All language subtitles for Stumptown.S01E08.1080p.TVShows
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,221 --> 00:00:01,764
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,546
أصبحت رسميًا متحرّية خاصة مرخّصة.
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,174
نحن مرتبطان، واسمها "ليز"،
وأنت تعرفين ذلك.
4
00:00:07,258 --> 00:00:09,467
- أنت و"ديكس"…
- مجرد صديقين.
5
00:00:09,552 --> 00:00:11,344
أودّ التعرّف على أخيك في مرحلة ما.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,680
سنقيم حفل عشاء بمناسبة عيد الشكر،
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,557
فمرحبًا بك معنا
إن لم تكن لديك مشاريع أخرى.
8
00:00:15,641 --> 00:00:17,809
- هل تتذكّرني؟
- أنت والدة "بيني".
9
00:00:17,893 --> 00:00:21,355
كنت و"بيني" وزميلين في المدرسة الثانوية.
وكنت أرى أنه الشخص المنشود.
10
00:00:21,438 --> 00:00:26,736
انهار زواج الشخص المعني،
وانضمّ إلى الجيش وأُرسل إلى "أفغانستان"،
11
00:00:26,818 --> 00:00:30,780
حيث أُصيبت مركبته بعبوة ناسفة
قتلته على الفور.
12
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
- هل أنت من رسم هذا؟
- إنه عمل قيد الإنجاز.
13
00:00:36,245 --> 00:00:38,706
إنها رسمة رائعة، صحيح؟
أخبرتها بأنها موهوبة.
14
00:00:41,209 --> 00:00:44,045
لكنها لا تشبهني على الإطلاق.
15
00:00:44,127 --> 00:00:48,633
بل تشبهك تمامًا. حتى العبوس ظاهر فيها.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,718
أجل. ها هو ذا. الأمر هيّن.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,553
- لست مضطرّة لاستخدامها.
- بلى.
18
00:00:53,638 --> 00:00:56,181
اسمعي، لا يدخل أحد إلى صفحتك على "يلب".
19
00:00:56,265 --> 00:00:57,682
ستساعدك هذه يا "ديكس".
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,686
- جميل. هذه أنت يا "ديكس".
- أخبرتك.
21
00:01:02,772 --> 00:01:04,064
لم أكن أعرف أنك من معجبي "توبين هيث".
22
00:01:04,147 --> 00:01:07,609
- "معجب" لا تفي المعنى حقّه مع هذا الشاب.
- إنها لاعبتي المفضّلة.
23
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
سيسعدها سماعك وأنت تقول هذا.
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,071
هل تعرفين "توبين هيث"؟
25
00:01:11,155 --> 00:01:12,822
أجل، لعبنا كرة القدم في الجامعة معًا.
26
00:01:12,907 --> 00:01:15,033
في "كارولاينا الشمالية"؟
27
00:01:15,116 --> 00:01:16,869
لعبت كرة القدم في الجامعة؟
28
00:01:16,952 --> 00:01:19,163
أنت مليئة بالمفاجآت.
29
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
- ما الأمر؟
- أبحث عن "ديكس باريوس".
30
00:01:28,046 --> 00:01:29,674
سمعت أنها تركت البلدة.
31
00:01:29,756 --> 00:01:31,675
لا يبدو لي هذا من طباع "ديكس".
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,094
لقد عثرت عليّ.
33
00:01:35,930 --> 00:01:38,432
- ما هذا؟
- عربون أتعابك.
34
00:01:38,515 --> 00:01:42,352
فمن هذه اللحظة، أنا عميلتك رسميًا.
35
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
ثمة من يحاول تدميري.
36
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
هذا خبر جديد.
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,570
بدأ الأمر بأشياء صغيرة.
38
00:01:51,653 --> 00:01:54,657
لقد سرقوا محفظتي، واقتحموا منزلي.
39
00:01:54,739 --> 00:01:56,658
وضعوا سمكة عفنة على زجاج سيارتي.
40
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
ما نوع السمكة؟
41
00:01:58,661 --> 00:02:00,913
- تظنّين أن كلامي كلام مجانين.
- أنت من قلت ذلك.
42
00:02:00,996 --> 00:02:04,917
ظننت ذلك أيضًا. ثم دقّقت لجنة ألعاب القمار
الهندية الوطنية حسابات الملهى.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,751
وهذا عملها. يعرف الجميع ذلك.
44
00:02:06,836 --> 00:02:11,881
لأول مرة منذ 20 عامًا. لا أومن بالمصادفات.
45
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
حقًا؟ هل تؤمنين بـ"الكارما"؟
46
00:02:13,675 --> 00:02:16,554
وبالأمس، نصبوا لي فخًّا معسولًا.
47
00:02:16,636 --> 00:02:18,179
لا أدري…
48
00:02:18,264 --> 00:02:20,224
أرسلوا رجلًا لإغوائي.
49
00:02:20,307 --> 00:02:22,392
جميل. فكرة مرحة.
50
00:02:22,476 --> 00:02:24,020
كان من النوع الذي أفضّله تمامًا،
51
00:02:24,102 --> 00:02:27,857
لكنه كان وسيمًا أكثر من اللازم،
كان صارخًا أكثر من اللازم.
52
00:02:27,939 --> 00:02:29,358
فرصدت الخدعة.
53
00:02:29,441 --> 00:02:32,444
أنا واثقة من أنه كان يريد تصوير وقتنا معًا
54
00:02:32,527 --> 00:02:33,571
واستخدام ذلك ضدي.
55
00:02:33,653 --> 00:02:38,117
- أجل، أنا واثقة من ذلك. من "هم"؟
- لهذا السبب أنا هنا.
56
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
أريدك أن تكتشفي من وراء كل هذا
57
00:02:40,744 --> 00:02:43,621
قبل أن يتسبّبوا بضرر دائم.
58
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
اسمعي. وفّري مالك.
59
00:02:45,583 --> 00:02:49,127
لا يوجد من يهتمّ بك بما يكفي كي يخطّط
60
00:02:49,211 --> 00:02:52,005
لهجمة منسّقة وغريبة كهذه.
61
00:02:52,964 --> 00:02:54,925
لست محور الكون يا "سو لين".
62
00:03:11,983 --> 00:03:15,195
- هل هذه سيارتك؟
- كانت سيارتي، أجل.
63
00:03:15,278 --> 00:03:16,696
هل تصدّقينني الآن؟
64
00:03:18,239 --> 00:03:20,826
أتقاضى 100 دولار في الساعة،
بالإضافة إلى النفقات.
65
00:03:32,962 --> 00:03:34,881
هل تعتقدين أن هذه حادثة منعزلة؟
66
00:03:35,507 --> 00:03:37,759
- على حدّ معلوماتي يا حضرة الضابط.
- "سو لين".
67
00:03:37,843 --> 00:03:39,594
يؤسفني أنني لم أستطع أن أكون أكثر فائدة.
68
00:03:41,513 --> 00:03:42,931
- هل أنت بخير؟
- أجل.
69
00:03:43,014 --> 00:03:44,057
علينا الذهاب.
70
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
- هل انتهينا يا حضرة الضابط؟
- في الوقت الحالي.
71
00:03:46,769 --> 00:03:49,896
{\an8}إذا كانت لديكم أسئلة إضافية
لزعيمة القبائل المتحالفة،
72
00:03:49,979 --> 00:03:53,608
فيمكنكم طرحها على أرضنا
ووفق ما نراه مناسبًا.
73
00:03:58,696 --> 00:04:02,117
{\an8}كان عليك إخبارها بما أخبرتني إياه.
إذ ثمة من يحاول قتلك.
74
00:04:02,200 --> 00:04:04,786
ليس هذا هو الوقت المناسب
للعب دور صعبة المنال يا "سو لين".
75
00:04:04,869 --> 00:04:08,081
{\an8}بحسب خبرتي، فإن شرطة "بورتلاند"
76
00:04:08,165 --> 00:04:10,375
لا تهمّها مصلحتي.
77
00:04:11,084 --> 00:04:14,255
الملازم "كوسغروف" ليست من كبار معجبيّ.
78
00:04:14,337 --> 00:04:15,630
أشترك أنا وهي في ذلك.
79
00:04:15,713 --> 00:04:18,467
أنا مسرورة جدًا بالعمل معك مجددًا.
80
00:04:18,550 --> 00:04:20,468
{\an8}سيمدّك "هوليس" بكل ما تحتاجين إليه.
81
00:04:23,054 --> 00:04:25,807
{\an8}ما هذا؟ معلومات تخصّ أعداءها؟
82
00:04:27,977 --> 00:04:29,394
كنت أمزح.
83
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
{\an8}تقود "سو لين" هذه القبيلة منذ 30 عامًا.
84
00:04:31,814 --> 00:04:34,483
{\an8}ولا يتحقّق ذلك من دون إغضاب البعض
هنا في "بورتلاند".
85
00:04:37,569 --> 00:04:39,989
تبدو لي هذه معاملات ورقية كثيرة.
86
00:04:42,991 --> 00:04:45,660
{\an8}تتضمّن هذه الأوراق 141 اسمًا.
87
00:04:45,743 --> 00:04:48,872
{\an8}شركاء عمل وسياسيون ومفتّشو ألعاب قمار.
88
00:04:48,956 --> 00:04:52,041
{\an8}سيتطلّب الأمر مني أسابيع
كي أتحقّق من أمرهم جميعًا.
89
00:04:52,125 --> 00:04:54,752
{\an8}ما لم تمتنعي عن ذلك.
