All language subtitles for Stumptown.S01E03.1080p.TVShows
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,343
في الحلقات السابقة…
2
00:00:01,425 --> 00:00:03,761
يعاني الناس أحيانًا من مشاكل.
3
00:00:03,845 --> 00:00:05,846
وهي مشاكل من النوع
الذي لا تستطيع الشرطة أن تحلّه.
4
00:00:05,931 --> 00:00:06,806
أنت كمتحرّية خاصة؟
5
00:00:06,890 --> 00:00:08,683
بالكاد تستطيعين العثور على مفاتيحك
في معظم الوقت.
6
00:00:08,767 --> 00:00:09,850
قد يبعدني ذلك عن المشاكل.
7
00:00:09,935 --> 00:00:11,394
إنها بارعة وذكية.
8
00:00:11,478 --> 00:00:14,314
لا أريدك أن تعرّض نزاهتك المهنية للخطر
9
00:00:14,397 --> 00:00:17,692
من أجل أيّ تفاعل شخصي قد يكون نشأ بينكما.
10
00:00:17,776 --> 00:00:22,280
إذا أردت ممارسة هذا العمل حقًا،
استثمري بعضًا من وقتك، واحصلي على رخصة.
11
00:00:22,364 --> 00:00:24,365
- "جاك فيني".
- مرحبًا!
12
00:00:24,449 --> 00:00:26,159
كلانا متورّط في مسألة هذا المال.
13
00:00:26,242 --> 00:00:28,245
نتحدّث عن نصف مليون دولار. علينا أن نهرب.
14
00:00:28,327 --> 00:00:30,706
كل ما أملكه موجود هنا.
لن أذهب إلى أيّ مكان.
15
00:00:36,002 --> 00:00:37,921
"مجلّة (ديتيكتيف كوارترلي)
(آرتي بانكس)"
16
00:00:45,053 --> 00:00:47,221
السيد "بانكس" في طريقه إلى هنا.
17
00:01:05,948 --> 00:01:07,283
هيا! انطلقوا!
18
00:01:08,702 --> 00:01:10,203
{\an8}"وغدا مدينة (بورتلاند)"
19
00:01:16,501 --> 00:01:17,918
من الجيد أنه يوم القمامة.
20
00:01:18,754 --> 00:01:20,546
"بطولة (ديكس باريوس)"
21
00:01:21,505 --> 00:01:22,840
هذه عملية سطو!
22
00:01:22,923 --> 00:01:25,176
هيا! أنت! محفظتك! الآن!
23
00:01:25,260 --> 00:01:27,971
ما سبب هذه الجلبة أيها السادة؟
24
00:01:34,477 --> 00:01:37,563
من منكما أيها المهرّجان سيشتري لي مشروبًا؟
25
00:01:37,647 --> 00:01:39,399
"بطولة (آرتي بانكس)"
26
00:01:50,243 --> 00:01:52,286
"ديكس باريوس" هنا لمقابلتك يا سيدي.
27
00:01:52,995 --> 00:01:54,747
- مرحبًا، السيد "بانكس"؟
- انصرفي.
28
00:01:54,831 --> 00:01:57,084
اعذرني يا سيد "بانكس".
أريد فقط أن أحدّثك بشأن…
29
00:01:57,166 --> 00:01:58,085
عجبًا!
30
00:02:02,631 --> 00:02:06,093
{\an8}انتظري قليلًا أيتها الشابّة!
لا يحقّ لك الدخول إلى هناك!
31
00:02:08,345 --> 00:02:11,347
{\an8}إنه نموذج سيئ للعمل
حين تجعل العملاء المحتملين ينتظرون.
32
00:02:11,431 --> 00:02:12,681
{\an8}أنت لست عميلة محتملة.
33
00:02:12,766 --> 00:02:17,186
{\an8}أنت "ديكسادرين باريوس"، 33 عامًا، جندية
سابقة في البحرية سُرّحت بسبب إصابتك بعجز.
34
00:02:17,269 --> 00:02:19,231
{\an8}وأنت أوقح من بغل
يمتلئ فمه بالنحل الطنّان…
35
00:02:19,815 --> 00:02:21,900
{\an8}اخترعت ذلك التعبير عام 1983…
كما تعرّضت حسابات المصرفية
36
00:02:21,982 --> 00:02:26,488
{\an8}للسحب المفرط 16 مرة هذا،
آخرها في الأسبوع الماضي.
37
00:02:26,570 --> 00:02:28,155
{\an8}لا شأن لك بالأمر،
لكن أخي كان بحاجة إلى ذلك المال
38
00:02:28,239 --> 00:02:29,073
{\an8}من أجل بطولة في كرة القدم.
