All language subtitles for Stumptown.S01E06.1080p.TVShows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,254 --> 00:00:01,589
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,673 --> 00:00:04,174
لديّ مهمّة لك. إنها قضية شخص مفقود.
3
00:00:04,258 --> 00:00:05,844
- من هو؟
- "غراي".
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,052
هل انتهيت من رقصتك؟
5
00:00:07,137 --> 00:00:09,346
لأن لديّ عمل عليّ إنجازه،
وأنا أريد إنجازه.
6
00:00:09,431 --> 00:00:11,307
اتصل "غراي". وهو يريدني أن آخذك إليه.
7
00:00:11,391 --> 00:00:12,517
أين "أنسل"؟
8
00:00:12,600 --> 00:00:15,895
لم لا تنتظرني في السيارة؟
سأتبادل بعض الحديث مع "فرانك".
9
00:00:17,605 --> 00:00:21,025
- لقد عرّضت حياة "أنسل" للخطر.
- فعلت كل ما فعلته في سبيل حمايته.
10
00:00:21,109 --> 00:00:24,571
- "غراي"، لم أعد أعرف من تكون.
- أنا آسف.
11
00:00:24,653 --> 00:00:26,990
أستاذة "باريوس". تهانينا.
12
00:00:27,072 --> 00:00:29,492
أصبحت الآن متحرّية خاصة مرخّصة.
13
00:00:29,575 --> 00:00:30,743
تمنّي أمنية.
14
00:00:44,549 --> 00:00:45,758
تفضّل.
15
00:00:51,555 --> 00:00:54,476
عليّ الاعتراف بأنني كنت متوترًا حيال حضور
عرض موسيقى الـ"بانك" خاصتك،
16
00:00:54,558 --> 00:00:56,186
لكنني رأيت طبيبي أسناني.
17
00:00:57,186 --> 00:01:00,230
شكرًا على خروجك من نطاق راحتك
18
00:01:00,314 --> 00:01:02,942
والدخول إلى موئلي الطبيعي.
19
00:01:03,026 --> 00:01:04,902
- أولئك هم جماعتك إذًا؟
- أولئك هم جماعتي.
20
00:01:05,611 --> 00:01:08,573
وشكرًا على إخراج "غراي" من القضية.
21
00:01:08,656 --> 00:01:10,116
أقدّر لك ذلك كثيرًا.
22
00:01:10,199 --> 00:01:14,578
لقد كفلته. ومن الواضح أن ذوقك رفيع.
23
00:01:16,121 --> 00:01:21,293
فكرت في أنه بعد كل ذلك الجنون،
ندين لأنفسنا ببعض الترويح،
24
00:01:21,378 --> 00:01:23,712
- ببعض الترفيه. فلنتوجّه إلى مكان الرقص.
- صحيح.
25
00:01:23,796 --> 00:01:26,757
- لا، أنا لا أرقص.
- كفاك!
26
00:01:26,840 --> 00:01:30,469
100 شخص متعرّق يصطدمون ببعضهم البعض،
27
00:01:30,552 --> 00:01:32,388
وينفّسون عن غضبهم. ألا يبدو هذا ممتعًا؟
28
00:01:32,471 --> 00:01:34,891
بلى، إن كانت أعمال الشغب ممتعة، بلى.
29
00:01:34,974 --> 00:01:37,727
لم أكن واثقة من مجيئك الليلة.
30
00:01:37,810 --> 00:01:42,357
بصراحة، فكرت في أن هناك احتمالًا كبيرًا
بممارسة الجنس بعد ذلك، لذا…
31
00:01:42,439 --> 00:01:43,858
أنت محقّ يا سيدي.
32
00:01:57,038 --> 00:02:01,042
أراكم يا أهل "بورتلاند".
33
00:02:01,125 --> 00:02:02,377
سعيدة بعودتي إلى دياري.
34
00:02:03,210 --> 00:02:05,129
ثلاث ليال في "ستامبتاون"؟
35
00:02:05,213 --> 00:02:07,256
يمكن لأيّ شيء أن يحدث.
36
00:02:14,513 --> 00:02:16,891
الأغنية مهداة لمن هرب.
37
00:02:20,645 --> 00:02:22,188
أتحدّث عنك يا "ديكس".
38
00:02:24,649 --> 00:02:27,401
واحد، اثنان… واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!
39
00:02:31,655 --> 00:02:36,827
بدافع الفضول،
كم دامت علاقتك بـ"فيونا إكس"؟
40
00:02:38,204 --> 00:02:40,748
{\an8}خمسة أو ستّة أشهر. في صحتك. شكرًا.
41
00:02:42,792 --> 00:02:45,295
{\an8}وقّعت مع شركة تسجيلات
وذهبت في جولة غنائية،
42
00:02:45,377 --> 00:02:48,213
{\an8}ولم أرها منذ ذلك الحين، حتى هذه الليلة.
43
00:02:48,964 --> 00:02:50,132
ومتى كان ذلك؟
44
00:02:51,675 --> 00:02:54,136
{\an8}قبل عشر سنوات. قبل مسألة "إكس" هذه،
45
00:02:54,220 --> 00:02:55,888
{\an8}عندما كانت من آل "فينكلبوكر".
46
00:02:56,890 --> 00:03:00,434
- "فيونا فينـ…"
- اسمها الحقيقي "فيونا فينكلبوكر".
47
00:03:00,518 --> 00:03:02,186
- هذا مريع.
- سيئ جدًا.
48
00:03:02,270 --> 00:03:06,441
{\an8}- رباه! "إكس" أفضل بكثير.
- صحيح.
49
00:03:06,523 --> 00:03:08,442
{\an8}كنت قد عدت إلى الديار للتو، وكنت…
50
00:03:08,526 --> 00:03:11,737
{\an8}كنت أحاول نسيان همومي وكنت أخرج كثيرًا.
51
00:03:11,820 --> 00:03:15,949
{\an8}وتعرّفت على "في" في ذلك الوقت.
كان الأمر ممتعًا للغاية.
52
00:03:16,033 --> 00:03:18,952
اسمعي، أقدّر لك مساعدتي
على نسيان همومي الليلة.
53
00:03:19,037 --> 00:03:20,871
مررت بوضع صعب، وكنت بحاجة إلى ذلك.
54
00:03:20,955 --> 00:03:22,623
{\an8}- فشكرًا لك.
- العفو.
55
00:03:22,706 --> 00:03:24,333
{\an8}- لا أستسيغ موسيقى الـ"بانك".
- هذا صحيح.
56
00:03:24,416 --> 00:03:28,128
{\an8}صحيح. لكن أودّ أن أطلعك على عالمي.
57
00:03:28,213 --> 00:03:31,590
{\an8}- فلنخرج مجددًا يوم الجمعة.
- هل تعني أن نذهب إلى حفل "جاز"؟
58
00:03:32,383 --> 00:03:34,844
- بل للعب البولينغ.
- أتلعب البولينغ؟
59
00:03:34,927 --> 00:03:37,763
{\an8}أجل، أسقط عشر قوارير بكرة واحدة، وأتناول
الجعة الراكدة والبطاطا المقلية بالجبن.
60
00:03:37,846 --> 00:03:40,391
- كم هذا مثير!
- صحيح.
61
00:03:40,474 --> 00:03:42,267
هل ترتدي الحذاء الذي يجبرونك على استئجاره؟
62
00:03:42,351 --> 00:03:43,894
لديّ حذائي الخاص يا "ديكس".
63
00:03:44,478 --> 00:03:46,689
- يا للروعة!
- أجل.
64
00:03:46,772 --> 00:03:48,357
حسنًا. موافقة على يوم الجمعة.
65
00:03:48,440 --> 00:03:53,695
{\an8}يمكنني تدبّر ذلك،
لكن إذا أردت أن يحالفك الحظّ الليلة،
66
00:03:53,779 --> 00:03:55,405
{\an8}فلنتوقّف عن الحديث عن البولينغ.
67
00:03:57,324 --> 00:03:58,575
لك ذلك.
68
00:04:02,746 --> 00:04:04,289
"(فيونا إكس)"
69
00:04:06,625 --> 00:04:08,669
{\an8}كيف حان الحفل؟
70
00:04:10,212 --> 00:04:13,298
{\an8}- كان مثيرًا للاهتمام.
- أهذا كل ما في الأمر؟ مثير للاهتمام؟
71
00:04:13,383 --> 00:04:15,926
{\an8}- هذا يلخّص الأمر، أجل.
- يلخّص الأمر.
72
00:04:16,718 --> 00:04:18,262
ماذا كان رأي "هوفمان" به؟
73
00:04:18,346 --> 00:04:19,930
{\an8}لا يستسيغ تلك الموسيقى.
إنه أقرب إلى الـ"جاز".
74
00:04:21,306 --> 00:04:23,934
{\an8}- "ديكس"، إلى متى سنظلّ على هذه الحال؟
- أيّ حال؟
75
00:04:24,017 --> 00:04:26,187
من الواضح أنني أحاول أن أصلح ما بيننا.
76
00:04:26,270 --> 00:04:30,023
{\an8}- وأنا أحاول أن أسامحك.
- لكن؟
77
00:04:30,107 --> 00:04:33,485
{\an8}لكن بعد أن ظهر أن كل ما كنت أظنّ أنني
أعرفه بشأنك ما هو إلا كذبة،
78
00:04:33,569 --> 00:04:35,654
فلا أعرف الشخص الذي عليّ أن أسامحه.
79
00:04:35,737 --> 00:04:38,115
سيستمرّ الوضع لفترة إذًا.
80
00:04:38,199 --> 00:04:41,285
اسمع يا "غراي".
أعتقد أن هذا هو وضعنا من الآن فصاعدًا.
81
00:04:45,747 --> 00:04:46,958
{\an8}مهلًا، أليست تلك…
82
00:04:50,587 --> 00:04:52,337
- مرحبًا.
