All language subtitles for Stumptown.S01E14.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,273 --> 00:00:01,773
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,806 --> 00:00:03,974
"أنسل" يحبّ السيارات. إنه يريد القيادة.
3
00:00:04,059 --> 00:00:06,228
ربما سئم من توصيل الناس له طوال الوقت.
4
00:00:06,310 --> 00:00:07,561
ما الأمر؟
5
00:00:07,645 --> 00:00:10,272
"توكي"، سلّم "غراي" مسؤولية الحانة لي.
أحتاج إلى مساعدتك.
6
00:00:10,357 --> 00:00:12,651
الوجبة التي أنا على وشك إعدادها
من أجلكما فقط.
7
00:00:12,733 --> 00:00:14,152
"التشيتشارون" بالتاكو.
8
00:00:14,236 --> 00:00:16,528
"كانت صلصة الـ(مولي) لذيذة ومعدّة جيدًا."
9
00:00:16,612 --> 00:00:19,990
أنا ضمن عصابة تسرق السيارات.
لم نكن نعرف أن الشاحنة تحوي مخدّرات.
10
00:00:20,075 --> 00:00:21,785
محامي "تشاز" هنا.
لقد قدّم طلب إخلاء سبيل بكفالة.
11
00:00:21,867 --> 00:00:23,536
شكرًا لك أيها المحقّق.
12
00:00:23,619 --> 00:00:25,455
أراك في المحكمة يا أبي.
13
00:00:45,642 --> 00:00:46,850
انهضوا من فضلكم.
14
00:01:08,080 --> 00:01:09,832
- أمسك بها!
- مهلًا!
15
00:01:09,916 --> 00:01:13,461
ختار كل من "زاك" و"جينا"
أن يكتبا نذورهما الخاصة.
16
00:01:13,545 --> 00:01:14,878
لكن قبل أن تفصحا عنها،
17
00:01:14,962 --> 00:01:17,423
أريد التأكّد من نواياكما هنا.
18
00:01:17,507 --> 00:01:20,301
هل تقبلين يا "جيما" بأن ترتبطي بهذا الرجل…
19
00:01:20,385 --> 00:01:23,679
توقّفوا! مهلًا! توقّفوا! لا تفعلوا ذلك!
20
00:01:34,898 --> 00:01:36,234
{\an8}- انزعها!
- حسنًا.
21
00:01:36,317 --> 00:01:37,192
{\an8}"قبل أسبوع"
22
00:01:37,276 --> 00:01:38,402
- مفاجأة!
- مفاجأة!
23
00:01:39,528 --> 00:01:43,324
- رحّب بمطبخك الجديد!
- لكن لديّ مطبخ من دون عجلات.
24
00:01:43,407 --> 00:01:45,744
لديك حجرة تنتحل صفة مطبخ بطريقة رديئة.
25
00:01:45,826 --> 00:01:46,911
إنه أشبه ببيانو لعبة.
26
00:01:46,994 --> 00:01:51,165
{\an8}أما هذه فبيانو حقيقي صُنع في "فيينا"،
وسأكون أنا بمثابة "موتسارت" الخاص بك.
27
00:01:51,249 --> 00:01:54,544
- تفوح رائحة غريبة من حاجة الشحم.
- المايسترو مشغول يا "فيكتور"!
28
00:01:54,626 --> 00:01:57,005
أعرف ما تفكر فيه.
"(توكي)، الشوارع بحاجة إليك."
29
00:01:57,087 --> 00:01:59,965
{\an8}- أهذا ما أفكر فيه؟
- لهذا السبب هذا هو الحلّ المثالي.
30
00:02:00,050 --> 00:02:02,801
{\an8}سأظلّ متحرّكًا، سأظلّ ملك طعام الشارع.
31
00:02:02,886 --> 00:02:04,971
{\an8}لكن ستغدو حانتك قادرة
على تقديم مأكولات ممتازة.
32
00:02:05,054 --> 00:02:07,640
{\an8}حسنًا. أريد فقط تقديم طعام
33
00:02:07,723 --> 00:02:11,393
{\an8}مالح بما يكفي كي يجعل الناس يواصلون الشرب
أيها المايسترو. هذا كل ما في الأمر.
34
00:02:11,478 --> 00:02:12,853
هل كرهت الأمر؟
35
00:02:15,814 --> 00:02:19,818
لا، لم أكرهه يا "أنسل".
لقد فاجأني، هذا كل ما في الأمر.
36
00:02:23,572 --> 00:02:26,743
حسنًا. فلنفعل هذا. لم لا نجرّب الأمر
لمدة أسبوع ونرى ما سيحدث؟
37
00:02:26,825 --> 00:02:29,161
مرحى! "فيكتور"، شغّل الشوّاية!
38
00:02:29,245 --> 00:02:32,206
- اصنع شطائر "تاكو" لشريكي الجديد.
- لم أقل إنني شريكك. لسنا شريكين.
39
00:02:36,794 --> 00:02:38,755
{\an8}اسمعي، كان يمكنك أن تحذّريني.
40
00:02:39,547 --> 00:02:44,176
{\an8}ما الأمر؟ كفاك. لا يحتاج الأمر إلى تفكير.
يمكنني الآن تناول شطائر وجعة المجانية.
41
00:02:44,260 --> 00:02:47,846
{\an8}"ديكس"، ماذا لو أنني أعدت زخرفة منزلك
عند غيابك عنه؟
42
00:02:47,931 --> 00:02:50,891
{\an8}هلّا تفعل ذلك من فضلك؟
لقد سئمت من أثاث والديّ القديم.
43
00:02:50,975 --> 00:02:53,685
حسنًا، ماذا لو أنني استبدلت سيارتك؟
44
00:02:53,769 --> 00:02:57,440
{\an8}كيف تجرؤ. سيارة الـ"موستانغ" تلك
هي روح هذا العمل.
45
00:02:57,523 --> 00:03:01,777
{\an8}أعرف ذلك، وهذه حانتي.
وهي الشيء الوحيد الذي ملكته في حياتي.
46
00:03:04,822 --> 00:03:06,408
مرحبًا. حانة "باد آليباي".
47
00:03:07,825 --> 00:03:10,077
{\an8}أجل، إنها هنا.
48
00:03:10,911 --> 00:03:12,037
{\an8}- مكالمة لي؟
- لك.
49
00:03:12,122 --> 00:03:12,955
شكرًا لك.
50
00:03:15,791 --> 00:03:17,709
{\an8}تحرّيات "ستامبتاون". معك "ديكس".
51
00:03:19,212 --> 00:03:20,421
أجل، أنا متفرّغة اليوم.
52
00:03:21,338 --> 00:03:22,632
{\an8}ما رأيك بالقدوم إلى "باد آليباي"؟
53
00:03:22,714 --> 00:03:24,383
- إنها في…
- حريق!
54
00:03:24,466 --> 00:03:26,176
- هل قلت حريقًا؟
- حريق!
55
00:03:26,261 --> 00:03:27,344
"نورث"…
56
00:03:28,470 --> 00:03:29,972
أنا آسفة. ماذا؟
57
00:03:34,726 --> 00:03:35,894
في الواقع، أنا من سيأتي إليك.
58
00:03:44,653 --> 00:03:47,824
{\an8}هذه جميلة جدًا، لكنني لا أهتمّ حقًا
59
00:03:47,906 --> 00:03:50,909
{\an8}بما يتوقّعه المدعوّون
فيما يتعلّق بشكل قالب حلوى يا "كلير".
60
00:03:50,993 --> 00:03:53,245
هذا المخبز يصنعه بشكل مختلف، اتفقنا؟
61
00:03:53,329 --> 00:03:56,165
{\an8}إنهم يمنحون سجناء سابقين خبرة مطبخية.
62
00:03:56,248 --> 00:03:58,208
{\an8}إنهم يمنحونهم فرصة للوقوف على أقدامهم.
63
00:03:58,293 --> 00:03:59,543
{\an8}إنه يوم زفافك يا "جينا".
64
00:03:59,627 --> 00:04:02,254
{\an8}إذا أردت قالب حلوى صنعه مجرمون مدانون،
فسأحضر لك واحدًا.
65
00:04:02,337 --> 00:04:03,465
{\an8}شكرًا لك.
66
00:04:04,382 --> 00:04:07,092
- مرحبًا. هل أنت من المخبز؟
- أنا "ديكس باريوس"، متحرّية…
67
00:04:07,176 --> 00:04:09,845
- مستشارة أمنية.
- أجل.
68
00:04:10,471 --> 00:04:11,305
حسنًا.
69
00:04:12,639 --> 00:04:15,726
هذا يبدو أمرًا مبالغًا فيه يا "كلير"،
حتى بالنسبة إليك.
70
00:04:16,894 --> 00:04:20,272
- آسفة. دومًا ما تحاول حمايتي.
- شدّدي على كلمة "تحاول".
71
00:04:20,355 --> 00:04:22,608
{\an8}طلبت مني أن أخطّط ليومك المنشود.
فدعيني أهتمّ بالأمر.
72
00:04:23,485 --> 00:04:28,739
{\an8}- أنا ممتنّة للغاية.
- سيكون يومًا مثاليًا. أعدك بذلك.
73
00:04:28,823 --> 00:04:31,033
{\an8}حسنًا. سعدت بلقائك.
74
00:04:31,116 --> 00:04:32,994
{\an8}- تهانيّ.
- شكرًا لك.
75
00:04:34,411 --> 00:04:35,579
{\an8}- مرحبًا.
- مرحبًا.
76
00:04:35,663 --> 00:04:38,749
أنا "كلير تشيسترفيلد".
شكرًا جزيلًا لك على حضورك.
77
00:04:38,832 --> 00:04:42,794
أحبّ بدء قضية بكذبة. لا أجد غضاضة في ذلك.
78
00:04:43,837 --> 00:04:46,965
شقيقتي. إنها رائعة.
79
00:04:48,217 --> 00:04:50,929
إنها من النوع الذي يمكنه
أن يتبنّى كل حيوانات الملجأ.
80
00:04:52,012 --> 00:04:53,096
تبدو مثل أخي.
81
00:04:54,264 --> 00:04:56,851
{\an8}تعرفين إذًا إلى أيّ مدى يجعلها هذا ضعيفة.
82
00:04:57,809 --> 00:05:01,146
إنها مستعجلة على الزواج
لأن خطيبها بحاجة إلى الحصول على إقامة.
83
00:05:02,064 --> 00:05:04,484
- هذا ليس رائعًا.
- أجل. إنه خطئي.
84
00:05:04,566 --> 00:05:07,277
ما كان عليّ أن أسمح بتباعدنا.
85
00:05:07,361 --> 00:05:09,780
نحن من "سانت لويس"،
لكن "جينا" انتقلت للإقامة هنا
86
00:05:09,863 --> 00:05:11,615
قبل عدة سنوات كي تحصل على شهادة الماجستير،
87
00:05:11,699 --> 00:05:15,202
ثم اتصلت بي من دون سابق إنذار
لتقول لي إنها ستتزوّج.
