All language subtitles for Stumptown.S01E07.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,045 --> 00:00:01,629
لم تريدين أن تصبحي متحرّية خاصة؟
2
00:00:01,713 --> 00:00:03,841
أما هذا؟ أنا بارعة في هذا.
3
00:00:03,923 --> 00:00:06,719
لا أعرف السبب، لكنني بارعة فيه.
4
00:00:07,343 --> 00:00:09,930
شكرًا على مساعدتك مع "أنسل".
أنا مدينة لك بمعروف.
5
00:00:10,014 --> 00:00:11,389
كفّي عن هذا. تعرفين أنني أحبّه.
6
00:00:11,473 --> 00:00:12,890
كنت تستضيف شخصًا خلال وجود أخي هنا؟
7
00:00:12,975 --> 00:00:15,601
- اسمها "ليز".
- خلا الأمر من أيّ مظهر غير مناسب.
8
00:00:16,519 --> 00:00:18,229
- أنت و"ديكس"…
- مجرد صديقين.
9
00:00:18,313 --> 00:00:19,648
حسنًا.
10
00:00:19,732 --> 00:00:23,234
لا يمكنني أن أحدّد
ما إذا كانت تتلاعب بي أو ما شابه.
11
00:00:23,318 --> 00:00:25,070
أرغب في أن أريك عالمي.
12
00:00:25,153 --> 00:00:26,572
من خلال حضور حفل "جاز"؟
13
00:00:27,156 --> 00:00:28,615
- بل البولينغ.
- يا للإثارة!
14
00:00:29,323 --> 00:00:30,200
أنا سعيد بمجيئك.
15
00:00:36,498 --> 00:00:38,584
{\an8}سأنشئ مشاريع هنا في "أوريغون"،
16
00:00:38,666 --> 00:00:40,711
{\an8}وسأخلق وظائف لأهل "أوريغون" الكادحين
17
00:00:40,793 --> 00:00:43,380
{\an8}أمثال أبي وجدّي من قبله.
18
00:00:43,463 --> 00:00:45,006
{\an8}"أوريغون" ليست تابعة.
19
00:00:45,090 --> 00:00:46,216
{\an8}فنحن نقود دومًا،
20
00:00:46,299 --> 00:00:49,719
{\an8}وأريد مواصلة قيادتنا إلى مستقبل يناسبكم.
21
00:00:49,803 --> 00:00:54,391
{\an8}أنا "لويلين سلوكومب"،
وأريد أصواتكم لأدخل مجلس شيوخ الولاية.
22
00:00:55,934 --> 00:00:59,772
{\an8}هذه الرسالة موافق عليها ومدفوعة
من قبل لجنة العمل السياسي.
23
00:00:59,854 --> 00:01:01,857
"سلوكومب" من أجل انتخابات
مجلس شيوخ "أوريغون".
24
00:01:01,939 --> 00:01:04,485
- "فانيسا" تنتظرك.
- عظيم.
25
00:01:06,694 --> 00:01:09,197
حسنًا، عندما تكون جاهزًا.
هذه كمبيالة بديلة.
26
00:01:09,281 --> 00:01:11,158
نحن ضد إصلاح الضرر على مستوى الولاية،
27
00:01:11,240 --> 00:01:12,408
لكننا معه على مستوى البلاد.
28
00:01:12,493 --> 00:01:15,412
صغ الأمر بشكل محيّر أكثر بحيث لا يكون
لدى المقترع فكرة عمّا نتحدّث عنه.
29
00:01:15,495 --> 00:01:17,371
أريد سلطة "نيسواز" خلال 45 دقيقة،
30
00:01:17,456 --> 00:01:20,167
وأرسل إليهم مقطع فيديو عن كيفية سلق السمك.
31
00:01:20,249 --> 00:01:23,461
- واجهت "راندال تابر".
- أجل. كان على أحدهم مواجهته.
32
00:01:23,545 --> 00:01:26,172
صحيح. لقد كلّفه ذلك.
إذ سحب تبرّعه للحملة الانتخابية.
33
00:01:26,256 --> 00:01:28,383
لن آخذ ذلك عليك.
34
00:01:28,466 --> 00:01:30,260
أم سآخذه؟
35
00:01:30,343 --> 00:01:32,845
- هل ستأخذينه عليّ؟
- لا أدري. دعينا نعرف. ويسكي؟
36
00:01:33,638 --> 00:01:35,848
إنها الساعة 11 صباحًا،
لذا، أجل، سأتناوله بالطبع.
37
00:01:35,932 --> 00:01:39,603
"إيليوت"! أريد شرابين منعشين!
أخلوا القاعة من أجلي.
38
00:01:45,024 --> 00:01:48,653
- ماذا تعرفين عن "دان غيبسون"؟
- عضو المجلس "دان"؟
39
00:01:48,737 --> 00:01:51,572
مثليّ ومتزوّج ويبدو ذكيًا. لا أدري.
40
00:01:51,657 --> 00:01:54,242
- أريد تدمير "دان غيبسون".
- حسنًا.
41
00:01:54,326 --> 00:01:56,745
أريد تحويله إلى رماد،
ثم أريد إجراء مراسم دفن خاصة،
42
00:01:56,828 --> 00:01:58,246
وأقصد بكلمة "خاصة"
أنني أريدها "مراسم عامة"،
43
00:01:58,330 --> 00:02:01,249
حيث يتمكّن أهل "أوريغون" الفخورون
يشاهدونني وأنا أنثر بقاياه
44
00:02:01,333 --> 00:02:04,962
فوق الجبال نحو منطقة "هاي ديزيرت"،
فيُنسى كأنه لم يكن.
45
00:02:05,044 --> 00:02:08,215
جميل. شكرًا لك يا "إيليوت".
46
00:02:09,758 --> 00:02:10,591
لم أنا هنا؟
47
00:02:10,676 --> 00:02:15,138
أمامي شهر واحد لجعل المقترعين
يصوّتون لرجلي، "لويلين سلوكومب".
48
00:02:15,221 --> 00:02:16,848
وستجدين أنت مفاجأة
ما قبل الانتخابات خاصتي.
49
00:02:18,308 --> 00:02:22,270
دعيني أستوعب الأمر.
تريدين مني أن أحطّم عضو المجلس "دان"؟
50
00:02:22,354 --> 00:02:26,023
إنه يقنع الناس بأنه نظيف تمامًا.
لا يوجد سياسي بهذه البراعة.
51
00:02:26,107 --> 00:02:28,819
لديه سرّ. وستكشفينه وتجلبينه إليّ،
52
00:02:28,901 --> 00:02:30,236
وسأفجّر روحه.
53
00:02:30,320 --> 00:02:33,407
لا أدري. السياسة؟ لست ملمّة بذلك المجال.
54
00:02:33,489 --> 00:02:35,199
- أمتأكدة من أنك استعنت بالفتاة المناسبة؟
- سأعطيك 50 ألف دولار.
55
00:02:35,284 --> 00:02:38,912
خمسة آلاف مقدّمًا، و45 ألفًا عند استلامي
لشيء قذر بما يكفي لدفن "دان غيبسون".
56
00:02:38,995 --> 00:02:39,829
أجل. حسنًا.
57
00:02:39,912 --> 00:02:41,873
سأؤجّل بعض الأمور في جدولي، لكنني موافقة.
58
00:02:41,957 --> 00:02:46,252
"فانيسا". وجد رجال الأمن طردًا
ربما يحتوي على الجمرة الخبيثة.
59
00:02:48,129 --> 00:02:49,672
من مناوئين لتلقّي اللقاحات.
أراهنك بخمسة دولارات.
60
00:02:49,755 --> 00:02:52,843
أجل. حسنًا، أحتاج إلى شيك
الخمسة آلاف دولار ذاك.
61
00:02:52,925 --> 00:02:55,845
أوه! لا تظنّنين أننا لا…
62
00:02:55,928 --> 00:02:56,929
إنها تظنّ أننا لا ندفع ما علينا.
63
00:02:57,014 --> 00:03:00,349
حسنًا. كبادرة حسن نية،
سأعطيك قناع الغاز خاصتي.
64
00:03:00,433 --> 00:03:02,352
- شكرًا لك.
- "إيليوت"، ناولني قناعك.
65
00:03:06,023 --> 00:03:07,607
أريد ذلك الشيك يا صاح.
66
00:03:07,691 --> 00:03:10,693
وأنا لا أريد الموت
من أجل 12 دولارًا في الساعة.
67
00:03:20,995 --> 00:03:24,582
{\an8}- كنت رائعًا الليلة الماضية.
- حقًا؟
68
00:03:24,666 --> 00:03:27,335
{\an8}رباه! توقّف قلبي. مرتين.
69
00:03:28,419 --> 00:03:30,379
{\an8}عليك أن تعرفي إذًا
أنها المرة الأولى بالنسبة إليّ.
70
00:03:30,463 --> 00:03:32,341
- كان يمكن للأمر أن ينطلي عليّ.
- حقًا؟
71
00:03:34,091 --> 00:03:35,468
{\an8}لقد سجّلت الأمر في الواقع.
72
00:03:38,346 --> 00:03:41,390
{\an8}- هل سأرغب في مشاهدة الفيديو؟
- عليك مشاهدته.
73
00:03:46,605 --> 00:03:49,565
{\an8}أعتقد أن علينا مشاهدته معًا.
74
00:03:49,649 --> 00:03:51,026
{\an8}لا!
75
00:03:52,152 --> 00:03:54,403
{\an8}"غراي"، أبق على مرفقك في الأعلى.
76
00:03:58,991 --> 00:04:01,202
{\an8}جيد. كان نصيحة رفع المرفق رائعة.
77
00:04:01,285 --> 00:04:03,038
{\an8}أجل. تعلّمتها من أحي "إدغار"،
78
00:04:03,120 --> 00:04:05,790
{\an8}فهو حائز على بطولة "نورثويست باكيارد"
لرمي الفأس مرتين.
79
00:04:05,874 --> 00:04:08,125
ماذا؟ أين عثرت عليك؟
80
00:04:08,876 --> 00:04:11,837
{\an8}أنا من عثرت عليك. في حانتك.
وقد توسّلت إليك كي تأخذني إلى بيتك.
81
00:04:12,672 --> 00:04:14,757
{\an8}- لذا…
- يسعدني أنك فعلت ذلك.
82
00:04:17,551 --> 00:04:20,513
{\an8}حسنًا. فلنبدأ.
83
00:04:21,806 --> 00:04:25,685
{\an8}- لديّ سؤال غريب.
- حسنًا. وأنا لديّ إجابة غريبة.
84
00:04:25,768 --> 00:04:27,103
أيمكنني الحصول على عمل؟
85
00:04:36,654 --> 00:04:40,366
{\an8}ستفسدين سيرة عضو المجلس "دان" إذًا؟
أهذه هي المهمّة؟
86
00:04:40,449 --> 00:04:42,994
{\an8}جعلت امرأتك الجديدة تبرز أقصى قدراتك،
أليس كذلك؟
87
00:04:43,078 --> 00:04:45,372
لا، يتعلّق الأمر بأخذ راحة بعد الأداء.