- أهلًا.
83
00:04:52,421 --> 00:04:53,631
تبدين رائعة.
84
00:04:53,714 --> 00:04:54,923
وأنت تبدين رائعة.
85
00:04:55,007 --> 00:04:58,468
{\an8}لديّ فريق كامل يعمل على ذلك، لذا…
86
00:04:59,636 --> 00:05:00,846
{\an8}هذا مدير أعمالي.
87
00:05:00,929 --> 00:05:02,599
"نيك تالاريكو". سمعت الكثير عنك.
88
00:05:02,681 --> 00:05:05,684
حقًا؟ كيف عثرت عليّ؟
89
00:05:05,767 --> 00:05:08,812
{\an8}رأيت بين الجمهور الليلة الماضية،
وسألت بضعة أصدقاء،
90
00:05:08,897 --> 00:05:11,023
{\an8}ولا بدّ أن هناك من يعرف "ديكس"، أليس كذلك؟
91
00:05:11,106 --> 00:05:13,276
في الواقع، عثرت عليّ فعلًا.
92
00:05:14,693 --> 00:05:18,655
{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟
- تودّ "فيونا" الاستعانة بك.
93
00:05:18,739 --> 00:05:20,115
الاستعانة بي؟ من أجل ماذا؟
94
00:05:22,243 --> 00:05:23,660
ثمة من يترصّدني.
95
00:05:30,500 --> 00:05:32,545
رأيته لأول مرة في الفندق في "فينيكس"،
96
00:05:32,628 --> 00:05:35,797
ثم بدأت يظهر في حفلات مختلفة ومدن مختلفة.
97
00:05:35,881 --> 00:05:37,508
وأعتقد أنني رأيته الليلة الماضية.
98
00:05:38,300 --> 00:05:41,345
- ومنذ متى يحدث هذا؟
- منذ أشهر قليلة.
99
00:05:42,596 --> 00:05:44,473
حسنًا. هل لجأت إلى الشرطة.
100
00:05:44,557 --> 00:05:47,309
وبم سأخبرهم؟ لم أتمكّن من رؤيته بشكل جيد.
101
00:05:47,392 --> 00:05:50,271
ألمحه فحسب، ثم يختفي مثل الأشباح.
102
00:05:50,354 --> 00:05:54,066
على أيّ حال، سأبقى في المدينة لمدة
ثلاث ليال، وأشعر بأنني بحاجة إلى الحماية.
103
00:05:54,149 --> 00:05:55,235
"فيونا"، أنت محمية بالفعل.
104
00:05:55,317 --> 00:05:57,110
لديها حارس شخصي.
بل الكثير من الحراس الشخصيين.
105
00:05:57,194 --> 00:06:00,906
لديّ حراس على مدار الساعة،
لكن بالكاد يمكنني تذكّر أسماءهم.
106
00:06:00,989 --> 00:06:06,370
وأنا بحاجة إلى شخص أثق به، أثق به تمامًا.
107
00:06:07,746 --> 00:06:09,414
حسنًا. حسنًا، سأساعد.
108
00:06:13,377 --> 00:06:15,420
أعتذر. حان الوقت.
109
00:06:15,504 --> 00:06:17,173
سيخبرك "نيك" بالمزيد.
110
00:06:17,256 --> 00:06:18,632
- شكرًا يا "ديكس".
- العفو.
111
00:06:18,715 --> 00:06:20,050
سعدت جدًا بلقائك.
112
00:06:25,181 --> 00:06:27,475
ثمة بقايا طماطم فوق الخزانة هنا.
113
00:06:27,557 --> 00:06:30,185
- هذه بقايا ثمرة "توماتيو" في الواقع.
- مهما يكن.
114
00:06:38,568 --> 00:06:41,113
ثمة بعض الانتهاكات التي يجب التعامل معها.
115
00:06:41,197 --> 00:06:42,322
أيّ انتهاكات؟
116
00:06:42,406 --> 00:06:44,574
- ستُدرج في التقرير.
- ماذا تقول؟
117
00:06:44,658 --> 00:06:47,536
ما أن تُحلّ وتُشطب،
يمكنك أن تعيد افتتاح المكان.
118
00:06:47,619 --> 00:06:50,205
- هل ستغلق شاحنتي؟
- هذه الشاحنة لا تعمل كما يجب.
119
00:06:50,289 --> 00:06:51,540
بل تعمل على أحسن ما يُرام.
120
00:06:51,623 --> 00:06:53,208
ساهمت هذه الشاحنة
بإرسال شابّين إلى الكلّية المجتمعية.
121
00:06:53,292 --> 00:06:55,168
يصطفّ طابور أمام هذه الشاحنة
في معظم الأيام.
122
00:06:55,252 --> 00:06:58,922
- لست أنا من يضع القوانين يا سيدي.
- ماذا؟
123
00:07:01,216 --> 00:07:02,092
"ديكس" غاضبة.
124
00:07:02,176 --> 00:07:03,760
هذا صحيح يا صديقي.
125
00:07:04,761 --> 00:07:07,889
- لقد ارتكبت خطيئة.
- أعرف ذلك، ويؤسفني ذلك.
126
00:07:07,973 --> 00:07:11,768
- اسمع، أما زلت غاضبًا مني؟
- لقد سامحتك.
127
00:07:11,852 --> 00:07:13,478
شكرًا يا صاح.
128
00:07:13,562 --> 00:07:15,605
وآمل أن تحذو أختك حذوك قريبًا، اتفقنا؟
129
00:07:15,689 --> 00:07:17,357
لكن ماذا إن لم تفعل؟
130
00:07:19,151 --> 00:07:21,194
حسنًا، نحن غزاة الحانات.
131
00:07:21,278 --> 00:07:24,323
لقد زرنا حانات خارقة للطبيعة اليوم،
لكن هذه الحانة…
132
00:07:24,406 --> 00:07:28,035
إنها أكثر الحانات المسكونة بالأشباح
في قائمتنا.
133
00:07:28,118 --> 00:07:30,287
- مرحبًا.
- مرحبًا.
134
00:07:30,370 --> 00:07:32,164
- ما كل هذا؟
- يسعدني أن أخبرك بأن هذه
135
00:07:32,247 --> 00:07:33,915
جولة في حانات "بورتلاند" المسكونة.
136
00:07:33,999 --> 00:07:36,543
لكن هذه الحانة غير مسكونة.
137
00:07:37,127 --> 00:07:38,628
أنا آسف. لقد افتُتحت مؤخّرًا.
138
00:07:38,712 --> 00:07:41,631
لقد قبل 50 عامًا،
كان هذا المكان مصنًا للمعلّبات.
139
00:07:41,715 --> 00:07:46,762
وقد قُتل فيه تاجر سمك يُدعى "دانك هيندري"
بشكل مأساوي خلال حادثة تدفّق.
140
00:07:46,845 --> 00:07:48,138
وبات المكان مسكونًا.
141
00:07:48,221 --> 00:07:51,141
هذا جنوني. لا يمكنك أن تخبري الناس بهذا.
142
00:07:51,224 --> 00:07:53,101
- أخبرتهم بالفعل.
- إنها كذبة.
143
00:07:53,685 --> 00:07:57,105
حسنًا. لقد أحضرت لك عشرات الزبائن.
144
00:07:57,189 --> 00:08:00,817
سيشربون الكحول إلى أن يشعروا
بـ"الكهرباء الساكنة الباردة".
145
00:08:00,901 --> 00:08:02,652
لكن إن أردت أن تخبرهم بأنني مخطئة،
146
00:08:02,736 --> 00:08:06,948
فيجدر بك أن تطلب منهم الرحيل،
لأن هذا ما سيفعلونه.
147
00:08:09,284 --> 00:08:13,163
تدفّق؟ حسنًا، حادثة تدفّق، فليكن.
148
00:08:13,246 --> 00:08:16,416
لكن لديّ سؤال.
ما معنى حادثة تدفّق بحقّ الجحيم؟
149
00:08:18,126 --> 00:08:20,379
- اسمي "غراي".
- مرحبًا يا "غراي". أنا "ليز".
150
00:09:28,613 --> 00:09:30,615
مهلًا! فليستدع أحدكم الأمن!
151
00:09:30,699 --> 00:09:32,200
أنزلها من خشبة المسرح.
152
00:09:32,283 --> 00:09:34,619
هيا.
153
00:09:36,163 --> 00:09:40,041
ما الأمر أيتها السيدة؟ ماذا تفعلين؟
كنت أحاول التقاط صورة ذاتية فحسب.
154
00:09:42,585 --> 00:09:43,837
هيا!
155
00:09:43,920 --> 00:09:45,797
أعيروني انتباهكم من فضلكم.
156
00:09:45,881 --> 00:09:48,842
نرجو منك مغادرة القاعة بطريقة منظّمة.
157
00:09:50,427 --> 00:09:52,637
"(فيونا إكس)"
158
00:09:54,514 --> 00:09:58,185
اسمعي. لقد كلّفتني 50 ألف دولار
لإعادة جدولة هذا الحفل،
159
00:09:58,268 --> 00:10:00,895
ناهيك عن تسوية القضية
التي سيرفعها هذا الأحمق.
160
00:10:00,979 --> 00:10:04,441
كانت "فيونا" خائفة.
وللإنصاف، كان ذلك الشابّ مريبًا جدًا.
161
00:10:04,524 --> 00:10:08,862
تتميّز "فيونا" بخيال خصب،
وقد أفادها ذلك كثيرًا.
162
00:10:08,945 --> 00:10:10,697
جميع الأغاني التي جهّزتها حتى الآن
من أجل أسطوانتها الجديدة
163
00:10:10,780 --> 00:10:12,907
تتحدّث عن الاضطهاد والقيود.
164
00:10:12,991 --> 00:10:15,576
واقتناعها بأن هناك من يترصّدها
يساعد في ذلك الأمر.
