن قاتل "بيني" أيًا كان
قتل "تي جيه" أيضًا بدوره.
153
00:09:09,854 --> 00:09:13,232
- لكن التقرير لا يذكر أسماء.
- لديّ فكرة للوصول إليهم.
154
00:09:13,316 --> 00:09:14,859
وماذا ستفعلين حينها؟
155
00:09:24,577 --> 00:09:25,786
آسفة.
156
00:09:27,788 --> 00:09:29,415
هل وكلت محاميًا بارعًا؟
157
00:09:30,791 --> 00:09:32,209
الأفضل على ما يبدو.
158
00:09:33,252 --> 00:09:35,503
لكنك تتولّين زمام الأمور بنفسك.
159
00:09:35,588 --> 00:09:38,674
لقد قتلوا "بيني". لن أقف مكتوفة الأيدي.
160
00:09:38,757 --> 00:09:43,262
مضحك كيف يعيد الماضي نفسه.
161
00:09:43,346 --> 00:09:46,557
دائمًا عندما تظنين أنك قد تصالحت معه.
162
00:09:48,517 --> 00:09:50,269
أخبريني كيف أساعدك.
163
00:09:51,020 --> 00:09:55,900
أريد أن ألقي نظرة على الخطابات
التي أرسلها "بيني" إليك من "أفغانستان".
164
00:09:55,983 --> 00:09:58,527
أحاول التعرف على الأشخاص الآخرين في فرقته.
165
00:10:00,111 --> 00:10:01,572
آسفة، لقد تخلصت منها.
166
00:10:02,490 --> 00:10:05,493
- لماذا فعلت ذلك؟
- إنها طريقتنا.
167
00:10:07,328 --> 00:10:10,456
طقس لمساعدة أحبائنا
على الانتقال بين العالمين
168
00:10:10,539 --> 00:10:13,376
ولمساعدة المنتحبين على النسيان.
169
00:10:13,458 --> 00:10:15,461
الجيش لديه السجلات بالتأكيد…
170
00:10:15,544 --> 00:10:18,589
لا، لقد أغلق الجيش التحقيق.
لذا لن يقوموا بمساعدتي.
171
00:10:19,882 --> 00:10:22,218
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
- طقوس حرق؟
172
00:10:23,886 --> 00:10:26,347
دائمًا ما يصدّق البيض هذا الهراء.
173
00:10:28,933 --> 00:10:31,102
هناك أمور بداخلها لا أفخر بها.
174
00:10:36,065 --> 00:10:39,902
كان "بيني" غاضبًا مني
لأنني السبب في انفصالكما.
175
00:10:41,278 --> 00:10:43,322
لم تسنح لي الفرصة للتكفير عن ذنبي.
176
00:10:59,922 --> 00:11:01,966
كل ما أقصده أن هذا ليس طبيعيًا.
177
00:11:02,049 --> 00:11:06,053
طاه نحيف مثلك،
يشبه الأمر طبيب أسنان مصابًا بالتسوس.
178
00:11:06,137 --> 00:11:08,097
لا يثق الناس بما لا يفهمونه.
179
00:11:08,180 --> 00:11:10,599
توقف يا رجل. كفاك حديثًا.
180
00:11:10,682 --> 00:11:14,353
لا أعرف. عودي رجاءً. لكنني أفتقّدك.
181
00:11:14,437 --> 00:11:17,982
- ما بال "أنسل"؟
- مشكلة غرامية على ما يبدو.
182
00:11:18,065 --> 00:11:19,441
بدأ مواعدة "ليلى" للتو.
183
00:11:20,860 --> 00:11:22,778
أول انفصال. ذلك أمر صعب.
184
00:11:22,862 --> 00:11:26,741
متى سأراك مجددًا؟ حسنًا.
185
00:11:30,870 --> 00:11:33,747
- مرحبًا.
- مرحبًا.
186
00:11:33,831 --> 00:11:38,085
رميت بعض التفاح أو الطماطم. يصعب الجزم.
187
00:11:39,044 --> 00:11:42,922
هل تتذكّر عندما قلت
إن كان هناك أي شيء احتجت إليه؟
188
00:11:43,007 --> 00:11:45,801
- أجل. عنيت ذلك.
- جيد.
189
00:11:45,885 --> 00:11:47,762
عندما كنت صغيرًا، كنت تتحدث عن ذلك الرجل
190
00:11:47,845 --> 00:11:49,847
الذي يمكنه تزوير هويات جديدة.
يجعلنا نختفي.
191
00:11:49,930 --> 00:11:51,223
أجل. "جيمي ماك".
192
00:11:51,306 --> 00:11:52,600
- "جيمي ماك". أجل.
- أجل.
193
00:11:52,683 --> 00:11:53,642
هل يمكنك أن توصلني به؟
194
00:11:55,894 --> 00:11:57,354
كان ذلك منذ 20 عامًا يا "غراي".
195
00:11:58,522 --> 00:12:00,483
- صديقتي في مشكلة حقيقية.
- صديقتك؟
196
00:12:01,776 --> 00:12:04,987
إنها أكثر من مجرد صديقة.
وهي متورطة في جريمة قتل.
197
00:12:05,070 --> 00:12:06,614
مهلًا. حسنًا. جريمة قتل؟
198
00:12:06,697 --> 00:12:08,324
- ليس ما تظنه.
- ليس هناك ما أظنه.
199
00:12:08,407 --> 00:12:09,366
لم تفعلها،
200
00:12:09,450 --> 00:12:11,827
لكن الأمور ليست في صالحها وقد تسجن بسببها.
201
00:12:11,910 --> 00:12:15,831
- تمهل. وهل ترغب في الهرب؟
- لا، لا ترغب في الهرب،
202
00:12:15,914 --> 00:12:17,999
لكن قد نصل إلى مرحلة
حيث لن يتسنى لها الاختيار قريبًا.
203
00:12:18,083 --> 00:12:20,920
حسنًا، الهرب هو أسوأ نصيحة
يمكن أن تسديها إليها.
204
00:12:21,962 --> 00:12:24,799
أنت من تقول ذلك؟
ألم تكن هذه خطتك البديلة دائمًا؟
205
00:12:24,881 --> 00:12:27,802
وكنت ثملًا على الدوام. ومذنب.