39
00:02:29,741 --> 00:02:31,076
{\an8}قصة لطيفة.
40
00:02:31,158 --> 00:02:33,452
{\an8}لكنك لست عميلة محتملة مع ذلك، لأنك مفلسة.
41
00:02:33,537 --> 00:02:34,912
{\an8}أيّ نوع من الأسماء هو "ديكسادرين" أساسًا؟
42
00:02:34,995 --> 00:02:35,871
لا تنادني بذلك الاسم.
43
00:02:35,955 --> 00:02:38,415
إلى أيّ مدى على الوالدين أن يمقتا طفلًا
كي يطلقا عليه اسم "ديكسادرين"؟
44
00:02:38,500 --> 00:02:41,378
جدّيًا، نظرا إليك بعد ولادتك وقالا:
45
00:02:41,460 --> 00:02:42,586
"يا إلهي! (ديكسادرين).
46
00:02:42,671 --> 00:02:45,881
تذكّرنا ابنتنا بدواء للسعال."
47
00:02:45,966 --> 00:02:50,177
{\an8}كما أن "آرتي" ليس من الأسماء الرائعة.
48
00:02:50,261 --> 00:02:52,471
اسمع، أنا هنا لأنني متحرّية خاصة.
49
00:02:52,555 --> 00:02:54,640
- لم أسمع بك من قبل.
- لا أملك رخصة حاليًا.
50
00:02:54,724 --> 00:02:56,934
{\an8}عليّ قضاء 1500 ساعة من التدريب
51
00:02:57,018 --> 00:02:58,561
{\an8}كي أحصل على الرخصة هنا في "أوريغون".
52
00:02:58,644 --> 00:03:01,063
{\an8}ثمة 522 متحرّ خاص هنا في "بورتلاند"
ليس اسمهم…
53
00:03:01,147 --> 00:03:03,440
{\an8}"آرثر بانكس". 58 عامًا.
54
00:03:04,316 --> 00:03:07,444
{\an8}أصغر محقّق في تاريخ شرطة "بورتلاند".
55
00:03:07,528 --> 00:03:10,281
{\an8}خدمت لمدة 16 عامًا
قبل أن تتقاعد بشكل مفاجئ.
56
00:03:10,365 --> 00:03:11,615
{\an8}وتعمل كمتحرّ خاص منذ ذلك الحين.
57
00:03:11,700 --> 00:03:14,827
{\an8}قضيتك الكبيرة الأولى
كانت تخصّ أرملة عسكري سابق.
58
00:03:14,911 --> 00:03:15,995
{\an8}أثبتّ أنه قُتل
59
00:03:16,079 --> 00:03:18,873
{\an8}بسبب الرعاية التي لم تكن بالمستوى المطلوب
في أحد مستشفيات العسكريين السابقين.
60
00:03:19,832 --> 00:03:22,626
{\an8}تحارب من أجل المستضعفين. أحترم ذلك.
61
00:03:23,169 --> 00:03:25,963
- ما هو ذلك الشيء بحقّ الجحيم؟
- لست متأكدًا تمامًا.
62
00:03:26,046 --> 00:03:27,006
لا أعرف إلا أنه باهظ الثمن.
63
00:03:28,048 --> 00:03:30,760
- إنه بشع.
- يبلغ ثمنه 14 ألف دولار.
64
00:03:35,181 --> 00:03:38,350
حسنًا، اسمع، أجريت بحثي.
65
00:03:38,434 --> 00:03:39,476
وأنت الأفضل.
66
00:03:39,560 --> 00:03:41,979
{\an8}إذا تدرّبت عندك، فسأحظى بعملاء أكثر.
67
00:03:42,062 --> 00:03:44,064
{\an8}- ويمكنني رفع أجري.
- أقنعيني.
68
00:03:44,773 --> 00:03:47,401
{\an8}لم قد أقتطع وقتًا من حياتي الرائعة
69
00:03:47,484 --> 00:03:49,821
{\an8}- كي أساعد على تحسين حياتك يا "ديكسادرين"؟
- "ديكس".
70
00:03:52,324 --> 00:03:53,741
{\an8}- أحتاج إلى المال.
- لا.
71
00:03:54,325 --> 00:03:55,910
{\an8}لم أمارس هذا العمل منذ مدة طويلة جدًا،
72
00:03:55,993 --> 00:03:57,536
{\an8}- لكنني أعتقد أن بوسعي…
- لا.