165
00:10:15,660 --> 00:10:17,078
هل تفهمين ما أقوله؟
166
00:10:17,162 --> 00:10:19,664
أنها تخلق واقعها الخاص؟
167
00:10:19,748 --> 00:10:20,707
إنها ليست بحاجة إلى حارس شخصي.
168
00:10:21,374 --> 00:10:23,418
إنها بحاجة إلى صديق،
إلى كتف تبكي عليه وتشكو همّها،
169
00:10:23,502 --> 00:10:26,421
إلى شخص يناولها لفافة حشيش
بعد انتهاء الحفل.
170
00:10:26,505 --> 00:10:28,048
لا يوجد من يترصّدها.
171
00:10:28,131 --> 00:10:32,093
لكن جارها في الأمر،
ولا تنقضّي على أحد مجددًا. من فضلك.
172
00:10:32,176 --> 00:10:36,014
- ماذا عن الصورة الذاتية خاصتي؟
- أجل. فهمت.
173
00:10:36,765 --> 00:10:39,059
"نيك"، دعها وشأنها.
174
00:10:39,142 --> 00:10:41,436
- هل أنت ممتنعة عن الشرب أو ما شابه؟
- لا.
175
00:10:41,519 --> 00:10:42,646
عظيم. فلنشرب.
176
00:10:45,232 --> 00:10:46,608
تولّيت قضية سرقة متجر المجوهرات.
177
00:10:46,691 --> 00:10:48,943
- الابن فعلها.
- ماذا؟ لم أنظر أساسًا إلى…
178
00:10:49,027 --> 00:10:51,488
لقد تعطّلت كاميرات المراقبة
في توقيت السرقة بالضبط، أليس كذلك؟
179
00:10:51,571 --> 00:10:53,698
أضمن لك أن الفتى مدمن على المخدّرات
180
00:10:53,782 --> 00:10:55,116
أو القمار أو ما شابه.
181
00:10:55,200 --> 00:10:58,161
احتاج إلى نقود بسرعة.
وهو يعرف مكان احتفاظ أبيه بها.
182
00:10:58,245 --> 00:11:00,872
شكرًا على حرماني من العمل الإضافي
على القضية.
183
00:11:00,955 --> 00:11:02,374
رباه!
184
00:11:04,459 --> 00:11:05,377
هل أنت بخير؟
185
00:11:06,502 --> 00:11:08,338
أعرف أن مسألة "كين" شديدة الوقع،
186
00:11:08,421 --> 00:11:09,714
فإذا احتجت إلى من يسمعك…
187
00:11:09,798 --> 00:11:12,092
- أنا بخير. شكرًا.
- حسنًا.
188
00:11:12,175 --> 00:11:13,635
في الواقع…
189
00:11:16,220 --> 00:11:18,390
أحتاج إلى وجهة نظر أنثى في مسألة ما.
190
00:11:18,473 --> 00:11:20,725
مشاكل أنثوية. هات ما لديك.
191
00:11:20,808 --> 00:11:26,313
لا أستطيع أن أعرف ما إذا كانت تتلاعب
أم ما شابه.
192
00:11:26,398 --> 00:11:29,276
- المتحرّية الخاصة؟
- أجل.
193
00:11:29,359 --> 00:11:31,069
"مايلز"، يمكنني أن أعرّفك بامرأة
194
00:11:31,152 --> 00:11:33,905
من شأنها أن تعتني بك على أحسن وجه
195
00:11:33,989 --> 00:11:37,033
من دون أيّ تلاعب.
196
00:11:39,702 --> 00:11:40,954
على أيّ حال.
197
00:11:41,037 --> 00:11:43,039
كما لو أنني أفصحت عن الأمر لها،
198
00:11:43,122 --> 00:11:48,795
ولا أدري ما إذا كنت حقًا أشعر بشيء
أو ما إذا كنت أنظر إلى الأمر كتحدّ.
199
00:11:49,838 --> 00:11:54,342
وكيف "أفصحت لها عن الأمر"؟
ماذا قلت بالضبط؟
200
00:11:57,887 --> 00:11:59,513
أو ربما لم تفصح لها.
201
00:11:59,598 --> 00:12:01,933
ربما لم أفصح لها.
202
00:12:02,016 --> 00:12:05,854
اسمع، أعرف أن حولك عاشقات لعملك كشرطي
وكل امرأة غيرها تغرم بك مباشرةً،
203
00:12:05,937 --> 00:12:08,732
لذا قد يبدو لك كلامي صادمًا،
لكن بعض النساء،
204
00:12:08,815 --> 00:12:10,317
عليك أن تُظهرّ لهنّ حقيقة مشاعرك.
205
00:12:11,150 --> 00:12:13,819
لا مجال للتكهّنات. قل ما لديك فحسب.
206
00:12:13,903 --> 00:12:15,280
أقول ما لديّ.
207
00:12:23,912 --> 00:12:26,040
شكرًا على تكرّمك بلقائي يا حضرة الملازم.
208
00:12:26,124 --> 00:12:29,753
- أنت صديق لـ"ديكس باريوس" إذًا؟
- صحيح.
209
00:12:29,835 --> 00:12:31,296
عجبًا! هذا عمل بدوام كامل.
210
00:12:32,129 --> 00:12:34,590
يُساء فهمها إلى حدّ كبير.
211
00:12:35,258 --> 00:12:38,345
هل قلت إن لديك إخبارًا يا سيد "ألفاريز"؟
212
00:12:38,427 --> 00:12:39,804
يناديني أصدقائي بـ"توكي".
213
00:12:39,888 --> 00:12:40,888
وأنا لست صديقتك.
214
00:12:40,972 --> 00:12:42,806
معك حقّ.
215
00:12:42,891 --> 00:12:45,769
ربما أخطأت التعبير على الهاتف،
إذ ليس لديّ إخبار بالمعنى المعروف.
216
00:12:45,851 --> 00:12:48,104
لديّ مشاكل تخصّ تراخيص
سأقدّر لك الأمر إن ساعدتني على حلّها.
217
00:12:48,188 --> 00:12:49,064
مشاكل تخصّ تراخيص؟
218
00:12:49,147 --> 00:12:52,942
ترخيص تعليق لافتة، ترخيص استخدام شحوم،
ترخيص استخدام غاز البروبان، ترخيص آلة بيع.
219
00:12:53,026 --> 00:12:53,985
لقد أغلقت البلدية شاحنتي.
220
00:12:54,068 --> 00:12:58,280
اسمع. خدمات الطعام ليست ضمن اختصاصي، لذا…
221
00:12:58,365 --> 00:13:02,118
اسمك في أعلى الهرم الإدارة،
وكانت أمي تقول دومًا: "توجّه إلى المدير."
222
00:13:03,410 --> 00:13:04,245
حقًا؟
223
00:13:04,953 --> 00:13:09,124
أنا ملتزم بالقانون ودافع للضرائب وأنا ابن
بارّ لـ"بورتلاند" التي وُلدت ونشأت فيها،
224
00:13:09,209 --> 00:13:10,418
وأنا بحاجة إلى مساعدتك يا حضرة الملازم.
225
00:13:14,088 --> 00:13:14,923
تفضّل بالجلوس.
226
00:13:17,467 --> 00:13:22,389
- تعدّ أطعمة مكسيكية كما أفهم؟
- لا يا سيدتي. بل مأكولات، لا أطعمة.
227
00:13:22,471 --> 00:13:24,390
أنا كبير طهاة، ولست طبّاخًا.
228
00:13:26,643 --> 00:13:29,561
اسمع، قبل 25 عامًا أو ما إلى ذلك،
229
00:13:29,646 --> 00:13:31,356
انتقلت إلى هنا من "فيلادلفيا"،
230
00:13:31,438 --> 00:13:35,485
وتناولت أطيب صلصة "مولي"
تناولتها في حياتي.
231
00:13:35,568 --> 00:13:39,531
ماذا كان اسم ذلك المطعم؟ مطعم "آرتورو".
232
00:13:39,614 --> 00:13:40,740
كانت تلك صلصة "مولي" خاصتي.
233
00:13:40,823 --> 00:13:42,491
- لا.
- بلى!
234
00:13:42,575 --> 00:13:44,285
- ماذا؟
- بدأت كمساعد طاه هناك.
235
00:13:44,369 --> 00:13:45,787
لقد أبليت حسنًا فيها.
236
00:13:46,663 --> 00:13:49,999
- في الواضع، هذا موضوع حسّاس.
- أنا آسفة.
237
00:13:50,083 --> 00:13:53,503
عملت بجدّ في صنع صلصة "مولي" تلك.
بدأت الناس يأتون من كل حدب وصوب.
238
00:13:53,585 --> 00:13:56,797
وفي أحد الأيام، أذهب إلى المطعم
لأجد أنهم كتبوا في قائمة الطعام:
239
00:13:56,881 --> 00:13:58,591
- "صلصة (مولي) الشهيرة الخاصة بـ(آرتورو)".
- مهلًا.
240
00:13:58,675 --> 00:14:00,552
لا تخبرني بأنه سلبك فضل وصفتك.
241
00:14:00,634 --> 00:14:02,886
سلبني الفضل، وسلبني الوصفة،
242
00:14:02,971 --> 00:14:04,805
وسلبني قطعة من قلبي بصراحة.
243
00:14:05,556 --> 00:14:08,642
خرجت من المطعم،
وأقسمت إنني لن أصنع صلصة "مولي" مجددًا.
244
00:14:09,269 --> 00:14:11,771
اسمع، هذا مؤسف بالنسبة إلينا جميعًا.
245
00:14:11,854 --> 00:14:15,191
تجارة شطائر الـ"تاكو"
ليست للجبناء يا حضرة الملازم.
246
00:14:16,275 --> 00:14:18,862
دعني أرى ما يمكنني فعله
بشأن هذه الرخصة. اتفقنا؟
247
00:14:18,944 --> 00:14:22,031
ربما يمكنني أن أحصل لك على تمديد.