ذكّريني مجددًا بسبب مساعدتك لها؟
90
00:04:54,836 --> 00:04:56,589
{\an8}لقد نسف أحدهم سيارتها.
91
00:04:56,671 --> 00:05:00,675
{\an8}وعلى أحدهم أن يحقّق في ذلك،
لكن لم يجب أن تكوني أنت من يحقّق في الأمر؟
92
00:05:00,758 --> 00:05:03,095
لن أصدّ العملاء. أحتاج إلى المال.
93
00:05:03,178 --> 00:05:07,765
{\an8}أجل، هذا ما تقوله من تخلّت عن 45 ألف دولار
تمسّكًا بمبادئها.
94
00:05:07,850 --> 00:05:09,560
{\an8}اسمعي، سأقول لك شيئًا،
95
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
{\an8}وسترغبين في لكمي على وجهي بسببه،
96
00:05:11,227 --> 00:05:15,274
{\an8}لكنك لن تفعلي،
لأن أفني معوجّ بما يكفي كما هو.
97
00:05:16,233 --> 00:05:17,442
لا أعدك بشيء.
98
00:05:18,527 --> 00:05:21,070
{\an8}اسمعي، تظنّين أنك
إذا أثرت انبهار "سو لين"،
99
00:05:21,154 --> 00:05:23,115
فستندم على تسبّبها في انفصالك عن "بيني"
100
00:05:23,198 --> 00:05:25,742
{\an8}وستدرك أنها كان عليها تفضيلك على "نعومي".
101
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
{\an8}أحتاج إلى المال فحسب.
102
00:05:30,413 --> 00:05:32,707
{\an8}"ديكس"، تريد "ليز" أن تأخذني
لحضور مباراة لفريق "ثورنز"!
103
00:05:32,790 --> 00:05:34,959
{\an8}مرحى! تحقّق الحلم!
104
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
{\an8}- ماذا قلت غير ذلك يا "أنسل"؟
- ترى أنني بحاجة إلى إذن.
105
00:05:39,631 --> 00:05:42,133
{\an8}هل توافين على أن آخذه لحضور مباراة
يا "ديكس"؟
106
00:05:43,886 --> 00:05:46,012
{\an8}أجل. لا بأس. لا بأس على الإطلاق.
107
00:05:46,095 --> 00:05:47,639
- حقًا؟
- أجل.
108
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
- حسنًا.
- حسنًا.
109
00:05:50,391 --> 00:05:52,519
- استمتعا!
- سنفعل.
110
00:05:52,602 --> 00:05:55,523
حسنًا. لا بأس.
111
00:06:00,110 --> 00:06:01,194
{\an8}مرحبًا.
112
00:06:02,695 --> 00:06:05,323
{\an8}اسمع، لا يمكن لهذا أن يتحوّل إلى عادة.
113
00:06:05,406 --> 00:06:07,242
أهلًا بك أنت أيضًا يا "مايلز".
114
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
{\an8}أعرف أن لديك عادة الظهور فجأة
في مقرّ عملي،
115
00:06:10,537 --> 00:06:14,332
{\an8}لكن لا ينبغي لنا أن نفتح أعين الناس
على ما بيننا.
116
00:06:14,416 --> 00:06:18,962
صحيح. لا تريد مني إذًا أن أمارس خيالاتي
الخاصة بغرفة التحقيق؟
117
00:06:21,465 --> 00:06:22,966
- مرحبًا.
- أهلًا.
118
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
{\an8}لم لا تخبريني المزيد عن ذلك؟
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,390
{\an8}لا، فهمت.
120
00:06:30,473 --> 00:06:34,018
{\an8}العمل عمل، واللهو لهو،
ولا ينبغي لنا أن نلطّخ أيًا منهما.
121
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
لا بأس بالقليل من التلطيخ.
122
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
أيها المحقّق، أنا هنا في عمل.
123
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
حسنًا، كيف يمكنني مساعدتك؟
124
00:06:39,274 --> 00:06:41,609
نسف سيارة "سو لين بلاكبيرد"،
ماذا تعرفون بشأن ذلك؟
125
00:06:41,694 --> 00:06:42,527
لا نعرف الكثير.
126
00:06:42,610 --> 00:06:44,988
{\an8}لم تظهر كاميرات المراقبة أيّ شيء،
كما لم ير الشهود أيّ شيء.
127
00:06:45,071 --> 00:06:47,991
{\an8}أنتظر تقرير قسم المتفجرات،
لكن من دون تعاون القبيلة…
128
00:06:48,074 --> 00:06:50,827
لهذا أنا هنا، من أجل التعاون.
129
00:06:50,910 --> 00:06:55,832
لديّ قائمة بمشتبه بهم محتملين
مدّني بها ذراع "سو لين" اليمنى.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,169
- هل تعرف "سو لين" أنك تطلعيننا على هذه؟
- وهل لهذا أهمّية؟
131
00:07:00,253 --> 00:07:06,551
تتضمّن 141 اسمًا. في الواقع، 142 اسمًا.
132
00:07:09,429 --> 00:07:10,346
"ليز ميليرو"؟
133
00:07:10,430 --> 00:07:12,599
أو قد يكون الاسم "إليزابيث".
134
00:07:13,891 --> 00:07:16,395
كانت لاعبة كرة قدم
في جامعة "كارولاينا الشمالية".
135
00:07:16,477 --> 00:07:19,731
كان لدى "سو لين" بعض المشاكل معها
عند انتقالها إلى "بورتلاند".
136
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
- حسنًا.
- إلى أين أنت ذاهبة الآن؟
137
00:07:22,775 --> 00:07:26,070
كي أتحقّق من الأسماء التي مدّني بها
"سو لين" و"هوليس".
138
00:08:17,580 --> 00:08:19,749
"(بينجامين بلاكبيرد)"
139
00:08:33,054 --> 00:08:37,767
{\an8}"قبل 12 عامًا"
140
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
هذه جنازة حصرية.
141
00:08:53,282 --> 00:08:54,992
لن أُحدث جلبة.
142
00:08:55,076 --> 00:08:58,705
- مستحيل.
- فات الأوان.
143
00:09:00,164 --> 00:09:01,791
- "نعومي"، أريد…
- ابتعدي!
144
00:09:01,874 --> 00:09:05,753
- أريد فقط أن أقول إنني…
- لا! لا يحقّ لك قول أيّ شيء.
145
00:09:05,837 --> 00:09:07,672
لقد مات زوجي بسببك!
146
00:09:08,881 --> 00:09:13,720
إذا أتيت إلى هنا مجددًا، فسأقتلع عينيك!
147
00:09:13,803 --> 00:09:16,472
لقد مات زوجي… فسأقتلع عينيك…
148
00:09:51,507 --> 00:09:53,134
"ديكس باريوس".
149
00:09:56,345 --> 00:09:57,513
سعيدة برؤيتك يا "نيت".
150
00:09:58,681 --> 00:10:00,475
"سعدت برؤ…"
151
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
كفاك! تدينين لي بأكثر من ذلك.
152
00:10:10,860 --> 00:10:14,280
هل أنت واثقة من أنك لا تريدين تناول واحدة؟
إنها لذيذة للغاية.
153
00:10:14,363 --> 00:10:18,284
لا، لا أشرب إلا لأعاقب جسدي.
154
00:10:18,367 --> 00:10:19,744
بعض الأمور لا تتغيّر أبدًا.
155
00:10:21,704 --> 00:10:24,707
- هل تعرف "نعومي" أنك هنا؟
- ما رأيك أنت؟
156
00:10:24,791 --> 00:10:28,711
أرى أنك أنقذت ابنتها.
ولا بدّ أن هذا يعني لها شيئًا.
157
00:10:28,795 --> 00:10:30,213
لكنني سرقت زوجها.
158
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
لكنها سرقته منك أولًا.
159
00:10:37,011 --> 00:10:40,348
من الصعب تصديق أن "سو لين بلاكبيرد"
ما تزال تدير هذا المكان.
160
00:10:41,140 --> 00:10:42,557
أجل، أظنّ ذلك.
161
00:10:43,643 --> 00:10:45,478
أما يزال الجميع راضين عنها؟
162
00:10:46,770 --> 00:10:48,314
ما الغاية من هذا يا "ديكس"؟
163
00:10:48,397 --> 00:10:51,692
كل ما في الأمر هو أنني أقول
إنها فترة حكم طويلة.
164
00:10:51,776 --> 00:10:54,612
وارتأيت أن البعض قد لا يعجبهم ذلك.
165
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
إنها تبلي حسنًا في نظرنا.
166
00:10:56,488 --> 00:10:57,698
كفاك يا "نيت"!
167
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
لم تكن قطّ تمتلك عقلية الموظّف.
168
00:11:00,076 --> 00:11:01,410
حدّثني عن القيل والقال.
169
00:11:03,621 --> 00:11:05,248
معظم الناس سعداء.
170
00:11:05,331 --> 00:11:08,292
الملهى يجني أموالًا طائلة.
171
00:11:08,376 --> 00:11:10,753
والمركز الترفيهي انتعش أخيرًا.
172
00:11:10,837 --> 00:11:12,128
لكن؟
173
00:11:12,213 --> 00:11:16,132
لكن يعتقد البعض
أنها لا تستفيد من كل الفرص.
174
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
إذ جاءت شركة قطع أشجار كبيرة
في "ستامبتاون".
175
00:11:19,136 --> 00:11:20,555
وكانت عازمة على استئجار مساحات من أرضنا،
176
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
لكنها رفضت الأمر من دون سماع عرضهم أساسًا.
177
00:11:24,058 --> 00:11:26,434
- لماذا؟
- تعرفين "سو لين".