73
00:03:59,705 --> 00:04:02,082
{\an8}اسمح لي بالتدرّب عندك، وسأمنحك نسبة
من أجري لمدة عام.
74
00:04:02,750 --> 00:04:04,668
سأرتدي سروالي لننطلق بعدها.
75
00:04:05,920 --> 00:04:07,838
{\an8}مرحبًا يا "فيني". أنا "غراي".
76
00:04:07,922 --> 00:04:09,423
{\an8}اتصلت لأطمئن عليك فحسب يا صاح.
77
00:04:09,506 --> 00:04:11,717
{\an8}أريد أن أرى ما إذا كنت قد تركت البلدة
78
00:04:11,800 --> 00:04:13,678
{\an8}وما إذا تواصل معك صديقنا مجددًا.
79
00:04:13,761 --> 00:04:15,013
{\an8}اتفقنا؟ اتصل بي.
80
00:04:17,556 --> 00:04:19,433
{\an8}مرحبًا يا "فيني". أنا "غراي".
81
00:04:19,516 --> 00:04:21,143
اتصلت لأطمئن عليك فحسب.
82
00:04:22,228 --> 00:04:23,479
أريد أن أرى ما إذا كنت قد تركت البلدة
83
00:04:23,562 --> 00:04:25,272
{\an8}وما إذا تواصل معك صديقنا مجددًا…
84
00:04:25,356 --> 00:04:28,692
{\an8}أنهيت مكالمة مع العمدة للتو.
يا لها من بهجة تشبه بهجة إجراء فحص قولون.
85
00:04:28,776 --> 00:04:30,152
- ماذا كان يريد؟
- لا شيء مهمّ.
86
00:04:30,236 --> 00:04:32,988
جثة ملقاة تحت الجسر،
اخترقت ظهر صاحبها رصاصتان.
87
00:04:33,072 --> 00:04:34,990
أظنّ أنه يريد أن يعرف ما نفعله حيال ذلك.
88
00:04:35,074 --> 00:04:37,743
أعمل على ذلك. أمسكت بخيط.
مالك إحدى الحانات. "غراي مكونل".
89
00:04:37,826 --> 00:04:39,788
- حسنًا.
- آخر من ترك رسالة
90
00:04:39,870 --> 00:04:41,080
على هاتف الضحية.
91
00:04:41,163 --> 00:04:42,832
كما أنه صديق لـ"ديكس باريوس".
92
00:04:45,292 --> 00:04:49,755
هل زرت "طوكيو" من قبل يا "هوفمان"؟
93
00:04:49,838 --> 00:04:52,466
- لا.
- هناك كلب.
94
00:04:52,549 --> 00:04:55,552
لا أتذكّر اسمه، لكنه كان يلتقي بصاحبه
95
00:04:55,637 --> 00:04:57,179
في محطّة القطار كل يوم بعد دوام العمل.
96
00:04:57,263 --> 00:04:59,473
لن أطيل عليك، يموت الرجل في عمله،
97
00:04:59,556 --> 00:05:03,102
لكن الكلب يستمرّ
في الظهور في المحطّة كل يوم
98
00:05:03,185 --> 00:05:04,937
أملًا في رؤية صاحبه.
99
00:05:05,020 --> 00:05:07,274
طوال ثمان سنوات. إلى أن مات الكلب.
100
00:05:09,149 --> 00:05:10,109
فهمت ما ترمين إليه أيتها الملازم.
101
00:05:11,318 --> 00:05:14,238
- يبدو الأمر كما لو أن "ديكس" في كل مكان.
- ليست "ديكس" هي الكلب.
102
00:05:19,243 --> 00:05:21,579
تخوض "كانديس" معركة طلاق حامية الوطيس
103
00:05:21,662 --> 00:05:24,206
ضد "راندال تابر"،
وهو صاحب شركة تطوير عقاري وثري للغاية.
104
00:05:24,290 --> 00:05:26,041
لديه سطوة على أناس
أكثر من الذين لديّ سطوة عليهم.
105
00:05:26,125 --> 00:05:28,210
دومًا ما يتبرّع للأعمال الخيرية،
106
00:05:28,294 --> 00:05:30,796
ويفتتح مستشفيات الأطفال
وما إلى ذلك من هذه الأمور المملّة،
107
00:05:30,879 --> 00:05:33,507
كي تستمرّ صورته في نظر الناس كملاك بريء.
108
00:05:33,591 --> 00:05:35,968
لكن الأمر ينجح. إنه يرشو هذه المدينة.