نسيت أن آخذ راحة.
88
00:04:45,454 --> 00:04:48,749
أخذ راحة بعد الأداء الرياضة
بأهمية الإحماء قبله.
89
00:04:48,833 --> 00:04:50,167
أعتقد أننا خرجنا عن الموضوع.
90
00:04:50,251 --> 00:04:53,964
{\an8}لكن يبدو لي عضو المجلس "دان"
كشخص صالح للغاية.
91
00:04:54,046 --> 00:04:55,589
{\an8}ظننت أنك انخرطت في هذا المجال
لمساعدة الطيبين.
92
00:04:55,674 --> 00:04:58,551
{\an8}لا يوجد رجال طيبون في السياسة،
وهذا تحيّز جنسي بالمناسبة.
93
00:04:58,634 --> 00:05:00,219
- حسنًا.
- يستلطفه الجميع.
94
00:05:01,345 --> 00:05:03,389
{\an8}اسمع، فليكن لديك رأيك الخاص.
لا تتبع آراء الآخرين فحسب، اتفقنا؟
95
00:05:03,473 --> 00:05:05,266
ستجعلين الجميع يكرهونه.
96
00:05:05,349 --> 00:05:09,312
{\an8}لا، لن أفعل ذلك. أنا واثق من أنه وحش
في أعماقه، مثل البقية.
97
00:05:09,396 --> 00:05:11,690
{\an8}من سيصوّت لصالح عضو المجلس "دان"
98
00:05:11,772 --> 00:05:12,982
{\an8}يستحقّ أن يعرف الحقيقة.
99
00:05:13,065 --> 00:05:14,692
إنها العضلات المائلة. هي أكثر ما يؤلم.
100
00:05:15,485 --> 00:05:18,154
أجل، لقد آذيت عضلاتي المائلة.
إذ رفعت ساقها، حيث…
101
00:05:18,237 --> 00:05:19,447
أجل، وضعية طفل المرساة.
102
00:05:20,657 --> 00:05:23,242
{\an8}إنها حركة الالتفاف حين يكون هناك ضغط كبير
على أسفل الظهر…
103
00:05:23,327 --> 00:05:27,163
لكننا لسنا بحاجة إلى التعمّق في الأمر.
104
00:05:27,246 --> 00:05:28,956
ومنذ متى تهمّك الحقيقة؟
105
00:05:29,041 --> 00:05:32,376
منذ أن بدأت الحقيقة تدرّ عليّ المال.
106
00:05:32,460 --> 00:05:34,420
{\an8}"يستطيع (دان) فعلها."
107
00:05:34,503 --> 00:05:36,797
{\an8}- ستتنكّرين إذًا.
- بالتأكيد.
108
00:05:36,881 --> 00:05:38,090
{\an8}عليّ البدء من مكان ما.
109
00:05:55,733 --> 00:05:59,403
مرحبًا. أنا "ديكس غلادستون"
وأتيت لأستلم مهامي.
110
00:05:59,487 --> 00:06:01,072
أنا "كارول". وأدير قسم الهاتف.
111
00:06:01,155 --> 00:06:05,034
أعرفك تمامًا يا "كارول".
أو يا قائدة الفريق "كارول".
112
00:06:05,117 --> 00:06:08,037
رباه! بالطبع. أتريدين كرة لحم؟
113
00:06:08,120 --> 00:06:10,331
لا. ليس في هذا العالم أو في أيّ عالم آخر.
114
00:06:10,414 --> 00:06:13,709
كما تشائين. إنها لذيذة للغاية. والآن…
شكرًا لك.
115
00:06:13,793 --> 00:06:15,503
أين تريدين مني العمل؟
116
00:06:15,587 --> 00:06:18,632
لديّ خلفية في الإدارة،
فإذا أراد "دان" أيّ مساعدة في مكتبه…
117
00:06:18,714 --> 00:06:20,091
لا، لديه أربعة مساعدين.
118
00:06:20,174 --> 00:06:21,425
- لديه كل ما يحتاج إليه.
- حسنًا.
119
00:06:24,261 --> 00:06:26,097
مشاكل في المعدّات. أهلًا بك.
120
00:06:27,181 --> 00:06:29,893
- جمع التبرّعات إذًا؟
- تخمينك صائب.
121
00:06:29,975 --> 00:06:30,893
هاك النصّ المكتوب.
122
00:06:30,976 --> 00:06:35,356
لا يوجد عدد محدّد، لكن الاتصال بـ30 شخصًا
في الوردية معدّل جيد.
123
00:06:35,439 --> 00:06:38,109
وإذا أقنعت ثمانية منهم، فهذا فوز كبير.
124
00:06:38,192 --> 00:06:40,236
رائع. والرجل ذاته؟
125
00:06:40,319 --> 00:06:42,988
سيأتي. ستعلمين عندما يأتي. لم أنت هنا؟
126
00:06:48,327 --> 00:06:49,203
عفوًا، ماذا؟
127
00:06:49,286 --> 00:06:52,039
نعرف جميعًا أن "دان"
في طريقه إلى تبوّء منصب في "واشنطن".
128
00:06:52,123 --> 00:06:53,582
لقد وضع عينه على الكرسي الكبير.
129
00:06:53,666 --> 00:06:56,544
- انظر إلى أولئك المبدعين.
- لا، كفاك!
130
00:06:56,627 --> 00:06:58,421
هذا هو مستقبل بلادنا،
131
00:06:58,504 --> 00:07:03,050
ويعرف أولئك الناس أنهم يركبون
قطارًا سريعًا إلى العاصمة.
132
00:07:03,134 --> 00:07:06,679
فدعيني أطرح عليك السؤال مجددًا،
لم أنت هنا؟
133
00:07:07,721 --> 00:07:12,726
أريد أن أعرف ما إذا كان "دان"
أجمل من أن يكون حقيقة.
134
00:07:12,810 --> 00:07:16,313
لذا عليّ التريّث قبل ركوب القطار السريع،
135
00:07:16,397 --> 00:07:17,940
إذ عليّ أن أعرف من سأتّبع.
136
00:07:18,732 --> 00:07:21,318
- فلتبدئي إذًا.
- حسنًا.
137
00:07:22,194 --> 00:07:23,864
رباه! لا تصبح باطنيًا.
138
00:07:23,946 --> 00:07:26,490
اسمعي، أنا الزبون. وسأتناول ما يتناوله.
139
00:07:27,199 --> 00:07:29,452
الفودكا بالأناناس.
140
00:07:29,535 --> 00:07:31,871
- سأتناول شراب "مانهاتن".
- حسنًا. في الحال.
141
00:07:31,954 --> 00:07:33,789
ما الأمر؟ ألا توجد كؤوس مارتيني؟
142
00:07:33,873 --> 00:07:36,083
- هل لديك شراب "كاربانو أنتيكا"؟
- اسمعي، لديّ الموجود.
143
00:07:36,167 --> 00:07:38,127
سأحسّن أداءك خلال العمل، اتفقنا؟
144
00:07:39,128 --> 00:07:40,004
حسنًا.
145
00:07:43,883 --> 00:07:47,052
- ما وضع نادل الحانة؟
- إنه في تدريب لكرة القدم.
146
00:07:47,136 --> 00:07:50,055
- أكون وحدي أيام الخميس.
- مدير ليّن وسهل.
147
00:07:50,139 --> 00:07:51,223
أيمكنني أخذ إجازة لمدة أسبوع
في عيد الميلاد؟
148
00:07:51,307 --> 00:07:53,684
حسنًا. أولًا، لم تُوظّفي بعد.
149
00:07:53,767 --> 00:07:58,105
وثانيًا، طلبك مرفوض تمامًا.
وثالثًا، الأمر معقّد.
150
00:07:58,189 --> 00:08:01,150
إنه فتى رائع، وأعطيه إجازة أيام الخميس
من أجل تدريب كرة القدم
151
00:08:01,233 --> 00:08:02,610
وأيام السبت إذا كانت لديه مباراة.
152
00:08:05,279 --> 00:08:06,238
حسنًا.
153
00:08:08,741 --> 00:08:10,493
قشة.
154
00:08:10,576 --> 00:08:14,663
عليك إنهاء الأمر بلمسة أخيرة لطيفة.
155
00:08:18,959 --> 00:08:20,169
يا للهول! هذا شراب لذيذ للغاية.
156
00:08:20,252 --> 00:08:21,921
20 دولارًا في الساعة، ولا أشارك إكرامياتي.
157
00:08:22,004 --> 00:08:23,964
أنت الرابح ولو طلبت ضعف الأجر.
158
00:08:24,048 --> 00:08:25,466
كما أنني جميلة.
159
00:08:25,549 --> 00:08:27,426
لا تتدخّل يا "داني". توقّف فحسب.
160
00:08:29,011 --> 00:08:31,096
ما رأيك بأن نخرج مساء الغد؟
161
00:08:31,180 --> 00:08:33,349
ستقيم فرقة صديقي حفلًا. ليسوا بارعين.
162
00:08:33,933 --> 00:08:36,810
إنهم سيئون في الواقع، لكنهم صاخبون.
ما رأيك؟
163
00:08:37,728 --> 00:08:42,608
سنخرج معًا؟ حركة جريئة. يعجبني هذا.
164
00:08:44,777 --> 00:08:47,404
مرحبًا، "جيل وودز"، اسمـ…
165
00:08:48,489 --> 00:08:49,323
"كلير كينيدي".
166
00:08:49,406 --> 00:08:51,867
مهلًا! أتقبّل أمك بذلك الفم؟
167
00:08:51,951 --> 00:08:53,536
حسنًا، لا تردّ على الهاتف
168
00:08:53,619 --> 00:08:55,704
خلال وجودك في حوض الاستحمام
إذا لم يكن الرقم معروفًا. يمكن…
169
00:08:56,413 --> 00:08:58,290
حسنًا، طاب يومك أنـ…
170
00:08:59,375 --> 00:09:01,210
يقولون إن واحدة من كل خمس مكالمات تنجح،
171
00:09:01,293 --> 00:09:05,756
لكن النسبة الحقيقية هي واحدة
من كل 15 مكالمة وفق خبرتي.
172
00:09:06,340 --> 00:09:08,717
"آرتشي"، في آخر حملة انتخابية عملت فيها،
173
00:09:08,801 --> 00:09:10,678
كانت تردنا مواد سرّية.
174
00:09:10,761 --> 00:09:13,013
- هل لدينا سياسة بشأن ذلك هنا؟
- أجل، نمزّق الورق كل ليلة.
175
00:09:13,097 --> 00:09:15,057
"دان" شديد التدقيق. لا يُبقي على أيّ ورقة.