178
00:11:26,519 --> 00:11:27,979
تحبّ حصر الأمور ضمن العائلة.
179
00:11:34,902 --> 00:11:36,152
حسنًا.
180
00:11:41,951 --> 00:11:43,410
مرحبًا يا "نعومي".
181
00:11:45,538 --> 00:11:48,540
- إنك تنتهكين حرمة أرضنا.
- اهدئي يا "نعومي".
182
00:11:50,834 --> 00:11:51,752
لا بأس.
183
00:11:55,673 --> 00:11:59,176
لا أحاول تخريب أيّ شيء في أرضك.
أنا هنا في عمل.
184
00:11:59,260 --> 00:12:01,095
أخبرت "سو لين" بأنك ستفعلين هذا.
185
00:12:01,178 --> 00:12:06,099
مدّتك بـ141 اسمًا في "بورتلاند"،
فتأتين أنت إلى هنا بحثًا عن القليل والقال.
186
00:12:06,183 --> 00:12:08,269
- لأن الهجمات التي تتعرّض لها تبدو شخصية.
- ربما.
187
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
أو ربما إذا وجدت عيبًا في هذا المكان،
188
00:12:10,646 --> 00:12:11,772
فسيكون ذلك مبرّرًا لما فعلته.
189
00:12:11,856 --> 00:12:13,608
لم أفعل أيّ شيء خاطئ.
190
00:12:13,691 --> 00:12:17,403
بعد 12 عامًا، ولا زلت لا تتحلّين بالشجاعة
كي تعترفي بذنبك؟
191
00:12:17,987 --> 00:12:20,740
لم ينخرط "بيني" في أيّ شجار طوال حياته،
192
00:12:20,823 --> 00:12:24,034
وتريدين مني أن أصدّق
أنهم انضمّ إلى الجيش من تلقاء نفسه؟
193
00:12:26,494 --> 00:12:29,040
- هذا ما حصل.
- إذا كنت قد توسّلت إليه…
194
00:12:29,123 --> 00:12:31,792
"نعومي"، لقد لحق بي، مفهوم؟ لقد كان…
195
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
قوليها. تفضّلني.
196
00:12:34,295 --> 00:12:38,506
أخبرني بأنك لست سبب فقدان "نينا" لأبيها.
197
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
أنا أيضًا فقدته.
198
00:12:45,222 --> 00:12:46,723
عودي إلى "بورتلاند" يا "ديكس".
199
00:12:46,807 --> 00:12:48,976
لا تنتمين إلى هذا المكان.
200
00:12:49,060 --> 00:12:50,478
صحيح.
201
00:12:50,560 --> 00:12:52,480
أجل، هذا واضح تمامًا.
202
00:12:57,526 --> 00:13:00,529
ثم تدخله بهذا الشكل.
203
00:13:00,613 --> 00:13:03,114
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- أجل. أيّ شيء.
204
00:13:03,199 --> 00:13:04,658
كم يبلغ راتبك؟
205
00:13:05,868 --> 00:13:09,747
"أنسل"، هذا سؤال لا يطرح الناس عادةً.
206
00:13:10,331 --> 00:13:13,249
- لكنك قلت: "أيّ شيء."
- أنت محقّ. قلت ذلك.
207
00:13:15,044 --> 00:13:17,629
20 دولارًا في الساعة. أجل.
208
00:13:17,713 --> 00:13:20,674
لكن بيني وبينك،
إنه يدفع لي أكثر من اللازم.
209
00:13:20,758 --> 00:13:24,094
"ليز". ما رأيك؟
210
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
هل أنت واثق من أنك لا تريد
استخدام صورة لها فحسب؟
211
00:13:28,808 --> 00:13:31,602
لا، هذه رائعة. إنها تلفت الأنظار.
212
00:13:31,686 --> 00:13:34,063
- "ديكس" تكرهها.
- "ديكس" لا تكرهها.
213
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
كل ما في الأمر
هو أنها لا تجيد التعبير عن مشاعرها.
214
00:13:36,232 --> 00:13:37,733
المرأة عاجزة عن إخفاء مشاعرها.
215
00:13:37,816 --> 00:13:39,318
إنها أقرب إلى فتاة حمقاء.
216
00:13:40,569 --> 00:13:41,653
فهمت. أنا متطفّلة.
217
00:13:41,737 --> 00:13:44,949
لا، لست كذلك. هذه حانتي، اتفقنا؟
218
00:13:45,032 --> 00:13:46,992
لقد دعوتك ووظّفتك.
219
00:13:47,076 --> 00:13:48,910
أنت مرحّب بك هنا.
220
00:13:48,995 --> 00:13:51,998
ألا يزعجك أن أعزّ صديقة لديك
تخالفك هذا الشعور؟
221
00:13:52,081 --> 00:13:54,500
لا، اسمع، "ديكس" أشبه…
222
00:13:54,583 --> 00:13:56,377
إنها أشبه بعشاء مجمّد.
223
00:13:56,460 --> 00:13:58,253
ما عليك سوى ضربها على الطاولة
224
00:13:58,337 --> 00:14:00,547
عدة مرات كي تتغلّبي على قساوتها.
225
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
سترين.
226
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
ادخل.
227
00:14:08,722 --> 00:14:10,725
مسألة التحقّق من شركات قطع الأشجار
كانت مفيدة.
228
00:14:10,807 --> 00:14:13,269
إذ يبدو أن هناك رابط بين شركة "ماريغولد"
229
00:14:13,352 --> 00:14:14,937
وشخص في المحمية.
230
00:14:15,020 --> 00:14:17,231
سأذهب عصر اليوم إلى هناك
وأحاول معرفة المزيد.
231
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
أرض القبائل المتحالفة
ليست ضمن نطاق ولايتنا القضائية.
232
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
لكن السيارة انفجرت في بلدتنا.
233
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
أجل. ونحن نعمل على حلّ القضية.
234
00:14:24,905 --> 00:14:27,158
فما لم يكن هناك شيء غائب عني،
235
00:14:27,240 --> 00:14:31,287
فلا دليل على أن هذا الخيط
له على بانفجار السيارة.
236
00:14:31,370 --> 00:14:32,705
صحيح، لكن "ديكس" ترى أن هناك…
237
00:14:33,456 --> 00:14:36,167
لدى صديقتك الحميمة فكرة عمّا نفعله إذًا؟
238
00:14:36,250 --> 00:14:37,709
إنها ليست صديقتي الحميمة.
239
00:14:41,088 --> 00:14:43,716
- هل يعرف الجميع؟
- عامل النظافة يعرف.
240
00:14:44,591 --> 00:14:45,676
دعها تتبّع ذلك الخطي.
241
00:14:45,759 --> 00:14:48,386
فهي على الأقلّ
ليست مقيّدة بالمراقبة الفدرالية.
242
00:14:48,471 --> 00:14:49,721
عُلم.
243
00:14:51,182 --> 00:14:52,933
دعيني أطرح عليك سؤالًا يا حضرة الملازم.
244
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
ماذا جرى بينك وبين "سو لين بلاكبيرد"؟
245
00:14:59,647 --> 00:15:01,275
أيمكنك إغلاق الباب خلال خروجك؟
246
00:15:25,508 --> 00:15:26,341
الباب مفتوح.
247
00:15:42,774 --> 00:15:44,484
هل تحاولين تفجير طبلتي أذنيك؟
248
00:15:45,528 --> 00:15:48,614
إنها الطريقة الوحيدة لسماع
أغاني "بيرل جام".
249
00:15:48,696 --> 00:15:51,200
هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "مايلز".
250
00:15:52,993 --> 00:15:56,205
أجل، اسمعي، وصلت إلى شيء
في قضية تفجير سيارة "سو لين".
251
00:15:57,038 --> 00:15:59,792
حسنًا، يمكنك إخبار "سو لين" عنه.
انسحبت من القضية.
252
00:16:01,127 --> 00:16:02,920
لم أكن أظنّ أنك شخص ينغمس في الملذّات.
253
00:16:04,004 --> 00:16:08,341
دومًا ما أنغمس في الملذّات.
لكنني أفعل ذلك عادةً بطريقة أكثر دهاءً.
254
00:16:11,303 --> 00:16:12,720
كنت محقّة.
255
00:16:13,389 --> 00:16:16,016
ثمة شيء ما يحدث فعلًا في شركة "ماريغولد".
256
00:16:16,099 --> 00:16:17,560
ألم تسمع حين قلت إنني انسحبت؟
257
00:16:17,642 --> 00:16:19,227
لا، إنني أتجاوز المراحل فحسب.
258
00:16:19,895 --> 00:16:21,521
أحتاج إليك في هذه القضية يا "ديكس".
259
00:16:22,106 --> 00:16:24,190
لن يتعاون أفراد القبيلة معي.
260
00:16:24,275 --> 00:16:28,070
وما الذي يجعلك تظنّ أنهم سيتعاونون معي؟
261
00:16:28,153 --> 00:16:29,696
لا يريدون وجودي هناك.
262
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
دومًا ما كان الحال كذلك.
263
00:16:35,703 --> 00:16:39,874
يظنّون أنني كنت أريد إبعاد "بيني" عنهم.
264
00:16:39,956 --> 00:16:41,250
ما كنت لأفعل ذلك على الإطلاق.
265
00:16:42,543 --> 00:16:45,838
أجل، تركته يذهب. تركت الولاية.
266
00:16:45,920 --> 00:16:49,800
- لم أطلب قطّ أن يلحق بي. إنني…
- "ديكس". فهمت.
267
00:16:50,884 --> 00:16:53,387
أردت منهم أن يقبلوك.