88
00:05:15,285 --> 00:05:18,957
- الكثير من الزيجات تجريبية.
- إنك لا تفهمين.
89
00:05:19,039 --> 00:05:20,500
لن تطلب إبرام عقد ما قبل الزواج.
90
00:05:20,582 --> 00:05:22,834
أجرى مجلس إدارة الشركة تصويتًا، وقرّروا
91
00:05:22,918 --> 00:05:25,087
أنه إذا مضت قدمًا في هذا الزواج،
92
00:05:25,170 --> 00:05:27,549
ستخسر الأسهم التي تركها لنا أبوانا.
93
00:05:28,799 --> 00:05:31,969
ستتخلّى عن 125 مليون دولار.
94
00:05:34,263 --> 00:05:35,557
- آسفة.
- لا بأس.
95
00:05:36,598 --> 00:05:40,394
مجال الأسطح العشبية
كان مربحًا جدًا بالنسبة إليكم جميعًا.
96
00:05:40,477 --> 00:05:42,980
لن أسمح لشقيقتي بأن تُفسد حياتها،
97
00:05:43,063 --> 00:05:45,816
ليس من دون أن أعرف ما ستلقي بنفسها إليه.
98
00:05:45,899 --> 00:05:48,819
- تريدين مني أن أفحص العريس.
- على أحدهم أن يفعل ذلك.
99
00:05:48,903 --> 00:05:52,406
"جينا" ألطف من أن تنظر عن كثب،
حتى أنها لا تعرف اسمه الأصلي.
100
00:05:52,489 --> 00:05:53,657
أستميحك عذرًا؟
101
00:05:53,740 --> 00:05:56,911
أجل، إنه يتخيّل نفسه فنّانًا من نوع ما،
102
00:05:56,994 --> 00:06:00,080
ويتكنّى باسم مستعار، "زاك نايت".
103
00:06:00,164 --> 00:06:01,331
أيّ نوع من الفنّانين؟
104
00:06:18,390 --> 00:06:19,266
وها قد انتهينا.
105
00:06:21,351 --> 00:06:24,271
اسمعي، الاستحمام في الحوض الساخن
ممنوع لمدة أسبوع.
106
00:06:24,354 --> 00:06:26,940
نامي على بطنك لمدة شهر.
107
00:06:27,024 --> 00:06:29,693
وإذا ظهرت قشور سيئة، اتصلي بي.
108
00:06:36,116 --> 00:06:37,451
- نعم؟
- "زاك نايت"؟
109
00:06:37,535 --> 00:06:39,786
- أنا صاحبة موعد الساعة 4.
- كلمة السرّ؟
110
00:06:40,537 --> 00:06:43,206
"إيريزومي"؟ هل ألفظها بشكل صحيح؟
111
00:06:48,629 --> 00:06:50,297
- مرحبًا.
- مرحبًا.
112
00:06:51,214 --> 00:06:54,760
مواعيد وكلمات سرّ.
من الصعب مقابلتك يا سيد "نايت".
113
00:06:54,843 --> 00:06:56,053
- "زاك".
- "ديكس".
114
00:06:56,136 --> 00:06:57,888
- سعدت بلقائك.
- وأنا سعدت بلقائك.
115
00:06:57,971 --> 00:07:03,185
يمكنني أن أخدعك بكلام على غرار
خصوصية الزبون وقداسة العزلة.
116
00:07:03,268 --> 00:07:07,064
لكن بصراحة، المتجر غير المرخّص
يجعلني أكسب أكثر.
117
00:07:07,147 --> 00:07:08,732
لا تنسي أن تبقي مكان الوشم مغطّى.
118
00:07:10,275 --> 00:07:13,862
- ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟
- أفكر في الحصول على وشم.
119
00:07:13,945 --> 00:07:16,156
ممتاز. وإلا سيكون وجودك هنا غريبًا.
120
00:07:16,239 --> 00:07:18,200
أجل. هذا صحيح.
121
00:07:19,076 --> 00:07:19,910
أيّ نوع من الوشوم؟
122
00:07:21,286 --> 00:07:24,831
شحرور جاثم، هنا على كتفي.
123
00:07:24,915 --> 00:07:27,250
حسنًا. ولم شحرور؟
124
00:07:28,001 --> 00:07:30,462
سأجيب على ذلك السؤال
إذا أجبت على أحد أسئلتي.
125
00:07:31,546 --> 00:07:33,965
هذا نموذج جديد وجريء
في العلاقات مع الزبائن.
126
00:07:34,883 --> 00:07:35,801
تفضّلي إذًا.
127
00:07:36,468 --> 00:07:38,428
"زاك نايت"، هل هذا اسمك الحقيقي؟
128
00:07:41,223 --> 00:07:44,810
- ذكّريني بكيفية عثورك عليّ.
- عن طريق صديق لأحد أصدقائي.
129
00:07:46,144 --> 00:07:48,563
التصميمات تبدأ بألفي دولار.
130
00:07:48,647 --> 00:07:51,441
أظنّ أن المتجر غير المرخّص
يكسبك الكثير فعلًا.
131
00:07:51,525 --> 00:07:53,026
أجل.
132
00:07:53,110 --> 00:07:57,072
- هل يشكّل السعر مشكلة بالنسبة إليك؟
- لا، ليس إذا حصلت على ما دفعت مقابله.
133
00:07:59,324 --> 00:08:02,452
- هل هذه خوذتك؟
- أجل.
134
00:08:02,536 --> 00:08:03,662
لم اخترت شحرورًا؟
135
00:08:06,707 --> 00:08:10,544
لديّ شيء عليّ أن أذهب لأفعله الآن.
136
00:08:10,627 --> 00:08:13,630
- لكن ستكون موجودًا غدًا؟
- أجل.
137
00:08:13,714 --> 00:08:16,007
لكن إذا خرجت من هذا الباب، فلن تعودي.
138
00:08:16,758 --> 00:08:19,428
ربما سأفاجئك. إلى اللقاء.
139
00:08:44,369 --> 00:08:47,205
- تحتاج إلى المزيد من الفلفل الأحمر.
- لا.
140
00:08:47,289 --> 00:08:49,499
- مقدار ضئيل.
- لا. مقدار ضئيل؟
141
00:08:49,583 --> 00:08:52,335
لا. سأقبل بمقدار طفيف، اتفقنا؟
لكن مقدارًا ضئيلًا؟ لا.
142
00:08:52,419 --> 00:08:55,088
- يتكرّر هذا كل أحد يا أماه.
- تنازل عن أمر الفلفل الأحمر يا "ليونيل".
143
00:08:55,172 --> 00:08:56,923
إنه في البيت…
144
00:09:02,554 --> 00:09:04,139
ناولني هذه.
145
00:09:04,222 --> 00:09:06,475
- قلّبها فحسب.
- أجل، لقد فسدت الآن.
146
00:09:06,558 --> 00:09:07,684
تذوّقها فحسب.
147
00:09:10,729 --> 00:09:11,646
على الرحب والسعة.
148
00:09:13,607 --> 00:09:18,319
متى سنناقش مسألة تضارب المصالح؟
149
00:09:18,403 --> 00:09:19,529
بشأن مسألة الفلفل الأحمر؟
150
00:09:19,613 --> 00:09:22,157
لا، بل بشأن مسألة مشتبه به قبضت عليه أنا.
151
00:09:22,240 --> 00:09:24,284
مشتبه به قبضت عليه أنت؟
152
00:09:24,367 --> 00:09:26,578
عزيزتي، كيف انتهى بنا المطاف بهذا الابن؟
153
00:09:26,661 --> 00:09:28,705
ليس في مصلحة أيّ منكما
أن أجيب على ذلك السؤال.
154
00:09:33,668 --> 00:09:37,881
اسمع، عملت على تلك القضية لأسابيع يا أبي.
155
00:09:37,963 --> 00:09:43,053
إنه مخبري. وأنا من اعتقلته، اتفقنا؟ أبعدت
20 كيلوغرامًا من الهيروين من الشوارع.
156
00:09:43,136 --> 00:09:45,388
سيكون ذلك تضاربًا صارخًا إذا مثّلت "تشاز".
157
00:09:45,472 --> 00:09:48,934
- سيرافع أحد زملائي في المحكمة.
- لكنه سيكون دمية بين يديك.
158
00:09:49,016 --> 00:09:52,479
والد "تشارلز" صديق من النادي يا "مايلز".
لقد طلب مساعدتي.
159
00:09:52,562 --> 00:09:56,608
أي أنك لا ترى غضاضة
في أن تتبنّى الوغد الثري وتترك رفاقه؟
160
00:09:56,691 --> 00:09:59,277
هذا مضحك، لم تكن تمانع ذلك
عندما فعلته من أجلك.
161
00:09:59,361 --> 00:10:01,363
كنت في الـ17 من عمري.
162
00:10:01,446 --> 00:10:03,615
كنت فتى وغدًا يظنّ نفسه لا يُقهر.
163
00:10:03,697 --> 00:10:06,117
أجل، لكن هناك فارقًا بين بيع بعض الجشيش
164
00:10:06,201 --> 00:10:08,119
وسرقة السيارات وتجارة الهيروين،
وأنت تعرف ذلك.
165
00:10:08,203 --> 00:10:11,498
حسنًا. هذا أمر جديد علينا جميعًا،
166
00:10:11,581 --> 00:10:13,750
يواجه كل منكما الآخر في قضية.
167
00:10:13,834 --> 00:10:15,752
أبي هو من اختار…
168
00:10:17,587 --> 00:10:20,632
لا تسمحا لهذا بأن يُفسد
فطور العائلة المتأخّر.
169
00:10:21,758 --> 00:10:24,719
- والآن، الأم جائعة. فلنأكل.
- حسنًا.
170
00:10:24,803 --> 00:10:27,639
تفضّل. وصفة أمي السرّية.
171
00:10:29,849 --> 00:10:30,975
تفضّلا.
172
00:10:33,395 --> 00:10:35,021
شهية طيّبة.
173
00:10:37,774 --> 00:10:40,402
- ما الذي…
- أفعل هذا طوال فترة ما بعد الظهر.
174
00:10:40,485 --> 00:10:43,697
نحن أكثر شيء رائج بين الناس
في "بورتلاند" منذ التشريع؟
175
00:10:43,780 --> 00:10:47,284
- أحبّ القصص ذات النهاية السعيدة.
- لا يا "ديكس"، بل هي ذات بداية سعيدة.
176
00:10:47,367 --> 00:10:51,203
اسمعي يا "ديكس"، لم لا تسألينني عن عدد
أكواب الماء المجّانية التي سكبتها اليوم؟
177
00:10:51,288 --> 00:10:52,538
أظنّ أنها كثيرة.