176
00:09:15,140 --> 00:09:17,685
حسنًا، أي أنني إذا أردت تمزيق أيّ ورقة،
ما عليّ إلا الدخول إلى هناك؟
177
00:09:17,768 --> 00:09:20,479
ماذا؟ لا. ناوليها لـ"كارول".
178
00:09:20,563 --> 00:09:22,105
"أدخل إلى هناك"!
179
00:09:22,189 --> 00:09:23,983
عضو المجلس مشغول.
180
00:09:24,066 --> 00:09:25,526
- في إعادة صياغة المستقبل.
- بالطبع.
181
00:09:25,609 --> 00:09:26,986
- لم ألتق به من قبل.
- حقًا؟
182
00:09:29,029 --> 00:09:30,489
- لا… إنني… لا أفهم الأمر.
- لا تهلع.
183
00:09:30,573 --> 00:09:31,865
- لا تفعل. كيف يلغون بهذه البساطة.
- لا بأس. هذا…
184
00:09:31,949 --> 00:09:34,618
- لدينا الكنيسة كخيار.
- إننا بحاجة إلى شيء ما.
185
00:09:36,328 --> 00:09:38,414
- لا أنشر الشائعات…
- افعل من فضلك.
186
00:09:38,497 --> 00:09:42,418
…لكن المكان المخصص لحفل الليلة
من أجل جمع التبرّعات ألغى الحجز.
187
00:09:42,501 --> 00:09:45,254
ثمة حديث عن مرشّح منافس. كنا سنذهب جميعًا.
188
00:09:45,337 --> 00:09:47,088
- المكتب برمّته؟
- أجل، على سبيل الشكر.
189
00:09:47,172 --> 00:09:50,717
لكن أظنّ أننا سنبقى هنا،
ونسهر على إنجاز مهامنا، مجددًا.
190
00:09:52,011 --> 00:09:55,556
اسمع، أعرف مكانًا يمكننا اللجوء إليه
في آخر لحظة.
191
00:09:55,639 --> 00:09:57,516
ستكونين بطلتنا.
192
00:09:58,267 --> 00:10:01,937
- فأنا بحاجة إلى تناول شراب.
- بالتأكيد. سأحقّق لك ذلك.
193
00:10:12,364 --> 00:10:14,700
أريد أن أشكركما على إسهاماتكما.
194
00:10:14,783 --> 00:10:16,452
لقد أنقذتمانا الليلة، كلاكما.
195
00:10:16,535 --> 00:10:18,454
أجل، أوافقه تمامًا. شكرًا جزيلًا.
196
00:10:18,537 --> 00:10:21,373
تسعدني المساعدة. لقد أحببت الشعار فعلًا.
197
00:10:21,457 --> 00:10:25,793
- "كن نفسك، كن صادقًا، كن (بورتلاند)".
- "كن نفسك، كن صادقًا، كن (بورتلاند)".
198
00:10:25,878 --> 00:10:28,589
- يمكننا الاعتماد على صوتك إذًا.
- لصوّتّ عشر مرات لو كنت أستطيع.
199
00:10:29,173 --> 00:10:31,425
وقد يحاول ذلك. فهو مجرم سابق.
200
00:10:32,051 --> 00:10:33,426
لكنه صاحب مشروع الآن.
201
00:10:33,510 --> 00:10:36,430
لهذا هو مهتمّ جدًا بالعدالة الجنائية.
202
00:10:37,014 --> 00:10:40,017
تعرف إذًا مدى أهمّية
إصلاح الأحكام القضائية بالنسبة إليّ.
203
00:10:40,099 --> 00:10:43,896
سنسقط الإجراء 11
ونعود إلى أحكام السجن المنطقية.
204
00:10:43,979 --> 00:10:45,564
اخرج إلى الناس ووفّر هذا للخطاب السياسي.
205
00:10:45,647 --> 00:10:48,025
أنا آسف. أصغوا إليّ. لا يمكنني إطباق فمي.
لكن الأمر حقيقي. سنفعل ذلك.
206
00:10:48,107 --> 00:10:51,570
كم هذا سخيف. حسنًا، استمتعا.
سنراكما في الخارج. حسنًا.
207
00:10:51,654 --> 00:10:52,988
ماذا كان ذلك؟
208
00:10:53,071 --> 00:10:54,657
ماذا؟ كنت أجري محادثات قصيرة فحسب.
209
00:10:54,740 --> 00:10:56,533
تحسّني في الأحاديث القصيرة.
210
00:10:56,617 --> 00:10:59,662
وماذا كنت تفعل أنت؟
كنت تتملّق رجلًا سياسيًا.
211
00:10:59,744 --> 00:11:01,163
لا أدري. ربما يمكنني عقد صفقات معه.
212
00:11:01,246 --> 00:11:04,625
- يبدو شخصًا صادقًا.
- ربما. سأتحقّق ذلك.
213
00:11:04,707 --> 00:11:06,710
لا أصدّق أنك أقنعتني بكل هذا.
214
00:11:06,794 --> 00:11:09,171
كان عليّ إفراغ مكتبهم بطريقة ما، اتفقنا؟
215
00:11:09,254 --> 00:11:12,007
ولم تشكرني على جلب كل هؤلاء الزبائن.
216
00:11:12,091 --> 00:11:13,717
أجل، هذا صحيح.
217
00:11:16,595 --> 00:11:18,597
هل أوكلت إليها السقاية الآن؟
218
00:11:18,681 --> 00:11:21,850
أجل، إنني أجرّبها فحسب.
لم تكن جملتي موفّقة.
219
00:11:21,934 --> 00:11:24,352
إنها فترة تجريبية، وهي جيدة جدًا حتى الآن.
220
00:11:24,436 --> 00:11:25,520
- حسنًا.
- ما الأمر؟
221
00:11:26,397 --> 00:11:29,733
لا شيء. الأمر وما فيه هو أنها تبدو يافعة
أكثر من اللازم.
222
00:11:29,817 --> 00:11:31,068
يافعة؟
223
00:11:32,069 --> 00:11:35,238
- مرحبًا.
- أهلًا. لديّ سؤال…
224
00:11:36,407 --> 00:11:38,242
"دان" لمجلس شيوخ الولاية.
225
00:11:38,325 --> 00:11:40,160
حسنًا. انظر إلى مدى جمال هذا.
226
00:11:40,244 --> 00:11:42,746
شكرًا جزيلًا على مجيئك.
نقدّر لك دعمك.
227
00:11:46,874 --> 00:11:47,710
أيها المحقّق!
228
00:11:47,793 --> 00:11:49,962
أنا هنا الليلة من أجل دعم رجل صالح فحسب.
229
00:11:50,045 --> 00:11:51,004
شكرًا على الدعوة.
230
00:11:51,088 --> 00:11:52,964
متى انخرط الجميع في السياسة؟
231
00:11:53,048 --> 00:11:55,509
خلال الدراسة الإعدادية،
وأنت من ترتدين القميص.
232
00:11:55,592 --> 00:11:57,719
صحيح، إنها قصة طويلة.
233
00:11:57,803 --> 00:12:03,100
اسمعي، إذا كنت موافقة،
أريد التعرّف على أخيك في مرحلة ما.
234
00:12:03,183 --> 00:12:05,269
أوه! أجل.
235
00:12:05,351 --> 00:12:09,398
اسمع. سنقيم عشاء بسيطًا بمناسبة عيد الشكر.
236
00:12:09,481 --> 00:12:11,608
ويسرّني أن تشاركنا إياه
إن لم تكن لديك أيّ مشاريع أخرى.
237
00:12:11,692 --> 00:12:14,527
أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء لتفادي عائلتي،
سألبّي دعوتك.
238
00:12:14,611 --> 00:12:18,991
صفقوا من فضلكم لعضو مجلس
شيوخ الولاية المقبل، "دان غيبسون"!
239
00:12:19,073 --> 00:12:21,410
شكرًا لكم يا مرتادي "باد آليباي"!
240
00:12:21,493 --> 00:12:24,329
شكرًا جزيلًا على حضوركم.
هذا يعني لي الكثير.
241
00:12:24,413 --> 00:12:28,709
يا للروعة! "كن نفسك، كن صادقًا".
إنه شعاري، أليس كذلك؟
242
00:12:29,417 --> 00:12:31,127
أريد أن أحدّثكم عن معنى أن يكون المرء
شخصًا مثلي
243
00:12:31,211 --> 00:12:35,090
وعن سبب وجودي هنا أكافح كي أمثّلكم جميعًا.
244
00:12:35,174 --> 00:12:37,760
وبالنسبة إلى من قد يكون دخل
بالخطأ إلى هنا،
245
00:12:37,843 --> 00:12:39,344
أنا "دان غيبسون" بالمناسبة.
246
00:12:39,428 --> 00:12:41,180
حسنًا؟ أجل.
247
00:12:41,263 --> 00:12:45,391
وهذا مدير حملتي الانتخابية،
زوجي "أنتوني". إنه هذا الرجل الوسيم.
248
00:12:45,476 --> 00:12:46,559
وإذا كنت أمرّ على ملاحظاتي المحضّرة…
249
00:12:46,643 --> 00:12:49,062
- حسنًا، سأذهب.
- ستفتقدون ملاحظاتي المحضّرة مسبقًا.
250
00:12:49,146 --> 00:12:51,482
- سأعود حالًا. لن تفتقدني.
- حسنًا.
251
00:12:51,565 --> 00:12:54,610
تبدون رائعين الليلة. إنني سعيد جدًا بـ…
252
00:13:01,408 --> 00:13:02,743
هيا.
253
00:13:46,619 --> 00:13:47,954
مرحبًا يا "كارول".
254
00:13:48,038 --> 00:13:50,123
اسمعي، أظنّ أنني أضعت لوح الكتابة خاصتي…
255
00:13:51,458 --> 00:13:52,959
- ما قصة الرسالة؟
- أيّ رسالة؟
256
00:13:53,043 --> 00:13:54,211
التي تحملينها خلف ظهرك.
257
00:13:54,293 --> 00:13:56,712
هذه الرسالة؟ إنها رسالة شخصية. جدّتي…
258
00:13:56,797 --> 00:14:00,300
اسمعي، يراودني شعور سيئ تجاهك منذ البداية.
259
00:14:00,383 --> 00:14:03,636
ناوليني تلك الرسالة
قبل أن أُضطرّ إلى أن أبرّحك ضربًا.
260
00:14:04,304 --> 00:14:05,721
حسنًا.
261
00:14:05,806 --> 00:14:08,100
أعرف من تكونين يا "غلادستون".
262
00:14:08,182 --> 00:14:10,352
لست المتحرّية الخاصة اللعينة الوحيدة
التي استعان بها "سلوكومب".
263
00:14:11,227 --> 00:14:12,437
- أنت متنكّرة.
- أجل.
264
00:14:12,521 --> 00:14:15,941
إنني أعمل بمكر، وقد أتيت أنت لتفسدي عملي.
265
00:14:17,025 --> 00:14:19,235
هذا جنوني.