206
00:12:27,885 --> 00:12:30,011
ماذا؟ ألم يدخل أحدهم السجن من قبل
لقاء جريمة لم يرتكبها؟
207
00:12:30,095 --> 00:12:31,096
يجب أن أفعل شيئًا.
208
00:12:31,179 --> 00:12:33,891
لكن ليس شيئًا يجعلك شريكًا في الجريمة.
209
00:12:33,974 --> 00:12:36,100
وتعيش هي في قلق دائم لبقية حياتها
210
00:12:36,185 --> 00:12:37,353
وتعود أنت إلى السجن.
211
00:12:37,435 --> 00:12:40,648
أجل، لكن ماذا عن… ما قلته بشأن،
212
00:12:41,315 --> 00:12:42,733
حماية عائلتك؟
213
00:12:42,816 --> 00:12:45,820
أجل، يُقصد أحيانًا بها حمايتهم من أنفسهم.
214
00:12:53,035 --> 00:12:58,207
- أجل يا أبي، لا يبدو لقائنا غريبًا أبدًا.
- أخبرتني "ديكس" عن ملفات وزارة الدفاع…
215
00:12:58,874 --> 00:13:00,960
وكيف ساعدتها على الحصول عليهم.
216
00:13:01,043 --> 00:13:02,627
تريد أن تعرف إن كنت سأخبر الوزارة.
217
00:13:02,711 --> 00:13:05,880
لا. أريد أن أفهم ما يجري داخل رأسك.
218
00:13:05,965 --> 00:13:07,799
ألا تخرق حقوق موكلتك بالتحدث إليّ؟
219
00:13:07,883 --> 00:13:12,471
- قد تفقد رخصتك.
- قد تفقد شارتك أو ما هو أسوأ يا بني.
220
00:13:12,554 --> 00:13:15,223
لقد وضعتني في موقف حيث أحمي موكلتي
221
00:13:15,307 --> 00:13:17,226
على حساب مصلحة ابني.
222
00:13:17,308 --> 00:13:19,687
وكل هذا من أجل فتاة بالكاد تعرفها.
223
00:13:22,272 --> 00:13:25,568
- سحقًا. لقد عاشرتها.
- الأمر له أبعاد أخرى.
224
00:13:25,651 --> 00:13:27,443
غريب عدم ذكرك للأمر.
225
00:13:27,528 --> 00:13:29,320
كنت أعرف أنك لن تقبل القضية إذا أخبرتك.
226
00:13:29,405 --> 00:13:32,574
أنت محق! لأنني أمتلك عقلًا يمنعني
227
00:13:32,658 --> 00:13:35,786
من اقتراف أمور ستؤذيني في المستقبل.
228
00:13:35,870 --> 00:13:38,663
- لم تفعلها.
- أنت متأكد من ذلك أكثر مني،
229
00:13:38,747 --> 00:13:40,165
وأنا المحامي الذي سيدافع عنها.
230
00:13:45,629 --> 00:13:46,880
إنها حلقة مفرغة.
231
00:13:46,964 --> 00:13:50,593
حسنًا، أحيانًا لا يُوجد
ما يسمى بالاختيار الجيد يا بني،
232
00:13:50,675 --> 00:13:53,011
لكن عليك أن تختار أحدها
233
00:13:53,095 --> 00:13:56,348
أو عاجلًا أم أجلًا،
سيتم الاختيار بدلًا عنك.
234
00:14:14,992 --> 00:14:17,035
- مرحبًا، لقد طرقت الباب.
- أجل، أعرف. سمعتك.
235
00:14:17,119 --> 00:14:20,372
- هل ظللت مستيقظة طول الليل؟
- أجل. كنت أراجع خطابات "بيني".
236
00:14:20,997 --> 00:14:23,082
حددت هوية بعض الأشخاص من فرقته.
237
00:14:23,167 --> 00:14:27,337
واحد منهم في "جيرسي"،
اثنان خارج البلاد، لكن هذا الرجل،
238
00:14:27,963 --> 00:14:31,383
أجل، الرقيب "روبرت وولف".
يعيش في "سكابوس".
239
00:14:31,467 --> 00:14:34,428
- إنه من المنطقة إذًا.
- أجل. عمل "بيني" مع الحرس الوطني.
240
00:14:34,511 --> 00:14:37,681
جُنّد سكان ولاية "أوريغون" معًا.
كان "وولف" رقيبًا أولًا.
241
00:14:37,765 --> 00:14:40,517
إما أنه متورط وإما يعرف من المتورط،
242
00:14:40,601 --> 00:14:41,643
لذا عليّ التحدث إليه.
243
00:14:41,727 --> 00:14:43,646
أو يمكنك سماع نصيحة محاميك.
244
00:14:43,728 --> 00:14:48,233
- وأقف مكتوفة الأيدي؟
- ولا تزيدين الطين بلة.
245
00:14:48,316 --> 00:14:50,444
حسنًا، أي كان من أوقع بي
يعرف أنني كنت قد اقتربت.
246
00:14:50,527 --> 00:14:52,862
- مم اقتربت؟
- معرفة قاتل "بيني".
247
00:14:53,489 --> 00:14:56,908
حسنًا؟ إذا تمهلت أو توقفت،
248
00:14:56,992 --> 00:14:59,662
فهذا يعني أنني سأفقد خيط القضية، فهمت؟
249
00:15:00,371 --> 00:15:01,205
وسيهربون بفعلتهم،
250
00:15:01,287 --> 00:15:03,040
- ولن أدع ذلك يحدث.
- حسنًا.
251
00:15:04,750 --> 00:15:05,833
يجب أن أذهب.
252
00:15:07,878 --> 00:15:10,339
مهلًا، إذا كان ذلك الرجل
متورطًا فعليّ المجيء.
253
00:15:10,421 --> 00:15:12,340
- يمكنني الاعتناء بنفسي، حسنًا؟
- هذا ليس…
254
00:15:12,424 --> 00:15:13,759
هذا ليس ما أخشاه.
255
00:15:15,886 --> 00:15:18,180
لعلمك، منذ أسبوعين، عندما جئت إلى هنا،
256
00:15:18,262 --> 00:15:20,181
- حطمت المكان…
- أتدري؟ لا تفعل ذلك.
257
00:15:20,265 --> 00:15:23,768
- لا تعد ذلك.
- ماذا تريدين يا "ديكس"؟
258
00:15:25,311 --> 00:15:28,189
- العدالة من أجل "بيني".