109
00:05:36,052 --> 00:05:39,346
نحن هنا لإقناع "كانديس"
أن بوسعنا قلب الطاولة.
110
00:05:39,430 --> 00:05:41,098
- ما الذي يُفترض بي فعله؟
- لا تتكلّمي.
111
00:05:41,181 --> 00:05:42,934
إلى أن يحين وقت الكلام، تكلّمي حينها.
112
00:05:43,017 --> 00:05:44,226
- وكيف لي…
- ستعرفين.
113
00:05:48,397 --> 00:05:50,942
"آرتي بانكس"، متحرّ خاص من الصفوة.
114
00:05:51,608 --> 00:05:52,735
تحدّثنا عبر الهاتف.
115
00:05:54,028 --> 00:05:55,863
ستجري جلسة الحضانة الأخيرة الأسبوع المقبل،
116
00:05:55,946 --> 00:05:58,115
ولا يبدو أن الحظّ سيحالفني.
117
00:05:59,326 --> 00:06:00,743
فلم تريدان مساعدتي؟
118
00:06:00,826 --> 00:06:02,703
سأحصل على 10 بالمئة من تسوية الطلاق.
119
00:06:03,287 --> 00:06:05,122
بحدّ أعلى يبلغ 200 ألف دولار.
120
00:06:05,706 --> 00:06:07,458
اسمع، عانيت الكثير هذا العام…
121
00:06:08,250 --> 00:06:09,960
بسبب أناس قالوا إنهم يريدون مساعدتي،
122
00:06:10,044 --> 00:06:12,629
لأُصدم بهم وهم يتراجعون
بسبب نفوذ "راندال".
123
00:06:12,713 --> 00:06:15,424
لا أعرف ما تمرّين به،
لكن بوسعي أن أخبرك بالتالي…
124
00:06:16,675 --> 00:06:17,676
يمكننا مساعدتك.
125
00:06:21,680 --> 00:06:22,639
أجل…
126
00:06:23,349 --> 00:06:26,560
أنا أعتني بأخي. أنا وهو وحدنا.
127
00:06:26,643 --> 00:06:27,603
والداي…
128
00:06:28,645 --> 00:06:31,482
هذا غير مهمّ، لكنه… لكنه كل ما لديّ.
129
00:06:32,483 --> 00:06:34,902
ولا يمكنني تخيّل
أن يأتي أحدهم كي يسلبني إياه.
130
00:06:36,278 --> 00:06:37,321
ما كنت لأسمح له.
131
00:06:38,989 --> 00:06:39,823
لذا…
132
00:06:44,370 --> 00:06:46,288
حسنًا، فلنفعل هذا.
133
00:06:47,247 --> 00:06:48,457
لا يمكنني الاستسلام.
134
00:06:48,541 --> 00:06:51,043
إذا أراد المرء إيجاد معلومات تضرّ
"راندال"، من أين يمكن أن يبدأ؟
135
00:06:51,126 --> 00:06:52,461
من عمله.
136
00:06:53,045 --> 00:06:55,130
يمكن لـ"راندال" أن يفعل أيّ شيء
كي يجني المال.
137
00:06:58,259 --> 00:07:00,636
أريد بداية جديدة أنا وابنتي.
138
00:07:03,555 --> 00:07:05,224
- هاك.
- ما هذا؟
139
00:07:05,307 --> 00:07:06,183
رسوم المكتشف.
140
00:07:08,060 --> 00:07:09,896
استخدمتني للتلاعب بها،
141
00:07:09,978 --> 00:07:11,063
وستعطيني الآن 200 دولار،
142
00:07:11,146 --> 00:07:13,148
بينما قد تجني 200 ألف دولار؟
143
00:07:13,232 --> 00:07:14,400
تمامًا.
144
00:07:14,483 --> 00:07:18,654
القاعدة الأولى في مجال التحرّي الخاص،
التلاعب هو سلاحك الأمثل.
145
00:07:18,737 --> 00:07:21,115
اسمعي، لا أجيد مسألة التعليم هذه،
146
00:07:21,198 --> 00:07:23,283
لذا هذا هو درسك الأول والأخير.
147
00:07:23,367 --> 00:07:28,705
فتقبّليه وأحبّيه وتنفّسي بعمق
وتعلّمي كيفية التعايش معه.
148
00:07:28,789 --> 00:07:30,916
حسنًا، اسمع، أعتقد… أعتقد أن عميلتك…
149
00:07:31,625 --> 00:07:33,877
ستكون مستاءة للغاية عندما أختفي هكذا.
150
00:07:33,961 --> 00:07:36,713
لقد حظيت بهذه القضية بفضلي،
لذا إليك ما سيحدث.