268
00:16:54,053 --> 00:16:57,600
أنا رجل أسود البشرة من "بورتلاند".
لقد عانيت الأمر ذاته.
269
00:17:00,311 --> 00:17:03,646
ها أنت ذا تحوّل قلبي المكسور
إلى مشكلة فتاة بيضاء.
270
00:17:04,523 --> 00:17:05,690
ليس هذا ما قصدته.
271
00:17:05,774 --> 00:17:08,903
بلى. وأنت محقّ.
272
00:17:14,699 --> 00:17:16,076
ماذا وجدت؟
273
00:17:19,412 --> 00:17:23,082
متى كانت آخر مرة تحدّثت فيها
إلى أحد في شركة "ماريغولد"؟
274
00:17:24,083 --> 00:17:27,213
- قبل ستّة أشهر؟
- بل ثمانية. جاؤوا في بداية أبريل.
275
00:17:27,295 --> 00:17:29,673
أغلقنا الباب أمام عرضهم.
276
00:17:29,756 --> 00:17:31,674
ثمة من لم يفهم الرسالة.
277
00:17:31,759 --> 00:17:37,055
رصد برج الاتصالات 21 مكالمة منذ ذلك الحين
بين شركة "ماريغولد" وهذا الرقم،
278
00:17:37,139 --> 00:17:41,184
التابع لهاتف مسبق الدفع بيع ضمن المحمية.
279
00:17:41,268 --> 00:17:43,144
ثمة من يعقد الصفقات خلف ظهرك.
280
00:17:43,229 --> 00:17:45,648
ماذا عن الأسماء الـ141 التي أعطيناك إياها؟
281
00:17:47,273 --> 00:17:49,776
خلت للحظة
282
00:17:49,860 --> 00:17:52,529
أنك استعنت بي لأنني أجيد عملي،
283
00:17:52,612 --> 00:17:56,325
لكن في الحقيقة كنت تريدين شخصًا
يمكنك السيطرة عليه.
284
00:17:56,407 --> 00:17:58,368
هكذا تسير الأمور دومًا بالنسبة إليك.
285
00:17:58,452 --> 00:18:02,956
تحبّين أن يكون عالمك مرتّبًا وتحت مراقبتك.
286
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
هل تريدين مني أن أعرف
من يفعل هذه الأمور بك؟
287
00:18:06,542 --> 00:18:09,212
عليك أن تتيحي لي متابعة هذه القضية
مهما آلت إليه الأمور.
288
00:18:10,881 --> 00:18:12,758
- ما الذي تحتاجين إليه؟
- حرّية الوصول.
289
00:18:12,840 --> 00:18:16,220
حرّية التحدّث مع أيّ شخص،
وحرّية الاطّلاع على أيّ وثيقة.
290
00:18:16,302 --> 00:18:17,971
أيّ شيء.
291
00:18:19,138 --> 00:18:20,306
ستحتاجين إلى من يرشدك.
292
00:18:20,391 --> 00:18:23,602
فمجلس القبيلة لن يوافق أبدًا
على وجود غريبة
293
00:18:23,685 --> 00:18:26,313
تبحث في شؤوننا من دون إشراف.
294
00:18:26,396 --> 00:18:28,023
- يمكنني إرشادها.
- لا. مستحيل.
295
00:18:28,106 --> 00:18:32,110
لا يمكنني العمل في وجود خادمك
وهو يشكّك في كل خطوة أخطوها.
296
00:18:37,533 --> 00:18:42,412
- لا يمكن أن تكوني جادّة.
- احرصي على نيل "ديكس" كل ما تحتاج إليه.
297
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
لا تدعيها تغيب عن ناظريك.
298
00:18:44,330 --> 00:18:47,959
سأطلب زيادة من أجل هذا. 5000 دولار.
299
00:18:48,043 --> 00:18:51,088
مقابل الضرر العاطفي.
300
00:18:57,677 --> 00:18:58,512
حسنًا.
301
00:19:03,975 --> 00:19:07,186
أنت مخطئة بشأني. لم أحاول سرقة زوجك قطّ.
302
00:19:07,270 --> 00:19:10,440
لم أكن أردّ على اتصالاته.
لم أعرف أنه انضمّ إلى الجيش أساسًا.
303
00:19:10,524 --> 00:19:12,317
مهما يكن. لا أريد سماع شيء عن الموضوع.
304
00:19:13,484 --> 00:19:16,447
لرفضت. لو تقدّم "بيني" لطلب يدي.
305
00:19:17,990 --> 00:19:19,158
ماذا تريدين مقابل ذلك؟ حلوى مصاصة؟
306
00:19:19,240 --> 00:19:20,826
ارتأيت أن عليك أن تعرفي ذلك، اتفقنا؟
307
00:19:20,908 --> 00:19:22,327
أعرف ماذا بالضبط؟
308
00:19:22,411 --> 00:19:25,288
أنه في عالم افتراضي ما،
لا يزال فيه زوجي حيًا،
309
00:19:25,371 --> 00:19:27,582
ستتفضّلين بإهدائي ما ترفضينه؟
310
00:19:27,665 --> 00:19:29,251
يا لك من شهيدة.
311
00:19:32,420 --> 00:19:33,797
فلننته من هذا الحديث.
312
00:19:37,300 --> 00:19:40,512
- هل أنت مدير المتجر؟
- أظنّ ذلك.
313
00:19:40,595 --> 00:19:42,222
تظنّ ذلك؟
314
00:19:42,305 --> 00:19:43,514
لا تسمح لها بمعاملتك بشكل سيئ يا "جو".
315
00:19:45,516 --> 00:19:49,562
كل ما أريده. أتتذكّرين ذلك؟ اتفقنا؟
316
00:19:49,646 --> 00:19:52,231
سجلّات البيع هذه ليس كاملة يا "جو".
317
00:19:52,316 --> 00:19:55,944
أعرف تمامًا أن ثمة من اشترى
هاتفًا مسبق الدفع من هنا في 23 أبريل.
318
00:19:56,027 --> 00:19:58,822
- لم لا أراه مدرجًا هنا؟
- دفع نقدًا على الأرجح.
319
00:19:58,905 --> 00:20:00,324
هذه إيصالات بطاقات الائتمان.
320
00:20:00,406 --> 00:20:02,533
حسنًا، أين سجلّات البيع نقدًا؟
321
00:20:05,411 --> 00:20:09,374
حسنًا. أريد رؤية ما صوّرته كاميرا المراقبة
في ذلك اليوم.
322
00:20:10,124 --> 00:20:12,418
هذه الكاميرا لا تعمل منذ عام 2017.
323
00:20:12,502 --> 00:20:15,755
ومجلس القبيلة يرفض طلبات إصلاحها.
324
00:20:17,256 --> 00:20:20,510
هل يتحكّم مجلس القبيلة بمآل الأموال؟
325
00:20:20,593 --> 00:20:23,262
لم يتعرّض هذا المتجر للسرقة
منذ ما قبل ولادتي.
326
00:20:23,346 --> 00:20:26,557
وتحديث النظام الأمني
ليس إلا هدرًا للموارد.
327
00:20:26,642 --> 00:20:29,185
مع كامل احترامي يا "جو".
328
00:20:29,268 --> 00:20:32,146
هل كان المجلس موافقًا
على رفض "سو لين" عرض قطع الأشجار؟
329
00:20:32,814 --> 00:20:34,858
- بالطبع.
- لا.
330
00:20:34,941 --> 00:20:36,067
على الإطلاق.
331
00:20:38,820 --> 00:20:41,989
- أريد رؤيتهم.
- سيتعيّن عليك الانتظار. فهم في اجتماع.
332
00:20:42,073 --> 00:20:43,408
وهو مغلق أمام الغرباء.
333
00:20:45,034 --> 00:20:47,495
من الظريف أنك تظنّين أنك المسيطرة هنا.
334
00:20:56,504 --> 00:20:58,047
لدى المجلس قواعد صارمة.
335
00:20:58,132 --> 00:21:00,883
ممنوع دخول الهواتف إلى الاجتماعات.
وممنوع الكلام.
336
00:21:00,968 --> 00:21:02,468
لن يشعروا بوجودي.
337
00:21:05,471 --> 00:21:07,515
أعرف أن البيانو الكبير باهظ الثمن،
338
00:21:07,598 --> 00:21:10,393
لكن إذا خصّص المجلس نسبة
ممّا تدفعونه عادةً
339
00:21:10,476 --> 00:21:11,936
على الأجهزة الرياضية…
340
00:21:12,019 --> 00:21:13,564
وها قد خسرت كل دعم.
341
00:21:14,230 --> 00:21:16,233
لا ينبغي للمرء أن يحاول
اقتطاع مال الرياضة.
342
00:21:16,315 --> 00:21:18,693
هل تمزحين؟ أخبرتك بأن الهواتف ممنوعة.
343
00:21:18,776 --> 00:21:20,821
أراهنك بعشرة دولارات
على أن أحدهم يحمل هاتفًا مسبق الدفع.
344
00:21:21,405 --> 00:21:25,032
- سأكون حذرة.
- لا يوجد بشأنك أيّ شيء حذر.
345
00:21:26,576 --> 00:21:29,871
"نعومي"، ثمة من يحاول قتل "سو لين".
346
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
ووفق ما نعرفه، فإنه يخطّط لمعاودة الكرّة.
347
00:21:32,665 --> 00:21:37,295
فإذا كانت هناك فرصة بأنه موجود هناك،
348
00:21:37,378 --> 00:21:39,338
فسوف أعرف ذلك.