هل تسعين خلف المفاجأة الانتخابية؟
266
00:14:19,319 --> 00:14:21,320
بل أسعى خلف 75 ألف دولار. مثلك تمامًا.
267
00:14:21,405 --> 00:14:23,990
- 75 ألفًا؟ لا، قالوا لي إنها 50 ألفًا.
- حسنًا، انضجي إذًا.
268
00:14:24,074 --> 00:14:26,243
تعملين لصالح حثالة،
وبتّ الآن تفهمين عقل الحثالة.
269
00:14:26,325 --> 00:14:28,704
حسنًا، اسمعي، نحن على وفاق.
270
00:14:28,786 --> 00:14:30,163
لا ينبغي للأمور بيننا
أن تكون هكذا، اتفقنا؟
271
00:14:30,247 --> 00:14:33,458
اسمعي. إن رأيتك هنا غدًا،
فلن يكون الأمر في صالحك.
272
00:14:36,545 --> 00:14:37,796
الرسالة.
273
00:14:39,839 --> 00:14:41,591
حسنًا.
274
00:14:51,727 --> 00:14:53,769
مرحبًا يا صديقي. أردت فقط الاطمئنان
275
00:14:53,854 --> 00:14:56,189
إلى أنك لست معارضًا
لسفر أختك خارج البلدة لمدة يوم.
276
00:14:56,272 --> 00:14:58,483
- إلى أين ستذهب؟
- إلى جامعة شمال "أوريغون".
277
00:14:58,566 --> 00:15:03,030
لكنها ستعود من أجل عيد شكر الأصدقاء.
لقد وعدت بذلك. لن يطول الأمر.
278
00:15:03,989 --> 00:15:06,325
فلنمرّ على الإجراءات.
كي تتأكّد من أن البيت آمن؟
279
00:15:06,408 --> 00:15:09,201
أغلق النوافذ وأطفئ مصباح الشرفة
وأقفل البابين الجانبي والخلفي.
280
00:15:09,286 --> 00:15:12,079
ممتاز. وماذا تفعل إذا رأيت شيئًا لا يعجبك؟
281
00:15:12,164 --> 00:15:14,291
ألمس أنفي بلساني.
282
00:15:14,373 --> 00:15:17,669
حسنًا أيها المتحاذق. إنك تعبث بي.
283
00:15:17,753 --> 00:15:19,212
أرسل كلمة "تفاحة" في رسالة قصيرة.
284
00:15:19,963 --> 00:15:22,090
صحيح، ثم سأوافيك أينما كنت.
285
00:15:23,008 --> 00:15:25,259
إنكما تعاملانني كما لو أنني طفل.
286
00:15:25,344 --> 00:15:27,095
- حقًا؟
- أجل.
287
00:15:27,178 --> 00:15:29,348
أنا آسف. لا أرى أنك طفل.
288
00:15:29,430 --> 00:15:33,185
بل أراك كرجل وكصديق. اتفقنا؟
289
00:15:33,851 --> 00:15:35,144
- اتفقنا.
- رائع.
290
00:15:37,229 --> 00:15:40,274
كما أن الحليب نفد من عندك،
فجد حلًا أيها القوي.
291
00:15:47,616 --> 00:15:50,869
البروفيسور "غوبلين"؟
مررت عليك في ساعات العمل المكتبي.
292
00:15:50,952 --> 00:15:52,286
إنني أختبئ من طلّابي.
293
00:15:52,370 --> 00:15:54,164
إذ سلّمتهم درجات منتصف الفصل.
294
00:15:54,246 --> 00:15:56,290
- هل أنت طالبة هنا؟
- لا.
295
00:15:56,374 --> 00:15:58,209
لكنني أشعر بالإطراء. شكرًا لك.
296
00:15:58,293 --> 00:16:01,837
لا، أنا هنا بشأن "دان غيبسون".
عضو المجلس "دان".
297
00:16:01,922 --> 00:16:03,005
أعجز عن تخيّل السبب.
298
00:16:03,090 --> 00:16:05,091
كان ضمن هيئة التدريس هنا.
299
00:16:05,175 --> 00:16:08,804
كان في قسم الاقتصاد هنا معك،
وكنت على تواصل معه مؤخّرًا.
300
00:16:08,886 --> 00:16:10,555
- أنا ضمن حملته الانتخابية.
- لم نتواصـ…
301
00:16:10,638 --> 00:16:13,099
أرسل إليه برسالة الأسبوع الماضي.
302
00:16:14,184 --> 00:16:17,687
لم أر "دان" منذ عشر سنوات،
منذ أن كان زميلي في التدريس الجامعي.
303
00:16:17,771 --> 00:16:19,397
- كنت أتمنّى له التوفيق فحسب.
- حسنًا.
304
00:16:19,481 --> 00:16:22,317
لكنه احتفظ برسالتك، وأفهم سبب ذلك.
305
00:16:22,401 --> 00:16:25,988
- لقد كانت حميمية للغاية.
- هل قرأتها؟
306
00:16:26,070 --> 00:16:29,865
أجل. إذ قلت إنك فخور به
لأنه يعيش مفصحًا عن جوهره الحقيقي،
307
00:16:29,950 --> 00:16:34,245
وأظنّ أنني أتساءل عن الكذبة
التي كان يعيشها في الماضي.
308
00:16:34,328 --> 00:16:36,914
تكون الرسائل مجرد رسائل أحيانًا.
309
00:16:36,998 --> 00:16:40,669
أعتذر ما إذا كنت ضيّعت وقتك
بالمجيء إلى هنا.
310
00:16:46,132 --> 00:16:50,429
- أيها المحقّق. لم أرك منذ وقت طويل.
- وها قد التقينا.
311
00:16:50,511 --> 00:16:53,889
- أيّ رياح طيّبة ألقت بك إلينا؟
- أنا هنا للإبلاغ عن اقتحام وسرقة.
312
00:16:55,599 --> 00:16:58,061
- وما الذي سُرق منك؟
- أن تتناول قلمًا؟
313
00:16:58,144 --> 00:16:59,938
فلنسمع القصة أولًا.
314
00:17:00,021 --> 00:17:01,690
مكان الاقتحام، هل كان منزلك؟
315
00:17:01,772 --> 00:17:06,485
بل مكتب حملة "دان غيبسون"
تعرّض للسرقة من قبل صديقتك "ديكس باريوس".
316
00:17:06,570 --> 00:17:08,113
تريدين الإبلاغ عنها إذًا؟
317
00:17:08,195 --> 00:17:10,531
لا، لا أملك خيار فعل ذلك.
318
00:17:10,615 --> 00:17:14,453
عمليًا، لم يكن يجدر بي أن أكون هنا
كي أشهد على حادثة الاقتحام.
319
00:17:14,535 --> 00:17:16,579
حسنًا، ماذا تريدين مني أن أفعل إذًا؟
320
00:17:16,662 --> 00:17:19,874
أحضرها إلى هنا. أبعدها عن الشارع. خوّفها.
321
00:17:19,958 --> 00:17:21,542
- أبعدها عن الشارع؟
- أجل.
322
00:17:21,625 --> 00:17:23,836
وأفترض أنك حاولت فعل ذلك بنفسك؟
323
00:17:25,004 --> 00:17:27,799
انتهت تلك المحادثة قبل أوانها. لقد هربت.
324
00:17:27,882 --> 00:17:30,844
لكن إذا أخبرتني بمكانها،
فسأكون مسرورة بالتحدّث إليها.
325
00:17:30,926 --> 00:17:33,054
"كارول"، لم ما زلت تفعلين هذا؟
326
00:17:33,138 --> 00:17:34,848
- لا بدّ أنك في أواخر…
- انتبه لكلامك.
327
00:17:34,930 --> 00:17:35,766
…الثلاثينيات من عمرك.
328
00:17:36,432 --> 00:17:38,768
ما يزال لديك كوخ في جبل "هود"، صحيح؟
329
00:17:38,852 --> 00:17:41,020
لم لا تتخلّي عن هذا العمل؟
يستحيل أن الأمر لا يزال مضحكًا.
330
00:17:41,104 --> 00:17:44,690
ألهذا تمارس هذا العمل يا "مايلز"؟
من أجل الضحك؟
331
00:17:44,775 --> 00:17:47,819
اسمع، فتاتك "ديكس" متورّطة في مسألة عويصة.
332
00:17:47,902 --> 00:17:49,445
أولئك أناس نافذون.
333
00:17:50,072 --> 00:17:52,281
حسنًا. سأبلغها بذلك.
334
00:17:52,991 --> 00:17:54,826
لكن اسمعي يا "كارول"،
335
00:17:56,077 --> 00:17:58,455
فكري في ذلك الكوخ، اتفقنا؟
336
00:18:06,003 --> 00:18:08,881
- مرحبًا.
- أنا آسف. لم يكن بوسعي التحدّث بحرّية.
337
00:18:08,965 --> 00:18:13,302
اسمع، أنا هنا لمساعدة صديقك "دان".
فهل ستساعدني على ذلك؟
338
00:18:13,386 --> 00:18:14,595
ولم قد أفعل ذلك؟
339
00:18:15,221 --> 00:18:20,101
أو يمكنني قلب حياتك رأسًا على عقب
لرؤية ما سيسقط منها؟
340
00:18:23,145 --> 00:18:24,439
لا ضرورة لذلك.
341
00:18:24,522 --> 00:18:26,733
عندما كان "دان" يدرّس هنا،
كان شخصًا مختلفًا.
342
00:18:26,816 --> 00:18:30,362
كيف؟ يقول زملاؤكما إنهم كانوا يحبّونه
وإن الطلّاب كانوا يحبّونه أيضًا.
343
00:18:30,444 --> 00:18:31,821
وربما أحبّه البعض أكثر من اللازم.
344
00:18:32,488 --> 00:18:34,448
إحدى الطالبات بالتحديد، كانت جذّابة جدًا.
345
00:18:34,533 --> 00:18:35,700
ولطالما كنت أتساءل…
346
00:18:35,783 --> 00:18:37,868
ما إذا كان قد خرق سياسة الجامعة.
347
00:18:37,953 --> 00:18:39,620
- لا تكوني ساذجة.
- حسنًا.
348
00:18:39,704 --> 00:18:40,831
ماذا تفعلين هنا؟
349
00:18:42,081 --> 00:18:44,166
أحاول فقط استباق بعض الأمور من أجل "دان"،
350
00:18:44,251 --> 00:18:47,920
لكن ماذا كان اسم الطالب
الذي نسج علاقة معه؟
351
00:18:48,003 --> 00:18:51,299
اسمها. لم يكن "دان" قد أفصح عن ميوله بعد.
352
00:18:51,382 --> 00:18:53,218
كان يحاول جاهدًا التغاضي عن الأمر.
353
00:18:53,300 --> 00:18:55,261
لم يكن الأمر مهمًّا بالنسبة إلينا،
لكنه كان كذلك بالنسبة إليه،
354
00:18:55,345 --> 00:18:58,305
وكانت تلك الفتاة تجتاحه.