لا يمكنني أن أعدك بشيء.
248
00:14:22,115 --> 00:14:24,367
سأكون ممتنًّا لك إلى الأبد. شكرًا لك.
249
00:14:37,714 --> 00:14:39,424
قطعت شوطًا طويلًا يا "في".
250
00:14:39,506 --> 00:14:43,303
أجل، نقلة نوعية بالنسبة إليّ
من فندق "رابيت هول" في "وينموكا".
251
00:14:43,386 --> 00:14:45,889
- هل تتذكّرين مقلب القمامة ذاك؟
- أجل.
252
00:14:45,972 --> 00:14:48,767
كانت رحلة ممتعة. شكرًا.
253
00:14:48,849 --> 00:14:53,103
أريد قائمة بكل الأشخاص
المخوّلين بدخول الكواليس.
254
00:14:53,188 --> 00:14:56,732
لكن إن كنت تحرسينني شخصيًا…
هل صحيح أن أقول "تحرسينني شخصيا"؟
255
00:14:57,858 --> 00:15:01,988
لا أدري. فأنا لست حارسة شخصية عمليًا.
256
00:15:02,070 --> 00:15:05,491
فتلك رخصة مختلفة عن رخصتي.
لديّ رخصة مشابهة، لكن…
257
00:15:05,575 --> 00:15:07,327
حسنًا، إذا كنت إلى جواري طوال الوقت،
258
00:15:07,409 --> 00:15:08,453
فهل تحتاجين إلى تلك الأشياء حقًا؟
259
00:15:09,579 --> 00:15:10,538
لا ضير فيها.
260
00:15:12,873 --> 00:15:15,959
من ذلك الرجل الذي رأيتك معه في الحفل؟
261
00:15:16,877 --> 00:15:18,588
- "هوفمان".
- هل هذا اسمه؟
262
00:15:18,671 --> 00:15:21,758
هذا اسم عائلته. إنه شرطي.
يحبّون أن يُنادوا بأسماء عائلاتهم.
263
00:15:22,383 --> 00:15:24,551
هل ثمة علاقة بينك وبين هذا الشرطي؟
264
00:15:26,554 --> 00:15:27,722
لا… لا أظنّ ذلك.
265
00:15:27,805 --> 00:15:30,225
وهل تريدين أن تكون هناك علاقة
بينك وبين الشرطي؟
266
00:15:31,935 --> 00:15:33,394
لا أعرف ما أريده.
267
00:15:35,104 --> 00:15:36,898
ما تزال لديّ فرصة إذًا.
268
00:15:46,490 --> 00:15:50,036
ماذا أيضًا يمكنك أن تخبريني
بشأن هذا المترصّد؟
269
00:15:50,118 --> 00:15:51,746
ماذا إن لم يكن هنالك مترصّد؟
270
00:15:51,829 --> 00:15:56,084
ماذا إن كانت هذه حيلة متقنة
لأنفرد بك في غرفتي الفندقية؟
271
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
هل ستهربين من هنا؟
272
00:16:03,257 --> 00:16:04,967
لا.
273
00:16:05,051 --> 00:16:06,427
هذا يبثّ الدفء في قلبي.
274
00:16:09,137 --> 00:16:10,138
لكن هناك مترصّدًا،
275
00:16:10,223 --> 00:16:13,725
لذا ستكون لديّ حماية على مدار اليوم
إلى أن نتوجّه إلى…
276
00:16:14,853 --> 00:16:16,354
لا أعرف وجهتنا في الواقع.
277
00:16:16,436 --> 00:16:18,773
إنني أذهب إلى حيثما يخبرني "نيك".
278
00:16:18,857 --> 00:16:23,110
- لكن يمكنك أخذ الغرفة المجاورة، موافقة؟
- أجل، بالطبع.
279
00:16:23,194 --> 00:16:25,946
عليّ فقط أن اطمئن على وضع أخي.
280
00:16:26,030 --> 00:16:29,408
- "أنسل". كيف حاله؟
- أتتذكّرينه؟
281
00:16:30,618 --> 00:16:32,537
إنه رائع. إنه نور حياتي.
282
00:16:34,247 --> 00:16:36,958
عليّ إجراء مكالمة سريعة.
283
00:16:40,128 --> 00:16:41,671
- مرحبًا.
- أهلًا.
284
00:16:41,753 --> 00:16:43,840
اسمع، سيستغرق الأمر وقتًا
أطول ممّا كنت أتوقّع.
285
00:16:43,922 --> 00:16:46,801
وكنت أتساءل ما إذا كان بوسعك
أن ترعى "أنسل" من أجلي.
286
00:16:46,885 --> 00:16:49,177
أفهم إذًا أنك تثقين بي في رعايته؟
287
00:16:50,178 --> 00:16:53,015
اسمعي. أعتذر عن قول ذلك.
كان ذلك مبتذلًا وغبيًا.
288
00:16:53,099 --> 00:16:55,602
سأرعاه بكل تأكيد. حسنًا.
289
00:16:56,518 --> 00:16:58,062
اسمعي، عليّ الذهاب.
290
00:16:59,772 --> 00:17:00,773
- مرحبًا.
- مرحبًا.
291
00:17:01,398 --> 00:17:03,692
- كيف حال الأمور هنا؟
- بخير. أمورنا ممتازة.
292
00:17:03,776 --> 00:17:07,905
إنها ممتازة جدًا إلى درجة أننا موتى.
مفاجأة.
293
00:17:07,989 --> 00:17:10,240
هذا هو الأمر. ما الذي عاد بك إلى هنا؟
294
00:17:11,491 --> 00:17:15,203
اسمع، ألّفت قصة بشأن إطار سيارتي المخروق،
295
00:17:15,288 --> 00:17:17,707
لكنا صارت تبدو لي متقنة جدًا الآن،
لذا ربما عليّ أن أخبرك
296
00:17:17,789 --> 00:17:20,376
بأنني عدت لأنني أردت رؤيتك مجددًا.
297
00:17:22,002 --> 00:17:24,255
- تسعدني عودتك.
- حقًا؟
298
00:17:24,338 --> 00:17:25,422
أجل.
299
00:17:27,467 --> 00:17:28,759
عذرًا.
300
00:17:30,720 --> 00:17:32,847
- أمهليني لحظات، اتفقنا؟
- أجل.
301
00:17:39,896 --> 00:17:42,064
متحرّية خاصة. يا للجسارة!
302
00:17:42,148 --> 00:17:46,652
هذا عمل يسدّد الفواتير.
أو بدأ يسدّدهًا، على أيّ حال.
303
00:17:46,736 --> 00:17:50,072
إنه يناسبك. هل أنت سعيدة؟
304
00:17:50,156 --> 00:17:51,949
بقدر أيّ شخص آخر على ما أظنّ.
305
00:17:52,699 --> 00:17:53,993
هل هذا هو المكان الذي كنت تطمحين إليه؟
306
00:17:54,826 --> 00:17:58,622
لا. لكنه المكان الذي عليّ أن أكون فيه.
307
00:17:58,706 --> 00:18:01,541
هل تندمين على أنك لم تأتي معي في جولاتي؟
كوني صادقة.
308
00:18:04,504 --> 00:18:05,754
أحيانًا.
309
00:18:05,837 --> 00:18:10,009
حين أراك على التلفاز
أو أسمع أغنية لك على المذياع.
310
00:18:10,092 --> 00:18:10,927
عندما كنا معًا،
311
00:18:11,009 --> 00:18:15,139
كنت تتحدّثين عن نيل شهادتك الجامعية
في علم النفس.
312
00:18:15,222 --> 00:18:17,516
- حقًا؟
- أجل. ألا تتذكّرين؟
313
00:18:18,266 --> 00:18:23,438
لا. فعندما كنا معًا،
كنت قد عدت إلى الديار لتوّي.
314
00:18:23,523 --> 00:18:27,193
كان كل ما يمكنني فعله
هو وضع قدم أمام الأخرى.
315
00:18:29,445 --> 00:18:32,155
هل تعرفين ما أتذكّره؟
316
00:18:32,239 --> 00:18:35,993
لعدة ليال، كنت تصحين وأنت تصرخين.
317
00:18:36,076 --> 00:18:37,870
فيما يغطّيك العرق.
318
00:18:37,953 --> 00:18:40,622
وكنت تعصرين يدي.
319
00:18:41,707 --> 00:18:43,083
لن أنسى ذلك أبدًا.
320
00:19:01,059 --> 00:19:03,353
- لقد وصل هذا للتو.
- عظيم. شكرًا.
321
00:19:10,027 --> 00:19:10,986
ما الأمر؟
322
00:19:15,073 --> 00:19:16,408
إنها هذه الغرفة يا "في".
323
00:19:18,702 --> 00:19:20,454
إنه يقترب.
324
00:19:29,421 --> 00:19:31,339
مرحبًا. شكرًا جزيلًا
على تقديم يد المساعدة.
325
00:19:31,424 --> 00:19:34,217
العفو. من هنا.
326
00:19:34,302 --> 00:19:37,180
- سأراك عندما تنتهي، اتفقنا؟
- اتفقنا.
327
00:19:39,389 --> 00:19:43,977
- لم أدفع لك؟
- لأكون رائعة.
328
00:19:45,020 --> 00:19:48,148
لا بدّ أن "ديكس" تثق بك.
فقد تركتني أدخل إلى هنا وحدي.
329
00:19:49,858 --> 00:19:51,902
ولم قد لا تثق بي؟ أنا شرطي.
330
00:19:51,985 --> 00:19:53,487
قد يكون المترصّد شرطيًا.
331
00:19:58,408 --> 00:19:59,534
أعتذر عن ذلك.