178
00:10:52,622 --> 00:10:53,915
نستهلك ما يكفي من الكؤوس
179
00:10:53,999 --> 00:10:55,958
بحيث يتعيّن عليّ توظيف غاسل أطباق إضافي.
180
00:10:56,042 --> 00:10:57,961
كانت هذه فكرة سيئة.
181
00:10:58,044 --> 00:11:00,630
قلت إنك ستمنح الأمر فرصة أسبوع،
أليس كذلك؟
182
00:11:00,714 --> 00:11:01,631
بلى.
183
00:11:02,716 --> 00:11:06,386
عرفت اسم "زاك نايت" الحقيقي.
إنه "سكوت تومبسون". هذا مملّ.
184
00:11:06,469 --> 00:11:07,304
أفهم الآن سبب تغييره له.
185
00:11:07,387 --> 00:11:10,724
لن يدفع أحد ألفي دولار كي يرسم
والد أحد تلاميذ فريق الكرة وشمًا له.
186
00:11:10,807 --> 00:11:13,393
- حسنًا، إلام ترسم يا "سكوتي"؟
- سررت بالتحدّث إليك.
187
00:11:13,476 --> 00:11:14,561
آسفة.
188
00:11:18,231 --> 00:11:19,107
"(سكوت تومبسون) قتل ابنتي
قاتل"
189
00:11:19,190 --> 00:11:21,443
هذا سبب وجيه لإلغاء الزفاف.
190
00:11:25,405 --> 00:11:26,907
أجل، أتذكّر تلك القضية.
191
00:11:26,990 --> 00:11:29,951
"داليا مونتغومري"، قُتلت في حادث سيارة
هرب مرتكبه قبل عام ونيّف.
192
00:11:30,035 --> 00:11:32,537
والدتها مقتنعة بأن خطيب الفتاة هو الفاعل،
193
00:11:32,621 --> 00:11:33,955
واسمه "سكوت تومبسون".
194
00:11:34,039 --> 00:11:36,541
كفنّان وشوم، هو معروف باسم "زاك نايت".
195
00:11:36,625 --> 00:11:38,460
أجل، لقد قبضنا عليه وعصرناه استجوابًا،
196
00:11:38,543 --> 00:11:41,004
لكن آثار الإطارات في المكان
كانت تُطابق سيارة "مرسيدس جي"،
197
00:11:41,087 --> 00:11:42,756
و"سكوت تومبسون" يتنقّل بدرّاجة نارية.
198
00:11:42,839 --> 00:11:45,508
- أجل، لكن كان يمكنه الاستعانة بشخص ما.
- لو كان قد فعل ذلك، فقد غطّى آثاره.
199
00:11:45,592 --> 00:11:46,551
هل كنت ترى بأنه الفاعل؟
200
00:11:46,635 --> 00:11:49,638
كان لديه الدافع،
كما أن عائلة "داليا" ثرية،
201
00:11:49,721 --> 00:11:53,141
ووفقًا لوالدتها، كان غاضبًا جدًا
بعد أن رفضت عروضه بالزواج.
202
00:11:53,224 --> 00:11:55,851
لديه نوع مفضّل من النساء.
فخطيبته الجديدة ثرية أيضًا.
203
00:11:55,936 --> 00:11:58,271
الحقيقة هي أنه من بين 90 بالمئة
من الحالات،
204
00:11:58,354 --> 00:11:59,940
حوادث الضرب بالسيارة ولهروب
تتمَ من قبل شخص غريب.
205
00:12:00,023 --> 00:12:02,275
لهذا هي أصعب القضايا.
206
00:12:02,358 --> 00:12:06,488
- أيها الرقيب "هوفمان".
- المدّعية "فاليري كاسرا"، "ديكس باريوس".
207
00:12:06,571 --> 00:12:08,949
"ديكس" متحرّية وصديقة للشرطة.
208
00:12:09,031 --> 00:12:12,285
أجل، رأيت اسمك في قوائم الأدلّة خاصتي.
تقومين بعمل رائع.
209
00:12:12,369 --> 00:12:15,747
- هل لديك بطاقة مهنية؟
- أجل.
210
00:12:17,874 --> 00:12:19,417
- آسفة.
- لا بأس.
211
00:12:19,500 --> 00:12:20,585
أجل.
212
00:12:21,628 --> 00:12:25,422
إنها البطاقة الوحيدة التي أملكها.
يمكنك التقاط صورة لها.
213
00:12:26,508 --> 00:12:28,176
اسمعي. خذي هذه.
214
00:12:29,094 --> 00:12:32,138
- هذه قاعدة لوضع الكؤوس.
- أجل، من حانة أستخدمها كمكتب لي.
215
00:12:33,806 --> 00:12:35,809
- حسنًا. شكرًا.
- إلى اللقاء.
216
00:12:36,850 --> 00:12:39,229
حكم القاضي ضدنا في مسألة تضارب المصالح.
217
00:12:39,312 --> 00:12:41,398
يمكن لشركة والدك أن تمثّل "تشاز"،
218
00:12:41,481 --> 00:12:43,400
ما دام ليس هو من سيترافع في المحكمة.
219
00:12:43,483 --> 00:12:45,151
لكن سيظلّ هو من يضع المرافعات.
220
00:12:45,234 --> 00:12:48,780
أنا مدركة لذلك. هذه ليست أول قضية لي
ضد والدك.
221
00:12:48,862 --> 00:12:53,075
- لذا علينا الاستعداد له.
- حسنًا. دعيني أراجع معك القضية.
222
00:12:53,159 --> 00:12:55,620
علينا أن نرفع مستوى عصر الليمون.
223
00:12:55,704 --> 00:12:57,998
شطائر التاكو خاصتي
ترفع من مستوى طلب المارغريتا.
224
00:12:58,832 --> 00:13:00,208
لسنا بحاجة إلى الليمون.
225
00:13:00,874 --> 00:13:04,878
لا. أخبرني بأنك لا تقدّم ذلك
الشراب السكّري. يستحقّ الناس ما هو أفضل.
226
00:13:04,963 --> 00:13:09,509
يا شريكي! علينا تحسين المارغريتا لديك.
"أنسل"، أحصل ثلاثة كيلوغرامات من الليمون.
227
00:13:09,592 --> 00:13:11,760
لا، سيبقى "أنسل" هنا
لتجهيز المشرب كما يفعل دومًا.
228
00:13:14,347 --> 00:13:17,474
- طعم الخليط سيئ.
- هذا لأنه رخيص.
229
00:13:17,559 --> 00:13:20,854
لكن هذه حانة جعة وويسكي، اتفقنا؟
وقد تعلّمت كمالك لحانة
230
00:13:20,936 --> 00:13:23,648
أن المرء إذا احتفظ بمكوّنات طازجة كثيرة،
فسينتهي الأمر بها فاسدة.
231
00:13:23,732 --> 00:13:25,942
أنا مع تقليص النفقات،
لكن دعنا لا نخاطر بالطعم.
232
00:13:26,026 --> 00:13:28,403
ضع مشروبات رخيصة في خلائط المشاريب خاصتك.
233
00:13:28,486 --> 00:13:30,863
- هذا غير قانوني.
- تدبّر أمر نفسك يا صاح.
234
00:13:31,531 --> 00:13:33,783
اسمع، نحن بحاجة إلى جلسة عصف فكري
تخصّ الشركة.
235
00:13:33,866 --> 00:13:37,327
عندما يبدأ هذا العقل بالعمل،
236
00:13:37,911 --> 00:13:39,621
لن تعرف أيّ أفكار عظيمة ستراودني.
237
00:13:39,706 --> 00:13:42,751
عظيم. فلنفعل ذلك في وقت لاحق.
لديّ بعض العمل.
238
00:13:43,417 --> 00:13:46,963
ما هو تعريف "وقت لاحق" بالنسبة إليه؟
خمس دقائق؟ 20 دقيقة؟ ساعة؟
239
00:13:47,046 --> 00:13:48,506
سأمنحه ساعة.
240
00:13:48,589 --> 00:13:49,966
لقد عدت.
241
00:13:50,050 --> 00:13:51,885
- أجل، هل تفاجأت؟
- بسرور.
242
00:13:51,968 --> 00:13:53,762
معظم من يخرجون يفقدون حماسهم.
243
00:13:53,845 --> 00:13:55,388
كدت أفقده بالفعل.
244
00:13:55,471 --> 00:13:57,514
لم أستطع قطّ أن أستكمل فكرة رسم وشم،
245
00:13:57,599 --> 00:14:01,227
- وهذا غريب، لأنني جندية بحرية.
- هذا غريب فعلًا.
246
00:14:01,311 --> 00:14:03,146
هل شعرت من قبل بأن القطار فاتك،
247
00:14:03,228 --> 00:14:05,355
حيث لا يبدو شيء مهمًّا في البداية
248
00:14:05,440 --> 00:14:08,776
ومع مرور الوقت يغدو مهمًّا؟
249
00:14:08,860 --> 00:14:09,903
أجل.
250
00:14:10,779 --> 00:14:14,407
أهدتني أمي ساعة ذات مرة،
وقد كسرتها في غضون أسبوع.
251
00:14:14,490 --> 00:14:16,493
كان عليّ أن أخبرها فورًا.
252
00:14:16,575 --> 00:14:19,162
لكن عليّ الآن أن أخترع حججًا مدروسة
253
00:14:19,244 --> 00:14:22,498
- لسبب عدم ارتدائي لها.
- أجل، بالضبط.
254
00:14:24,208 --> 00:14:27,712
لم لا أرسم مخططًا لذلك الشحرور
لنرى ما إذا كان يطابق الذي في مخيّلتك؟
255
00:14:27,796 --> 00:14:28,713
- بالطبع.
- حسنًا.
256
00:14:28,796 --> 00:14:30,423
يبدو هذا رائعًا. شكرًا.
257
00:14:30,506 --> 00:14:33,510
- متى كنت في الخدمة؟
- قبل 12 عامًا.
258
00:14:33,592 --> 00:14:37,889
- في أيّ سلاح كنت؟
- سلاح المخابرات، الاستجواب.
259
00:14:37,971 --> 00:14:40,391
ليس الأمر كما قد يظنّه الناس.
260
00:14:40,474 --> 00:14:42,935
عندما يؤدّي المرء عمله، لا يبحث عن أجوبة.
261
00:14:43,019 --> 00:14:45,688
بل يبحث عن براهين.
262
00:14:45,771 --> 00:14:47,065
- حقًا؟
- أجل.
263
00:14:47,147 --> 00:14:49,692
شخصيًا، أحبّ تهدئة الناس،
264
00:14:49,775 --> 00:14:52,695
بحيث أجعلهم يستخفّون بي، ثم أفاجئهم.