349
00:21:39,422 --> 00:21:40,590
فدعيني أقوم بعملي.
350
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
حسنًا، قليل من الصبر.
351
00:21:51,392 --> 00:21:53,812
من ذلك الشابّ؟ أمام الحاسوب.
352
00:21:53,895 --> 00:21:57,273
"لي غرين"، ابن أخت "هوليس". سكرتير المجلس.
353
00:21:57,356 --> 00:21:59,484
جيب السترة الأمامي.
354
00:21:59,567 --> 00:22:01,736
- يمكن أن يكون أيّ شيء.
- لا.
355
00:22:02,320 --> 00:22:03,571
"لي" فتى طيّب.
356
00:22:03,654 --> 00:22:06,282
منخرط سياسيًا، ويهتمّ بالقبيلة.
357
00:22:06,365 --> 00:22:09,535
- لا يمكن أن يؤذي "سو لين".
- سنكتشف ذلك.
358
00:22:09,619 --> 00:22:13,457
لا يمكنني أن أسمح لك بمقاطعة الاجتماع.
359
00:22:14,707 --> 00:22:17,126
إنه المطلوب، اتفقنا؟ يمكنني شمّ ذلك.
360
00:22:18,085 --> 00:22:19,420
حسنًا. اسمعي.
361
00:22:19,504 --> 00:22:22,006
هل تريدين شقّ طريقك بالقوة؟ تفضّلي.
362
00:22:22,089 --> 00:22:23,090
أعتقد أن هذا ما تجيدينه.
363
00:22:30,057 --> 00:22:32,433
أرغب بتناول الفشار بشدة.
364
00:22:32,517 --> 00:22:33,852
أو الويسكي.
365
00:22:35,144 --> 00:22:39,815
وكما أريد سدّادتي أذن،
كي لا أُضطرّ إلى سماعك بشكل مستمرّ.
366
00:22:40,399 --> 00:22:42,151
جاء تقرير قسم المتفجّرات.
367
00:22:42,235 --> 00:22:45,363
قنبلة ضعيفة موقوتة صُنعت
بشكل غير احترافي من ألعاب نارية.
368
00:22:45,446 --> 00:22:46,280
دعني أخمّن.
369
00:22:46,364 --> 00:22:48,824
ألعاب نارية من النوع ذاته
الذي يُباع في المحمية.
370
00:22:48,908 --> 00:22:52,746
أشعر من الآن بصداع ولاية قضائية. تفضّل.
371
00:22:52,828 --> 00:22:54,163
ماذا تريدين إذن؟
أن نستعين بالسلطات الفدرالية؟
372
00:22:54,247 --> 00:22:57,208
رباه! لا. لن يعيّنوا أحدًا
في هذه القضية لأشهر.
373
00:22:57,291 --> 00:22:58,543
ستتجمّد القضية.
374
00:22:58,626 --> 00:23:01,921
ما تزال "ديكس" تعمل على القضية.
يمكنني الربط معها.
375
00:23:04,173 --> 00:23:05,424
كن حذرًا من فضلك.
376
00:23:05,508 --> 00:23:08,177
إذا اكتشفت "سو لين"
أننا تجاوزنا خطوط ولايتنا القضائية،
377
00:23:08,261 --> 00:23:11,889
سيرسلني الصداع إلى المستشفى.
378
00:23:11,973 --> 00:23:13,266
حان وقت الخلط الآن.
379
00:23:13,350 --> 00:23:15,017
يتطلّب الأمر ثلاث لفّات ونصف
380
00:23:15,101 --> 00:23:18,312
لاستخلاص نكهة التوت المهروس.
381
00:23:18,396 --> 00:23:20,023
حسنًا، اقتربت استراحتك من نهايتها.
382
00:23:20,106 --> 00:23:22,316
ماذا تشاهد؟
مقاطع فيديو تعلّم صنع المشاريب؟
383
00:23:22,400 --> 00:23:25,194
- أريد أن أصبح ساقيًا.
- حقًا؟ وهل تعرف "ديكس" ذلك؟
384
00:23:26,362 --> 00:23:28,906
- أنا في الـ21 من عمري.
- أعرف ذلك.
385
00:23:28,991 --> 00:23:31,826
واسمع، إذا أردت حقًا تعلّم حرفة السقاية،
فلست بحاجة إلى مقاطع الفيديو.
386
00:23:31,909 --> 00:23:34,036
إذ لديك أفضل ساق في "بورتلاند" هنا.
387
00:23:34,120 --> 00:23:36,622
- "ليز".
- هل قلت "ليز"؟
388
00:23:36,706 --> 00:23:39,375
لا، بل أنا. أنت تعبث بي.
389
00:23:40,960 --> 00:23:44,463
عد إلى العمل. "(ليز)"! يا لك من حاذق.
390
00:23:45,965 --> 00:23:47,592
- هل سمعت ذلك؟
- أجل.
391
00:23:49,510 --> 00:23:51,804
- تجيد التعامل معه.
- أحبّه.
392
00:23:51,887 --> 00:23:52,722
إنه محظوظ بوجودك.
393
00:23:52,805 --> 00:23:55,766
أظنّ أنك عكست الأمر. فأنا المحظوظ بوجوده.
394
00:23:55,850 --> 00:23:57,476
فهو يبقيني هادئًا وبعيدًا عن المشاكل.
395
00:23:58,811 --> 00:24:02,690
- أتمنّى أحيانًا لو كنت أعرفك حينها.
- أنا الشخص ذاته، لكنني أقلّ غضبًا.
396
00:24:02,773 --> 00:24:04,066
وأقلّ خطورة.
397
00:24:04,150 --> 00:24:06,193
الخطر هو ما يعجبك إذًا، أليس كذلك؟
398
00:24:07,236 --> 00:24:09,071
من الناحية النظرية أكثر من العملية.
399
00:24:09,155 --> 00:24:11,699
يمكنني تقمّص الشخصيات متى أردت ذلك.
400
00:24:17,705 --> 00:24:21,125
"لي غرين"؟ أنا "ديكس باريوس".
401
00:24:21,208 --> 00:24:23,377
أنا وخالك "هوليس" نعرف بعضنا البعض
منذ زمن طويل.
402
00:24:24,211 --> 00:24:25,796
ليس من المسموح للغرباء حضور الاجتماعات.
403
00:24:25,880 --> 00:24:28,382
هذا ليس خياري، صدّقني.
404
00:24:28,466 --> 00:24:30,051
إنها هنا بناءً على أوامر "سو لين".
405
00:24:31,427 --> 00:24:34,764
أودّ رؤية هاتفك المحمول،
ذلك الموجود في جيب سترتك.
406
00:24:34,847 --> 00:24:39,477
- والذي دفعت ثمنه نقدًا.
- لا.
407
00:24:40,102 --> 00:24:42,146
- أرني هاتفك.
- ما هذا يا "نعومي"؟
408
00:24:42,229 --> 00:24:44,231
لا تقلق. أخبرتها بأنه ليس لديك ما تخفيه.
409
00:24:44,315 --> 00:24:47,526
دعها تجري تفتيشًا سريعًا
وسنتركك وشأنك بعدها.
410
00:24:50,571 --> 00:24:53,699
لا تفعل ذلك يا فتى.
أنا أسرع بكثير ممّا أبدو.
411
00:24:55,117 --> 00:24:55,951
إياك…
412
00:25:02,750 --> 00:25:05,920
- "يمكن أن يكون أيّ شيء."
- أكرهك.
413
00:25:10,049 --> 00:25:13,094
زميلي المحقّق "مايلز هوفمان"
414
00:25:13,177 --> 00:25:17,473
أجرى محادثة شيّقة جدًا
مع نائب رئيس شركة "ماريغولد".
415
00:25:18,057 --> 00:25:19,475
ونائب الرئيس ذاك يعرفك جيدًا.
416
00:25:20,101 --> 00:25:23,396
يبدو أنك أخبرته بأنك تفاوض
بالنيابة عن القبيلة.
417
00:25:24,313 --> 00:25:25,231
ربما كنت أفعل ذلك.
418
00:25:25,314 --> 00:25:27,817
باستثناء أن "سو لين" رفضت
ذلك العرض قبل ثمانية أشهر.
419
00:25:27,900 --> 00:25:30,903
نظرة "سو لين" الانعزالية
تقود هذه القبيلة إلى الحضيض.
420
00:25:32,613 --> 00:25:33,739
تتكلّم مثل "بيني".
421
00:25:34,490 --> 00:25:36,742
ربما أنت أصغر سنًّا من أن تتذكّره،
422
00:25:36,826 --> 00:25:38,911
لكن "بيني" كان يقول أمورًا مثل تلك
طوال الوقت.
423
00:25:39,704 --> 00:25:43,874
لكنه كان يتحدّث بلطف أكبر عن أمه.
424
00:25:43,958 --> 00:25:46,669
كان يعرف الخيارات
التي كانت مضطّرة لاتخاذها،
425
00:25:46,752 --> 00:25:50,089
والأمور المريعة التي رأتها في صغرها،
426
00:25:50,172 --> 00:25:53,467
والخوف الذي تحمله معها كل يوم.
427
00:25:53,550 --> 00:25:58,639
لكنه أيضًا كان يرى أن حاجتها
إلى تقديم الحماية ستؤذي القبيلة.
428
00:25:59,223 --> 00:26:00,891
لقد آذتها بالفعل.
429
00:26:01,558 --> 00:26:03,728
فأردت أنت ردعها.
430
00:26:05,187 --> 00:26:06,188
كان على شخص ما أن يفعل ذلك.
431
00:26:07,398 --> 00:26:08,274
نحن في عام 2019.