كانت في غاية الجمال.
355
00:18:58,390 --> 00:19:00,933
- هل تتذكّر اسمها؟
- لا.
356
00:19:01,017 --> 00:19:02,601
كان ذلك قبل 15 عامًا.
357
00:19:02,685 --> 00:19:04,895
يمكن لأيّ شيء تتذكّره أن يكون مفيدًا.
358
00:19:04,979 --> 00:19:07,524
كانت تمارس الكرة الطائرة. تركت الدراسة.
359
00:19:07,606 --> 00:19:09,108
وفي الفصل التالي، رحل "دان".
360
00:19:09,191 --> 00:19:11,277
أنا فخور لأنه تقبّل ميوله.
361
00:19:11,361 --> 00:19:13,195
فقول الحقيقة ليس سهلًا أحيانًا.
362
00:19:14,071 --> 00:19:17,533
هذا صحيح. شكرًا لك.
363
00:19:19,118 --> 00:19:21,288
فعلت شيئًا عظيمًا
بالنسبة إلى أهل "أوريغون".
364
00:19:36,468 --> 00:19:39,138
هل تعرف أن الإنترنت يعجّ
بالمواد الإباحية مجانًا؟
365
00:19:39,221 --> 00:19:41,641
حسنًا. إنني أساعد "ديكس" في قضية.
366
00:19:41,724 --> 00:19:44,101
- لماذا؟
- لأنها طلبت مني ذلك، وأنا مدين لها.
367
00:19:44,185 --> 00:19:45,936
- بماذا؟
- بأشياء كثيرة.
368
00:19:46,687 --> 00:19:52,360
اسمعي، أيّ من هذه الفتيات في رأيك الأفضل…
369
00:19:52,443 --> 00:19:54,070
- الـ…
- الـ…
370
00:19:54,153 --> 00:19:56,573
- الأكثر إثارة؟
- إنه تعبير مختزل، لكن أجل.
371
00:19:56,655 --> 00:19:58,450
أيهنّ الأكثر إثارة برأيك؟
372
00:19:58,532 --> 00:20:00,075
- رقم 9.
- كان هذا رأيي أيضًا.
373
00:20:00,160 --> 00:20:01,243
- رقم 9 بكل تأكيد.
- أجل.
374
00:20:01,328 --> 00:20:02,411
حسنًا، عليّ إخبار "ديكس" بذلك.
375
00:20:02,494 --> 00:20:05,456
أجل، أظنّ أنك حللت الأمر على أفضل نحو.
أحسنت.
376
00:20:05,539 --> 00:20:08,125
شكرًا. هل لي أن أصارحك القول؟ يعجبني هذا.
377
00:20:08,210 --> 00:20:11,170
التنقيب في ماضي الناس، وحلّ الألغاز.
الأمر مضحك.
378
00:20:11,254 --> 00:20:13,172
هل بحثت عني عبر "غوغل"؟
379
00:20:13,255 --> 00:20:15,549
- بعد أن التقينا؟
- لا.
380
00:20:15,634 --> 00:20:17,135
- وجدت الأمر إذًا؟
- وجدت ماذا؟
381
00:20:17,218 --> 00:20:19,386
كيف انتهى بي الحال في "بورتلاند".
382
00:20:19,470 --> 00:20:23,015
وكيف أُصيب صديقي الحميم السابق
بانهيار نفسي خلال إجازة في فرنسا،
383
00:20:23,098 --> 00:20:24,683
وقال إنني كنت أستغلّه في تهريب المخدّرات.
384
00:20:24,768 --> 00:20:25,727
قال إنه هيروين.
385
00:20:27,062 --> 00:20:29,438
لقد احتجزتني الشرطة.
386
00:20:29,522 --> 00:20:32,316
وكان على وزارة الخارجية
أن تخرجني في النهاية.
387
00:20:32,400 --> 00:20:33,609
سُجنت لمدة شهرين.
388
00:20:33,692 --> 00:20:36,528
خسرت عملي. خسرت كل شيء.
389
00:20:36,613 --> 00:20:40,033
كان عليّ ترك "سياتل" والبدء من جديد.
390
00:20:42,201 --> 00:20:43,828
لا أدري ما إذا كنت تعبثين بي أم لا.
391
00:20:43,911 --> 00:20:46,080
أنت المتحرّي الخارق.
392
00:20:55,881 --> 00:20:57,258
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "ديكس".
393
00:20:57,341 --> 00:20:59,469
أظنّ أنني حدّدتها.
شقراء ذات ساقين طويلتين.
394
00:20:59,551 --> 00:21:02,179
رباه! إنك ترسم صورة بالكلام يا صاح.
395
00:21:02,263 --> 00:21:04,641
كانت تمارس الكرة الطائرة
في سنتها الأولى والثانية،
396
00:21:04,723 --> 00:21:06,016
ثم تركت الدراسة فجأة.
397
00:21:06,100 --> 00:21:07,393
حسنًا. سأجري بحثًا. ما اسمها؟
398
00:21:07,477 --> 00:21:09,270
اسمها؟ أجل. "إيما ليندستروم".
399
00:21:09,353 --> 00:21:10,646
عظيم. شكرًا.
400
00:21:13,233 --> 00:21:14,400
رابط.
401
00:21:15,609 --> 00:21:17,820
وصل. حسنًا.
402
00:21:20,030 --> 00:21:21,032
"ليندستروم".
403
00:21:22,742 --> 00:21:24,452
عجبًا! كان هذا سهلًا.
404
00:21:25,036 --> 00:21:27,288
يبدو أنني سأذهب إلى "يامهيل".
405
00:22:11,123 --> 00:22:14,627
- أهلًا. لا بدّ أنك "جيكوب".
- أجل، هذا أنا.
406
00:22:14,710 --> 00:22:18,047
أنا "ديكس غاردستون".
407
00:22:18,130 --> 00:22:20,382
أنا صديقة لأمك من…
408
00:22:25,179 --> 00:22:26,972
شكرًا.
409
00:22:27,056 --> 00:22:28,265
تحوّل الأمر إلى حفلة.
410
00:22:28,349 --> 00:22:30,517
أنا "كيسي"، شقيق "إيما".
411
00:22:30,601 --> 00:22:33,187
- هل كل شيء على ما يُرام يا أماه؟
- كل شيء بخير يا عزيزي.
412
00:22:33,270 --> 00:22:34,813
لم لا تذهب وتبدأ العمل على فروضك الدراسية؟
413
00:22:34,897 --> 00:22:36,023
حسنًا.
414
00:22:36,106 --> 00:22:38,108
حافظوا على الهدوء هنا يا صغار.
415
00:22:38,192 --> 00:22:39,986
سُررت بلقائك يا أستاذة "غاردستون".
416
00:22:45,699 --> 00:22:47,284
- هلّا نخرج؟
- أجل.
417
00:22:49,244 --> 00:22:51,247
- فتى لطيف.
- متحذلق.
418
00:22:51,330 --> 00:22:52,289
كما قلت.
419
00:22:52,373 --> 00:22:54,958
ما شأنك بشقيقتي؟
420
00:22:59,630 --> 00:23:02,633
لديّ أسئلة بشأن "جيكوب".
421
00:23:03,300 --> 00:23:04,885
وأنا أيضًا. من أرسلك؟
422
00:23:04,969 --> 00:23:06,303
ما أهمّية ذلك؟ لقد أُرسلت.
423
00:23:07,679 --> 00:23:11,058
أعرف بشأن علاقتك بـ"دان غيبسون".
أعرف الكثير في الواقع.
424
00:23:11,141 --> 00:23:15,396
أعرف أنه منحك درجة جيد
في مادّة الاقتصاد السياسي التطبيقي،
425
00:23:15,479 --> 00:23:17,272
وأنه كانت بينكما علاقة ثم تركت الدراسة
426
00:23:17,356 --> 00:23:19,733
وأنجبت ابنه "جيكوب".
427
00:23:19,817 --> 00:23:22,111
لكنك لم تخبريه. لم؟
428
00:23:22,194 --> 00:23:23,946
لا تأتي إلى منزلنا بهذا الهراء.
429
00:23:24,029 --> 00:23:26,908
اسمعا، اسم الأب غير مسجّل
في شهادة الميلاد.
430
00:23:26,990 --> 00:23:27,908
أرى هذا بمثابة تحذير.
431
00:23:27,991 --> 00:23:29,660
ولست أنا من عليكما أن تقلقا بشأنه، اتفقنا؟
432
00:23:29,743 --> 00:23:31,745
ثم أشخاص أشرار سيعثرون على "جيكوب".
433
00:23:31,829 --> 00:23:36,166
إنه موسم الانتخابات.
وهذه معلومة قيّمة للغاية.
434
00:23:37,334 --> 00:23:38,877
لست مضطرّة إلى قول أيّ شيء.
435
00:23:38,961 --> 00:23:41,672
سأتولّى الأمر يا "كيسي".
436
00:23:41,755 --> 00:23:43,757
كنت مهووسة بـ"دان".
437
00:23:43,841 --> 00:23:47,553
كان يراودني شعور بأنه يخفي أشياء.
أظنّ أنني كنت أرى أنه ذكي جدًا.
438
00:23:48,595 --> 00:23:53,183
وقد جعلني أشعر بأنني ذكية،
لكن كان لديّ صديق حميم في الديار.
439
00:23:53,267 --> 00:23:56,770
حملت، وكذبت عليه.
440
00:23:56,854 --> 00:23:59,149
إذ أخبرته بأن "جيكوب" منه.
441
00:23:59,231 --> 00:24:03,485
وقد انفصل عني بُعيد ولادة "جيكوب".
لم يكن يستحقّ أن يكون أبًا.
442
00:24:03,569 --> 00:24:07,322
دومًا ما كنا نحن الثلاثة وحدنا،
أنا وأخي وابني.
443
00:24:08,615 --> 00:24:11,243
عليك حماية عائلتك. أحترم ذلك.
444
00:24:11,326 --> 00:24:13,245
ماذا تقترحين علينا؟
445
00:24:14,496 --> 00:24:16,331
أعتقد أن عليكم إخباره.
446
00:24:16,415 --> 00:24:17,916
وحالًا، بكلماتك الخاصة.
447
00:24:18,000 --> 00:24:20,294
لا يمكنني ذلك.
448
00:24:20,377 --> 00:24:22,087
سيدمّرون حياة ابني.
449
00:24:22,171 --> 00:24:24,173
لست مضطرّة إلى فعل هذا.
يمكنك عدم إذاعة السرّ.
450
00:24:24,256 --> 00:24:27,718
هذا ما أحاول أن أخبرك به. لا يمكنني ذلك.
451
00:24:27,801 --> 00:24:28,969
وأنت أيضًا لا يمكنك.