265
00:14:52,779 --> 00:14:55,782
يصعب على الناس أن يكذبوا
عندما يُجبرون على عدم الكذب.
266
00:14:55,864 --> 00:14:58,118
فعلى سبيل المثال،
هل قتلت "داليا مونتغومري"؟
267
00:15:04,249 --> 00:15:06,166
- ما هذا؟
- جاءت "داليا" من أجل المال.
268
00:15:06,251 --> 00:15:08,419
والزواج بها كان ليفيدك جدًا ماليًا.
269
00:15:08,502 --> 00:15:11,673
لكن "داليا" رفضت الزواج بك.
أليس هذا صحيحًا؟
270
00:15:11,755 --> 00:15:14,300
لا أعرف إلام ترمين، لكنني لن أسايرك.
271
00:15:14,383 --> 00:15:17,469
هل قتلتها يا "سكوت"؟ هل قتلتها؟
272
00:15:20,056 --> 00:15:24,978
أجل. قتلتها.
273
00:15:31,150 --> 00:15:32,652
نشب بيننا شجار بشأن الستائر.
274
00:15:33,861 --> 00:15:36,155
أرادت "داليا" ستائر
من تصميم مصمّم باهظ الثمن،
275
00:15:36,239 --> 00:15:38,991
وظننت أن ذلك كان من أجل إثارة إعجاب أمها.
276
00:15:40,618 --> 00:15:42,411
لقد تداعى الوضع.
277
00:15:42,495 --> 00:15:46,374
في لحظة معيّنة، كنا نتحدّث عن الستائر،
278
00:15:46,456 --> 00:15:49,169
ثم بدأت تصرخ عليّ، فـ…
279
00:15:50,879 --> 00:15:53,505
تفوّهت بأمور سيئة عن عائلتها،
280
00:15:53,590 --> 00:15:56,133
بشأن ثرائهم وقدرتهم على إفساد الناس.
281
00:15:56,217 --> 00:15:59,219
استشاطت غضبًا،
وقالت إنها بحاجة إلى الابتعاد لفترة، و…
282
00:16:01,889 --> 00:16:04,267
ما كان عليّ أن أجعلها تركب السيارة.
283
00:16:04,893 --> 00:16:07,019
لو لم تنطلق بسيارتها في تلك الليلة…
284
00:16:12,191 --> 00:16:14,276
أنا السبب في وفاة "داليا".
285
00:16:21,491 --> 00:16:24,704
- لكنك تجاوزت الأمر بسرعة كبير، صحيح؟
- لم يكن ذلك بقصد مني.
286
00:16:25,872 --> 00:16:28,541
التقيت بـ"جينا" عندما كان كل منا
في حالة ضعف. وارتبطنا.
287
00:16:29,208 --> 00:16:32,128
- أردت أن أبطئ وتيرة الأمر.
- إقامتك.
288
00:16:32,211 --> 00:16:34,671
كنت أنوي العودة إلى "دبلن"،
وأجرّب علاقة بعيدة المدى،
289
00:16:34,756 --> 00:16:37,174
لكن "جينا" أرادت أن نبدأ حياتنا معًا.
290
00:16:37,258 --> 00:16:40,303
فتقدّمت لخطبتي. ووافقت.
291
00:16:41,929 --> 00:16:43,223
ربما ما كان عليّ ذلك.
292
00:16:48,895 --> 00:16:51,231
أعمل لصالح عائلة "جينا".
293
00:16:53,357 --> 00:16:55,651
أرادوا أن يعرفوا الشخص الذي ستتزوّجه.
294
00:16:57,236 --> 00:16:58,655
هل ستخبرينهم؟
295
00:16:58,737 --> 00:17:03,075
بأنك تلوم نفسك على حادث مأساوي؟
296
00:17:03,158 --> 00:17:05,244
لقد جعلتها تذهب.
297
00:17:08,664 --> 00:17:09,874
هل لديك كأس آخر؟
298
00:17:10,582 --> 00:17:15,837
{\an8}دعوني أقول إن موكّلنا "تشارلز"
ما هو إلا ضحية في هذه القضية.
299
00:17:15,921 --> 00:17:19,008
وسنثبت أن شرطة "بورتلاند"
300
00:17:19,091 --> 00:17:21,511
كانت تحمل ثأرًا ضد هذا الشابّ.
301
00:17:21,593 --> 00:17:22,428
ها نحن ذا.
302
00:17:22,512 --> 00:17:25,597
وعندما فشلوا في جمع الأدلّة، لفّقوها.
303
00:17:25,682 --> 00:17:27,225
{\an8}لقد تلاعبوا بالشهود.
304
00:17:27,307 --> 00:17:31,646
{\an8}الشرطة هي من خرقت القانون هنا
أيها السيدات والسادة، وليس هذا الشابّ.
305
00:17:32,271 --> 00:17:33,605
إنه يستعرض.
306
00:17:33,690 --> 00:17:36,483
- لن يصمد أيّ من هذا الكلام في المحكمة.
- أجل، لا يحتاج إلى ذلك.
307
00:17:36,567 --> 00:17:39,070
إنه يحاول تحويل القضية إلى الإعلام.
308
00:17:39,152 --> 00:17:41,238
هذه إحدى ألاعيب "ليونيل هوفمان".
309
00:17:41,322 --> 00:17:43,449
وأنا التي كنت أظنّ أن أبي أحمق.
310
00:17:47,996 --> 00:17:50,580
- حسنًا…
- أخبريني.
311
00:17:50,665 --> 00:17:53,083
لم اخترت شحرورًا؟
312
00:17:53,167 --> 00:17:55,711
لا. لم أكن جادّة.
313
00:17:55,794 --> 00:17:58,923
كان ذلك جزءًا من حيلتي الذكية.
314
00:17:59,006 --> 00:18:02,426
لكن كان يمكنك اختيار أيّ شيء،
لكنك اخترت الشحرور.
315
00:18:02,510 --> 00:18:03,511
حسنًا.
316
00:18:07,973 --> 00:18:10,767
ألقوا بي خارج حفلة لموسيقى الـ"بانك"،
فالتقطني هو.
317
00:18:12,019 --> 00:18:13,396
كان مضحكًا للغاية.
318
00:18:15,898 --> 00:18:20,987
كان بوسعه أن يلتقي بغريب بارد،
319
00:18:21,069 --> 00:18:24,364
لتجد أنهما يقهقهان بجنون
بعد دقيقة من لقائهما،
320
00:18:24,449 --> 00:18:28,286
قهقهات كأنما يعرف الشخصان بعضها البعض
طوال حياتهما.
321
00:18:30,454 --> 00:18:33,081
كان الجميع يريدون أن يصبحوا
أصدقاء "بنجامين بلاكبيرد".
322
00:18:33,915 --> 00:18:35,293
لكن أنت من حظيت به.
323
00:18:36,793 --> 00:18:38,879
أجل، حظيت به.
324
00:18:40,339 --> 00:18:44,176
- وقد رحل الآن.
- أجل.
325
00:18:49,057 --> 00:18:50,224
كان يمكنني منع ذلك.
326
00:18:59,359 --> 00:19:00,693
كان لديّ…
327
00:19:02,612 --> 00:19:04,530
كان هنا خيار كان عليّ…
328
00:19:06,783 --> 00:19:09,827
- كانت أمامي فرصة لمنع ذلك.
- أجل.
329
00:19:18,335 --> 00:19:22,756
- زهرة "أضاليا". هذا جميل.
- أظنّ أن عليك الحصول على وشم.
330
00:19:22,840 --> 00:19:27,178
الأمر يخفّف الأمر ويطهّر المرء.
331
00:19:27,260 --> 00:19:30,514
أجل، حيث تصبح الذكرى ملتصقة بجسدي
332
00:19:30,597 --> 00:19:33,142
ومرسومة على جلدي إلى الأبد.
333
00:19:33,225 --> 00:19:36,354
ستظلّ هناك سواء أمكنك رؤيتها
أو لم يمكنك. صحيح؟
334
00:19:38,772 --> 00:19:40,273
كيف تفعل ذلك؟
335
00:19:40,358 --> 00:19:44,069
- أفعل ماذا؟
- المضي قدمًا… أو المحاولة من جديد.
336
00:19:44,153 --> 00:19:45,445
كيف تفعل ذلك؟
337
00:19:46,780 --> 00:19:50,617
يفيد المرء أن يلتقي بشخص… يستوعب الأمر.
338
00:19:55,080 --> 00:19:58,417
فقدت "جينا" زوجها قبل أشهر قليلة
من فقدي لـ"داليا".
339
00:19:59,836 --> 00:20:01,670
إنها تعرف مدى قسوة الأمر.
340
00:20:01,753 --> 00:20:04,173
لا تخبرني من فضلك
بأنك توقّفت عن تفقّد هاتفك
341
00:20:04,256 --> 00:20:07,342
قبل يومين من زفافنا.
كنت أرسل برسائل نصّية إليك.
342
00:20:07,427 --> 00:20:11,304
آسف جدًا. فقدت إدراكي للأمور. آسف.
343
00:20:12,264 --> 00:20:15,809
- المستشارة الأمنية؟
- مرحبًا. الأمر…
344
00:20:15,892 --> 00:20:18,812
- ما الذي يجري هنا يا "زاك"؟
- لا شيء.
345
00:20:18,896 --> 00:20:20,522
أمر متعلّق بالأمن.
346
00:20:20,606 --> 00:20:23,651
كان عليّ طرح بعض الأسئلة على خطيبك.
347
00:20:23,733 --> 00:20:25,194
مع شرب الويسكي؟
348
00:20:25,277 --> 00:20:27,655
أجل، هذا خطئي. لقد أخرجت القارورة.
349
00:20:28,448 --> 00:20:29,531
تعالي وانضمّي إلينا.
350
00:20:30,991 --> 00:20:32,576
لم أشرب قطرة منذ سنة، لكن شكرًا لك.
351
00:20:32,659 --> 00:20:36,538
فهمت. سوف أترككما وشأنكما.
352
00:20:37,289 --> 00:20:39,749
تهانيّ لكما.
353
00:20:39,833 --> 00:20:41,586
- أنا آسفة.
- لا. لا داعي للأسف.
354
00:20:41,668 --> 00:20:44,171
أنا آسفة. إنني عصبية جدًا هذه الأيام.
355
00:20:44,255 --> 00:20:46,256
فكلما اقتربنا من يومنا المنشود،
356
00:20:46,340 --> 00:20:48,383
تزداد خيالاتي في أن هناك ما سيُفسد الأمر،
357
00:20:48,468 --> 00:20:51,137
وأنا أريد الزواج بأسرع وقت.
358
00:20:55,474 --> 00:20:56,476
أهلًا.
359
00:20:59,102 --> 00:21:00,729
لو كنت أعلم بمجيئك، لطلبت لك ما يؤكل.