332
00:20:01,161 --> 00:20:03,330
أيمكنك تذكّر تفاعلك مع جمهورك؟
333
00:20:03,413 --> 00:20:04,873
وأعرف أنك تفاعلت مع كثيرين.
334
00:20:04,956 --> 00:20:08,001
فمن المحتمل أنك التقيت بهذا الشخص
من دون أن تعرفي ذلك.
335
00:20:08,086 --> 00:20:10,546
"وهم مزدوج".
336
00:20:10,629 --> 00:20:11,713
ماذا؟
337
00:20:11,797 --> 00:20:13,465
"وهم مزدوج"؟ عنوان أسطوانة "جون لينون"
338
00:20:13,548 --> 00:20:15,134
التي طلب منه أحد معجبيه توقيعها
قبل إطلاق النار عليه.
339
00:20:16,009 --> 00:20:17,386
هل يخطر شخص ما في بالك؟
340
00:20:17,469 --> 00:20:20,138
معظم التفاعلات تحدث
في وسائل التواصل الاجتماعي هذه الأيام.
341
00:20:20,222 --> 00:20:23,058
وهي جميعها تتضمّن معجبين
يحبّونني بشدة إلى درجة رغبتهم في قتلي،
342
00:20:23,142 --> 00:20:26,311
أو أناسًا يكرهونني بشدة
إلى درجة رغبتهم في قتلي أيضًا.
343
00:20:28,856 --> 00:20:30,358
هل تمانعين إذا حلّلنا
تفاعلات حساباتك على مواقع التواصل؟
344
00:20:30,440 --> 00:20:34,319
أجل. تفضّلوا. ثمة ستّة هواتف إضافية.
345
00:20:36,530 --> 00:20:40,118
"أنت في أمان."
هل لديك أيّ فكرة عمّا يقصده بذلك؟
346
00:20:40,200 --> 00:20:41,452
لا.
347
00:20:44,246 --> 00:20:48,542
ما القصة بينك وبين "ديكس"؟
348
00:20:51,670 --> 00:20:53,422
دعينا نلتزم بهذه القصة فحسب.
349
00:20:53,505 --> 00:20:55,716
لم تلتق بأيّ شخص مثلها، أليس كذلك؟
350
00:20:57,884 --> 00:20:59,302
نحاول حمايتك هنا.
351
00:20:59,386 --> 00:21:02,722
وأنا أحاول أن أحميك أيها المحقّق.
352
00:21:02,807 --> 00:21:04,641
- توخّ الحذر.
- "أتوخّى الحذر"؟
353
00:21:04,724 --> 00:21:06,978
النساء أمثالي وأمثال "ديكس"،
354
00:21:07,060 --> 00:21:09,521
يمكن أن يقضي المرء حياته كلها في فهمهنّ.
355
00:21:13,733 --> 00:21:14,986
حسنًا.
356
00:21:15,068 --> 00:21:20,282
اسمعي، سنحلّل هذا، وربما سنحدّد شخصًا ما.
357
00:21:20,365 --> 00:21:23,827
ما كنت لأقلّب بين تلك الصور.
358
00:21:25,496 --> 00:21:27,038
هذا ليس آمنًا بالنسبة إلى العمل.
359
00:21:35,672 --> 00:21:36,506
سيد "ألفاريز".
360
00:21:37,841 --> 00:21:39,634
ما هذا؟
361
00:21:39,718 --> 00:21:42,220
هدية شكر. لقد مدّدوا رخصي.
362
00:21:42,304 --> 00:21:45,182
الهدية تعني رشوة في مجال عملنا.
363
00:21:45,265 --> 00:21:49,186
اعتبري هذا لفتة امتنان
لشخص يقدّر النكهات ذات الذوق الرفيع.
364
00:21:49,769 --> 00:21:52,981
- هل هذه…
- شطائر "تاكو" الدجاج بصلصة "مولي" خاصتي.
365
00:21:53,064 --> 00:21:55,942
أعدتها من "لوس مويرتوس".
أي "عالم الموتى" بالإسبانية.
366
00:21:56,026 --> 00:21:58,112
حسنًا. سأبدأ بتناولها.
367
00:22:04,492 --> 00:22:05,869
مذهل.
368
00:22:05,952 --> 00:22:08,039
- بقدر الصلصة التي تتذكّرينها؟
- بل أفضل!
369
00:22:10,081 --> 00:22:14,169
من الغريب جدًا
كيف يمكن لطعم ما أن يعيدك إلى الماضي.
370
00:22:14,252 --> 00:22:16,546
كنت قد انتقلت إلى هنا لتوّي. تعرّفت بزوجي.
371
00:22:19,758 --> 00:22:22,093
الكثير من الذكريات الجميلة. شكرًا لك.
372
00:22:22,177 --> 00:22:23,929
شكرًا لك يا حضرة الملازم.
373
00:22:24,512 --> 00:22:27,182
إذا عاودك الحنين في أيّ وقت،
تعرفين أين يمكنك أن تجديني.
374
00:22:27,265 --> 00:22:29,017
وإن لم تتمكّني من ذلك،
حسابي "إنستغرام" سيجدني من أجلك.
375
00:22:29,100 --> 00:22:31,144
- حسنًا.
- استمتعي.
376
00:22:41,947 --> 00:22:43,698
أرى أن علينا تبديل غرفتك.
377
00:22:43,782 --> 00:22:46,409
أجل، لكن لم تجشّم العناء؟
فهو سيجدني مجددًا على أيّ حال.
378
00:22:47,119 --> 00:22:50,705
كما أنني أشعر بالأمان حين أكون معك.
379
00:22:51,331 --> 00:22:54,292
هل أخبرك "هوفمان" عن الوقت الذي سيستغرقه
استخلاص المعلومات من هاتفك؟
380
00:22:55,168 --> 00:22:58,505
- لا، لكنه يبدو ذا كفاءة.
- ذو كفاءة.
381
00:22:58,588 --> 00:23:00,757
أجل. إنه ذو كفاءة.
382
00:23:12,644 --> 00:23:18,316
"ترى أبعادًا في شخصين
383
00:23:18,401 --> 00:23:22,570
وتوضّح قضيتك بالأبيض والأسود
384
00:23:22,654 --> 00:23:27,368
لكن عندما يقود لقاء بسيط إلى شرب الأقداح
385
00:23:27,450 --> 00:23:31,079
لكن عندما تصرّ على أسنانك،
ابحث عن ملجأ وعن الكتمان
386
00:23:31,162 --> 00:23:34,791
لم لا يفعلون ذلك عندما يقولون؟
387
00:23:34,874 --> 00:23:37,877
قل ما تعنيه
388
00:23:37,961 --> 00:23:41,047
شيء يقود إلى آخر
389
00:23:41,131 --> 00:23:43,341
لقد أخبرتني شيئًا خاطئًا
390
00:23:43,425 --> 00:23:46,553
أعرف أنني أنصت لوقت طويل
391
00:23:46,636 --> 00:23:50,682
لكن ثم يقود شيء إلى آخر"
392
00:23:55,770 --> 00:23:56,604
لا يمكنني ذلك.
393
00:23:57,981 --> 00:24:00,608
قد أفقد رخصتي.
394
00:24:01,192 --> 00:24:02,986
أجل، لكن من سيعرف؟
395
00:24:13,663 --> 00:24:17,375
"لكن ثم يقود شيء إلى آخر
396
00:24:18,168 --> 00:24:20,587
يقود إلى آخر
397
00:24:20,670 --> 00:24:23,298
يقود إلى آخر"
398
00:24:32,057 --> 00:24:33,933
لقد فتّشنا حسابات "فيونا"
على مواقع التواصل الاجتماعي،
399
00:24:34,017 --> 00:24:35,685
ووجدنا سلوكًا مهووسًا في التعليقات،
400
00:24:35,769 --> 00:24:38,313
ثم حدّدنا نمطًا لغويًا مشابهًا
401
00:24:38,396 --> 00:24:39,606
بين نحو 70 رسالة مختلفة.
402
00:24:39,689 --> 00:24:41,858
- الشخص ذاته؟
- ليس على السطح.
403
00:24:41,941 --> 00:24:42,942
جميعها أسماء مستخدمين مختلفة.
404
00:24:43,026 --> 00:24:44,944
لكنني بحثنا في الأمر،
والكثير من أسماء المستخدمين
405
00:24:45,028 --> 00:24:49,032
كانت مرتبطة ببريد إلكتروني واحد،
"فيونازإنجيل 22".
406
00:24:49,115 --> 00:24:50,116
أخبريني بأنكم توصّلتم إلى اسم.
407
00:24:50,200 --> 00:24:51,910
هل يمكنك أن تحصل لي على توقيع "فيونا"؟
408
00:24:51,993 --> 00:24:52,827
لا.
409
00:24:53,453 --> 00:24:54,662
- إنه من أجل…
- لا.
410
00:24:56,206 --> 00:25:00,043
"مارتن نيوتلاندر".
حدّد "آدي" موقعه في نزل في "سنتينيال".
411
00:25:00,126 --> 00:25:01,002
أحسنتم صنعًا.
412
00:25:11,679 --> 00:25:13,598
شرطة "بورتلاند". افتح الباب.
413
00:25:18,019 --> 00:25:19,312
توقّف!
414
00:25:19,396 --> 00:25:20,522
هيا!
415
00:25:53,721 --> 00:25:55,765
هكذا هي الجولات الغنائية إذًا.
416
00:25:57,517 --> 00:26:01,104
غرف فندقية فاخرة، ومعجبة مختلفة في سريرك
كل ليلة.
417
00:26:01,187 --> 00:26:04,482
"ديكس باريوس"، أنت أبعد ما تكونين
عن المعجبات.
418
00:26:04,566 --> 00:26:05,942
لا أدري.
419
00:26:06,025 --> 00:26:09,112
لقد خلعت سروالي سريعًا
لمجرد سماعك تغنّين أغنية لفرقة "فيكس".