452
00:24:29,052 --> 00:24:32,639
هل ستبيعين هذه المعلومة؟
هل ستترّبحين من عائلتنا؟
453
00:24:32,723 --> 00:24:37,686
سوف أؤدّي عملي. أجل.
454
00:24:37,769 --> 00:24:38,854
من الجيد معرفة ذلك.
455
00:24:39,646 --> 00:24:41,273
اخرجي الآن من منزلنا.
456
00:24:49,198 --> 00:24:50,449
أجل.
457
00:25:02,044 --> 00:25:04,922
مرحبًا. أنا في حال يُرثى لها.
458
00:25:05,005 --> 00:25:07,090
- حقًا؟ ومن ليس كذلك؟
- لا، أعني ذلك.
459
00:25:07,716 --> 00:25:11,053
الأمر سيئ. لقد ارتكبت خطيئة.
أسوأ من خطاياي الاعتيادية.
460
00:25:11,136 --> 00:25:13,013
حسنًا. ماذا فعلت؟
461
00:25:13,722 --> 00:25:16,517
- وجدت ما كان يبحث عنه عميلي.
- كفّي عن التبجّح.
462
00:25:16,600 --> 00:25:18,685
لا، أعني ذلك.
الأمر سيئ جدًا يا "غراي"، اتفقنا؟
463
00:25:18,769 --> 00:25:20,395
وجدت الفتاة،
464
00:25:20,479 --> 00:25:22,397
ولا أعرف ما عليّ فعله بما وجدته.
465
00:25:22,481 --> 00:25:25,817
مقابل 45 ألف دولار،
أفصحي عنها لعميلك، اتفقنا؟
466
00:25:25,901 --> 00:25:27,402
أعرف.
467
00:25:27,486 --> 00:25:30,112
لكن إذا فعلت ذلك، سأدمّر حياتها،
468
00:25:30,197 --> 00:25:32,741
وأنا لم أدخل هذا المجال من أجل هذا.
469
00:25:32,824 --> 00:25:35,327
حسنًا. لم دخلت هذا المجال؟
470
00:25:35,953 --> 00:25:38,120
- لمساعدة الناس على ما أعتقد.
- وهذا عظيم.
471
00:25:38,205 --> 00:25:40,958
"ديكس"، لا يمكنني أن أعطيك رأيًا
ما لم أكن أعرف ما يجري.
472
00:25:41,667 --> 00:25:43,001
- ما الأمر؟
- في الواقع…
473
00:25:43,085 --> 00:25:44,418
- مرحبًا.
- أهلًا.
474
00:25:44,503 --> 00:25:45,796
- مرحبًا.
- أهلًا.
475
00:25:45,879 --> 00:25:48,257
- ما رأيك؟ أما زال موعدنا الليلة قائمًا؟
- أجل.
476
00:25:48,340 --> 00:25:50,634
عدت في وقت باكر لأجهّز نفسي.
477
00:25:50,717 --> 00:25:53,554
هذا رائع حقًا.
478
00:25:53,637 --> 00:25:54,763
ما قولك؟ ما هو الأمر؟
479
00:25:57,558 --> 00:25:59,101
لن… إنها…
480
00:25:59,184 --> 00:26:02,563
- لا. لا بأس. إنها تعرف بشأن الفتاة.
- ماذا؟ أخبرتها؟ لماذا؟
481
00:26:02,646 --> 00:26:05,732
- لأنها ساعدتني على تحديد هويتها.
- رقم 9 ذات الساقين.
482
00:26:06,650 --> 00:26:09,611
حسنًا، أنا متحرّية خاصة. "خاصة".
483
00:26:09,695 --> 00:26:12,406
فلا يمكنك إفشاء عملي أمام الساقية الجديدة.
484
00:26:12,489 --> 00:26:14,449
"ليز". اسمي "ليز".
485
00:26:14,533 --> 00:26:17,536
"ليز". هذا غير معقول.
لا أدري سبب قدومي إلى هنا أساسًا.
486
00:26:17,619 --> 00:26:19,162
حسنًا، كفى. دعيني أساعدك.
487
00:26:19,246 --> 00:26:20,831
اسمع. أنا بخير.
488
00:26:20,914 --> 00:26:21,998
لا تقولي هذا فحسب.
489
00:26:22,082 --> 00:26:24,334
سأحلّ الأمر بنفسي، اتفقنا؟
490
00:26:29,506 --> 00:26:30,924
"ديكس"، بالله عليك.
491
00:27:07,585 --> 00:27:09,880
- وردة؟
- اهدأ يا صاح. إنها من أجل امرأة.
492
00:27:09,963 --> 00:27:13,258
متى كانت آخر مرة أهديت فيها أحدًا وردة؟
493
00:27:13,342 --> 00:27:15,469
الأمر لطيف. عليك أن تجرّبه.
494
00:27:17,303 --> 00:27:19,765
"(ليز): آسفة، لا يمكنني الحضور"
495
00:27:27,021 --> 00:27:27,898
هل تريدين وردة؟
496
00:27:42,162 --> 00:27:43,121
ما الأمر؟
497
00:27:43,705 --> 00:27:45,457
- علينا أن نتحدّث.
- أرفض ذلك تمامًا.
498
00:27:45,539 --> 00:27:48,377
- ألا تريدين معرفة الموضوع أساسًا؟
- أبهريني.
499
00:27:48,460 --> 00:27:49,753
يتضمّن الأمر حصولك على أتعاب.
500
00:27:57,678 --> 00:28:00,472
حسنًا. إليك الأمر. لقد وجدت الشيء المطلوب.
501
00:28:01,223 --> 00:28:02,349
المفاجأة الانتخابية.
502
00:28:02,432 --> 00:28:05,018
لذا ما أفكر فيه هو
أن تأخذيها إلى "فانيسا"،
503
00:28:05,102 --> 00:28:06,103
لتتقاسمي أتعابك معي.
504
00:28:06,186 --> 00:28:07,521
75 ألف دولار تُقسم بيني وبينك.
505
00:28:07,604 --> 00:28:10,148
فهمت. ما وجدته سيئ،
506
00:28:10,232 --> 00:28:12,943
لكن ثمة من توسّل إليك ألّا تستخدميه،
لكنك ستفعلين ذلك.
507
00:28:13,026 --> 00:28:14,861
وأنت تحاولين الآن تقسيم الوزر
على كواهل الآخرين.
508
00:28:14,945 --> 00:28:17,489
35 ألفًا. خذي 40 ألفًا،
وسآخذ أنا 35 ألفًا.
509
00:28:17,571 --> 00:28:18,699
أنت وحدك يا فتاة. لقد سحبت يدي.
510
00:28:18,782 --> 00:28:22,494
حسنًا، ما رأيك بأن آخذ 25 ألفًا،
فيما تأخذين أنت 50 ألفًا؟
511
00:28:22,577 --> 00:28:24,329
لا تفهمين الأمر. لقد اعتزلت.
512
00:28:24,955 --> 00:28:27,999
سمعت "فانيسا" وهي تتبجّح
بشأن أنها ستدمّر عضو المجلس "دان".
513
00:28:28,083 --> 00:28:31,044
لقد حقّقت الكثير من الإنجازات.
هل تعرفين نوعية القضايا التي أحبّ؟
514
00:28:31,127 --> 00:28:34,631
جمع شمل الأطفال بآبائهم البيولوجيين.
515
00:28:34,715 --> 00:28:36,883
هذا هو اختصاصي من الآن فصاعدًا.
516
00:28:38,635 --> 00:28:39,761
حسنًا، ماذا سأفعل إذًا؟
517
00:28:39,845 --> 00:28:42,472
السؤال الذي عليك أن تجيبي عليه هو:
518
00:28:42,555 --> 00:28:45,100
ما مدى الألم الذي أنت قادرة على تحمّله
مقابل المال؟
519
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
ولفكرت بسرعة لو كنت مكانك،
520
00:28:48,061 --> 00:28:49,812
لأنهم استعانوا بأناس آخرين
521
00:28:49,896 --> 00:28:52,774
مستعدّين لفعل أيّ شيء كي يسبقوك.
522
00:28:52,857 --> 00:28:53,859
من؟
523
00:28:56,027 --> 00:28:58,029
أنت غارقة في الأمر حتى أذنيك.
524
00:28:58,113 --> 00:29:03,076
ما عليك إلا اللجوء إلى المحقّق "هوفمان".
إنه يرعاك.
525
00:29:03,827 --> 00:29:06,496
اسمعي. يمكنني رعاية نفسي جيدًا.
526
00:29:07,289 --> 00:29:09,457
مهما كان ما ستفعلينه، تذكّري التالي…
527
00:29:10,709 --> 00:29:12,461
عليك أن تتعايشي مع الوزر.
528
00:29:13,252 --> 00:29:15,797
أجل. شكرًا.
529
00:29:25,766 --> 00:29:28,309
"(أنسل): تفاحة"
530
00:29:42,448 --> 00:29:44,284
"أنس"؟ هل أنت بخير؟
531
00:29:44,366 --> 00:29:46,452
- أنا بخير الآن. هل وصلتك رسالتي؟
- أجل.
532
00:29:47,120 --> 00:29:49,790
- ماذا تفعلين في منزلي؟
- أنا بخير، شكرًا لك. كيف حالك أنت؟
533
00:29:50,499 --> 00:29:52,209
أردت توصيل هذا شخصيًا. "تروي"؟
534
00:29:56,463 --> 00:29:58,006
45 ألف دولار؟ من أجل ماذا؟
535
00:29:58,088 --> 00:30:00,174
هذه علاوتك مقابل إحضارك لما نريد إلينا.
536
00:30:00,258 --> 00:30:01,593
لم أطلع أحدًا على ملفّي.
537
00:30:01,675 --> 00:30:03,386
"كيسي ليدستروم"، شقيق "إيما"،
538
00:30:03,470 --> 00:30:04,970
جاء إليّ لأنك أثبتّ له
539
00:30:05,055 --> 00:30:07,015
أن سرّهم العائلي الصغير يساوي شيئًا.
540
00:30:07,098 --> 00:30:10,519
لذا اشتريت السرّ منه بالطبع،
وها أنا أدفع لك،
541
00:30:10,602 --> 00:30:12,019
لأنه ما كان ليأتي إليّ لولاك.
542
00:30:12,103 --> 00:30:13,814
لذا، شكرًا لك.
543
00:30:13,896 --> 00:30:15,857
باع عائلته إذًا.
544
00:30:15,941 --> 00:30:17,776
حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟
545
00:30:17,859 --> 00:30:20,027
سأستخدم ما عثرت عليه
546
00:30:20,111 --> 00:30:23,447
كي أدفن عضو المجلس "دان"
في ثقب أسود لن يخرج منه أبدًا.
547
00:30:24,240 --> 00:30:25,867
سنكون على الهواء مباشرةً
من معرض المقاطعة خلال…
548
00:30:25,950 --> 00:30:30,329
خلال نحو ساعة.
لقد أبليت حسنًا يا "باريوس".