360
00:21:00,812 --> 00:21:02,022
إنها قضيتي.
361
00:21:03,356 --> 00:21:05,400
وعندما تتفوّه بتلك الأشياء بشأن التحقيق،
362
00:21:05,484 --> 00:21:06,569
فأن تتفوّه بها ضدي.
363
00:21:06,651 --> 00:21:09,905
- وحدك من يرى ذلك يا بنيّ.
- تعرف أنها مجرد ترّهات.
364
00:21:09,989 --> 00:21:12,157
تعرف أنك لا تستطيع إثبات أيّ من ذلك.
365
00:21:12,240 --> 00:21:14,284
تأمل أن ينظر الناس إلى النار التي أشعلتها
بما يكفي
366
00:21:14,368 --> 00:21:15,827
كي ينسوا أنك موكّلك مذنب.
367
00:21:15,912 --> 00:21:18,581
أرى أنك تتذكّر بعضًا مما علّمتك إياه.
368
00:21:22,501 --> 00:21:25,630
اسمع. أخبر أمي بأنني لن أحضر
الفطور المتأخّر هذا الأسبوع.
369
00:21:25,712 --> 00:21:26,964
من يشخصن الأمور الآن؟
370
00:21:27,047 --> 00:21:30,009
لقد تجاوزت ذلك الحدّ
عندما قبلت بهذه القضية.
371
00:21:30,091 --> 00:21:33,345
لم أرغب في أن أواجهك قطّ.
372
00:21:33,428 --> 00:21:35,430
تعرف ذلك.
373
00:21:35,514 --> 00:21:38,183
اسمع، ربما حان الوقت كي تأتي وتعمل عندي.
374
00:21:39,560 --> 00:21:42,395
فقدنا المتحرّي الخاص بنا الأسبوع الماضي،
لذا لدينا شاغر.
375
00:21:43,146 --> 00:21:44,356
لا ترفض.
376
00:21:44,439 --> 00:21:46,775
حسنًا، لا تقل أيّ شيء
ما دام غضبك ما يزال متأجّجًا.
377
00:21:46,858 --> 00:21:48,193
لكنني أريدك أن تفكر في الأمر.
378
00:21:48,276 --> 00:21:51,863
يمكننا أن نمنحك راتبًا ابتدائيًا
يبلغ ثلاثة أضعاف راتبك الآن.
379
00:21:51,948 --> 00:21:54,115
سيارة من الشركة وفترة إجازة.
380
00:21:54,199 --> 00:21:57,536
ولن تكون مضطرًّا للعيش
في تلك الشقة الضيّقة إلى الأبد.
381
00:21:57,619 --> 00:22:01,790
حسنًا، ما تزال واهمًا
382
00:22:01,874 --> 00:22:05,210
إذا كنت تظنّ أنني سأقبل بعرض مثل هذا
بعد ما فعلته الليلة.
383
00:22:05,294 --> 00:22:07,629
ما فعلته اشترى لموكّلي حرّيته.
384
00:22:07,712 --> 00:22:10,632
تلقّيت مكالمة من مكتب المدّعي العام
قبل ساعة. يريدون عقد صفقة.
385
00:22:10,715 --> 00:22:14,970
- لا. ما كانت "كاسرا" لتتنازل.
- الأمر ليس بيد "كاسرا".
386
00:22:15,053 --> 00:22:17,973
ولا يوجد شيء يكرهه مكتب المدّعي العام
أكثر من الصداع الإعلامي.
387
00:22:18,056 --> 00:22:20,184
فلم لا تجلس وتهدأ يا بني،
388
00:22:20,267 --> 00:22:23,144
وتهنّئ أبيك وتحتسي معه شرابًا؟
389
00:22:31,486 --> 00:22:35,574
- يمكنك أن تهدئي الآن يا "ديكس".
- أنا هادئة يا صاح. أنت موهوب بالفطرة.
390
00:22:36,533 --> 00:22:41,580
- حسنًا. أحسنت. أحسنت هناك.
- لا أصدّق أن "أنسل" يتعلّم القيادة.
391
00:22:41,663 --> 00:22:43,957
هذه أصعب عشر دقائق في حياتي، اتفقنا؟
392
00:22:44,040 --> 00:22:45,458
إنك لا تسهّلين الامر عليه.
393
00:22:45,542 --> 00:22:47,461
لا أتخيّل أن أتعلّم القيادة داخل ذلك
الفخّ المميت الذي تصفينه بالسيارة.
394
00:22:47,544 --> 00:22:50,213
حسنًا.
395
00:22:50,297 --> 00:22:52,507
- أين "غراي"؟
- في مكتبه.
396
00:22:52,591 --> 00:22:54,759
قال إن لديه عمل عليه إنجازه، لكن وبصراحة،
397
00:22:54,843 --> 00:22:57,220
أعرف صوت ألعاب الفيديو. فأنا من ممارسيها.
398
00:22:59,098 --> 00:23:01,308
- "غراي"…
- نادم على هذه الشراكة؟
399
00:23:01,392 --> 00:23:03,685
بصراحة يا "توكي"،
لا أعرف سبب عدم ندمك أنت.
400
00:23:03,768 --> 00:23:06,521
ماذا حدث لشعار: "الشوارع بحاجة إليّ"؟
401
00:23:06,605 --> 00:23:09,733
إنني أتقدّم في السنّ.
وقد حان الوقت لفعل شيء أكثر منطقية.
402
00:23:10,942 --> 00:23:13,737
- تتكلّم مثل "لورا".
- أجل، إنها زوجتي.
403
00:23:15,322 --> 00:23:20,243
لست مضطرًّا لأن تجري تغييرًا على نفسك
لتنال إعجاب شخص آخر.
404
00:23:20,327 --> 00:23:22,621
ولم لا؟ لقد فعلت هي ذلك.
لقد قلبت حياتها رأسًا على عقب.
405
00:23:22,704 --> 00:23:25,416
لم أرها أكثر سعادة ممّا هي عليه الآن.
أحبّها يا "ديكس".
406
00:23:25,498 --> 00:23:27,250
لا أريد أن أُترك.
407
00:23:29,127 --> 00:23:31,838
أهلًا يا "كلير".
كنت على وشك المجيء لإبلاغك بالمستجدّات.
408
00:23:31,921 --> 00:23:34,424
لا جدوى من ذلك. "جينا" تعرف.
409
00:23:37,010 --> 00:23:39,888
أدركت الأمر عندما رأتك برفقة "زاك".
410
00:23:39,971 --> 00:23:43,975
لقد وبّختني بشدة صباح اليوم، وقد خضعت لها.
411
00:23:44,059 --> 00:23:47,020
لا أجيد الكذب على شقيقتي.
412
00:23:47,937 --> 00:23:53,234
- إخوتنا يرون ما في داخلنا.
- أجل. على أيّ حال، لقد انفجرت فيّ.
413
00:23:53,318 --> 00:23:57,739
إنها مصمّمة على الزواج بذلك الرجل
مهما كان ما ستكتشفينه عنه.
414
00:23:57,822 --> 00:24:01,618
لذا ينبغي لهذا أن يعوّضك
عن الوقت الذي أهدرته.
415
00:24:01,701 --> 00:24:04,663
شكرًا لك. لا أدري إن كان ذلك سيفيدك،
فلم أجد أيّ شيء.
416
00:24:04,746 --> 00:24:08,291
أعتقد أن "زاك" و"جينا" سعيدان معًا.
417
00:24:08,375 --> 00:24:12,170
أدعو كي تكون على حقّ. ثمة أمر مضحك جدًا.
418
00:24:12,253 --> 00:24:18,301
معظم الفتيات يحلمن بزفافهنّ،
لكنني دومًا ما كنت أحلم بزفاف "جينا".
419
00:24:18,385 --> 00:24:20,804
أريدها أن تعيش القصّة الخيالية
التي تستحقّها.
420
00:24:21,846 --> 00:24:24,849
- لا سيما بعد القصّة الأخيرة.
- أيّ قصّة أخيرة؟
421
00:24:26,893 --> 00:24:32,107
- كانت "جينا" متزوّجة من قبل، أليس كذلك؟
- لا. لم قد تظنّين ذلك؟
422
00:24:34,025 --> 00:24:36,695
لا أدري. لا بدّ أنني أفكر في قضية أخرى.
423
00:24:39,280 --> 00:24:42,701
- ماذا حدث؟
- جعلني أبوك أوقّع اتفاقية بعدم الإفصاح.
424
00:24:42,784 --> 00:24:46,287
إذا اكتشف أنني تكلّمت،
يمكنه سحب رخصة التحرّي الخاص مني.
425
00:24:46,371 --> 00:24:47,455
منذ متى نعرف بعضنا البعض؟
426
00:24:48,998 --> 00:24:51,876
لم أكن الوحيد الذي لم يكن سعيدًا،
لكنني كنت الوحيد الذي اشتكى وتذمّر.
427
00:24:51,960 --> 00:24:55,588
أخبرت قسم الموارد البشرية بأنني أريد
تقديم بلاغ، ففصلوني في اليوم التالي.
428
00:24:55,672 --> 00:24:57,132
أيّ نوع من الشكاوى كانت؟
429
00:24:57,215 --> 00:24:59,801
هل تعرف أن أباك رمى ذات مرة دبّاسة الورق
على رأس إحدى المساعدات؟
430
00:25:00,719 --> 00:25:02,846
- هل رأيت ذلك بعينيك؟
- لا.
431
00:25:02,929 --> 00:25:04,764
يمكنني أن أجعلها تتكلّم
إذا لم تأت على ذلك اسمها.
432
00:25:06,182 --> 00:25:09,269
أودّ سماع شكوى أيّ شخص من أبي.
433
00:25:14,482 --> 00:25:17,068
كما توقّعت. علينا أن نتكلّم.
434
00:25:17,152 --> 00:25:19,070
هل دخلت إلى مكتبي من دون قرع الباب؟
435
00:25:19,863 --> 00:25:22,699
إنك لا تصغي إليّ. إنك تتجنّبني.
إنك لا تبالي بأفكاري.
436
00:25:22,782 --> 00:25:25,076
أنا رجل أفكار يا "غراي".
أحاول أن أجعلك تجني المال.
437
00:25:25,160 --> 00:25:26,494
إلام تنظر؟
438
00:25:27,787 --> 00:25:29,581
- هل تنظر إلى المسدس؟
- لا أنظر إلى المسدس.
439
00:25:29,664 --> 00:25:31,833
- هل تفكر في إطلاق النار عليّ؟
- لا، لا أفكر في إطلاق النار عليك.
440
00:25:31,916 --> 00:25:34,836
"توكي"، لقد ورثت ذلك من جدّي.
ليس للأمر أهمّية.
441
00:25:34,919 --> 00:25:36,296
لكنني أخبرك بما له أهمّية،
442
00:25:36,379 --> 00:25:38,590
اقتحامك لمكتبي من دون طرق الباب.