- حسنًا. وكيف يكون ذلك؟
259
00:15:29,691 --> 00:15:31,151
- لا أعرف.
- وهذا ما يخيفني،
260
00:15:31,234 --> 00:15:35,155
لأننا إذا تعرّضنا إلى ما ليس في مصلحتنا،
كلنا نستطيع أن نتصرّف.
261
00:15:35,989 --> 00:15:39,784
و"أنسل" بحاجة إليك حقًا. وأنا أحتاج إليك.
262
00:15:41,370 --> 00:15:42,996
بربك، أنت بحاجة إلينا.
263
00:15:44,123 --> 00:15:47,417
إذا كنت ستذهبين اليوم، فسآتي معك.
264
00:15:53,048 --> 00:15:54,216
ما المضحك؟
265
00:15:55,842 --> 00:15:58,302
لا شيء. كانت خطبة أبوية رائعة.
أبليت حسنًا.
266
00:15:59,595 --> 00:16:00,889
أريد دقيقة لأغيّر ملابسي.
267
00:16:00,972 --> 00:16:03,017
- لم لا تشرب زجاجة جعة؟
- حسنًا.
268
00:16:38,342 --> 00:16:40,512
- "روبرت وولف"؟
- أجل؟
269
00:16:40,595 --> 00:16:42,013
أنا محققة خاصة.
270
00:16:42,097 --> 00:16:44,974
- هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
- بالتأكيد.
271
00:16:50,021 --> 00:16:52,607
بعد جولتين في "أفغانستان"،
يشتريها في غرفة معيشته.
272
00:16:54,985 --> 00:16:56,986
متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع "تي جيه"؟
273
00:16:58,822 --> 00:17:00,865
آخر مرة كانت على متن الطائرة
العائدة إلى الوطن.
274
00:17:02,493 --> 00:17:06,579
- المعذرة، لحساب من تعملين؟
- عائلة "بلاكبيرد".
275
00:17:08,582 --> 00:17:12,044
أحاول إيجاد صلة
بين موت "تي جيه" ومقتل "بيني".
276
00:17:12,877 --> 00:17:13,879
مقتل؟
277
00:17:15,129 --> 00:17:18,717
- أظن أنها كلها حروب، أليس كذلك؟
- يتوقف الأمر على كونك صديقًا أو عدوًا.
278
00:17:20,427 --> 00:17:22,846
- كانت عبوة ناسفة أعدها الأعداء.
- أنت لا تصدّق ذلك.
279
00:17:22,929 --> 00:17:24,014
كيف تعرفين ما أصدّقه؟
280
00:17:24,097 --> 00:17:28,142
قُتل "بيني" على أيدي شخص
من فرقتك وأنت تعرف هويته.
281
00:17:28,227 --> 00:17:30,354
- لا أعرف.
- بل تعرف. من قتل "بيني"؟
282
00:17:30,436 --> 00:17:32,022
لقد أخبرتك. كم مرة عليّ أن أقولها؟
283
00:17:32,105 --> 00:17:34,108
لا أعرف. مئة أو ألف مرة.
284
00:17:34,190 --> 00:17:36,610
- حتى أسمع الحقيقة، من قتله؟
- أنا قتلته!
285
00:17:43,783 --> 00:17:45,326
عرف بشأن ما اقترفه بعض الرفاق.
286
00:17:45,410 --> 00:17:47,079
وأرادني أن أقدّم تقريرًا.
287
00:17:47,830 --> 00:17:50,790
- هل قدّمته؟
- لا.
288
00:17:52,835 --> 00:17:55,295
كنت رقيب وحدتهم.
كان يُفترض بك أن تحمي رجالك.
289
00:17:55,378 --> 00:17:58,005
حاولت نقله لكنه ظن نفسه محميًا.
290
00:17:58,089 --> 00:17:59,466
ممن؟
291
00:18:01,300 --> 00:18:02,177
من القدر.
292
00:18:03,512 --> 00:18:06,222
"بيني"… خسر في حياته فتاةً.
293
00:18:08,182 --> 00:18:10,226
ما كان لشيء أن يردعه من استعادتها.
294
00:18:11,269 --> 00:18:13,688
هكذا تخلصوا منه. كان في طريقه ليقابلها.
295
00:18:14,398 --> 00:18:15,565
لكنني قتلته.
296
00:18:16,732 --> 00:18:19,361
قتلته بالوقوف مكتوف الأيدي،
ولا أتوقف عن التفكير في هذا.
297
00:18:19,443 --> 00:18:20,696
لا يمكنني…
298
00:18:20,778 --> 00:18:23,239
لكن يمكنك فعل شيء الآن.
يمكنك أن تخبرني بمن متورط.
299
00:18:23,323 --> 00:18:24,949
حتى ينتهي بي الأمر مثل "بيني"؟
300
00:18:26,492 --> 00:18:29,203
- إن عرفوا أنك كنت هنا، فسأُقتل.
- حسنًا.
301
00:18:35,793 --> 00:18:37,170
أين التُقطت هذه الصورة؟
302
00:18:39,839 --> 00:18:43,801
- في قرية خارج "قندهار".
- هل تمانع إن التقطت صورة لها؟
303
00:18:43,885 --> 00:18:46,179
أظن أن والدة "بيني" سترغب في رؤيتها.
304
00:18:58,817 --> 00:19:01,695
هل ستخبرني ما بك قبل أن يبرد حساؤك؟
305
00:19:03,821 --> 00:19:05,282
ما هذا؟
306
00:19:06,450 --> 00:19:09,494
- ماذا تقصد؟
- هذا. نحن.
307
00:19:10,703 --> 00:19:12,496
هل ما بيننا يُعتمد عليه؟
308
00:19:12,580 --> 00:19:14,498
يُعتمد عليه لدرجة إذا قلت شيئًا،
309
00:19:14,582 --> 00:19:16,125
فهل سيظل ذلك الأمر سرًا بيننا؟
310
00:19:16,752 --> 00:19:19,545
- هل تريد الدخول في علاقة معي يا "هوفمان"؟
- أريد ان أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك.
311
00:19:22,006 --> 00:19:22,841
أجل.
312
00:19:28,804 --> 00:19:31,474
اتصلت بي "ديكس" ليلة ذهابها
إلى منزل "جونز".