151
00:07:36,797 --> 00:07:39,425
سأبقى، وستوقّع وثيقة تدريبي عندما ننتهي،
152
00:07:39,508 --> 00:07:42,052
وستمنحني 2 بالمئة
من المال الذي ستجنيه من "كانديس".
153
00:07:45,931 --> 00:07:47,891
هل ستتولّين القضية
من أجل المال أم من أجل الفتاة؟
154
00:07:49,184 --> 00:07:50,644
20 بالمئة الفتاة، و80 بالمئة المال.
155
00:07:52,062 --> 00:07:53,230
ما يزال هناك أمل يُرجى منك.
156
00:07:53,313 --> 00:07:55,983
- ماذا سنفعل الآن؟
- سنضع جهاز تنصّت في مكتب "تابر".
157
00:07:56,066 --> 00:07:57,693
أليس هذا مخالفًا للقانون؟
158
00:07:57,776 --> 00:07:59,778
إنه مخالف للقانون جدًا بالنسبة إليّ
لأنني مرخّص.
159
00:07:59,862 --> 00:08:01,864
أما بالنسبة إليك،
فالأمر غير أخلاقي نوعًا ما.
160
00:08:01,947 --> 00:08:03,866
وكيف لي أن أدخل مكتب "تابر"؟
161
00:08:03,949 --> 00:08:05,033
سنذهب للتسوّق.
162
00:08:10,330 --> 00:08:11,165
{\an8}"البريد السريع
في الموعد دومًا"
163
00:08:15,335 --> 00:08:16,795
إنك تقسو عليّ يا رجل.
164
00:08:16,879 --> 00:08:19,214
عقدنا اتفاقًا. عقدنا… أجل، لا.
165
00:08:19,298 --> 00:08:20,966
أقول إن علينا إنجاز هذا حالًا.
166
00:08:21,049 --> 00:08:22,926
مرحبًا، معي طرود للسيد "تابر".
167
00:08:23,635 --> 00:08:25,345
- هل مرضت "ثاندي" مجددًا؟
- أجل، وقد حللت محلّها.
168
00:08:25,429 --> 00:08:28,098
أجل… لا.
لا يريد السيد "تابر" لوحة لـ"شاغال"،
169
00:08:28,182 --> 00:08:31,101
بل يريد لوحة لـ"ميرو". لحظة.
170
00:08:31,185 --> 00:08:33,061
ضعي الرسائل على المكتب والطرود في الصندوق.
171
00:08:33,145 --> 00:08:35,314
- حسنًا.
- إلى أيّ مدى سنعود يا صاح؟
172
00:08:35,397 --> 00:08:36,773
حضرت حفل بلوغك.
173
00:08:36,857 --> 00:08:38,817
أجل، بالتأكيد. حسنًا.
174
00:08:48,827 --> 00:08:50,245
ماذا؟
175
00:08:53,582 --> 00:08:54,583
مساء الخير يا سيد "تابر".
176
00:08:54,666 --> 00:08:56,376
- ماذا لديك من أجلي؟
- الجدول المسائي خاصتك.
177
00:08:58,420 --> 00:09:00,672
أُجّل موعد في الساعة 4، وللأسف،
178
00:09:00,756 --> 00:09:02,132
لم تعد لوحة "ميرو" مطروحة للبيع.
179
00:09:02,716 --> 00:09:04,343
كل شيء مطروح للبيع يا "راجي".
180
00:09:08,222 --> 00:09:09,681
- أنت جديدة.
- مرحبًا.
181
00:09:10,265 --> 00:09:12,226
- أنا "راندال تابر".
- أنا "ديكس".
182
00:09:12,309 --> 00:09:13,393
سعيد بوجودك يا "ديكس".
183
00:09:14,728 --> 00:09:17,439
- ما تزال بطاقة السعر معلّقة على سترتك.
- لا بأس.
184
00:09:17,523 --> 00:09:20,025
آسف. الأمر يزعجني جدًا.
185
00:09:20,108 --> 00:09:21,735
- لست…
- أجل. أترين؟
186
00:09:21,818 --> 00:09:22,986
- ليست مشكلة.
- أزلتها.
187
00:09:23,612 --> 00:09:24,737
وأهلًا بك.
188
00:09:24,821 --> 00:09:26,782
بابي مفتوح إذا واجهتك أيّ مشكلة.
189
00:09:26,865 --> 00:09:28,784
- بصدق.
- شكرًا لك.