432
00:26:08,357 --> 00:26:10,234
يصبح العالم أكثر ترابطًا كل يوم،
433
00:26:10,317 --> 00:26:13,320
وهي تقصي الناس من القبيلة؟ هذا جنوني!
434
00:26:13,404 --> 00:26:14,904
ألهذا حاولت قتلها؟
435
00:26:15,740 --> 00:26:17,032
ماذا؟ لا.
436
00:26:17,116 --> 00:26:19,868
نحن بحاجة إلى معرفة ما استخدمته
لصنع قنبلة السيارة يا "لي".
437
00:26:19,952 --> 00:26:20,995
قنبلة؟ أيّ قنبلة؟
438
00:26:21,078 --> 00:26:22,872
أردت إقصاء "سو لين" من منصبها.
هذا كل ما في الأمر.
439
00:26:22,955 --> 00:26:25,791
لم ألمس أيّ قنابل طوال حياتي.
440
00:26:29,253 --> 00:26:31,046
لحظة واحدة.
441
00:26:37,720 --> 00:26:40,598
- حقًا؟
- أتّبع الاوامر فحسب.
442
00:26:40,681 --> 00:26:42,391
آسفة. ماذا لديك؟
443
00:26:43,100 --> 00:26:45,478
اتضح أن "لي غرين" كان في شركة "مارغولد"
444
00:26:45,561 --> 00:26:46,812
بالأمس لعقد اجتماع.
445
00:26:46,896 --> 00:26:49,857
صوّرته كاميرات المكان
من الساعة 8 حتى الساعة 11،
446
00:26:49,940 --> 00:26:52,026
في التوقيت ذاته الذي زُرعت فيه القنبلة.
447
00:26:52,109 --> 00:26:54,737
ما لم يكن لديه شريك،
فمن المستحيل أن يكون هو الفاعل.
448
00:26:54,820 --> 00:26:57,740
اللعنة! حسنًا، شكرًا.
449
00:26:57,822 --> 00:27:01,619
"ديكس". كيف حالك؟
450
00:27:02,536 --> 00:27:04,038
بخير. أنا بخير.
451
00:27:04,120 --> 00:27:06,081
عليّ الذهاب يا "مايلز". سأحدّثك لاحقًا.
452
00:27:07,082 --> 00:27:09,168
تتصلين بالمحقّق "مايلز"؟
453
00:27:09,251 --> 00:27:12,588
أجل يا "نعومي". لقد رآني عارية.
454
00:27:12,671 --> 00:27:14,715
مهارات المراقبة لديك لا يُشقّ لها غبار.
455
00:27:17,384 --> 00:27:19,512
حسنًا، تريد أن تترك "سو لين" منصبها.
456
00:27:19,595 --> 00:27:22,848
- كيف؟ ماذا كانت خطّتك؟
- تصويت بسحب الثقة.
457
00:27:22,932 --> 00:27:24,475
يجب أن يكون ذلك بالإجماع.
458
00:27:24,558 --> 00:27:26,644
كل شخص في مجلس القبيلة
يجب أن يوافق على الأمر.
459
00:27:27,269 --> 00:27:29,854
- من منهم معك؟
- ليس هنالك أحد بعد.
460
00:27:29,939 --> 00:27:31,357
كنت أنتظر حتى أبرم صفقة قطع الأشجار.
461
00:27:31,440 --> 00:27:34,735
- أيها الخائن.
- ماذا عن خالك "هوليس"؟
462
00:27:34,818 --> 00:27:37,780
لا، بالطبع. لا، فـ"هوليس" كلب "سو لين"
بكل معنى الكلمة.
463
00:27:39,781 --> 00:27:41,742
لن تخبراه بأنني قلت ذلك، صحيح؟
464
00:27:46,288 --> 00:27:49,416
- خالي "هوليس"، عليك أن تفهم…
- لا تزد الطين بلة يا فتى.
465
00:27:50,918 --> 00:27:53,127
لقد خانت ابن أختك، وخان "سو لين"،
466
00:27:53,212 --> 00:27:55,714
لكنني لا أظنّ أنه من فجّر سيارتها.
467
00:27:55,797 --> 00:27:59,343
فمن فعل ذلك لديه ثأر أعمق وشخصي أكثر معها،
468
00:27:59,425 --> 00:28:02,221
إنه شخص فقد كل شيء بسببها.
469
00:28:02,930 --> 00:28:06,517
فهمت أن "سو لين" تقصي أفرادًا من القبيلة.
470
00:28:08,102 --> 00:28:11,522
إنكم تخرجون أناسًا من بيوتهم، وتنفونهم.
471
00:28:11,605 --> 00:28:12,981
الأمر أعقد من ذلك.
472
00:28:13,065 --> 00:28:16,569
عندما تقلّ الأفواه،
يزداد نصيب من بقي من عائدات الملهى.
473
00:28:16,652 --> 00:28:19,445
إذا كانت "سو لين" فعلت ما تلمّحين إليه،
فقد فعلته لحماية هذه القبيلة.
474
00:28:19,530 --> 00:28:21,991
بالطبع. إنه أسلوب عمل "سو لين".
475
00:28:22,074 --> 00:28:25,202
تحمي وتصون من لديهم صلة دم بها
وتقصي البقية.
476
00:28:27,287 --> 00:28:29,415
أريد لائحة أسماء.
477
00:28:30,833 --> 00:28:31,666
اسمع يا "هوليس".
478
00:28:31,750 --> 00:28:34,545
لا أهتمّ بمحاولة ابن أختك
لاعتلاء السلطة، اتفقنا؟
479
00:28:34,628 --> 00:28:37,047
لكن "سو لين"؟
480
00:28:37,131 --> 00:28:39,090
عندما ترغب في إقصاء شخص من حياتها،
481
00:28:39,174 --> 00:28:40,885
فهي تقصيه تمامًا.
482
00:28:44,096 --> 00:28:45,639
لكن ليس عليها أن تعرف بشأن هذا.
483
00:28:45,723 --> 00:28:48,601
هذا تهديد فارغ في وجود "نعومي".
إذا لم تخبري "سو لين"، فستخبرها هي.
484
00:28:54,731 --> 00:28:58,819
أخبرها بماذا؟ لم أسمع شيئًا.
485
00:29:03,407 --> 00:29:05,159
أرد قائمة أسماء
486
00:29:05,241 --> 00:29:07,870
تتضمّن كل شخص أقصيتموه من المحمية.
487
00:29:07,953 --> 00:29:09,747
هذه السجلّات محكمة الغلق
بأمر المحاكم القبلية.
488
00:29:09,830 --> 00:29:11,832
افتحوها إذًا.
489
00:29:12,499 --> 00:29:14,751
وإلا وشيت بابن أختك بتهمة التخطيط لانقلاب.
490
00:29:17,504 --> 00:29:19,840
- أنا آسف يا خالي "هوليس".
- يعرف ذلك يا صاح.
491
00:29:21,633 --> 00:29:22,801
أمامك ساعتان.
492
00:29:27,722 --> 00:29:29,975
- حسنًا، ما رأيك بآخر؟
- حسنًا.
493
00:29:32,894 --> 00:29:34,313
مرحبًا. هل تعملين إلى وقت متأخر؟
494
00:29:34,395 --> 00:29:36,815
آسفة. كان عليّ الاتصال في وقت أبكر.
495
00:29:36,898 --> 00:29:38,525
لا، لا بأس. كل شيء بخير.
496
00:29:38,608 --> 00:29:41,236
"أنسل" بخير. ستوصله "ليز" إلى البيت.
497
00:29:42,279 --> 00:29:43,656
"ديكس"، أتسمعينني؟
498
00:29:43,738 --> 00:29:45,657
"ليز" هي من ستوصله؟
499
00:29:45,741 --> 00:29:48,953
أظن أن ما تقصدين قوله لـ"ليز" هو "شكرًا"
500
00:29:49,036 --> 00:29:50,329
لأنها ستسدي "أنسل" معروفًا.
501
00:29:50,411 --> 00:29:51,664
صحيح. في الواقع…
502
00:29:51,746 --> 00:29:54,708
لن يقتلك قضاء بعض الوقت معها.
503
00:29:54,791 --> 00:29:55,918
إنها تعمل في الحانة.
504
00:29:56,001 --> 00:29:58,379
أي أن كل ما أفعله هو قضاء الوقت معها.
505
00:29:58,461 --> 00:30:00,881
حسنًا، ابذلي بعض الجهد فحسب، أرجوك.
506
00:30:00,965 --> 00:30:02,840
لم أتعامل إلا بالحسنى
507
00:30:02,925 --> 00:30:05,636
مع طابور الأشخاص الذين واعدتهم
طوال السنوات.
508
00:30:05,719 --> 00:30:08,346
- لا توبّخني توبيخ الأوغاد.
- إنني أوبّخك توبيخ الأصدقاء.
509
00:30:08,430 --> 00:30:11,183
أنت صديقة سيئة.
510
00:30:11,266 --> 00:30:14,144
اسمعي، إنني أستلطف هذه المرأة يا "ديكس".
511
00:30:14,228 --> 00:30:16,187
ومتى حدث ذلك من قبل؟
512
00:30:22,611 --> 00:30:23,820
سأعاود الاتصال بك.
513
00:30:50,096 --> 00:30:53,100
وقعت في غرامه
عندما كنت في السادسة من عمري.
514
00:30:54,142 --> 00:30:55,728
رأيته يقرع الطبل،
515
00:30:55,811 --> 00:31:00,398
وقلت لنفسي حينها إنني سأتزوّجه ذات يوم.