313
00:19:32,099 --> 00:19:33,894
ظنت أنه له يد في مقتل "بيني".
314
00:19:33,976 --> 00:19:35,144
هل قُتل "بيني"؟
315
00:19:35,229 --> 00:19:40,400
طبقًا إلى تقرير سري لوزارة الدفاع
ساعدتها على الحصول عليه.
316
00:19:43,820 --> 00:19:45,948
- هل تظن أن "ديكس" قتلت "جونز"؟
- لم أقل ذلك قط.
317
00:19:46,030 --> 00:19:47,406
قلت إنها تملك الدافع.
318
00:19:57,625 --> 00:19:58,584
المعذرة.
319
00:19:58,668 --> 00:19:59,752
- أجل؟
- أبحث عن شخص ما.
320
00:19:59,836 --> 00:20:02,797
"كيل ميرفي"؟
أعطتني شؤون المحاربين القدامى هذا العنوان.
321
00:20:02,881 --> 00:20:04,800
- هذه صورته.
- الأب "ميرفي".
322
00:20:05,466 --> 00:20:08,511
- الأب؟
- أجل، إنه يسمع الاعتراف.
323
00:20:08,595 --> 00:20:09,595
شكرًا.
324
00:20:17,728 --> 00:20:21,065
- هل أبدأ؟
- سأبدأ أنا.
325
00:20:22,441 --> 00:20:25,236
- اعترفي بذنوبك.
- يا إلهي.
326
00:20:28,406 --> 00:20:33,203
لقد سرقت شيئًا لم يكن عليّ أن أراه.
327
00:20:33,286 --> 00:20:34,371
ملف.
328
00:20:35,454 --> 00:20:38,082
- هل يمكن إعادته؟
- حسنًا، ليس بالضبط.
329
00:20:38,874 --> 00:20:42,921
لقد اقتحمت منزل رجل أيضًا.
330
00:20:44,255 --> 00:20:47,258
- عادةً ما تؤول سيئة إلى أخرى.
- أجل.
331
00:20:48,592 --> 00:20:49,969
هذه مشكلتي دائمًا.
332
00:20:50,971 --> 00:20:54,558
لقد شربت الكثير من الخمر،
واستيقظت في منزل هذا الرجل.
333
00:20:54,640 --> 00:20:59,270
هذا ليس بالجديد عليّ.
لكن هذه المرة، كان الرجل ميتًا.
334
00:21:00,980 --> 00:21:04,358
- هل تقصدين أنك قتلت هذا الرجل؟
- لا، لم أقتله.
335
00:21:04,442 --> 00:21:09,905
لكن مقتله يتعلق بمقتل شخص آخر،
وهو سبب مجيئي إلى هنا.
336
00:21:11,198 --> 00:21:14,619
- للاعتراف؟
- لا أيها الجندي "ميرفي"، لأسمع اعترافًا.
337
00:21:15,453 --> 00:21:17,538
ماذا يمكنك أن تخبرني
عن "بنجامين بلاكبيرد"؟
338
00:21:46,776 --> 00:21:47,611
من أرسلك؟
339
00:21:47,693 --> 00:21:50,321
"ميرفي"، أخبرني بالمتورطين فحسب.
يمكننا تصحيح الوضع.
340
00:22:12,969 --> 00:22:15,639
- مجّدوا المسيح!
- يا إلهي، انظروا!
341
00:22:21,769 --> 00:22:24,522
- كان بإمكان ذلك القس المجنون أن يقتلك.
- أجل.
342
00:22:24,606 --> 00:22:26,399
لا بد أنه كان يحمل بضعة مئات الآلاف.
343
00:22:31,362 --> 00:22:34,532
- ما الأمر يا صاح؟
- أعطاني أبيك رسالة.
344
00:22:34,615 --> 00:22:36,742
- حسنًا، قل ما عندك.
- اضطُر إلى الذهاب.
345
00:22:36,826 --> 00:22:39,036
- شكرًا يا صديقي.
- لشراء صابون الشعر.
346
00:22:39,120 --> 00:22:40,287
حسنًا.
347
00:22:41,997 --> 00:22:44,583
- "ديكس"، أيمكننا أن نتحدث؟
- حسنًا، بعد قليل.
348
00:22:44,667 --> 00:22:46,085
نحن في وسط مناقشة أمر ما.
349
00:22:46,168 --> 00:22:47,795
ماذا يوجد خلف ظهرها؟
350
00:22:47,878 --> 00:22:49,088
- لا شيء.
- لا شيء.
351
00:22:49,171 --> 00:22:50,464
حسنًا، أراك لاحقًا.
352
00:22:52,216 --> 00:22:55,136
- جاء أبيك؟
- أجل. بعد 20 عامًا من الصمت،
353
00:22:55,219 --> 00:22:57,638
والآن يبيت الليلة على أريكتي.
354
00:22:57,721 --> 00:23:01,767
- لكن يجب أن أقول، أعجبت به نوعًا ما.
- هذا رائع حقًا.
355
00:23:01,851 --> 00:23:03,477
أشعر بالغيرة نوعًا ما.
356
00:23:05,646 --> 00:23:09,483
- ترتسم على وجهك ملامح النصر.
- حقًا؟
357
00:23:09,567 --> 00:23:10,526
هل تظنين أن "ديكس" فعلتها؟
358
00:23:12,987 --> 00:23:19,034
أظن أن الأمور ليست كما تبدو دائمًا.
لكن تكون أحيانًا ما هي عليه.
359
00:23:20,161 --> 00:23:20,995
بمعنى؟
360
00:23:23,080 --> 00:23:27,126
وجدت نفسي أسأل عن سبب وجود "ديكس"
في منزل "جونز" في المقام الأول.
361
00:23:28,461 --> 00:23:33,716
أيتها المحققة، عندما كانوا يعلمونك
خلع الأسنان في كلية الطب،
362
00:23:33,799 --> 00:23:37,470
- هل كان يشبه ما يحصل؟
- لا أفهم قصدك.
363
00:23:37,553 --> 00:23:39,430
قصدي، إن كان لديك ما تقولينه،
364
00:23:39,513 --> 00:23:43,058
فيجب أن تقوليه الآن قبل أن يُؤخذ عليك.
365
00:23:45,811 --> 00:23:49,190
ماذا إن كان دافع "ديكس" هو الانتقام؟
366
00:23:58,199 --> 00:24:01,035
- أعرف ما تمرّ به.