190
00:09:34,248 --> 00:09:37,042
أنا بحاجة إلى جعة. وإلى قدمين جديدتين.
191
00:09:37,124 --> 00:09:39,836
- جهاز التنصّت يعمل.
- جيد.
192
00:09:39,920 --> 00:09:42,339
آمل أنك لم تفسدي تلك البدلة.
إذ أريد إرجاعها.
193
00:09:45,716 --> 00:09:46,802
أنت موهوبة.
194
00:09:47,426 --> 00:09:49,763
ما تزالين قليلة الخبرة،
لكن يمكن أن تضحي بارعة يا "ديكس".
195
00:09:56,311 --> 00:09:57,563
- مهلًا.
- ما هذا الـ…
196
00:10:02,109 --> 00:10:03,235
- هل ذلك…
- أجل.
197
00:10:09,616 --> 00:10:11,159
لا.
198
00:10:11,243 --> 00:10:13,245
اضغط على المكابح! لا!
199
00:10:22,879 --> 00:10:24,673
لا تنفصل الإطارات
عن السيارات بهذه البساطة.
200
00:10:24,756 --> 00:10:26,300
- كان ذلك عملًا تخريبيًا.
- ماذا تقصد؟
201
00:10:26,383 --> 00:10:28,594
- هل هناك من يحاول قتلنا؟
- أو إنذارنا كي نبتعد.
202
00:10:28,677 --> 00:10:33,223
إما "راندال" أو أحد نشطاء "بورتلاند"
الغاضبين من قيادتي لسيارة متعددة الأغراض.
203
00:10:33,307 --> 00:10:35,976
- والطرفان لا يبعثان على الراحة.
- "ديكس"، بصفتي متحرّ مخضرم،
204
00:10:36,058 --> 00:10:38,145
أعتبر نفسي ماكرًا،
205
00:10:38,228 --> 00:10:40,856
والخطر هو قوس قزح
الذي يقود إلى جرّة الذهب.
206
00:10:40,939 --> 00:10:41,815
أجل، فهمت.
207
00:10:42,983 --> 00:10:44,151
أجل.
208
00:10:46,320 --> 00:10:48,030
تعرفين أن هذه ليست سيارة حقيقية.
209
00:10:48,989 --> 00:10:52,451
- إنها عربة غولف فيها أبواب.
- لكنها تعمل.
210
00:10:52,534 --> 00:10:54,620
وليست محطّمة مثل سيارتك.
211
00:10:59,791 --> 00:11:00,666
هذا…
212
00:11:01,250 --> 00:11:02,336
هذا غريب.
213
00:11:07,299 --> 00:11:11,136
أعرف "شاكا". كان عمّها يبتزّها
في نهاية التسعينيات.
214
00:11:11,219 --> 00:11:13,262
وقد أقنعته بالكفّ عن ذلك.
215
00:11:14,556 --> 00:11:19,227
بعد ثلاثة أسابيع من ذلك،
كنا نشرب الـ"دوم" في إحدى فيلات "ميكونوس".
216
00:11:20,854 --> 00:11:21,980
لقد كانت…
217
00:11:23,231 --> 00:11:24,399
شهوانية للغاية.
218
00:11:27,778 --> 00:11:30,988
"أنا كل امرأة
219
00:11:31,073 --> 00:11:33,700
أتميّز بكل ذلك"
220
00:11:33,784 --> 00:11:35,869
"(باد آليباي)"
221
00:11:35,951 --> 00:11:38,121
- "ديكس" ليست هنا يا صاح.
- لست هنا من أجل "ديكس".
222
00:11:38,205 --> 00:11:39,789
أنا هنا من أجل مشروب "مانهاتن".
223
00:11:39,873 --> 00:11:41,833
- أتريد الـ"راي" أم الـ"بربون" فيه؟
- الـ"بربون".
224
00:11:41,917 --> 00:11:43,126
الـ"بربون".
225
00:11:43,209 --> 00:11:45,587
لا بدّ أنه من الجميل
افتتاح حانة في مسقط رأسك.
226
00:11:45,670 --> 00:11:46,922
لست من "بورتلاند".
227
00:11:47,004 --> 00:11:49,800
حقًا؟ من "ستامبتاون". وُلدت ونشأت هناك.
228
00:11:49,882 --> 00:11:52,052
لطالما أردت وأصدقائي أن نفتتح حانة.
229
00:11:52,886 --> 00:11:54,721
سأطرح عليك سؤالًا فيه وقاحة،
لكن الفضول يأكلني.