516
00:31:01,483 --> 00:31:04,027
وكنت أنتظره أن يلاحظني.
517
00:31:04,653 --> 00:31:06,738
وفي أحد الأيام، لاحظني بالفعل،
518
00:31:06,822 --> 00:31:11,410
وقد سارت الأمور على أحسن ما يُرام،
بحيث لم أنظر عن كثب.
519
00:31:11,492 --> 00:31:16,165
لم أهتمّ بمن هو حقًا أو ما يريده.
520
00:31:17,040 --> 00:31:19,001
أراد قيادة قومه.
521
00:31:20,169 --> 00:31:21,879
وأكثر من ذلك، كان يريدك.
522
00:31:24,506 --> 00:31:26,133
كان عليّ أن أتركه يذهب في وقت أبكر.
523
00:31:28,634 --> 00:31:30,553
- ربما كان ليظلّ…
- توقّفي.
524
00:31:32,847 --> 00:31:35,642
هذا النوع من الكلام سيستهلكك فحسب.
525
00:31:35,725 --> 00:31:37,352
صدّقيني، أعرف ذلك.
526
00:31:39,271 --> 00:31:42,149
إنني أُستهلك منذ 12 عامًا.
527
00:31:42,232 --> 00:31:43,733
لم يكن ذلك خطأك.
528
00:31:44,359 --> 00:31:46,445
لا يمكنك لوم نفسك.
529
00:31:48,071 --> 00:31:49,323
لقد طردته.
530
00:31:51,741 --> 00:31:56,329
كنت قد سئمت من كآبته،
ومن سماعه إلى أغنية "بيرل جام" تلك،
531
00:31:56,413 --> 00:31:59,249
ومن تحديقه في صورك القديمة.
532
00:32:01,250 --> 00:32:02,376
لقد انهرت.
533
00:32:06,131 --> 00:32:08,341
لقد مات بسببي.
534
00:32:09,258 --> 00:32:10,635
لا، هذا ليس صحيحًا.
535
00:32:19,602 --> 00:32:23,273
لا يمكنني إخبارك بالكثير عن موت "بيني".
536
00:32:24,108 --> 00:32:25,900
لذا عليك أن تثقي بي فحسب.
537
00:32:28,821 --> 00:32:33,116
ما حدث هناك… لم يكن بسببك.
538
00:32:49,049 --> 00:32:50,466
الأمر ليس كما تظنّين يا "ديكس".
539
00:32:52,552 --> 00:32:55,514
ثمة سبعة أسماء في هذه القائمة. سبعة.
540
00:32:55,596 --> 00:33:00,060
لا يتعلّق الأمر بعائدات الملهى
أو التطهير العرقي أو الأمور السياسية.
541
00:33:00,144 --> 00:33:02,354
إذ خرق أولئك السبعة قواعدنا.
542
00:33:02,436 --> 00:33:04,148
وسلبوا الأفراد الآخرين الشعور بالأمان.
543
00:33:04,230 --> 00:33:06,524
كل مجتمع فيه تفاح فاسد.
544
00:33:06,608 --> 00:33:09,820
واستخدمت "سو لين" الإقصاء
لإبعاد التفاح الفاسد خاصتنا.
545
00:33:09,902 --> 00:33:12,572
أعرف هذه الأسماء. كانت بين الأسماء الـ141.
546
00:33:13,282 --> 00:33:14,950
لكن من دون ذكر الإقصاء.
547
00:33:15,032 --> 00:33:18,745
كان عليّ أن أكون أكثر انفتاحًا.
الثقة أمر صعب بالنسبة إليّ.
548
00:33:18,829 --> 00:33:20,830
والاعتذار أيضًا كما هو واضح.
549
00:33:26,753 --> 00:33:30,298
يا حضرة الملازم. "روس فوستر"، 22 عامًا.
550
00:33:30,382 --> 00:33:33,926
لقد أقصته "سو لين" من القبيلة قبل شهرين.
551
00:33:34,011 --> 00:33:35,511
هل تظنّ أنه المسؤول عن تفجير السيارة؟
552
00:33:35,596 --> 00:33:37,013
إنه الوحيد من المقصيين
553
00:33:37,097 --> 00:33:39,724
الذي يسكن في "بورتلاند"
وتنطبق عليه الأوصاف.
554
00:33:39,808 --> 00:33:41,601
والداه متوفّيان، ليس لديه أيّ أقارب أحياء.
555
00:33:42,477 --> 00:33:45,229
قُبض عليه بتهمة حيازة المخدّرات
العام الماضي، لكن التهم أُسقطت.
556
00:33:45,980 --> 00:33:48,192
هل تتذكّرين أولئك المراهقين الثلاثة
الذين تناولوا جرعات زائدة
557
00:33:48,274 --> 00:33:50,277
- العام الماضي؟
- أجل.
558
00:33:50,359 --> 00:33:52,321
كان ذلك في التوقيت ذاته
لتهمة حيازة "فوستر" للمخدّرات.
559
00:33:52,403 --> 00:33:56,200
أعتقد أنه باع أولئك الصغار
المخدّرات التي قتلتهم.
560
00:33:56,282 --> 00:33:58,201
وقد أقصته "سو لين" بسبب ذلك.
561
00:33:58,285 --> 00:34:00,244
هذا دافع وجيه جدًا.
562
00:34:01,245 --> 00:34:03,122
- فلنقبض عليه.
- صحيح.
563
00:34:04,208 --> 00:34:08,170
"تشارلي 16". لدينا وحدات في الداخل.
لقد أمّنا المحيط.
564
00:34:08,252 --> 00:34:09,880
عُلم يا "تشارلي 16".
565
00:34:12,216 --> 00:34:14,509
سيد "فوستر"؟ شرطة "بورتلاند".
566
00:34:18,804 --> 00:34:21,725
شرطة "بورتلاند"! انبطحوا!
567
00:34:24,561 --> 00:34:25,562
أفرغوا المبنى.
568
00:34:26,897 --> 00:34:28,440
أريد أن تضع ذلك من يدك يا سيد "فوستر".
569
00:34:28,522 --> 00:34:29,942
هيا. أطلق النار.
570
00:34:34,654 --> 00:34:36,322
حسنًا.
571
00:34:36,406 --> 00:34:39,909
اسمع، لا داعي لأن يتعرّض أحد للأذى هنا،
اتفقنا يا "روس"؟
572
00:34:39,992 --> 00:34:41,285
دع المتفجّرة من يدك.
573
00:34:41,370 --> 00:34:45,706
لم يكن يُفترض بالسيارة أن تنفجر.
أردت أخيفها.
574
00:34:45,791 --> 00:34:47,084
أعرف ذلك.
575
00:34:47,166 --> 00:34:49,085
كنت غاضبًا من "سو لين"
لأنها طردتك من القبيلة.
576
00:34:49,169 --> 00:34:50,628
- أفهم ذلك.
- لقد نفتني.
577
00:34:50,712 --> 00:34:53,173
ارتكبت خطأ واحدًا، فطردتني.
578
00:34:53,256 --> 00:34:55,800
- لقد بعت المخدّرات لأطفال.
- لأصدقائي.
579
00:34:55,884 --> 00:34:56,884
أرادوا أن يجرّبوا.
580
00:34:56,968 --> 00:34:59,053
وكانوا سيحصلون عليها من أيّ مكان آخر.
581
00:34:59,137 --> 00:35:01,847
- لم أقصد أن…
- لا بأس. اهدأ فحسب.
582
00:35:02,598 --> 00:35:05,268
حسنًا. لا تريد فعل ذلك.
583
00:35:11,565 --> 00:35:12,400
حسنًا. اهدأ.
584
00:35:21,034 --> 00:35:24,036
أيها المحقّق "هوفمان".
لم أعرف أنك تتميّز بهذا.
585
00:35:25,455 --> 00:35:26,914
هل أطفأت كاميرات التصوير؟
586
00:35:29,251 --> 00:35:32,713
آخر اسم أردت مني التحقّق منه،
"ليز ميليرو"؟
587
00:35:32,795 --> 00:35:35,757
أجل. أيّ تحذيرات؟
588
00:35:35,840 --> 00:35:38,884
واحد. إنها تواعد "غراي".
589
00:35:40,594 --> 00:35:43,097
أجل، إنني… لقد ظننت
590
00:35:43,181 --> 00:35:45,308
لأنك كنت تحقّق الأسماء الأخرى، أنك…
591
00:35:45,391 --> 00:35:47,936
إنها جناية بالنسبة إلى ضابط شرطة
592
00:35:48,019 --> 00:35:49,813
أن يتحرّى عن شخص لأسباب شخصية،
593
00:35:49,895 --> 00:35:51,356
يصل حكمها إلى خمس سنوات سجنًا.
594
00:35:52,482 --> 00:35:53,650
لم أكن أعرف ذلك.
595
00:35:53,733 --> 00:35:55,151
كنت تعرفين أن الأمر خاطئ.
596
00:35:55,234 --> 00:35:56,986
كان يمكنك أن تسأليني مباشرةً.
597
00:36:00,781 --> 00:36:03,744
- هل لديك مشاعر تجاه "غراي"؟
- ماذا؟ لا!
598
00:36:03,826 --> 00:36:04,785
إذا كانت لديك مشاعر، فـ…
599
00:36:04,869 --> 00:36:07,581
لا، "ليز" تقضي وقتًا طويلًا برفقة "أنسل".
600
00:36:07,663 --> 00:36:10,541
أحاول أن أكون أختًا كبرى جيدة.
601
00:36:11,459 --> 00:36:13,169
لقد استغللتني.