- حقًا؟
367
00:24:01,118 --> 00:24:04,622
"أنسل"… عندي خطابات عاطفية تفوق عمرك.
368
00:24:04,705 --> 00:24:07,875
أعرف مفطور القلب عندما أرى أحدهم،
والأمر محزن.
369
00:24:08,543 --> 00:24:12,421
- سمعت مكالمتك.
- حاولت أن أخبر "ديكس".
370
00:24:12,505 --> 00:24:15,007
"ديكس" مشغولة نوعًا ما في الوقت الحالي،
371
00:24:15,090 --> 00:24:17,051
لكنها سترغب في أن تفعل ما سيسعد قلبك.
372
00:24:17,676 --> 00:24:19,303
- هل تريد استعادتها؟
- أجل.
373
00:24:19,386 --> 00:24:20,721
إليك ما ستفعله.
374
00:24:25,017 --> 00:24:27,228
لا أعرف ماذا تظنين أنك ستجدينه يا "ديكس".
375
00:24:30,898 --> 00:24:32,441
"طبعة 2006"
376
00:24:34,318 --> 00:24:35,986
"طبعة 2006"
377
00:24:42,826 --> 00:24:45,829
- كلها طبعات 2006.
- ما هي؟
378
00:24:45,913 --> 00:24:48,290
تواريخ طباعة هذه العملات، هذا غريب، صحيح؟
379
00:24:58,175 --> 00:25:01,887
أجل، 2006. ماذا يعني ذلك إذًا؟
380
00:25:01,971 --> 00:25:04,056
أين كان "ميرفي" في 2006؟
381
00:25:04,139 --> 00:25:06,058
- "أفغانستان".
- أجل.
382
00:25:08,435 --> 00:25:09,520
- حسنًا…
- أجل.
383
00:25:09,603 --> 00:25:11,564
- فقط…
- إنه شقيقك.
384
00:25:12,982 --> 00:25:14,441
- الشرطة.
- أين؟
385
00:25:14,525 --> 00:25:15,901
في الخارج.
386
00:25:17,820 --> 00:25:19,613
- إنه محاميك.
- لا تجب عليه.
387
00:25:19,697 --> 00:25:21,991
- شرطة، في الخلف.
- حسنًا، ماذا نفعل؟
388
00:25:22,992 --> 00:25:24,410
خذي المال واهربي.
389
00:25:30,499 --> 00:25:31,542
- تفقّد الجهة الخلفية.
- حسنًا.
390
00:25:38,340 --> 00:25:39,758
خال!
391
00:25:45,389 --> 00:25:46,682
مرحبًا.
392
00:25:46,765 --> 00:25:49,268
الملازم "كوزغروف". كان عليك أن تتصلي.
393
00:25:49,935 --> 00:25:53,355
كنت سأفعل، ثم فكرت قائلة،
لم لا أجعلها مفاجأة؟
394
00:25:54,064 --> 00:25:55,733
إنها مفاجأة سارّة دائمًا.
395
00:25:56,692 --> 00:25:58,819
- هل رأيتما "ديكس"؟
- "ديكس"؟
396
00:25:59,612 --> 00:26:01,572
اسمع يا "توكي"، لا أريد أن أفعل ذلك أيضًا،
397
00:26:01,655 --> 00:26:03,824
لذا دعنا لا نصعّب الأمور أكثر مما ينبغي،
398
00:26:03,907 --> 00:26:06,827
وافتح المبرد.
399
00:26:17,713 --> 00:26:22,009
يعود الطعام الفائض سريع التلف إلى الشاحنة.
نحافظ على نظافة المطبخ…
400
00:26:23,552 --> 00:26:24,928
- سيد "مكونيل"؟
- أجل؟
401
00:26:25,012 --> 00:26:27,388
- نبحث عن "ديكس بريوس"؟
- لم أرها.
402
00:26:27,473 --> 00:26:30,601
غريب، سيارتها مركونة في الخارج،
ومع ذلك لم يرها أحد.
403
00:26:30,684 --> 00:26:31,560
ماذا يحدث يا حضرة الضابط؟
404
00:26:31,644 --> 00:26:33,270
- لا شيء. دع الأمر لي يا أبي.
- اصمت يا بني.
405
00:26:33,354 --> 00:26:35,439
نبحث عن هذه المرأة.
406
00:26:36,315 --> 00:26:39,693
- أجل. رأيتها في الحانة.
- حقًا؟
407
00:26:39,777 --> 00:26:41,987
رحلت منذ ساعتين. مع شخص في شاحنة صغيرة.
408
00:26:43,447 --> 00:26:46,449
- خضراء على ما أذكر.
- ليست هنا.
409
00:26:47,910 --> 00:26:48,911
أقدّر مساعدتكما.
410
00:27:15,938 --> 00:27:16,771
حسنًا، لنذهب.
411
00:27:26,490 --> 00:27:28,032
فتشنا المبنى كله.
412
00:27:35,665 --> 00:27:37,334
ما رأيكم في إيقاف الشاحنة؟
413
00:27:37,418 --> 00:27:38,710
- لنذهب يا رفاق.
- هيا!
414
00:27:41,839 --> 00:27:42,881
"شرطة (بورتلاند)"
415
00:27:48,345 --> 00:27:50,222
- المرآة الخلفية؟
- تفقّدتها.
416
00:27:50,305 --> 00:27:51,890
- المكابح؟
- تفقّدتها.
417
00:27:51,974 --> 00:27:53,684
- حزام الأمان؟
- تفقّدته.
418
00:27:54,350 --> 00:27:55,394
حسنًا يا رفيقي، لنذهب.
419
00:27:55,477 --> 00:27:57,938
- حسنًا، تمسكي جيدًا يا "ديكس".
- حسنًا.
420
00:27:58,021 --> 00:28:01,066
"أوريغون 9 بي 3 آر إف 7"
421
00:28:08,407 --> 00:28:10,451
حللت اللغز. هذه النقود.
422
00:28:11,243 --> 00:28:14,370
- كانت مع رجل يُدعى "كيل ميرفي".
- أُمرت بألا أتحدث إليك.
423
00:28:14,455 --> 00:28:18,876
كان "ميرفي" و"تي جيه" في فرقة "بيني".