420
00:26:10,864 --> 00:26:15,827
كان يمكن أن نتمتّع بكل هذا معًا،
وأن نجوب العالم معًا.
421
00:26:23,084 --> 00:26:25,628
عليّ الردّ على هذه المكالمة.
422
00:26:26,463 --> 00:26:29,466
لا. هذا وقت مناسب. ما الأمر؟
423
00:26:29,549 --> 00:26:31,176
عرفت هوية المترصّد.
424
00:26:31,259 --> 00:26:34,345
اسمه "مارتن نيوتلاندر"،
ولديه سوابق في "فلوريدا".
425
00:26:34,429 --> 00:26:37,474
دعني أخمّن، هو أبيض وشاحب وأعزب بلا ريب؟
426
00:26:37,557 --> 00:26:38,849
أصبت تمامًا.
427
00:26:38,933 --> 00:26:41,060
سأرسل إليك صورته حالًا.
428
00:26:45,023 --> 00:26:45,857
لقد وصلت.
429
00:26:45,940 --> 00:26:48,234
تعقّبته إلى نزل في "إيست بورتلاند"،
430
00:26:48,318 --> 00:26:49,986
لكنه انسلّ هاربًا.
431
00:26:50,904 --> 00:26:52,530
انتبهي من هذا الرجل يا "ديكس".
432
00:26:52,614 --> 00:26:55,617
إنه يستهدف "فيونا" بلا ريب،
ولديه سجلّ إجراميّ.
433
00:26:56,242 --> 00:26:57,577
حسنًا. شكرًا.
434
00:26:59,078 --> 00:27:00,497
هل كل شيء على ما يُرام.
435
00:27:02,832 --> 00:27:04,167
أجل، كل شيء على ما يُرام.
436
00:27:06,586 --> 00:27:09,047
- سيد "ألفاريز"؟
- حضرة الملازم!
437
00:27:10,506 --> 00:27:12,300
هل ثمة مشكلة؟
ظننت أن مسألة الترخيص قد حُلّت.
438
00:27:12,926 --> 00:27:14,677
أنا من تريد معروفًا هذه المرة.
439
00:27:15,678 --> 00:27:19,473
- أريد رأيك كخبير في الواقع.
- حسنًا.
440
00:27:23,520 --> 00:27:24,354
ما هذا؟
441
00:27:24,436 --> 00:27:27,272
أنا أيضًا كبيرة طهاة نوعًا ما.
442
00:27:28,316 --> 00:27:30,109
أو طبّاخة بالأحرى.
443
00:27:30,193 --> 00:27:33,821
أمارس الأمر على سبيل الهواية،
وكنت آمل أن تخبرني برأيك.
444
00:27:33,905 --> 00:27:35,657
تريدين مني تذوّق طبخك؟ ما هذا الطبق؟
445
00:27:35,740 --> 00:27:39,786
إنها من أطباق "فيلادلفيا".
إنها لفافة بيض باللحم والجبن.
446
00:27:39,868 --> 00:27:41,955
أضفت إليها لمستي الخاصة بالطبع.
447
00:27:42,038 --> 00:27:45,333
لفافة بيض باللحم والجبن؟
عليّ أن أصارحك. أنا مرتاب.
448
00:27:45,415 --> 00:27:46,709
إذ ثمة أمور متضادّة كثيرة هنا.
449
00:27:46,793 --> 00:27:49,586
لم لا تتذوّقها أولًا قبل أن تزدريها؟
450
00:27:50,880 --> 00:27:52,590
هذا منصف.
451
00:27:55,677 --> 00:27:59,513
مقرمشة. غنية بالعصارة. غنية بطعم الجبن.
452
00:27:59,597 --> 00:28:00,765
إنها ممتازة.
453
00:28:00,847 --> 00:28:02,391
إنك تقول ذلك لتجاملني فحسب.
454
00:28:02,475 --> 00:28:05,895
عندما أقول للناس إن الماء
في مغسلة غسل اليدين صالح للشرب،
455
00:28:05,979 --> 00:28:08,147
أقول ذلك مجاملةً للماء فحسب.
لكن مع الطعام، لا أكذب أبدًا.
456
00:28:08,231 --> 00:28:10,817
إنني أجري تجارب فحسب…
457
00:28:10,900 --> 00:28:14,487
ما رأيك بطبق "فلاوتا" بلفافات البيض
واللحم مع الجبن؟ أعرف ما تفكرين فيه.
458
00:28:14,571 --> 00:28:16,030
الـ"فلاوتا"، إضافة لا داعي لها.
459
00:28:16,113 --> 00:28:18,116
لكن عندما يصبني إلهام ما، عليّ أن أجاريه.
460
00:28:18,198 --> 00:28:20,577
أيمكنني أن أضع لمساتي على هذه قليلًا؟
461
00:28:20,660 --> 00:28:21,536
- خقًا؟
- بصدق.
462
00:28:23,246 --> 00:28:24,664
- على الرحب والسعة.
- حسنًا.
463
00:28:34,882 --> 00:28:37,594
بدأ الزبائن يقلّون.
ماذا ستفعلين بعد أن نغلق المكان؟
464
00:28:38,636 --> 00:28:42,055
إنها ليلة مقمرة،
لذا قد أتحوّل إلى كائن ما.
465
00:28:42,140 --> 00:28:43,266
ربما تمارسين مصّ الدماء قليلًا؟
466
00:28:44,267 --> 00:28:46,059
إذا أتاح لي الوقت ذلك.
467
00:28:49,230 --> 00:28:51,482
هل سمعت بالصراحة الجذرية من قبل؟
468
00:28:51,566 --> 00:28:53,943
ما الفارق بينها وبين الصراحة العادية؟
469
00:28:54,027 --> 00:28:56,528
إنها أشبه بصراحة تتناول المنشّطات.
470
00:28:57,321 --> 00:29:00,783
تتمثّل النظرية
في أن بوح المرء بأعمق أسراره
471
00:29:00,867 --> 00:29:03,619
يتيح ظهور حميمية ما كانت لتظهر
472
00:29:03,703 --> 00:29:05,455
إذا كان يخفي أشياء.
473
00:29:05,538 --> 00:29:08,499
تعرفين أننا التقينا للتو، أليس كذلك؟
474
00:29:08,582 --> 00:29:12,879
اسمع، إذا أردت إبقاء الأمور سطحية،
فلا بأس.
475
00:29:12,961 --> 00:29:16,548
لكن إذا أردت شيئًا أعمق،
فعليّ أن أرى أنك تتمتّع بالشجاعة.
476
00:29:21,679 --> 00:29:23,805
هجرتني أمي عندما كنت في السادسة من عمري.
477
00:29:24,973 --> 00:29:26,643
- أنا آسفة.
- وأنا لست آسفًا.
478
00:29:26,726 --> 00:29:28,853
لم تكن قوية بما يكفي كي تنقذ نفسها.
479
00:29:28,936 --> 00:29:31,522
ولو التقيت بأبي، لفهمت الأمر.
480
00:29:31,606 --> 00:29:32,899
هل هذه صراحة أكثر من اللازم؟
481
00:29:34,359 --> 00:29:36,486
في الواقع، لم أفعل هذا من قبل، لذا…
482
00:29:39,071 --> 00:29:42,324
كان محتالًا، لكنه كان حثالة.
483
00:29:42,408 --> 00:29:43,493
لكنه كان معلّمًا رائعًا مع ذلك.
484
00:29:44,285 --> 00:29:47,914
عندما كنت طالبًا في المدرسة الثانوية،
كنت أجني أموالًا طائلة من سرقة السيارات.
485
00:29:47,997 --> 00:29:51,626
لكن السرقة كانت مدخلًا لجرائم أكبر،
فعندما بلغت الـ18، أصبحت خبير خزنات.
486
00:29:51,709 --> 00:29:54,796
ولم تكن هناك خزنة تستعصي عليّ.
487
00:29:54,879 --> 00:29:57,423
دخلت السجن عدة مرات،
وتعرّفت على أناس أشرار للغاية.
488
00:29:58,548 --> 00:30:00,801
وهكذا حصلت على المال
الذي افتتحت به هذه الحانة.
489
00:30:03,845 --> 00:30:06,224
أخبريني بما تفكرين فيه،
وكوني صريحة جذريًا.
490
00:30:08,142 --> 00:30:09,143
إلى مسكني أم مسكنك؟
491
00:30:10,978 --> 00:30:13,356
- أنا أقيم في الطابق العلوي هنا.
- حقًا؟
492
00:30:18,360 --> 00:30:22,115
لا أريد لكلامي أن يخلو من اللباقة،
لكنني بدأت أشعر بأن بيننا كيمياء.
493
00:30:22,781 --> 00:30:24,534
وأنا أيضًا. لحظة واحدة.
494
00:30:24,617 --> 00:30:25,576
حسنًاَ.
495
00:30:28,078 --> 00:30:30,123
لا أطيق صبرًا كي تري تدريباتنا اليوم.
496
00:30:30,205 --> 00:30:31,749
أجل. وأنا أيضًا. أنا متحمّسة.
497
00:30:31,833 --> 00:30:34,209
سأجرّب شيئًا جديدًا، لذا أريد معرفة رأيك.
498
00:30:34,293 --> 00:30:35,837
حسنًا.
499
00:30:43,386 --> 00:30:45,095
- اسمعي، ادخلي المصعد.
- ماذا؟
500
00:30:45,179 --> 00:30:47,180
- اضغطي زرّ الطوارئ.
- ما الذي…
501
00:30:48,599 --> 00:30:49,433
أنت.
502
00:30:50,809 --> 00:30:52,979
أتشعرين بذلك؟ أنا أسوأ كوابيسك.
503
00:30:53,061 --> 00:30:54,438
حسنًا. على رسلك يا صاح، اتفقنا؟
504
00:30:54,522 --> 00:30:56,983
أنا أحميها. أليس كذلك يا "فيونا"؟
505
00:30:57,065 --> 00:30:59,151
نحمد الله على أنك تفعل ذلك.