549
00:30:31,915 --> 00:30:34,917
اسمعي، لا تفعلي هذا، اتفقنا؟
"جيكوب" فتى طيب فعلًا،
550
00:30:35,001 --> 00:30:37,962
وإذا فعلت به هذا، ستُدمّرين حياته.
551
00:30:40,047 --> 00:30:40,882
هذا محزن.
552
00:30:41,466 --> 00:30:44,135
لكن سبق السيف العذل.
553
00:30:48,597 --> 00:30:49,474
ما الأمر؟
554
00:30:52,226 --> 00:30:55,021
لقد دمّرت عائلتين للتو يا صاح.
555
00:30:55,730 --> 00:30:57,816
- اسمع، عليّ الذهاب.
- إلى أين؟
556
00:30:57,899 --> 00:31:00,318
سأصلح الأمر. هل أنت بخير؟
557
00:31:01,193 --> 00:31:02,696
- أنا بخير يا "ديكس".
- حسنًا.
558
00:31:02,779 --> 00:31:04,489
أقفل الباب بعد أن أخرج، اتفقنا؟
559
00:31:11,120 --> 00:31:14,373
- أتقطّعين الليمون هذا إلى شرائح حقًا؟
- أجل، ينبغي لها أن تطفو.
560
00:31:15,250 --> 00:31:16,418
هذا صحيح.
561
00:31:17,251 --> 00:31:20,589
اسمع، أنا آسفة،
562
00:31:20,671 --> 00:31:23,258
لكن أرى أن علينا أن نبقي علاقتنا مهنية.
563
00:31:23,340 --> 00:31:26,385
- موظّفة ومدير.
- نبقي؟
564
00:31:26,469 --> 00:31:29,389
لن نبقي على العلاقة مهنية، أليس كذلك؟
565
00:31:29,472 --> 00:31:33,018
- بل سنغيّرها إلى علاقة مهنية.
- عمليًا.
566
00:31:33,101 --> 00:31:34,560
لا، بل جسديًا.
567
00:31:35,728 --> 00:31:38,230
"ليز"، ماذا حدث؟ حدث الأمر في آخر لحظة.
568
00:31:38,315 --> 00:31:40,858
لقد ألغيت موعدنا عن طريق رسالة نصية.
569
00:31:40,942 --> 00:31:42,319
أعرف ذلك. أنا آسفة.
570
00:31:42,401 --> 00:31:44,029
حسنًا، قلت ذلك بالفعل.
571
00:31:44,111 --> 00:31:46,572
يُفترض بي بطبيعة الحال أن أسألك:
"هل ارتكبت خطأ ما؟"
572
00:31:46,656 --> 00:31:48,658
- لكنني أعرف أنني لم أرتكب شيئًا، لذا…
- لم ترتكب شيئًا.
573
00:31:48,741 --> 00:31:50,409
أعرف ذلك.
574
00:31:50,493 --> 00:31:53,997
اسمعي، تظاهري أنني غبي، وفسّري لي الأمر.
575
00:31:54,080 --> 00:31:55,164
ما الذي يجري؟
576
00:31:56,249 --> 00:32:00,962
عندما أراكما معًا،
لا أرغب في التدخّل في أيّ شيء.
577
00:32:01,046 --> 00:32:05,800
أتتحدّثين عني أنا و"ديكس"؟
نحن مجرد صديقين. يمكنك أن تثقي بي.
578
00:32:05,883 --> 00:32:08,094
أريد أن أثق بك، لكنني تعرّفت عليك مؤخّرًا.
579
00:32:08,177 --> 00:32:10,680
لقد شاهدت هذا الفيلم من قبل.
صديقي الحميم السابق…
580
00:32:10,764 --> 00:32:12,974
هل تقارنينني برجل أُصيب بانهيار نفسي؟
581
00:32:13,058 --> 00:32:15,852
صحيح، لكن كانت لديه صديقة حميمة سابقة
كان يرافقها دومًا،
582
00:32:15,936 --> 00:32:18,812
وفي النهاية، عاد إليها مجددًا.
583
00:32:18,897 --> 00:32:22,066
أنا بحاجة إلى حماية نفسي.
584
00:32:24,319 --> 00:32:27,821
يمكنني القول إنك لم تشاهدي هذا الفيلم.
585
00:32:27,906 --> 00:32:32,285
لأن هذا الفيلم نزل مباشرة على أقراص
"دي في دي". في "كوريا الجنوبية.
586
00:32:32,952 --> 00:32:36,122
كان فيلما مريعًا. أتراجع عن هذا التشبيه.
587
00:32:36,205 --> 00:32:39,334
- اسمعي، أيمكنني إبعاد هذه السكّين؟
- أجل.
588
00:32:41,211 --> 00:32:43,837
اسمعي، أنا أستلطفك حقًا.
وأرى أنك رائعة، اتفقنا؟
589
00:32:43,922 --> 00:32:46,256
وها أنا ذا هنا أرغب في منح الأمر فرصة.
590
00:32:46,340 --> 00:32:49,969
واسمعي، أنا و"ديكس" مجرد صديقين.
591
00:32:50,053 --> 00:32:52,179
امنحيني دقيقة لأثبت ذلك لك، اتفقنا؟
592
00:32:54,473 --> 00:32:55,517
حسنًا.
593
00:33:00,562 --> 00:33:01,522
- حسنًا.
- أجل.
594
00:33:01,606 --> 00:33:04,191
- إنني ألزمك بالأمر.
- حسنًا.
595
00:33:06,069 --> 00:33:07,779
"لويلين سلوكومب"، تذكّر ذلك.
596
00:33:07,861 --> 00:33:09,780
"لويلين". مرحبًا. كيف الحال؟
597
00:33:09,864 --> 00:33:12,783
مرحبًا يا عزيزتي. جيد.
598
00:33:12,867 --> 00:33:14,368
لا تنهض يا سيدي.
599
00:33:14,452 --> 00:33:17,579
لكن صوّت لصالحي، اتفقنا؟ اتفقنا.
سعدت بلقائك.
600
00:33:17,664 --> 00:33:20,249
كل صوت لـ"سلوكومب" هو صوت لزيادة الدخل!
601
00:33:20,333 --> 00:33:22,627
- "سلوكومب"!
- مرحبًا. كيف الحال؟
602
00:33:22,710 --> 00:33:27,632
صوّت، اتفقنا؟ مرحبًا.
ستصوّت، أليس كذلك؟ حسنًا.
603
00:33:27,715 --> 00:33:30,301
"لويلين سلوكومب" يا جماعة. أجل.
604
00:33:30,384 --> 00:33:33,053
شكرًا. لكل صوت أهمّية.
605
00:33:34,639 --> 00:33:36,432
عضو المجلس "دان"؟
606
00:33:37,892 --> 00:33:38,852
إنك لا تعرفني، لكن…
607
00:33:40,811 --> 00:33:44,399
"ديكس غلادستون"، صحيح؟ أنقذت حفل
جمع التبرّعات خاصتي. أنا مدين لك.
608
00:33:45,190 --> 00:33:48,861
ليس لدينا متّسع من الوقت،
لكنني لست الشخص الذي قلت إنني هو،
609
00:33:48,945 --> 00:33:54,366
ولديّ بعض المعلومات الحسّاسة
التي أريد أن أشاركك إياها.
610
00:33:55,660 --> 00:33:57,202
يا فريق "دان"، هلّا تركتمونا على انفراد؟
611
00:33:57,286 --> 00:33:58,496
- حسنًا.
- شكرًا.
612
00:33:59,789 --> 00:34:04,210
- ما الأمر؟
- لديك ابن.
613
00:34:04,293 --> 00:34:06,671
أمه هي "إيما ليندستروم".
614
00:34:06,754 --> 00:34:10,257
واسمه "جيكوب". إنه في الـ15 من عمره.
إنه مرح للغاية.
615
00:34:10,341 --> 00:34:11,634
إنه يدرس المستوى المتقدّم
من الأدب الإنجليزي.
616
00:34:11,717 --> 00:34:15,430
لقد عرفت مكانه لصالح منافسك.
617
00:34:16,431 --> 00:34:18,223
ماذا؟ كنت…
618
00:34:18,308 --> 00:34:21,060
- كنت تتحرّين عني؟
- أجل.
619
00:34:21,143 --> 00:34:24,688
وفريق "سلوكومب" يخطّطون
لكشف هذا مباشرةً في هذه اللحظات.
620
00:34:24,773 --> 00:34:25,856
ماذا تفعلين هنا إذًا؟
621
00:34:25,940 --> 00:34:27,901
لقد قبلت بمهمّة
ما كان عليّ القبول بها، اتفقنا؟
622
00:34:27,983 --> 00:34:31,071
ظننت أن الطرفين قذران،
فلم أر أهمّية للطرف الذي أقف معه.
623
00:34:31,153 --> 00:34:33,697
لكنني كنت مخطئة.
للأمر أهمّية، وها أنا ذا هنا.
624
00:34:33,782 --> 00:34:35,574
أحاول إصلاح الأمر.
625
00:34:35,658 --> 00:34:37,534
- حسنًا، هل…
- يا إلهي!
626
00:34:37,619 --> 00:34:39,161
هل يعرف الصبي بشأني؟
627
00:34:39,244 --> 00:34:41,247
لا. لم تخبره "إيما" بالأمر.
628
00:34:41,830 --> 00:34:44,708
حسنًا. سيتحدّث "سلوكومب" أولًا.
629
00:34:44,792 --> 00:34:46,502
أمامنا نحو 15 دقيقة لوضع استراتيجية.
630
00:34:46,586 --> 00:34:48,170
مهلًا! لديك ابن؟
631
00:34:48,754 --> 00:34:53,133
ائتلافك كله يقوم على حقيقة
أنك أفصحت عن ميولك كمثلي،
632
00:34:53,218 --> 00:34:54,969
وعلى أنك صادق بشأن ذاتك.
633
00:34:55,052 --> 00:34:57,471
إنهم يدعمونني لأن لديّ رؤية للمستقبل
يا "أنت". وأنا…
634
00:34:57,554 --> 00:35:00,516
"دان"، شعارنا هو "كن نفسك، كن صادقًا".
635
00:35:00,599 --> 00:35:04,104
هذا يغيّر القصة التي نروّجها،
والقصة هي كل شيء.
636
00:35:04,186 --> 00:35:06,231
حسنًا، آسفة، هذا الفتى، ابنك،
637
00:35:06,313 --> 00:35:08,565
لم يطلب أن يكون طرفًا في هذه القصة.
638
00:35:08,650 --> 00:35:11,485
- ماذا سأفعل الآن؟
- ما…
639
00:35:12,611 --> 00:35:14,113
أظنّ أن عليك الاعتراف بالأمر، اتفقنا؟
640
00:35:14,197 --> 00:35:17,157
من دون مراوغة. سنقول الحقيقة.
641
00:35:17,242 --> 00:35:20,828
حسنًا، قد يفيدك ذلك،
لكنه سيدمّر حياة "جيكوب" رغم ذلك.