230
00:11:54,805 --> 00:11:57,182
ما هو الثمن لإنشاء شيء كهذا؟
231
00:11:58,767 --> 00:12:00,435
الـ"راي".
232
00:12:00,519 --> 00:12:01,519
إنه أفضل في رأيي.
233
00:12:02,521 --> 00:12:04,563
سُجنت مع "جاك فيني"، أليس كذلك؟
234
00:12:05,190 --> 00:12:07,526
يبدو الاسم مألوفًا،
لكنني سُجنت مع أشخاص كثر.
235
00:12:07,608 --> 00:12:10,570
إنني أسأل فحسب.
إذ كان يحوم حول "بورتلاند" أيضًا.
236
00:12:10,653 --> 00:12:13,073
السجن ليس أخوية جامعية.
لا نقيم حفلات جمع شمل.
237
00:12:15,032 --> 00:12:16,034
- هذا مضحك.
- أجل.
238
00:12:16,118 --> 00:12:16,951
هذا مضحك.
239
00:12:17,577 --> 00:12:19,413
لا أدري. لقد قلبت حالك.
240
00:12:19,496 --> 00:12:20,664
إذ افتتحت حانة.
241
00:12:21,206 --> 00:12:22,749
وظننت أنه ربما تواصل معك.
242
00:12:23,833 --> 00:12:25,127
ما رأيك بالمشروب؟
243
00:12:31,383 --> 00:12:33,593
كنت أريد المجيء ليل الثلاثاء،
لكن ثمة ما منعني.
244
00:12:34,636 --> 00:12:36,513
- هل كنت هنا؟
- أنا دومًا هنا.
245
00:12:36,595 --> 00:12:38,014
هل ثمة شيء آخر يمكنني أن أساعدك فيه؟
246
00:12:38,098 --> 00:12:41,309
- إنني أتبادل أطراف الحديث معك فحسب.
- لكنني لست من ذلك النوع من السقاة.
247
00:12:45,313 --> 00:12:46,189
اسمع…
248
00:12:48,108 --> 00:12:49,358
لست من محبّي الـ"راي".
249
00:12:49,942 --> 00:12:50,986
16 دولارًا.
250
00:12:52,362 --> 00:12:53,280
احتفظ بالباقي.
251
00:12:55,574 --> 00:12:59,369
اسمع، أعرف أنكما لستما على تواصل، لكن…
252
00:13:01,579 --> 00:13:02,538
"فيني" مات.
253
00:13:03,623 --> 00:13:06,333
من أطلق عليه النار فعل ذلك بينما كان يهرب.
254
00:13:12,132 --> 00:13:14,301
مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟
255
00:13:14,383 --> 00:13:17,679
أخذت اليوم إجازة.
وارتأيت أن أقضيه في هذا المكان.
256
00:13:17,763 --> 00:13:19,722
- "آرتي بانكس"؟
- أيها المحقّق "هوفمان".
257
00:13:19,806 --> 00:13:20,974
هل يعرف كل منكما الآخر؟
258
00:13:21,056 --> 00:13:22,893
أجل، "آرتي" أسطورة في هذه الأرجاء.
259
00:13:23,477 --> 00:13:26,271
لكن لا أحد يعرف لم
ترك سلك الشرطة في الماضي.
260
00:13:26,353 --> 00:13:27,606
لا أعرف نوع سيارتك،
261
00:13:27,689 --> 00:13:29,524
لكنني واثق من أنها ليست "موستانغ" مهترئة.
262
00:13:30,484 --> 00:13:31,734
عن إذنكما.
263
00:13:32,651 --> 00:13:35,905
أجل، إنني أتدرّب أو ما شابه مع "آرتي".
264
00:13:35,989 --> 00:13:36,864
أقضي ساعات التدريب المطلوبة.
265
00:13:36,948 --> 00:13:38,616
كي تجعلي مسألة المتحرّية الخاصة رسميًا؟
266
00:13:39,242 --> 00:13:40,868
- أحاول ذلك.
- كامل الاحترام.
267
00:13:42,411 --> 00:13:43,580
ما باله؟ يبدو…
268
00:13:43,663 --> 00:13:45,499
- غريب الأطوار؟ أجل، بالطبع.
- أجل.
269
00:13:46,249 --> 00:13:47,876
لكن رائع في عمله.
270
00:13:49,627 --> 00:13:51,421
اسمع، ستتعلّمين منه شيئًا بكل تأكيد.
271
00:13:52,547 --> 00:13:55,091
لكن لا تتكبّري عليها بعدها.
272
00:13:55,174 --> 00:13:56,051
لا، لن أفعل.