إذ ثمة الكثير من المجانين، أليس كذلك؟
506
00:31:00,778 --> 00:31:01,946
"ديكس"؟
507
00:31:17,044 --> 00:31:19,922
- لقد لكمتني تلك المرأة على وجهي.
- لقد حاولت طعنها.
508
00:31:20,005 --> 00:31:23,676
لم يكن لديّ خيار آخر.
كان عليّ حماية "فيونا إكس" لإنقاذها.
509
00:31:23,759 --> 00:31:26,220
ممّ بالضبط؟ من خدمة الغرف ذات الـ80 دولار؟
510
00:31:26,304 --> 00:31:28,473
أنا أحمي "فيونا" كما طلبت مني.
511
00:31:28,555 --> 00:31:31,391
سيد "نيوتلاندر"،
أنت تواجه تهمًا جدّية وخطيرة.
512
00:31:31,476 --> 00:31:34,228
لذا أنصحك بأن تبدأ بقول الحقيقة.
513
00:31:34,311 --> 00:31:36,272
إنني أخبرك بالحقيقة.
514
00:31:36,354 --> 00:31:38,273
أنا و"فيونا" صديقان.
515
00:31:38,357 --> 00:31:40,443
طلبت مني أن أساعدها في رسائلها.
516
00:31:41,277 --> 00:31:42,444
اذهب إلى غرفتي في النزل.
517
00:31:43,028 --> 00:31:46,365
انظر تحت حشية الفراش. سترى.
518
00:31:51,620 --> 00:31:53,289
مرحبًا. هل انتهينا من الأمر؟
519
00:31:53,371 --> 00:31:55,750
أجل. إنه يدّعي أن "فيونا" طلبت حمايته.
520
00:31:55,832 --> 00:31:58,211
- دعيني أرافقك إلى الخارج.
- هذا كلام مجنون.
521
00:31:58,293 --> 00:32:00,338
أجل. ستُوجّه إليه التهم،
522
00:32:00,420 --> 00:32:02,714
وسنذهب لتفتيش غرفته في النزل مرة جديدة،
523
00:32:02,799 --> 00:32:04,800
وسأبلغك بآخر التطوّرات.
524
00:32:04,884 --> 00:32:06,718
- حسنًا. شكرًا لك.
- العفو.
525
00:32:08,053 --> 00:32:09,889
"ديكس".
526
00:32:09,971 --> 00:32:12,475
كنت أفكر.
527
00:32:12,558 --> 00:32:13,518
في ماذا؟
528
00:32:15,477 --> 00:32:17,438
- في يوم الجمعة.
- الجمعة؟
529
00:32:19,689 --> 00:32:22,734
اسمعي. لديك أمور كثيرة في حياتك.
فلا تقلقي بشأن ذلك.
530
00:32:22,819 --> 00:32:23,986
- حسنًا.
- خسنًا.
531
00:32:27,031 --> 00:32:30,034
البيض الشهير الذي أعدّه في الصباح التالي.
532
00:32:30,618 --> 00:32:31,953
مهلًا. شهير إلى أيّ مدى؟
533
00:32:32,035 --> 00:32:35,790
بعد تقديمه لبضعة مئات من الآلاف،
لم أعد أعدّ.
534
00:32:37,458 --> 00:32:38,835
ما رأيك به؟
535
00:32:41,378 --> 00:32:43,840
- لذيذ جدًا.
- حسنًا، أطري عليّ كما تريدين.
536
00:32:43,922 --> 00:32:47,342
لكنك لن تغادري بقميصي المفضّل.
سيبقى القميص هنا.
537
00:32:49,803 --> 00:32:50,847
"غراي"؟
538
00:32:54,100 --> 00:32:55,643
أهلًا يا صديقي، صحوت باكرًا.
539
00:32:55,725 --> 00:32:57,769
لم هي… لم هي هنا؟
540
00:32:58,521 --> 00:33:01,273
- ربما عليّ أن…
- لا، أنت بخير. ستبقين هنا.
541
00:33:02,023 --> 00:33:03,358
كل شيء على ما يُرام، صحيح يا صديقي؟
542
00:33:16,288 --> 00:33:19,250
فارستي ومنقذتي. كنت أعرف أنك من سينقذني.
543
00:33:19,332 --> 00:33:23,296
- لقد ساعد "هوفمان" كثيرًا.
- لا أريد أن أسمع بشأنه الآن.
544
00:33:23,378 --> 00:33:26,423
لقد قمت بعمل رائع هناك.
545
00:33:26,507 --> 00:33:28,759
هيا. فلنحظ ببعض المتعة.
546
00:33:28,843 --> 00:33:31,846
لا. لا أريد، شكرًا لك.
547
00:33:31,928 --> 00:33:33,889
هيا. تعالي واحتفلي معي.
548
00:33:33,973 --> 00:33:35,599
لم أعد أتعاطى هذه الأمور يا "في".
549
00:33:35,683 --> 00:33:38,268
لا تكوني مملّة.
لن أبقى في البلدة إلا لليلة واحدة إضافية.
550
00:33:45,818 --> 00:33:46,985
عليّ الردّ على هذه المكالمة.
551
00:33:51,031 --> 00:33:52,283
هيا. افتح الباب.
552
00:33:53,451 --> 00:33:54,492
مرحبًا. ماذا حدث؟
553
00:33:55,827 --> 00:33:58,079
هبط إلى الطابق السفلي. وكنا نتناول الفطور.
554
00:33:58,164 --> 00:33:59,332
"نتناول"؟ من…
555
00:34:02,417 --> 00:34:04,753
استضفت أحدهم هنا خلال وجود أخي؟
556
00:34:04,837 --> 00:34:07,715
- اسمها "ليز".
- خلا الأمر من أيّ مظهر غير مناسب.
557
00:34:09,925 --> 00:34:11,719
آسفة. كنت أحاول المساعدة فحسب.
558
00:34:11,801 --> 00:34:12,887
ستساعدين برحيلك.
559
00:34:12,969 --> 00:34:14,304
- سيكون ذلك لطيفًا.
- إنها ضيفتي يا "ديكس".
560
00:34:14,388 --> 00:34:15,890
- حسنًا. سأنصرف.
- عامليها باحترام من فضلك.
561
00:34:15,972 --> 00:34:18,141
- لا تغادري. لا تغادري من فضلك.
- سأتصل بك.
562
00:34:18,225 --> 00:34:19,476
كم أنت راق يا صاح.
563
00:34:19,560 --> 00:34:21,646
كما لو أنه يحقّ لك الكلام.
ماذا كنت تتوقّعين؟
564
00:34:21,728 --> 00:34:23,564
أن أجمّد حياتي في كل مرة
تريدين فيها أن يحالفك الحظّ؟
565
00:34:23,647 --> 00:34:25,023
أنا آسفة. أنت محقّ.
566
00:34:25,106 --> 00:34:26,858
لا أعرف سبب اتصالي بك بعد ما فعلته.
567
00:34:26,943 --> 00:34:28,277
- كان ذلك خطئي.
- إلى متى ستواصلين معاقبتي
568
00:34:28,360 --> 00:34:29,903
- من خلال الأمور ذاتها؟
- سأواصل ذلك ما دمت أريد، مفهوم؟
569
00:34:29,987 --> 00:34:31,322
- لقد ارتكبت خطأ، وأنا لست…
- أعرف…
570
00:34:31,404 --> 00:34:33,573
كفّا عن الشجار.
571
00:34:36,368 --> 00:34:39,287
حسنًا يا صاح، ما الأمر؟
572
00:34:39,372 --> 00:34:40,289
هل سترحل؟
573
00:34:42,249 --> 00:34:44,042
- ماذا؟
- مثل أمي وأبي؟
574
00:34:44,126 --> 00:34:47,087
لا. كفاك يا صاح. لن أرحل.
575
00:34:47,712 --> 00:34:49,422
- لكنك غاضبة منه.
- أجل.
576
00:34:49,507 --> 00:34:53,426
اسمع، الناس ستشاجرون
ويصرخون على بعضهم البعض.
577
00:34:53,511 --> 00:34:55,845
لكن هذا لا يعني
أنهم كفّوا عن الاهتمام ببعضهم البعض.
578
00:34:57,264 --> 00:35:01,226
اسمع، مهما بلغ غضب شقيقتك،
لن يجعلني ذلك أخاف وأرحل.
579
00:35:06,731 --> 00:35:08,901
لن يرحل أحد، اتفقنا؟ أعدك بذلك.
580
00:35:10,820 --> 00:35:12,028
مهلًا.
581
00:35:13,489 --> 00:35:17,951
أقصد بشكل دائم. إذ عليّ أن أرحل
من أجل العمل أحيانًا.
582
00:35:18,034 --> 00:35:21,746
- لا بأس يا "ديكس". سأتوّلى الأمر.
- شكرًا.
583
00:35:24,666 --> 00:35:27,127
- حسنًا. سأراك لاحقًا، اتفقنا؟
- حسنًا.
584
00:35:27,711 --> 00:35:29,130
أتمنّى لك يومًا طيّبًا.
585
00:35:29,212 --> 00:35:30,673
- أحبّك يا صاح.
- وأنا أحبّك.
586
00:35:31,673 --> 00:35:32,882
حسنًا.
587
00:35:33,884 --> 00:35:36,845
- كانت مسألة أدوات المائدة زائدة عن الحدّ.
- أجل.
588
00:35:41,517 --> 00:35:43,393
"قابلني في (أوماها) يوم 13."
589
00:35:43,477 --> 00:35:45,228
"سأنتظرك في (شيكاغو)."
590
00:35:45,311 --> 00:35:48,024
"تعال لتراني في (دنفر). اشتقت إليك."