عندما ذهبت للتحدث إلى "ميرفي" لاذ بالفرار.
424
00:28:18,958 --> 00:28:22,378
لكنه ترك هذه النقود.
كل ورقة منها تعود إلى 2006.
425
00:28:22,463 --> 00:28:24,672
في عام 2006، كان "ميرفي" في "قندهار".
426
00:28:24,757 --> 00:28:27,341
- لا يجب أن تكوني هنا يا "ديكس".
- أظن أن "ميرفي" سرق هذا المال.
427
00:28:27,426 --> 00:28:28,761
كان "تي جيه" متورطًا بشكل ما.
428
00:28:28,844 --> 00:28:32,305
كان يعرف أنني في إثره،
لذا لا بد أنه شعر بالفزع،
429
00:28:32,389 --> 00:28:33,932
وقاموا… بقتله
430
00:28:34,015 --> 00:28:36,101
- لإسكاته، مثل "بيني" تمامًا.
- من يكونون؟
431
00:28:36,185 --> 00:28:40,481
إذا وجدنا "ميرفي"، يمكننا إجباره
على الانقلاب على جميع المتورطين.
432
00:28:40,564 --> 00:28:42,231
- يمكننا؟
- أجل، أحتاج إلى مساعدتك.
433
00:28:42,316 --> 00:28:44,818
أنت بحاجة إلى المساعدة؟ كما احتجت مساعدتي
للحصول على ملف وزارة الدفاع؟
434
00:28:45,444 --> 00:28:47,446
أسلّمك مفتاح القضية كلها.
435
00:28:47,529 --> 00:28:48,405
لا.
436
00:28:49,448 --> 00:28:54,870
لا، أنت مشتبهة في جريمة قتل
تطلب من شرطي أن يعرّض عمله للخطر من جديد.
437
00:28:55,829 --> 00:28:58,540
- ستقف مكتوف الأيدي إذًا؟
- مكتوف الأيدي؟
438
00:28:58,623 --> 00:29:01,794
لقد ورطتني في كل هذا بسبب مساعدتي لك.
439
00:29:02,503 --> 00:29:03,629
تتصلين بي كل يوم يا "ديكس".
440
00:29:03,712 --> 00:29:05,714
تتصلين بي كل ليلة، كأنني شريكك.
441
00:29:05,798 --> 00:29:07,590
عندي حياتي وعندي عملي.
442
00:29:07,674 --> 00:29:10,843
والآن قد أخسر كل شيء! قد أخسرهم بسببك.
443
00:29:13,806 --> 00:29:16,016
- آسفة.
- وفّرت لك أفضل محام في المدينة.
444
00:29:16,099 --> 00:29:18,143
تريدين المساعدة؟ اتصلي به.
445
00:29:21,647 --> 00:29:23,397
- كل ما أحتاج إليه هو…
- من فضلك.
446
00:29:32,241 --> 00:29:37,621
- آسفة. لم يكن لدينا مكان آخر نقصده.
- اتصلت "كوزغروف" تسأل إن كنت هنا.
447
00:29:37,703 --> 00:29:39,957
- ماذا قلت؟
- نفيت وجودك.
448
00:29:40,039 --> 00:29:44,461
لكن إن كنت هنا، ما كنت لأخبرها.
لن أختار الكلمات نفسها بالطبع.
449
00:29:44,545 --> 00:29:46,128
جئت إلى المكان الصحيح. مرحبًا يا "ديكس".
450
00:29:46,213 --> 00:29:47,965
- مرحبًا.
- كيف حالك يا "أنسل"؟
451
00:29:48,047 --> 00:29:49,132
بخير. شكرًا.
452
00:29:49,842 --> 00:29:52,928
- لنجد لكما مكانًا تنامان فيه.
- شكرًا.
453
00:29:54,930 --> 00:29:56,013
"أنس"؟
454
00:29:57,099 --> 00:30:00,601
- هل أنت بخير؟
- أجل.
455
00:30:04,690 --> 00:30:10,152
- أحبك يا صديقي.
- أحبك أيضًا.
456
00:30:20,246 --> 00:30:21,372
إنه نائم.
457
00:30:23,959 --> 00:30:28,171
- هل أخبر "هوليس" بأن يذهب معك؟
- لا. من الأفضل أن أذهب وحدي.
458
00:30:29,172 --> 00:30:33,093
- سأعود قبل الصباح.
- "كيل ميرفي" هذا… هل قتل "بيني"؟
459
00:30:34,010 --> 00:30:37,514
كان متورطًا. لا أعرف كم عدد بقيتهم.
460
00:30:38,180 --> 00:30:41,809
- كيف ستجدينهم؟
- أعرف هدفهم القادم.
461
00:30:41,894 --> 00:30:46,064
- سأقوم بحمايته.
- تقومين بحمايته؟ أم تستخدمينه كطعم؟
462
00:30:50,568 --> 00:30:56,408
عندما ذهب أبي إلى الحرب، اقتحم رجل منزلنا،
463
00:30:56,490 --> 00:30:59,453
وخبأتنا أمنا نحن الأربعة في خزانة الملابس.
464
00:31:00,119 --> 00:31:01,996
كنت أسترق النظر عبر ثقب الباب،
465
00:31:02,080 --> 00:31:04,458
بينما كان يدفعها إلى الأرض
محاولًا اغتصابها.
466
00:31:05,918 --> 00:31:07,669
لكنه لم يحصل على مراده.
467
00:31:15,551 --> 00:31:17,054
استخدمته مرة واحدة.
468
00:31:30,692 --> 00:31:32,526
عادت البصمات من الفحص الجنائي.
469
00:31:32,611 --> 00:31:34,780
لديّ أمر أخبرك به عن مقتل "توماس جونز".
470
00:31:34,862 --> 00:31:37,240
حسنًا. مذهل. ما زالت ليست قضيتك.
471
00:31:37,907 --> 00:31:41,244
طبع الاتحاد الفيدرالي رزم من المال
للمساعدة في إعادة إعمار "أفغانستان".
472
00:31:41,327 --> 00:31:45,457
لشراء ذمة القادة العسكريون والساسة،
وتم إرسال 10 مليون عام 2006
473
00:31:45,539 --> 00:31:48,000
إلى مصرف إقليمي خارج "قندهار".
474
00:31:48,085 --> 00:31:51,088
دعني أكرر ما قلته. هذه ليست قضيتك.