443
00:25:38,673 --> 00:25:40,717
- إنك تمارس ألعاب الفيديو…
- لا أهمّية لذلك!
444
00:25:40,800 --> 00:25:42,802
هذه هي روعة أن يملك المرء مشروعه الخاص.
445
00:25:42,886 --> 00:25:45,305
- اسمع، إذا كنت تريد استمرار هذه الشراكة…
- شراكة؟
446
00:25:45,388 --> 00:25:47,682
هذه ليست شراكة يا "توكي"!
447
00:25:47,766 --> 00:25:51,978
كل ما في الأمر هو أنني سمحت لك بركن شاحنتك
خارج حانتي من دون أن أتقاضى منك أجرًا.
448
00:25:52,061 --> 00:25:53,271
أتظنّ أنك تسدي إليّ معروفًا؟
449
00:25:53,354 --> 00:25:55,648
استقال كبير طهاتك.
والتقييمات السيئة تغرقك.
450
00:25:55,732 --> 00:25:58,818
- أنا من يسدي إليك معروفًا هنا.
- لم أطلب من القدوم.
451
00:25:59,861 --> 00:26:01,112
حسنًا.
452
00:26:02,530 --> 00:26:04,656
- إذا كان هذا هو شعورك.
- ليس شعوري، بل هي الحقيقة.
453
00:26:04,741 --> 00:26:07,660
لم أطلب منك المجيء، ولا أريد وجودك هنا.
454
00:26:09,704 --> 00:26:10,579
حسنًا.
455
00:26:10,663 --> 00:26:15,210
حسنًا. ما أحاول قوله هو
إن علينا إنهاء هذا الأسبوع التجريبي
456
00:26:15,293 --> 00:26:16,211
- وإجراء محادثة…
- أجل، اسمع.
457
00:26:16,293 --> 00:26:19,756
انتهى أمري هنا، مفهوم؟
لا يحتاج "توكي" إلى أيّ معروف!
458
00:26:31,100 --> 00:26:32,268
تفضّ المكان هكذا، صحيح؟
459
00:26:32,352 --> 00:26:36,397
هادئ وسكان وحميمي. أليس كذلك؟
460
00:26:36,481 --> 00:26:39,234
- لم وظّفتني؟
- لم وظّفتك؟
461
00:26:40,109 --> 00:26:42,904
لأنك مجتهد في عملك وذكي وتجيد هذا العمل.
462
00:26:42,987 --> 00:26:46,741
"توكي" مجتهد في عمله.
كما أنه ذكي ويجيد هذا العمل.
463
00:26:46,824 --> 00:26:51,287
- حسنًا، اهدأ. لم أفصل "توكي".
- هل ألقيت نظرة على دفاتر حساباتنا؟
464
00:26:51,371 --> 00:26:54,958
دفاتر حساباتنا؟
منذ متى تهتمّ بأمورنا المالية؟
465
00:26:55,041 --> 00:26:56,417
ألق نظرة عليها فحسب.
466
00:26:58,962 --> 00:27:01,548
لا تبدأ بالقلق على أرقامنا.
467
00:27:03,842 --> 00:27:04,884
حسنًا. لا بأس. اسمع.
468
00:27:04,968 --> 00:27:07,303
بعنا مشاريب بشكل أكبر من المعتاد
في الأيام القليلة الماضية.
469
00:27:07,387 --> 00:27:10,932
- وماذا في ذلك؟ الأمر عابر. نحن بخير.
- يا صاح.
470
00:27:11,015 --> 00:27:14,060
- متى ستعيدون بيع شطائر التاكو تلك؟
- حتى أنت يا "ديني"؟
471
00:27:17,063 --> 00:27:20,066
ظننت أنك تلعبين الـ"بريدج" مساء الخميس.
ما الذي…
472
00:27:20,149 --> 00:27:21,693
ماذا فعلت يا "مايلز هوفمان"؟
473
00:27:24,946 --> 00:27:26,113
قلت الحقيقة.
474
00:27:26,197 --> 00:27:28,825
لقد سرّبت شائعات لا أساس لها من الصحّة
إلى الإعلام.
475
00:27:28,908 --> 00:27:32,662
المتحرّي "آدم" الذي تحدّثت إليه،
طُرد من وظيفته لأنه كان يشرب أثناء العمل.
476
00:27:32,745 --> 00:27:35,290
ولديه ثأر لدى أبيك بكل تأكيد!
477
00:27:35,373 --> 00:27:37,458
الموظّفون الذين تكلّموا مجهولو الهوية.
478
00:27:37,541 --> 00:27:40,587
بالضبط. جعلت ذلك الصحفي يكتب افتراءات
479
00:27:40,670 --> 00:27:43,339
من شأنها أن تتسبّب في خسارة أناس لوظائفهم،
وفي خسارة أبيك رخصته كمحام.
480
00:27:43,423 --> 00:27:46,801
- لا يفلّ الحديد إلا الحديد يا أماه.
- أهكذا تتمّ الأمور؟
481
00:27:46,884 --> 00:27:49,553
تكره أساليب أبيك فتنتهجها؟
482
00:27:50,763 --> 00:27:52,849
أنا على الجانب الصحيح
من العدالة على الأقلّ.
483
00:27:52,932 --> 00:27:56,603
لا. لا يحقّ لك أن تدّعي بأنك
من يتّسم بالمناقبية الأخلاقية هنا.
484
00:27:57,645 --> 00:27:58,813
هل يمكنك أن تنظر في عينيّ
485
00:27:58,896 --> 00:28:01,441
وتخبرني بأن كل ضابط في إدارتك نزيه؟
486
00:28:01,524 --> 00:28:04,986
وبأنه لا يوجد من غضّ نظره عن أمور
أو خرق الإجراءات
487
00:28:05,069 --> 00:28:07,238
أو لفّق التهم؟
488
00:28:08,238 --> 00:28:11,284
أنت وأبوك وجهان لعملة واحدة.
489
00:28:11,951 --> 00:28:14,369
ما كان عليه قبول هذه القضية.
490
00:28:15,079 --> 00:28:17,457
نتّفق على ذلك.
491
00:28:21,377 --> 00:28:27,383
أبوك أشبه بجبل، أشبه ببطل
بالنسبة إلى كل من يعمل معه.
492
00:28:28,885 --> 00:28:30,803
بالنسبة إلى الجميع باستثناء ولديه.
493
00:28:33,848 --> 00:28:34,933
"مايلز".
494
00:28:37,143 --> 00:28:38,519
أبوك يحبّك.
495
00:28:41,022 --> 00:28:43,608
وكل ما يريده هو نيل احترامك.
496
00:28:48,279 --> 00:28:49,614
- مرحبًا.
- أهلًا.
497
00:28:49,697 --> 00:28:51,949
لا بدّ أن الأمر سيئ
ما دمت قطعت كل المسافة إلى هنا.
498
00:28:52,033 --> 00:28:56,371
- "توكي" ترك العمل.
- أجل. أعرف ذلك. اتصل بي "أنسل".
499
00:28:56,454 --> 00:28:58,122
هذا ما كنت تريده، أليس كذلك؟
500
00:28:59,957 --> 00:29:00,959
لا أدري.
501
00:29:01,960 --> 00:29:04,336
ربما هناك احتمال بأنني كنت وغدًا
بعض الشيء.
502
00:29:04,420 --> 00:29:07,340
إنك لا تحبّ التغيير.
503
00:29:08,967 --> 00:29:10,093
لا، لا يتعلّق الأمر بذلك.
504
00:29:10,801 --> 00:29:13,554
إن الحانة هي الشيء القانوني الوحيد
الذي فعلته في حياتي،
505
00:29:13,638 --> 00:29:15,139
ثم جاء "توكي" ليجعلني أتساءل
506
00:29:15,223 --> 00:29:17,433
ما إذا كنت أفعل كما يجب.
507
00:29:17,517 --> 00:29:19,519
أجل، لكنك عانيت كثيرًا مؤخّرًا.
508
00:29:19,601 --> 00:29:24,399
أجل، لكن… لا أدري،
أراد جزء مني الأمر على ذلك النحو.
509
00:29:24,482 --> 00:29:27,276
ليس عليّ أن أقفز كلما اتصل "هوفمان"،
510
00:29:27,360 --> 00:29:29,404
لكنني فعلت ذلك فورًا.
511
00:29:30,780 --> 00:29:34,617
وأتحدّث دومًا عن مدى حبّي لـ"باد آليباي"
وبأنها حلمي،
512
00:29:34,701 --> 00:29:35,827
لكن إذا كنت صريحًا تمامًا،
513
00:29:35,910 --> 00:29:37,869
لطالما كنت أضع قدمًا خارجها.
514
00:29:40,915 --> 00:29:43,376
اسمع، إذا أردت عودة "توكي"،
تحدّث إليه فحسب.
515
00:29:43,459 --> 00:29:46,421
- إنه غريب الأطوار جدًا.
- إنه غريب الأطوار قليلًا.
516
00:29:48,089 --> 00:29:49,257
ظننت أن قضيتك انتهت.
517
00:29:49,339 --> 00:29:51,300
- ماذا تفعلين؟
- كانت قد انتهت فعلًا.
518
00:29:51,384 --> 00:29:53,510
لكن المرأة المعنية بالقضية
519
00:29:53,594 --> 00:29:56,806
كانت قد أخبرت خطيبها
بأنها فقدت زوجها الأول،
520
00:29:56,889 --> 00:30:00,268
لكنني تفقّدت جميع السجلّات،
وهي لم تتزوّج من قبل.
521
00:30:00,351 --> 00:30:03,938
- الناس يكذبون.
- أجل، هذا صحيح.
522
00:30:04,021 --> 00:30:08,860
أعرف مدى صعوبة الأمر أن تختار وتمضي قدمًا.
523
00:30:08,943 --> 00:30:12,113
إنه يظنّ أنه سيتزوّج بامرأة تفهم حزنه.
524
00:30:13,155 --> 00:30:16,909
تعمّقت في صور حساباتها على مواقع التواصل،
ولم أر أيّ رومانسية.
525
00:30:19,579 --> 00:30:20,580
يا للهول!
526
00:30:35,720 --> 00:30:39,724
مالت كفّة الميزان لصالحنا
الليلة الماضية من خلال ذلك الكشف.
527
00:30:39,807 --> 00:30:43,477
لا يبالي أحد بدعم رجل يسيء إلى موظّفيه.
528
00:30:44,771 --> 00:30:47,732
- حالفنا الحظّ في التوقيت.
- جدًا.
529
00:30:48,399 --> 00:30:52,110
سيكون هذا ممتعًا.
أحبّ دخول المعركة ومعي الأوراق الرابحة.