591
00:35:49,024 --> 00:35:50,817
كتبت رسائل لهذا الرجل.
592
00:35:51,485 --> 00:35:55,613
حوّلت هذا الرجل إلى مترصّد،
حيث ألهبت نار هوسه.
593
00:35:55,697 --> 00:35:57,824
- لم قد أفعل ذلك؟
- لاستقطاب الاهتمام؟
594
00:35:57,907 --> 00:36:00,453
ربما أردت لعب دور
الآنسة الواقعة في محنة.
595
00:36:03,873 --> 00:36:05,123
أهذا رأيك بي؟
596
00:36:06,666 --> 00:36:09,544
الأختام البريدية على الرسائل
تتوافق مع جدول جولتك الغنائية.
597
00:36:12,922 --> 00:36:14,883
أين كنت الأسبوع الماضي يا "في"؟
598
00:36:14,966 --> 00:36:20,431
كنت في "تاكوما". مهلًا. لا. لحظة.
كنت في… "ميامي"؟
599
00:36:20,513 --> 00:36:22,140
حسنًا. أين ستكونين الأسبوع المقبل؟
600
00:36:23,850 --> 00:36:25,518
سأكون في…
601
00:36:27,020 --> 00:36:28,563
لا تعرف.
602
00:36:28,647 --> 00:36:30,357
لا تعرف أين ستكون حفلتها غدًا،
603
00:36:30,440 --> 00:36:31,692
ناهيك عن حفلاتها بعد شهر من الآن.
604
00:36:33,444 --> 00:36:36,571
من المستحيل أن تكون هي من كتب هذه.
605
00:36:36,655 --> 00:36:38,783
هل ثمة شخص قادر على تزوير توقيعك؟
606
00:36:39,616 --> 00:36:41,576
- لا.
- "فيونا"!
607
00:36:45,288 --> 00:36:47,040
لا. لا يمكن أن يفعل ذلك.
608
00:36:47,999 --> 00:36:49,085
افتحي عينيك يا "في".
609
00:36:58,803 --> 00:37:00,804
أيها المحقّق، رائع.
يريدونني في قاعة الحفل.
610
00:37:00,888 --> 00:37:03,807
اسمع، من الآن فصاعدًا، ستكفي المكالمات
الهاتفية لمعرفة المستجدّات.
611
00:37:03,890 --> 00:37:06,643
هذا أمر يتطلّب التحدّث وجهًا لوجه.
612
00:37:06,726 --> 00:37:08,603
- أنت رهن الاعتقال.
- بأيّ تهمة؟
613
00:37:08,687 --> 00:37:10,522
- بتهمتي الترصّد والتآمر.
- أنا؟
614
00:37:10,606 --> 00:37:11,774
لكنكم قبضتم على الرجل الذي كان يترصّدها.
615
00:37:11,856 --> 00:37:13,859
كان يترصّدها بناءً على توصياتك،
وهذا ما يجعلك مشاركًا في الجريمة.
616
00:37:13,942 --> 00:37:15,235
- ماذا؟
- سيكون أمامك وقت طويل
617
00:37:15,318 --> 00:37:17,070
لتتآلف مع الوضع. استدر الآن.
618
00:37:18,196 --> 00:37:19,198
سيارة جميلة.
619
00:37:20,533 --> 00:37:21,908
إنها مستأجرة.
620
00:37:22,492 --> 00:37:24,703
أراد "نيك" أن يثير الارتياب عندك،
621
00:37:24,786 --> 00:37:26,788
كي يبقيك معتمدة عليه.
622
00:37:26,871 --> 00:37:29,415
أجل. وقد نجح الأمر.
هل كنت دائمًا على هذا النحو؟
623
00:37:29,500 --> 00:37:31,585
لطالما كنت تولين الناس ثقتك.
624
00:37:31,668 --> 00:37:33,044
أجل، ساذجة.
625
00:37:33,129 --> 00:37:35,672
هذا مثير للشفقة بالنسبة إلى شخص
جاب العالم سبع مرات.
626
00:37:35,755 --> 00:37:36,924
لقد جبت العالم،
627
00:37:37,006 --> 00:37:39,717
لكن الأمور حولك أصبح صغيرة نوعًا.
628
00:37:41,386 --> 00:37:43,346
لم لا تبقين في ديارك لبعض الوقت؟
629
00:37:43,973 --> 00:37:45,932
لا، أنا…
630
00:37:46,015 --> 00:37:48,726
تواريخ الجولة الغنائية محدّدة.
ولا تسير الأمور على هذا النحو.
631
00:37:50,311 --> 00:37:53,606
تعالي معي. تولّي إدارة أمني.
سيكون الأمر ممتعًا للغاية.
632
00:37:53,690 --> 00:37:54,649
ستكون مغامرة، وسوف…
633
00:37:54,732 --> 00:37:58,696
سأتولّى أمر جميع السفرات، وسأدعمك.
634
00:37:59,613 --> 00:38:00,697
أنت مصدر وحيي.
635
00:38:04,033 --> 00:38:05,076
لديّ حياة هنا.
636
00:38:08,789 --> 00:38:10,290
مسألة التحرّي الخاص هذه؟ وهل هذه حياة؟
637
00:38:12,375 --> 00:38:14,961
اسمعي، أعرف أنك نادمة
على التخلّي عن تلك الجولة الغنائية.
638
00:38:16,254 --> 00:38:17,714
فهل تريدين أمورًا أكثر لتندمي عليها؟
639
00:38:18,923 --> 00:38:20,091
أجل.
640
00:38:20,175 --> 00:38:24,221
ربما لم تتغيّري عمّا كنت عليه
قبل عشر سنوات، لكنني تغيّرت.
641
00:38:27,432 --> 00:38:29,726
حسنًا. شكرًا على كل شيء.
642
00:38:44,115 --> 00:38:46,535
- ما هذا؟
- الطبق المميّز. إنه جديد.
643
00:38:48,286 --> 00:38:50,079
الـ"تاكو" على طريقة "كوسغروف"؟
644
00:38:50,164 --> 00:38:51,748
هل تمزح؟
645
00:38:52,415 --> 00:38:54,250
حسنًا، سأتذوّقها.
646
00:38:58,421 --> 00:39:01,174
- لذيذة.
- هذا لطف منك.
647
00:39:03,843 --> 00:39:07,096
أنا آسفة.
لقد وجدوا جثة في نهر "ويلاميت" للتو.
648
00:39:07,180 --> 00:39:08,056
رباه!
649
00:39:08,139 --> 00:39:10,308
- أيمكنني أخذ هذه معي؟
- أجل.
650
00:39:12,894 --> 00:39:15,647
- تعرف أنني متزوّجة، أليس كذلك؟
- أنا أيضًا متزوّج.
651
00:39:15,731 --> 00:39:18,691
- أجل. لذا هذا مجرد…
- تعاون.
652
00:39:19,567 --> 00:39:21,654
- شكرًا يا "توكي".
- العفو يا حضرة الملازم.
653
00:39:23,154 --> 00:39:25,281
يناديني أصدقائي باسم "بوبي".
654
00:39:28,618 --> 00:39:33,373
هل من المزعج أن تكوني معي
من دون سماع صوت تهشّم الكؤوس
655
00:39:33,457 --> 00:39:35,041
وصفق الأبواب؟
656
00:39:37,001 --> 00:39:39,755
- أحاول الاعتياد على ذلك.
- أعتذر عمّا حدث.
657
00:39:39,837 --> 00:39:42,340
لكنه شابّ في غاية اللطف.
658
00:39:42,424 --> 00:39:44,842
أجل، وهو يهتمّ بك كثيرًا.
659
00:39:46,053 --> 00:39:49,305
يمكنني أن أرى كيف يمكن لفكرة
فقدان شخص مثلك أن تكون مزعجة.
660
00:39:49,389 --> 00:39:52,183
هذا ألطف شيء قاله لي أحدهم منذ أمد طويل.
661
00:39:54,102 --> 00:39:56,229
لا يبدو أن شقيقته تستلطفني كثيرًا.
662
00:39:56,312 --> 00:39:58,022
ستغيّر "ديكس" رأيها.
663
00:39:58,106 --> 00:39:59,440
وإذا لم تغيّره؟
664
00:39:59,524 --> 00:40:01,318
ستكون تلك مشكلتها.
665
00:40:02,944 --> 00:40:05,698
لكن لتوضيح الأمر، أنت و"ديكس"…
666
00:40:06,282 --> 00:40:09,033
- مجرد صديقين.
- حسنًا.
667
00:40:09,951 --> 00:40:10,827
- اتفقنا؟
- أجل.
668
00:40:28,094 --> 00:40:30,513
لم عليهم صنع هذه الأحذية بهذه البشاعة؟
669
00:40:30,596 --> 00:40:31,681
كي لا يأخذها المرء معه.
670
00:40:33,641 --> 00:40:36,019
- مرحبًا.
- مرحبًا.
671
00:40:37,228 --> 00:40:40,523
لست بارعة في البولينغ.
انس ذلك. لا أجيد لعب البولينغ إطلاقًا.
672
00:40:44,193 --> 00:40:49,490
- الكرة. القوارير. الأمر بسيط.
- حسنًا.
673
00:40:53,661 --> 00:40:57,874
عجبًا! حسنًا. كان ذلك مريعًا.
ذكّرني بسبب حبّك لهذه الرياضة.
674
00:40:57,958 --> 00:41:00,752
بسبب الهيئة والتركيز، لكن الأهمّ…
675
00:41:00,835 --> 00:41:02,670
الجعة؟ لأن ذلك…
676
00:41:03,504 --> 00:41:07,425
مهما أخفق المرء فيها،
دومًا ما يحظى بفرصة ثانية.
677
00:41:10,219 --> 00:41:12,013
حسنًا.
678
00:41:17,935 --> 00:41:19,187
أنا سعيد لأنك أتيت.
67514