475
00:31:51,171 --> 00:31:52,255
أيها الملازم، المال لم يصل قط.
476
00:31:52,339 --> 00:31:54,049
هاجم ثلاثة مهاجمين الشاحنة المصفحة
477
00:31:54,132 --> 00:31:55,967
في كمين عسكري الصنع.
478
00:31:56,051 --> 00:31:57,094
ما قصدك؟
479
00:32:01,056 --> 00:32:03,141
جاء ذلك المال من هذه العملية.
480
00:32:05,142 --> 00:32:07,853
انظرا، هذا يعود إلى شخص
في فرقة "بنجامين بلاكبيرد".
481
00:32:07,938 --> 00:32:11,482
هل تقصد أن هذا المال سرقه
جنود أمريكيون في "أفغانستان"؟
482
00:32:11,566 --> 00:32:13,443
ثلاثة جنود مشتقين في فرقته.
483
00:32:13,526 --> 00:32:16,570
هذا ما كان سيبلغ
"بيني بلاكبيرد" قيادته به.
484
00:32:16,655 --> 00:32:21,827
- حسنًا. سأصدّقك. من احتفظ بالنقود؟
- اسمه "كيل ميرفي".
485
00:32:21,909 --> 00:32:24,121
أعتقد أنه و"جونز"
كانا من السارقون الثلاثة.
486
00:32:24,203 --> 00:32:26,623
"جونز" ميت الآن و"ميرفي" هارب.
487
00:32:29,084 --> 00:32:30,918
- ماذا؟
- كيف تعرف أنه هارب؟
488
00:32:31,586 --> 00:32:34,256
- حصلت على المعلومة من "ديكس"؟
- لم تقتل "جونز".
489
00:32:34,338 --> 00:32:36,174
"ميرفي" هو من يمتلك الدافع.
490
00:32:36,257 --> 00:32:40,512
تسعد بالحديث عن الدافع
عندما لا يتعلق الأمر بصديقتك إذًا؟
491
00:32:44,016 --> 00:32:46,559
- آسفة يا "مايلز".
- لا تتأسفي على القيام بعملك.
492
00:32:47,185 --> 00:32:50,021
- لقد عرّضت ذلك التحقيق إلى الخطر.
- إن وجدنا "ميرفي"…
493
00:32:50,105 --> 00:32:52,399
لست مهتمة بسماع رأي غرائزك هذه المرة.
494
00:32:52,481 --> 00:32:54,358
- أيها الملازم، هذا…
- حضرة المحقق!
495
00:32:56,819 --> 00:33:01,032
سأختار كلماتي التالية بعناية لو كنت مكانك.
496
00:33:13,128 --> 00:33:15,379
- ماذا تفعلين هنا؟
- "كيل ميرفي" كان متورطًا.
497
00:33:15,464 --> 00:33:19,383
- السرقة ومقتل "بيني" و"تي جيه".
- انتظري، هؤلاء الرجالة قتلة.
498
00:33:19,468 --> 00:33:22,137
إذا اكتشفوا أنني تحدثت إليك، فسينتهي أمري.
499
00:33:22,219 --> 00:33:23,847
ينبؤني حدسي بأنهم في الطريق إلى هنا.
500
00:33:23,929 --> 00:33:26,557
- ربما علينا أن نرحل.
- إلى أين؟ سيجدونك في النهاية.
501
00:33:26,641 --> 00:33:28,769
- هل نتصل بالشرطة؟
- كان "بيني" سيوقفهم.
502
00:33:28,851 --> 00:33:30,644
هذه هي فرصتنا لإنهاء ما بدأه.
503
00:33:32,897 --> 00:33:34,815
"مايلز"!
504
00:33:34,900 --> 00:33:37,360
- دعني أشرح.
- لا تحاولي.
505
00:33:37,443 --> 00:33:38,904
لم أعرف ما كنت ستخبرني به.
506
00:33:38,986 --> 00:33:42,406
فكّر في الموقف الذي وضعتني فيه.
كنت تعاني معه أنت أيضًا.
507
00:33:45,035 --> 00:33:46,952
وأظن أن كلًا منا اتخذ قراره.
508
00:33:49,956 --> 00:33:52,042
بغض النظر، كنت مخطئًا بشأن "كيل ميرفي".
509
00:33:52,124 --> 00:33:53,794
ليس هاربًا.
510
00:33:55,253 --> 00:33:57,756
أخرجه "يونس" من نهر "ويلاميت"
منذ عدة ساعات.
511
00:34:08,683 --> 00:34:09,725
لقد أتوا.
512
00:34:11,602 --> 00:34:12,437
ماذا تريديني أن أفعل؟
513
00:34:12,520 --> 00:34:14,731
أطفئ الأنوار. ابتعد عن النوافذ.
514
00:34:38,838 --> 00:34:39,923
"ديكس".
515
00:34:40,005 --> 00:34:42,883
- ماذا تفعل هنا؟
- "أنسل" اتصل. كان قلقًا.
516
00:34:42,968 --> 00:34:44,385
كيف وجدتني؟
517
00:34:44,469 --> 00:34:46,596
كم رجل يحمل اسم "روبرت وولف" في "سكابوس"؟
518
00:34:48,597 --> 00:34:50,767
إنه "هوفمان". أجل؟
519
00:34:52,184 --> 00:34:53,394
أجل، أنا معها.
520
00:34:56,356 --> 00:34:58,024
- "ميرفي" مات.
- ماذا؟
521
00:35:08,200 --> 00:35:11,245
- لا.
- يا إلهي. رأسك.
522
00:35:11,328 --> 00:35:12,872
حسنًا، اذهبي فحسب.
سأتصل بـ"هوفمان". اذهبي.
523
00:35:12,956 --> 00:35:14,373
- متأكد؟
- أجل. اذهبي فحسب.
524
00:35:53,996 --> 00:35:54,873
"وولف"! توقف!
525
00:36:01,546 --> 00:36:02,463
توقف!
526
00:36:04,591 --> 00:36:06,217
كنت تعرف من أكون.
527
00:36:06,301 --> 00:36:08,261
طول الوقت الذي حدثتني فيه عن "بيني"!
528
00:36:08,344 --> 00:36:10,221
لا يعني أن كل هذا كان كذبة.
529
00:36:11,597 --> 00:36:12,599
كان رجلًا صالحًا.