530
00:30:58,575 --> 00:31:02,830
اسمع. هل تتذكّر قضية الدهس والهروب
من العام الماضي، "داليا مونتغومري"؟
531
00:31:02,914 --> 00:31:05,333
قضيتي؟ التي تحدّثنا عنها قبل يومين فحسب؟
532
00:31:05,415 --> 00:31:06,876
لست مصابًا بمرض "آلزهايمر".
533
00:31:06,958 --> 00:31:09,212
حسنًا. قلت إن آثار الإطارات في مكان الحادث
534
00:31:09,295 --> 00:31:11,214
- تطابق إطارات سيارة "مرسيدس جي"، صحيح؟
- أجل.
535
00:31:11,297 --> 00:31:13,007
حسنًا. انظر إلى هذا.
536
00:31:15,175 --> 00:31:19,263
حسنًا، هذه خطيبة "زاك نايت" الحالية
وهي تركب سيارة "مرسيدس جي"،
537
00:31:19,346 --> 00:31:21,599
لم تركبها منذ حادث "داليا".
538
00:31:21,682 --> 00:31:24,684
تركت فترة التسجيل تنقضي.
لا توجد فاتورة بيع أو ما شابه.
539
00:31:24,769 --> 00:31:29,439
لكنها اشترت سيارة جديدة
بعد ذلك بثلاثة أيام.
540
00:31:30,358 --> 00:31:33,945
أعرف أن الأمر لا يعني شيئًا بحدّ ذاته،
لكنها من الوجوه الاجتماعية الثرية
541
00:31:34,027 --> 00:31:36,696
التي تحتفل كل ليلة وتصوّر ذلك،
542
00:31:36,781 --> 00:31:38,282
ثم توقّفت عن ذلك فجأة.
543
00:31:38,866 --> 00:31:42,161
لقد تخلّت عن كل ذلك
بعد وفاة "داليا" مباشرةً.
544
00:31:42,244 --> 00:31:45,872
- دليل ظرفي على أحسن تقدير.
- أيكفي لاستجوابها؟
545
00:31:45,957 --> 00:31:47,415
بالتأكيد، لكنني لا أرى أيّ فائدة من ذلك.
546
00:31:47,500 --> 00:31:49,501
فالشبّان الأثرياء يوكّلون محامين بسرعة.
547
00:31:49,585 --> 00:31:52,379
يمكنني أن أحاول استصدار مذكّرة بحث، إذ ثمة
احتمال ضئيل بأنها ما تزال تحتفظ بالسيارة.
548
00:31:52,463 --> 00:31:56,259
- أجل، لكن هذا غير مرجّح.
- صحيح. إذا كانت لديها ذرّة تعقّل،
549
00:31:56,341 --> 00:31:58,844
لباعتها كقطع أو أغرقتها في بحيرة "هاغ".
550
00:31:59,970 --> 00:32:01,973
أي أننا بحاجة إلى اعتراف.
551
00:32:02,974 --> 00:32:05,852
أخبرتك. الأثرياء يوكّلون محامين بسرعة.
552
00:32:05,934 --> 00:32:09,397
لن تكون هذه مشكلة
إلا إذا كان شرطي يطرح الأسئلة.
553
00:32:11,022 --> 00:32:13,692
"ديكس"، لست شرطية.
554
00:32:13,776 --> 00:32:18,156
- ليس عليك تلاوة حقوق "ميراندا".
- صحيح. على الإطلاق.
555
00:32:34,046 --> 00:32:36,090
عليّ القول إنني متفاجئة
من أنك تملكين فستانًا.
556
00:32:36,174 --> 00:32:38,508
إنه ليس من اختياري،
بل من اختيار إشبينة العروس.
557
00:32:39,634 --> 00:32:42,763
- هل لديك صديقات متزوّجات؟
- كانت لديّ صديقة متزوّجة في الماضي.
558
00:32:42,847 --> 00:32:44,264
اسمعي، لن أكذب عليك،
559
00:32:44,348 --> 00:32:45,932
سيكون الأمر محفوفًا بالمخاطر، اتفقنا؟
560
00:32:46,017 --> 00:32:48,519
أمامك نحو 20 دقيقة من بدء المراسم.
561
00:32:48,602 --> 00:32:50,813
عليك أن تكوني حصيفة بما يكفي
كي لا تثيري ريبتها.
562
00:32:50,896 --> 00:32:52,230
لكن ينبغي أن يكون هنا شهود.
563
00:32:52,315 --> 00:32:54,066
أجل، أدرك ذلك. فقد أخبرتني بالأمر مئة مرة.
564
00:32:54,149 --> 00:32:57,069
إنها الطريقة الوحيدة التي ستقبل بها
المحكمة هذا الاعتراف، اتفقنا؟
565
00:32:57,153 --> 00:32:59,989
ستكون في جناح تجهيز العروس تستعدّ
بين إشبيناتها.
566
00:33:00,071 --> 00:33:01,031
ينبغي لهذا أن يفي بالغرض، صحيح؟
567
00:33:01,115 --> 00:33:02,283
أجل، إن كنت ترين أن بوسعك
568
00:33:02,365 --> 00:33:04,744
أن تجعليها تعترف بجريمة أفلتت منها بالفعل
569
00:33:04,826 --> 00:33:07,913
أمام أقرب صديقاتها وفي يوم زفافها.
570
00:33:07,997 --> 00:33:09,831
يمكنني أن أكون مقنعة للغاية.
571
00:33:09,916 --> 00:33:13,376
لن يُعجب بك إلا شخص ذو ذوق صعب.
572
00:33:13,461 --> 00:33:14,586
- صحيح.
- صحيح.
573
00:33:15,796 --> 00:33:16,796
هاك.
574
00:33:16,880 --> 00:33:19,925
ما هذا؟ أهو ميكروفون ثان
أم بطارية احتياطية أو ما شابه؟
575
00:33:20,009 --> 00:33:22,719
إنه أحمر شفاه يا "ديكس".
أنت ذاهبة إلى زفاف.
576
00:33:24,222 --> 00:33:25,639
صحيح.
577
00:33:36,234 --> 00:33:38,152
مهلًا. ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟
578
00:33:38,235 --> 00:33:41,113
مرحبًا. أخبرتني "جينا" بأن عليّ
أن ألقاها في جناح تجهيز العروس.
579
00:33:41,197 --> 00:33:43,531
أنا إحدى أعزّ صديقاتها من "سانت لويس".
580
00:33:43,616 --> 00:33:45,201
آسف. الدخول من المدخل الأمامي.
581
00:33:45,283 --> 00:33:47,118
- أجل، لكنها تنتظرني.
- اذهبي إلى المدخل الأمامي.
582
00:33:47,202 --> 00:33:48,246
أجل، حسنًا.
583
00:33:52,250 --> 00:33:53,416
آسفة.
584
00:33:55,752 --> 00:33:58,547
- هل اقتربت يا "ديكس"
- كدت أدخل جناح تجهيز العروس.
585
00:34:19,818 --> 00:34:22,196
"هوفمان"، لقد تأخّرت. بدأت مراسم الزفاف.
586
00:34:22,279 --> 00:34:23,196
لا بأس. انسحبي فحسب.
587
00:34:23,281 --> 00:34:24,406
سنحاول معها في وقت آخر.
588
00:34:24,490 --> 00:34:26,951
أنا واثقة من أن هذه آخر فرصة لي
كي أقترب من هذه العائلة.
589
00:34:27,033 --> 00:34:28,159
"ديكس".
590
00:34:28,828 --> 00:34:32,498
- قلت إنك تريد شهودًا، أليس كذلك؟
- لا. لا يا "ديكس". "ديكس".
591
00:34:33,582 --> 00:34:36,669
هل تقبلين يا "جينا" بهذا الرجل كي…
592
00:34:36,751 --> 00:34:39,254
مهلًا! توقّفوا! لا تفعلوا ذلك!
593
00:34:41,131 --> 00:34:42,216
أستاذة "باريوس"!
594
00:34:44,093 --> 00:34:46,220
لم لا ننهي هذه المحادثة في الخارج؟
595
00:34:46,303 --> 00:34:50,766
لا، "جينا" أنت ضمن البرنامج، صحيح؟
هل يتطلّب منك ذلك التعويض عمّا فعلته؟
596
00:34:50,849 --> 00:34:54,437
- ما الذي يجري هنا؟ "كلير"؟
- مجرد هفوة بسيطة يا حبيبتي.
597
00:34:54,519 --> 00:34:58,232
على الحقيقة أن تُعرف.
ويستحقّ "زاك" أن يسمعها منك.
598
00:34:58,315 --> 00:35:02,194
- هذه المرأة مجنونة! أخرجوها.
- حسنًا. لا، اسمعوا. لا.
599
00:35:02,277 --> 00:35:04,612
إنه يظنّ أنه السبب في موت "داليا"، حسنًا؟
600
00:35:04,697 --> 00:35:08,492
رباه! اتركوني! توقّفوا!
إنه يلوم نفسه! ابتعدوا عني!
601
00:35:08,575 --> 00:35:13,330
- هلّا تتركونـ…
- توقّفوا! فليتوقّف الجميع! اتركوها.
602
00:35:15,248 --> 00:35:18,084
لم تظنّ أنك تعرفين شيئًا بشأن موت "داليا"؟
603
00:35:19,294 --> 00:35:20,755
لأنها كانت هناك.
604
00:35:21,755 --> 00:35:26,301
من تظنّين نفسك كي تقتحمي المكان
وتلقي بهذا الاتهام المجنون؟
605
00:35:26,384 --> 00:35:28,346
لا يمكنك حمايتي من هذا يا "كلير".
606
00:35:38,188 --> 00:35:40,023
ما كان عليّ ركوب سيارتي.
607
00:35:42,525 --> 00:35:45,403
- لا، توقّفي عن الكلام.
- ذكرياتي كلها مختلطة.
608
00:35:45,488 --> 00:35:49,240
أتذكّر أنني كنت خارجة،
وأتذكّر أنني كنت أرقص،
609
00:35:49,325 --> 00:35:53,746
ثم انتثر الزجاج في كل مكان.
610
00:35:54,663 --> 00:35:56,873
كان الزجاج والدخان في كل مكان،
611
00:35:56,957 --> 00:36:02,796
ثم رأيتها. لم أعرف ما عليّ فعله.
612
00:36:02,880 --> 00:36:07,133
عجزت عن الأكل والنوم.
تولّد داخلي فراغ رهيب.
613
00:36:07,217 --> 00:36:09,803
ثم التقيت بك يا "زاك".
614
00:36:09,886 --> 00:36:12,472
ولم أقصد أن أقع في غرامك.
615
00:36:16,643 --> 00:36:17,852
يحتاج إلى أن يسمعك تقولينها.
616
00:36:21,648 --> 00:36:24,610
هل هناك عالم… هل…
617
00:36:26,403 --> 00:36:27,904
هل هناك طريقة…
618
00:36:29,531 --> 00:36:32,951
هل هناك إمكانية كي تغفر لي؟
619
00:36:36,831 --> 00:36:37,664
أبدًا.