642
00:35:20,912 --> 00:35:24,916
- أتتلقّى المشورة من متحرّية خاصة خائنة؟
- لا تعرف ذلك. فقط…
643
00:35:24,998 --> 00:35:26,125
يا إلهي!
644
00:35:26,209 --> 00:35:28,627
حسنًا، انظر. هذا الطرف… سيحرقونك، مفهوم؟
645
00:35:28,711 --> 00:35:31,381
لا يهمّهم ما سيحدث لك
أو لـ"جيكوب" أو لأمه.
646
00:35:32,172 --> 00:35:33,757
- ما الذي فعلته أنا؟
- لم تفعل شيئًا.
647
00:35:33,842 --> 00:35:38,429
"دان"، "إيما" أخذت قرارها من قبل،
وعليك الآن أن تأخذ أنت قرارك.
648
00:35:38,512 --> 00:35:40,890
ما الذي يُفترض بنا فعله؟
سيُفسد هذا كل شيء.
649
00:35:40,973 --> 00:35:43,100
- كل الجهد الذي بذلناه…
- اهدأ.
650
00:35:43,184 --> 00:35:44,476
لديّ خطّة.
651
00:35:45,854 --> 00:35:47,146
لكنها لن تعجبكما.
652
00:35:54,153 --> 00:35:57,406
حسنًا، بدأ الناس ينفضّون عن حلوى المشبّك،
فدعونا نتكلّم بسرعة.
653
00:35:57,490 --> 00:35:59,951
هلّا يخبرني أحدكم عمّا يجري هنا؟
654
00:36:00,033 --> 00:36:02,911
نعرف جميعًا أنكم
على وشك الكشف عن سرّ "دان" العائلي.
655
00:36:02,995 --> 00:36:05,331
حسنًا، كانوا ليفعلوا الشيء ذاته ضدنا.
656
00:36:05,915 --> 00:36:09,376
في الواقع يا عزيزتي، إننا ندير
حملة انتخابية نظيفة. لدينا مبادئ.
657
00:36:09,459 --> 00:36:11,796
واصل كلامك. بدأت أُستثار.
658
00:36:11,879 --> 00:36:15,258
هذا مقرف.
أنت نسخة رديئة عن "كيليان كونواي".
659
00:36:15,924 --> 00:36:20,345
حسنًا. "جيكوب ليندستروم" فتى في الـ15،
وليست لديه فكرة عمّا يحدث هنا،
660
00:36:20,429 --> 00:36:23,307
فما الذي سيتطلّبه الأمر
لإبقائه خارج الموضوع؟
661
00:36:23,390 --> 00:36:26,935
هذا سؤال كبير.
662
00:36:27,019 --> 00:36:28,229
ثمة شيء واحد من شانه…
663
00:36:29,605 --> 00:36:32,149
أفهم ذلك، وأنا مستعدّ.
664
00:36:32,233 --> 00:36:33,859
لكننا لا نثق بكم.
665
00:36:33,943 --> 00:36:36,111
نريد ضمانات مكتوبة.
666
00:36:37,863 --> 00:36:39,282
- حسنًا.
- ماذا؟
667
00:36:39,364 --> 00:36:42,075
لكنني أريد سماعها منك أولًا.
أريد سماعها فقط.
668
00:36:43,994 --> 00:36:46,246
سأنسحب من السباق الانتخابي.
669
00:36:47,372 --> 00:36:48,957
وستوقّع أنت عقدًا
670
00:36:49,041 --> 00:36:52,878
يمنعك أنت وفريقك من ذكر اسم "جيكوب".
671
00:36:52,961 --> 00:36:54,796
لا اليوم ولا المستقبل.
672
00:36:54,880 --> 00:36:56,965
- عظيم. بالتأكيد. جهّزوا العقد.
- لقد جهّزته بالفعل.
673
00:36:59,259 --> 00:37:00,261
حسنًا.
674
00:37:03,263 --> 00:37:08,018
- آمل أنكم فخورون بأنفسكم.
- جدًا. فلنلق نظرة سريعة على العقد.
675
00:37:08,101 --> 00:37:09,020
حسنًا.
676
00:37:15,776 --> 00:37:16,902
شكرًا.
677
00:37:18,862 --> 00:37:21,281
لم أتوقّع لمثلي مثلك أن يكون رجل عائلة.
678
00:37:23,951 --> 00:37:25,118
"دان"!
679
00:37:25,202 --> 00:37:26,620
كان عليّ فعل ذلك في مرحلة المناظرات
680
00:37:26,703 --> 00:37:27,621
- أيها الوغد الحقير!
- سوف…
681
00:37:27,705 --> 00:37:29,706
ستسمع من محاميّ قريبًا! وأنت تعرف… مهلًا!
682
00:37:29,791 --> 00:37:31,041
- كانت لكمة جيدة.
- كان ذلك مريحًا.
683
00:37:31,125 --> 00:37:32,417
- هيا بنا. هل نحضر سيارة؟
- اتركوني! أجيد الكاراتيه!
684
00:37:32,502 --> 00:37:35,295
سآتي وأنال منك! اتركوني!
685
00:37:35,379 --> 00:37:36,546
إثارة.
686
00:37:39,466 --> 00:37:41,551
كان "دان" الرجل الأصلح.
687
00:37:41,636 --> 00:37:44,805
أنا في هذا المجال منذ نعومة أظافري
688
00:37:44,889 --> 00:37:46,515
في منزل محظية والدي.
689
00:37:46,599 --> 00:37:50,269
لا نستحق الرجل الأصلح في كل الأوقات،
لكن أنت… أنت…
690
00:37:50,352 --> 00:37:53,230
يا للروعة! ستظلّين في بالي بلا ريب
من أجل مهام مستقبلية.
691
00:37:53,313 --> 00:37:55,482
لا. لا، شكرًا لك.
692
00:37:55,566 --> 00:37:58,652
سيكون ذلك مريعًا. يمكنك استرجاع هذا.
693
00:37:59,319 --> 00:38:01,029
- هذا مال.
- مال حرام.
694
00:38:01,113 --> 00:38:04,116
- هل يوجد نوع آخر من المال؟
- أجل، يوجد.
695
00:38:06,743 --> 00:38:08,245
سأراك عند بيت القفز.
696
00:38:29,016 --> 00:38:31,643
هذا كل ما تبقّى من خزف جدّتي.
697
00:38:31,727 --> 00:38:34,187
- لقد رمت الكثير منه.
- أجل.
698
00:38:34,272 --> 00:38:36,440
هل تتذكّر عندما كسرت أنف خالي "مارك"؟
699
00:38:36,523 --> 00:38:37,525
أجل.
700
00:38:37,607 --> 00:38:39,568
- مرحبًا، لقد وصلنا!
- أهلًا.
701
00:38:43,572 --> 00:38:45,699
أحضرت الساقية إلى عيد شكر الأصدقاء.
702
00:38:46,325 --> 00:38:47,534
صحيح. فنحن مرتبطان.
703
00:38:47,618 --> 00:38:49,244
واسمها "ليز"، وتعرفين ذلك.
704
00:38:49,328 --> 00:38:52,372
على سبيل المثال،
هلّا تشرحين الأمر يا "ليز"؟
705
00:38:52,456 --> 00:38:55,167
كنت أعتّق برميلًا من شراب "سازراك".
706
00:38:55,251 --> 00:38:57,627
عجبًا! تفضّلي إذًا على الرحب والسعة.
707
00:38:57,711 --> 00:38:59,464
- حسنًا.
- عظيم.
708
00:39:03,383 --> 00:39:06,512
- أيها المحقّق.
- مرحبًا.
709
00:39:06,595 --> 00:39:09,182
- يبدو أنك دُعيت.
- يبدو ذلك.
710
00:39:09,973 --> 00:39:13,310
أحضرت القارورة التي ستشربينها أولًا،
والقارورة التي ستشربينها ثانيًا.
711
00:39:13,393 --> 00:39:14,227
شكرًا لك.
712
00:39:15,062 --> 00:39:16,980
"أنسل"، هذا "مايلز".
713
00:39:17,064 --> 00:39:18,190
"مايلز"، هذا "أنسل".
714
00:39:19,608 --> 00:39:21,485
يمكنك دعوة أيّ شخص تريدينه؟
715
00:39:22,611 --> 00:39:23,570
إنه منزلي.
716
00:39:23,653 --> 00:39:25,198
بل هو منزل والديك.
717
00:39:26,740 --> 00:39:27,949
هل تريد أن تأكل أم ماذا؟
718
00:39:28,033 --> 00:39:29,159
- أريد.
- حسنًا.
719
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
لم تسمح لها بطهو أيّ شيء، أليس كذلك؟
720
00:39:30,911 --> 00:39:32,871
- مستحيل.
- حسنًا.
721
00:39:32,954 --> 00:39:36,666
سيسافر طبيبي هذا الأسبوع. لا يمكن أن أمرض.
722
00:39:39,628 --> 00:39:40,921
يوم عصيب؟
723
00:39:42,964 --> 00:39:44,341
إنه… كما تعرفين.
724
00:39:44,424 --> 00:39:47,136
لا، أخبريها. أنت بطلة.
725
00:39:49,888 --> 00:39:52,974
منعت العالم من تدمير حياة فتى،
726
00:39:53,058 --> 00:39:54,935
لكن من أجل ذلك، كان عليّ دفن رجل
727
00:39:55,018 --> 00:39:57,896
كان من شأنه أن يجعل العالم مكانًا أفضل.
728
00:39:58,647 --> 00:39:59,898
فعلت الأمر الصائب.
729
00:39:59,981 --> 00:40:01,691
هل تعرفون ما أنا ممتنّة لأجله؟
730
00:40:01,775 --> 00:40:04,236
أجل. فلنفعل ذلك. هذه من أجلك.
731
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
نخب الأشياء التي لم نستطع توقّعها.
732
00:40:06,196 --> 00:40:12,077
لو لم أدخل حانة غير مسكونة قطعًا
خلال عمل كنت أؤدّيه،
733
00:40:12,160 --> 00:40:13,578
ما كنت لألتقي بهذا الرجل.
734
00:40:15,747 --> 00:40:17,416
هذا صحيح. في صحتك.
735
00:40:18,041 --> 00:40:19,376
- في صحتكم.
- نخبكم.
736
00:40:21,420 --> 00:40:23,004
أين دورة المياه؟
737
00:40:23,088 --> 00:40:24,589
- في آخر الرواق.
- حسنًا.
738
00:40:29,678 --> 00:40:31,430
إنها رائعة، أليس كذلك؟
739
00:40:33,515 --> 00:40:35,308
لا أدري.
740
00:40:35,392 --> 00:40:40,105
- تبدو سعيدة فعلًا.
- ماذا؟
741
00:40:41,398 --> 00:40:44,192
هل هي طبيعية من الناحية العقلية؟
75007