602
00:36:13,252 --> 00:36:17,256
لقد ارتكبت خطيئة، اتفقنا؟
هذا أمر أفعله دائمًا.
603
00:36:20,259 --> 00:36:21,469
أنا آسفة.
604
00:36:33,939 --> 00:36:35,191
حضرة الملازم.
605
00:36:35,817 --> 00:36:38,361
أفهم أن لديك سجينًا.
606
00:36:38,444 --> 00:36:39,613
"روس فوستر".
607
00:36:40,364 --> 00:36:42,531
لم تكوني مضطرّة إلى المجيء إلى هنا لشكرنا.
608
00:36:42,615 --> 00:36:45,369
في المرة المقبلة، أودّ زجاجة نبيذ معتّقة.
609
00:36:45,451 --> 00:36:48,662
يتلقّى مديرك مكالمة الآن
من المباحث الفدرالية حاليًا.
610
00:36:48,746 --> 00:36:50,414
لقد أغلقوا القضية.
611
00:36:51,540 --> 00:36:53,250
لن أسمح لك بفعل هذا مجددًا.
612
00:36:54,752 --> 00:36:56,504
أخشى أن الأمر خرج من يدك أيتها الملازم.
613
00:36:56,588 --> 00:36:58,422
كنا ضمن القانون.
614
00:36:58,507 --> 00:37:01,092
حدثت جريمة في شوارعنا،
وقد اعتُقل المشتبه به في "بورتلاند".
615
00:37:01,176 --> 00:37:04,303
وقد حدثت الجريمة ضمن سيارة تابعة للمحمية.
616
00:37:04,387 --> 00:37:07,014
ممتلكاتنا، ولايتنا القضائية.
617
00:37:07,099 --> 00:37:09,768
وقد اخترنا عدم توجيه تهم.
618
00:37:10,352 --> 00:37:12,561
"روس" واحد منا. سنتعامل مع الأمور داخليًا.
619
00:37:12,646 --> 00:37:16,857
- مهلًا. لقد أقصيتموه من القبيلة.
- سنعيده إلى القبيلة.
620
00:37:17,983 --> 00:37:20,445
والآن، أين هو؟
621
00:37:32,123 --> 00:37:34,875
مهلًا. ماذا ستفعلون به؟
622
00:37:34,959 --> 00:37:35,960
لا تقلقي بشأن ذلك.
623
00:37:36,043 --> 00:37:38,212
لا يوجد لدينا معتقلات في المحمية.
624
00:37:38,295 --> 00:37:41,049
"سو لين". كفاك.
625
00:37:44,051 --> 00:37:48,180
عندما فقدنا أولئك الفتيان الثلاثة،
فطر الأمر قلبي.
626
00:37:48,264 --> 00:37:52,268
فكنت بحاجة إلى من ألومه،
وكان "روس" أسهل هدف.
627
00:37:52,351 --> 00:37:56,106
لقد أوليته ظهري
عندما كان بأمسّ الحاجة إلينا.
628
00:37:56,857 --> 00:37:59,066
ولن أرتكب الخطأ ذاته مرتين.
629
00:38:01,445 --> 00:38:02,528
هل 5300 دولار تكفي؟
630
00:38:04,029 --> 00:38:05,698
أجل، أقبل النقد والشيكات.
631
00:38:06,615 --> 00:38:10,703
تأكّدي ما إذا كان يمكنك الوصول إلى الصرّاف
قبل أن تضعي رهانًا.
632
00:38:14,123 --> 00:38:18,127
- لم جمعتني بـ"نعومي"؟
- ما رأيك؟
633
00:38:19,462 --> 00:38:21,589
أنك ظننت أنني سنصلح علاقتنا؟
634
00:38:23,175 --> 00:38:27,219
الهندية العجوز الحكيمة،
هذا تنميط يا "ديكس".
635
00:38:27,303 --> 00:38:28,679
ظننت أنك أكثر حصافة.
636
00:38:44,154 --> 00:38:45,196
مرحبًا.
637
00:38:48,032 --> 00:38:49,742
- كمية مزدوجة؟
- بل ثلاثية.
638
00:38:50,743 --> 00:38:52,036
ثلاثية.
639
00:38:53,121 --> 00:38:56,750
دعيني أخمّن.
ما تزال "سو لين بلاكبيرد" لا تطيقك.
640
00:38:56,832 --> 00:39:01,170
هنا تحبّني كثيرًا. رغم أنني لا أستحقّ ذلك.
641
00:39:01,253 --> 00:39:03,130
حسنًا يا "ديكس"، ماذا فعلت؟
642
00:39:03,214 --> 00:39:05,133
لا تبدين هكذا إلا عندما تشعرين بالذنب.
643
00:39:05,216 --> 00:39:07,092
ما الأمر إذًا؟
أفسدت الأمور مع صديقك الشرطي؟
644
00:39:08,011 --> 00:39:09,970
لا، علاقتي بـ"هوفمان" جيدة.
جيدة بشكل غريب في الواقع.
645
00:39:10,054 --> 00:39:12,097
ممتاز. أحبّ سماع ذلك.
646
00:39:13,140 --> 00:39:14,725
أنت مخطئ بشأن "سو لين".
647
00:39:15,392 --> 00:39:20,439
لست بحاجة إلى أن تتقبّلني.
بل أحتاج إلى أن تغفر لي.
648
00:39:20,523 --> 00:39:22,108
أن تغفر لك ماذا؟
649
00:39:24,443 --> 00:39:29,240
ثمة أشياء لم أخبرك بها،
لم أخبرك بها أبدًا.
650
00:39:30,866 --> 00:39:32,243
أشياء حدثت في "كابل".
651
00:39:40,334 --> 00:39:42,712
أعتذر عن التأخير.
652
00:39:42,795 --> 00:39:46,341
لقد انسجمت أنا و"أنسل" في مشاهدة مباراة
قديمة لفريق جامعة "نورث كارولاينا".
653
00:39:46,423 --> 00:39:49,970
لم تكن لديّ فكرة
أن تلك الأمور موجودة على "يوتيوب".
654
00:39:51,053 --> 00:39:53,097
أنا آسفة. هل قاطعتكما؟
655
00:39:53,180 --> 00:39:56,643
لا. على الإطلاق.
لديّ موعد مع طاولة الـ"كرابس".
656
00:39:56,725 --> 00:39:58,227
أتمارسين الـ"كرابس"؟
657
00:39:58,310 --> 00:39:59,979
لا، بل تخسر في الـ"كرابس".
658
00:40:00,062 --> 00:40:03,316
إنه اللعبة ذات النرد، صحيح؟
دومًا ما كنت أراها مسلّية.
659
00:40:04,066 --> 00:40:06,443
- ألم تلعبي الـ"كرابس" من قبل؟
- لقد تورّطت في الأمر.
660
00:40:06,527 --> 00:40:10,614
اسمعي، "ديكس" لا تؤمن بالكثير،
لكنها تؤمن بحظّ المبتدئين.
661
00:40:11,324 --> 00:40:14,618
- ماذا لديك الآن؟
- العمل.
662
00:40:14,702 --> 00:40:17,538
ستنصرف مبكرًا. اتفقنا؟
663
00:40:17,622 --> 00:40:18,998
حقًا؟
664
00:40:19,081 --> 00:40:22,626
أردت منا أن نقضي وقتًا معًا،
لذا تبدو هذه فرصة سانحة.
665
00:40:22,710 --> 00:40:26,088
- يبدو كلامًا مقنعًا. أتريدين الذهاب؟
- أجل.
666
00:40:26,171 --> 00:40:27,506
استمتعا.
667
00:40:27,590 --> 00:40:29,008
- حسنًا.
- حسنًا.
668
00:40:29,091 --> 00:40:30,134
هيا بنا.
669
00:40:31,594 --> 00:40:33,929
حسنًا، هيا بنا أيتها الرامية.
هيا أيتها الرامية.
670
00:40:34,013 --> 00:40:35,932
ثمانية.
671
00:40:36,807 --> 00:40:38,225
نحتاج إلى ثمانية.
672
00:40:38,309 --> 00:40:40,394
هيا، ثمانية! هيا!
673
00:40:45,983 --> 00:40:48,777
كان ذلك رائعًا! أنت بارعة!
674
00:40:50,195 --> 00:40:51,655
هاك. ها نحن ذا.
675
00:40:51,739 --> 00:40:53,282
في صحتك. مرحى!
676
00:40:55,075 --> 00:40:57,077
أؤكّد لك، لم أكن بهذا الحظّ من قبل.
677
00:40:57,161 --> 00:40:59,163
خفّفي الكلام، وارمي النرد أكثر.
678
00:40:59,246 --> 00:41:01,957
- حسنًا. أيّ رقم نريد؟
- نريد ثمانية أخرى.
679
00:41:02,041 --> 00:41:04,001
حسنًا، أربعة وأربعة.
680
00:41:04,084 --> 00:41:05,628
المرأة بحاجة إلى ثمانية.
681
00:41:05,711 --> 00:41:07,546
- حسنًا، أريدك أن تنفخي عليهما.
- حسنًا.
682
00:41:09,798 --> 00:41:11,592
- عظيم.
- ثمانية هو الرقم المطلوب.
683
00:41:24,897 --> 00:41:26,065
أربعة وأربعة!
684
00:41:30,402 --> 00:41:32,071
- متى سنتوقّف؟
- لن نتوقّف.
685
00:41:32,154 --> 00:41:36,116
هل تمزحين؟ الحظّ يحالفك!
سنظلّ هنا إلى أن تنعق الغربان!
67521