620
00:37:00,104 --> 00:37:02,522
- لم أجعلها تعترف.
- قالت ما يكفي.
621
00:37:03,106 --> 00:37:05,234
مئة شاهد؟
سيكون لذلك الشريط قيمة في المحكمة.
622
00:37:05,942 --> 00:37:11,948
سيكون درعًا قويًا عندما يبدأ
محاموها الكبار بالتماس الصفقات.
623
00:37:12,031 --> 00:37:15,285
هل تريد التحدّث عن الأمر؟
أقصد العداء بينك وبين أبيك.
624
00:37:16,662 --> 00:37:18,746
يفاجئني أنك تشاهدين الاخبار.
625
00:37:18,830 --> 00:37:23,960
بصفتي عضو في نادي أبناء
أسوأ الآباء والأمهات في العالم،
626
00:37:24,043 --> 00:37:25,378
أخبرك بأن الكحول سيساعدك.
627
00:37:25,463 --> 00:37:27,630
لست متأكدًا من أنه الشرير في هذه القصّة.
628
00:37:27,714 --> 00:37:29,215
- "مايلز".
- ارتكبت شيئًا.
629
00:37:29,299 --> 00:37:32,010
تجاوزت حدًا لم أكن أظنّ أنني سأتجاوزه.
630
00:37:32,093 --> 00:37:36,097
لقد ارتكبت خطأ. لن أعرف شعورك.
631
00:37:37,140 --> 00:37:39,225
لكن يمكنك التعلّم منه.
632
00:37:39,309 --> 00:37:43,022
أهذا ما تفعلينه يا "ديكس"؟
تتعلّمين من أخطائك فحسب؟
633
00:37:44,063 --> 00:37:46,066
افعل ما أقوله، لا ما أفعله.
634
00:37:47,150 --> 00:37:48,736
- إلى اللقاء.
- حسنًا.
635
00:37:50,695 --> 00:37:51,529
مرحبًا.
636
00:37:52,989 --> 00:37:54,241
هل طلبت شريحتي ناضجة تمامًا؟
637
00:37:54,324 --> 00:37:57,870
يؤلمني جسديًا أن أطلبها بتلك الطريقة،
لكن أجل.
638
00:38:01,164 --> 00:38:03,082
أنا آسف يا أبي.
639
00:38:03,833 --> 00:38:05,001
علام؟
640
00:38:06,336 --> 00:38:08,588
كنت وراء نشر ذلك المقال عنك.
641
00:38:09,589 --> 00:38:11,174
أعرف ذلك يا "مايلز".
642
00:38:11,257 --> 00:38:14,928
ودعني أخبرك،
لم أكن فخورًا بك أكثر من الآن يا بنيّ.
643
00:38:15,970 --> 00:38:18,014
لقد رأيت العدالة كما أنت مقتنع بها،
644
00:38:18,098 --> 00:38:19,557
وفعلت ما عليك فعله.
645
00:38:20,184 --> 00:38:23,520
- كان الأمر رخيصًا وفيه تلاعب يا أبي.
- لكنه نجح.
646
00:38:24,145 --> 00:38:29,067
- أتظنّ أنني أفعل ما أفعله للتسلية؟
- أجل.
647
00:38:30,777 --> 00:38:33,531
لا أفعله لغير التسلية.
648
00:38:33,613 --> 00:38:38,576
تفرض عليّ "رابطة المحامين الأمريكيين"
أن أقدّم 50 ساعة عمل مجّانية في العام.
649
00:38:38,660 --> 00:38:41,163
وأنا أقدّم 50 ساعة عمل مجّانية في الشهر.
650
00:38:41,246 --> 00:38:43,873
وهل تعرف كيف يمكنني فعل ذلك؟
651
00:38:43,957 --> 00:38:46,502
من خلال أخذ المال
من أناس مثل والد "تشارلز".
652
00:38:46,584 --> 00:38:49,546
- هذه عدالة مشتراة.
- هذا صحيح.
653
00:38:49,629 --> 00:38:52,632
لكن من المضحك اعتقادك أن الإجابة على الظلم
654
00:38:52,715 --> 00:38:56,010
تكون من خلال عدد أقلّ من الناس
الذين ينالون فرصة ثانية.
655
00:38:56,094 --> 00:39:00,223
إذا غيّرت رأيك بشأن العمل معي يا بنيّ،
فذلك الباب مفتوح دومًا.
656
00:39:00,306 --> 00:39:02,600
اسمع، لو وافقت على عرضك،
657
00:39:02,684 --> 00:39:05,396
ما كنت لأهدر المالي الإضافي
على شريحة لحم محترقة.
658
00:39:05,478 --> 00:39:09,065
- اسمع. إنها أطيب هكذا.
- لهذا لا يثق أحد بالمحامين.
659
00:39:13,236 --> 00:39:16,114
شطيرتا تاكو مميزتان،
وشطيرة تاكو على طريقة "كوسغروف".
660
00:39:16,197 --> 00:39:17,532
أنت رقم 18 يا صديقتي.
661
00:39:17,615 --> 00:39:19,242
- شكرًا.
- التالي.
662
00:39:22,078 --> 00:39:23,162
لحظة واحدة.
663
00:39:27,584 --> 00:39:29,252
{\an8}"لدينا الحقّ في رفض تقديم الخدمة"
664
00:39:29,335 --> 00:39:30,754
لست هنا لآكل.
665
00:39:31,796 --> 00:39:34,549
فكرت في القيام بمبادرة عظيمة من نوع ما،
666
00:39:34,632 --> 00:39:38,845
لكن رجل الأفكار الخاص بي تركني،
ولم أجد أيّ فكرة.
667
00:39:40,097 --> 00:39:42,807
- وصفك برجل الأفكار الخاص به.
- لا تتدخّل يا "فيكتور"!
668
00:39:42,890 --> 00:39:44,851
أيمكننا التحدّث؟
669
00:39:44,934 --> 00:39:46,894
- لا أسامحك.
- بالطبع.
670
00:39:46,978 --> 00:39:48,314
لست شخصًا مركونًا على الرفّ.
671
00:39:48,396 --> 00:39:51,107
لديّ احترام كبير لنفسي
بحيث أرفض العودة زاحفًا بكل بساطة.
672
00:39:51,190 --> 00:39:52,609
- وهذا المفترض.
- على الأمور أن تتغيّر.
673
00:39:52,693 --> 00:39:54,360
- أنا موافق.
- كفّ عن موافقتي على كل شيء.
674
00:39:54,444 --> 00:39:57,947
لا أفعل ذلك، أنا بحاجة إليك.
أحتاج إلى شغفك وأفكارك.
675
00:39:58,032 --> 00:40:00,241
أحتاج إلى وجد شخص أثق به خلف المشرب.
676
00:40:00,326 --> 00:40:03,494
- هل تحتاج إلى شريك؟
- دعنا لا نسمّي الأمور.
677
00:40:05,413 --> 00:40:06,247
اتفقنا.
678
00:40:06,873 --> 00:40:08,207
- أهلًا بعودتك.
- اقترب.
679
00:40:08,291 --> 00:40:09,542
ماذا سنفعل؟
680
00:40:13,880 --> 00:40:14,922
ما الأمر؟
681
00:40:15,007 --> 00:40:17,676
- لم أنت غريب الأطوار هكذا؟
- عمّ تتحدّث؟
682
00:40:17,759 --> 00:40:19,844
لم يتطلّب الأمر قبلة على الوجه.
683
00:40:19,927 --> 00:40:21,137
- لم يتطلّبه…
- إنها قبلة أخوية. أنا…
684
00:40:21,220 --> 00:40:23,139
إلى اللقاء. شكرًا. أراك في العمل.
685
00:40:30,938 --> 00:40:33,066
انتهينا. بات جاهزًا.
686
00:40:34,442 --> 00:40:35,443
إنه رائع.
687
00:40:36,903 --> 00:40:38,863
ظننت أنك قلت إن الأمر سيؤلمني.
688
00:40:39,530 --> 00:40:41,991
أمزح معك. كان الألم لا يُطاق.
689
00:40:44,202 --> 00:40:47,205
- إنه على حساب المحلّ.
- ماذا؟ لا.
690
00:40:47,288 --> 00:40:51,834
- لا. لا يمكنني قبول ذلك.
- من فضلك. هذا أقلّ ما يمكنني فعله.
691
00:40:52,835 --> 00:40:55,421
لقد وجدت قاتلة "داليا"،
692
00:40:55,505 --> 00:40:57,548
ومنعتني من ارتكاب أكبر خطأ في حياتي،
693
00:40:57,632 --> 00:41:02,387
لقد حرّرتني مرتين في يوم واحد يا "ديكس".
694
00:41:10,103 --> 00:41:11,854
- شكرًا.
- أجل.
695
00:41:12,772 --> 00:41:16,025
أتمنّى لو أننا التقينا في ظروف مختلفة.
696
00:41:17,652 --> 00:41:19,904
أجل. ربما نلتقي يومًا ما.
697
00:41:23,241 --> 00:41:24,992
حتى ذلك الحين، شكرًا لك.
698
00:41:27,036 --> 00:41:27,870
أجل.
699
00:41:36,629 --> 00:41:40,091
قبل أن تسألا،
لقد عصرت هذه الليمونات بنفسي.
700
00:41:40,174 --> 00:41:42,593
- من دون خليط؟
- الحمد لله على النعم الصغيرة.
701
00:41:42,677 --> 00:41:47,724
هذا نخب "أنسل"، المدير المساعد الجديد
في "باد آليباي".
702
00:41:47,807 --> 00:41:50,518
- ماذا؟
- إنها فكرة "غراي".
703
00:41:50,601 --> 00:41:52,395
أجل، اسمع يا صاح، إليك الحقيقة.
704
00:41:52,478 --> 00:41:55,732
إنك تعرف ما في صالح هذه الحانة
أكثر مني شخصيًا.
705
00:41:55,815 --> 00:41:57,775
وأنت تستحقّ الترقية.
706
00:41:57,859 --> 00:41:59,402
- نخب "أنسل".
- نخب "أنسل".
707
00:42:02,405 --> 00:42:06,075
"توكي"، يؤلمني قول ذلك،
لكن هذا ألذّ بكثير من الخليط.
708
00:42:06,159 --> 00:42:07,452
- صحيح.
- مرحبًا يا رفاق.
709
00:42:07,535 --> 00:42:09,579
شكرًا. ما الذي نحتفل به؟
710
00:42:09,662 --> 00:42:13,332
- بهذا الشابّ.
- لا. بل بنا جميعًا.
711
00:42:14,417 --> 00:42:18,337
- حسنًا، في صحّتنا جميعًا.
- في صحّتنا.
75075