530
00:36:14,683 --> 00:36:16,645
- وقتلته.
- إما أنا وإما هو.
531
00:36:17,645 --> 00:36:20,649
- إنها الحرب.
- لا، لا للحرب شأنًا بهذا.
532
00:36:26,320 --> 00:36:28,281
أريد أن ينتهي هذا.
533
00:36:32,117 --> 00:36:35,829
"بينجامين بلاكبيرد". نادني "بيني".
534
00:36:38,624 --> 00:36:41,085
- نادني "بيني". أفتقّد "بيني".
- أفتقّده أيضًا.
535
00:36:41,168 --> 00:36:43,379
أنت منقذ. يا إلهي، أحبك.
536
00:36:44,797 --> 00:36:46,340
لن أستعيده.
537
00:38:08,839 --> 00:38:10,215
هل أنت بخير؟
538
00:38:19,933 --> 00:38:22,687
لن يمرّ الأمر مرور الكرام يا "مايلز".
539
00:38:22,770 --> 00:38:25,940
إنهم يوصون ببعض الإجراءات التأديبية.
540
00:38:26,023 --> 00:38:29,068
الإيقاف عن العمل بدون أجر وتقرير كتابي.
541
00:38:32,363 --> 00:38:33,781
سأوفّر عليهم العناء.
542
00:38:38,328 --> 00:38:40,579
- لا تفعل ذلك.
- كدت أن أفقد صديقتي.
543
00:38:40,662 --> 00:38:42,623
فعلت ما كان عليك أن تفعله يا "مايلز".
544
00:38:42,707 --> 00:38:44,458
كنت تعرف أنها بريئة طول الوقت.
545
00:38:44,541 --> 00:38:49,505
لا. لم أرد أن يتم التنكيل بها
بعد كل ما مرّت به.
546
00:38:49,589 --> 00:38:51,423
لذا قمت بمساعدتها بعدم مساعدتكم.
547
00:38:51,508 --> 00:38:54,344
وفي خلال هذا، خنت شارتي وخنت "ديكس".
548
00:38:54,426 --> 00:38:58,055
- هل ترين أين مشكلتي؟
- أنت شرطي صالح.
549
00:39:01,725 --> 00:39:02,893
خالفت أخلاقي هذه المرة.
550
00:39:06,021 --> 00:39:07,439
احتفظي بها من أجلي.
551
00:39:10,359 --> 00:39:12,278
أنا بحاجة لبعض الوقت لأعرف من أكون.
552
00:39:23,705 --> 00:39:26,875
هذا يفسر وجود علب الجعة
التي كنت أجدها هنا.
553
00:39:26,960 --> 00:39:29,420
- هل تريدين واحدة؟
- لا أشرب الجعة.
554
00:39:33,507 --> 00:39:35,592
"(بينجامين بلاكبيرد)"
555
00:39:40,222 --> 00:39:42,015
أتذكّر أول مرة قابلتك فيها.
556
00:39:42,766 --> 00:39:46,562
كان "بيني" متحمسًا لمجيئك، ومتوترًا جدًا.
557
00:39:47,229 --> 00:39:52,902
كان معه كل الحق… التوتر.
لقد كسرت مزهرية جدتك.
558
00:39:53,986 --> 00:39:58,907
كانت من "كريت أند باريل".
دب الرعب في أوصالك بالطبع.
559
00:40:07,875 --> 00:40:10,752
لعلمك، إن لم يقع اختيارك على مجال عملك،
560
00:40:11,545 --> 00:40:13,797
لما كشفت كل هذه الأمور.
561
00:40:15,299 --> 00:40:19,011
ظننت أنني سأتمتع بالبراءة
أو السلام أو شيء كهذا.
562
00:40:20,220 --> 00:40:25,601
لمدة 12 عامًا، حدد العمل هويتي،
أما الآن، لا أعرف من أكون.
563
00:40:27,853 --> 00:40:30,647
عندما تتسع الفجوة بشكل كاف،
فلا مجال لملئها.
564
00:40:32,316 --> 00:40:33,817
تصبح جزءًا منك.
565
00:40:37,530 --> 00:40:40,699
- ماذا الآن إذًا؟
- سنمضي بحياتنا.
566
00:40:52,586 --> 00:40:54,796
- جاء والدك لزيارتك.
- رائع.
567
00:41:12,564 --> 00:41:15,317
- أين أبي؟
- سؤال وجيه.
568
00:41:15,984 --> 00:41:18,111
- كنا نبحث عنه.
- لماذا؟
569
00:41:18,862 --> 00:41:20,864
لأنه كان في المدينة. أدى مهمة لنا،
570
00:41:20,948 --> 00:41:23,659
وأخذ أشياء لا تخصه.
571
00:41:23,742 --> 00:41:26,370
والآن… لاذ بالفرار.
572
00:41:26,453 --> 00:41:29,540
لا أعرف أي شيء عن هذا، وهذه هي الحقيقة.
573
00:41:29,623 --> 00:41:33,168
ربما وربما عكس ذلك.
لكنك ستساعدنا على العثور عليه.
574
00:41:47,182 --> 00:41:51,103
ماذا يجري هنا؟ ما كل هذا؟
575
00:41:51,186 --> 00:41:55,107
"توكي"؟ ماذا تفعل؟
لماذا كل شيء نظيفًا على نحو مريب؟
576
00:41:55,190 --> 00:41:58,569
- انفصل "أنسل" عن "ليلى".
- ماذا؟ لم يخبرني بهذا.
577
00:41:58,652 --> 00:41:59,611
كنت شديدة الانشغال.
578
00:41:59,695 --> 00:42:01,822
لكن لا تقلقي. نصحته بدعوتها على العشاء،
579
00:42:01,905 --> 00:42:03,282
لذا حاولي أن تتركي انطباعًا حسنًا.
580
00:42:05,284 --> 00:42:06,785
لقد وصلت يا رفيقيّ.
581
00:42:10,581 --> 00:42:12,165
- لقد وصلت.
- حسنًا.
582
00:42:13,709 --> 00:42:14,918
هيا.
583
00:42:19,339 --> 00:42:20,424
أمي؟
584
00:42:54,875 --> 00:42:57,294
"لا تخبري أمي"
585
00:42:57,377 --> 00:42:59,796
"المقاطعة"
58228