273
00:14:00,096 --> 00:14:03,390
- "غراي"، هذا "آرتي". "آرتي"، هذا "غراي".
- أهلًا.
274
00:14:03,974 --> 00:14:05,267
تقول "ديكس" إننا نشرب هنا مجّانًا.
275
00:14:12,651 --> 00:14:15,111
أهلًا. هل لديك مشكلة ما؟
276
00:14:15,194 --> 00:14:17,447
باستثناء أنك تعرضين
اتفاق الشرب المجّاني خاصتك
277
00:14:17,530 --> 00:14:18,532
على كل متحرّ خاص في "بورتلاند"؟
278
00:14:19,366 --> 00:14:21,243
- إذا أردت أن أدفع، فسأدفع.
- هذه كذبة.
279
00:14:21,325 --> 00:14:22,160
إنها كذبة كبيرة.
280
00:14:23,745 --> 00:14:25,831
- لا أدري، لكنك لا تبدو على طبيعتك.
- لا، أنا بخير.
281
00:14:27,248 --> 00:14:28,541
"ديكس".
282
00:14:31,127 --> 00:14:33,630
- ما الأمر؟
- اتصل "تابر" بمصرفه للتو،
283
00:14:33,712 --> 00:14:36,549
وأجرى تحويلًا بقيمة 2000 دولار
من حسابه الشخصي.
284
00:14:36,633 --> 00:14:39,302
- والمعنى؟
- هذه ليست أموال "دادي وورباكس" العقارية.
285
00:14:39,386 --> 00:14:42,888
كما أنه حوّلها بنفسه.
أنا في هذا المجال منذ زمن طويل.
286
00:14:42,973 --> 00:14:44,307
وينبئني حدسي بأن الطرف الآخر
287
00:14:44,390 --> 00:14:46,475
من التحويل مسألة قذرة.
288
00:14:47,185 --> 00:14:49,728
حسنًا. إلى من حوّل "تابر" المال؟
289
00:14:49,813 --> 00:14:52,649
- "ستيفاني هيوستن".
- انظروا إلى من جاء.
290
00:14:52,732 --> 00:14:55,735
أقلّ المتحرّين الخاصين البيض
والمتوافقين جنسيًا تفضيلًا في "أمريكا".
291
00:14:55,818 --> 00:14:58,196
لا فكرة عمّا يعنيه ذلك،
لكنني واثق من أنني أكرهه.
292
00:14:58,279 --> 00:15:02,116
كيف الحال؟ هذه سلسلة غرز في غاية الصعوبة.
293
00:15:02,200 --> 00:15:04,536
لم يحوّل "راندال تابر" مالًا
إلى إحدى مومسات "بورتلاند"؟
294
00:15:05,996 --> 00:15:07,789
أنت مومس، وهو زبون مومسات،
ونحن متحرّيان خاصان…
295
00:15:07,872 --> 00:15:11,125
يا صاح، مصطلحاتك الذكورية
عن مجال العمل الجنسي تقضي على حماسي.
296
00:15:11,209 --> 00:15:14,254
أعرف أن "راندال تابر"
حوّل إليك 2000 دولار اليوم.
297
00:15:14,336 --> 00:15:17,006
في الواقع،
فتّشت بشكل أعمق في سلال القمامة الخاصة بك…
298
00:15:17,090 --> 00:15:18,008
أنا من فعلت ذلك في الواقع.
299
00:15:18,091 --> 00:15:21,969
ووجدت مساعدتي كشوف حساب مصرفية
تؤكّد أن "راندال" يحوّل إليك
300
00:15:22,053 --> 00:15:24,221
مبلغًا دوريًا بقيمة 2000 دولار.
301
00:15:24,306 --> 00:15:25,806
منذ متى هذا يجري؟
302
00:15:25,891 --> 00:15:28,058
عملي مبني على الكتمان.
303
00:15:28,143 --> 00:15:31,687
الكتمان أساسي في عملي أيضًا.
304
00:15:31,771 --> 00:15:34,441
لديّ جدول رواتب كبير وعملاء نافذون جدًا،
305
00:15:34,523 --> 00:15:37,776
وأعرف أنني أستطيع تدمير عملك
من خلال مكالمة واحدة.
306
00:15:40,947 --> 00:15:42,115
لكننا لا نريد إلا أن تؤكّدي
307
00:15:42,197 --> 00:15:44,241
أن "راندال تابر" ينتفع بخدماتك،
308
00:15:44,326 --> 00:15:46,785
ويمكن لكل منا أن يعود بعد ذلك
إلى عمله المحترم،
309
00:15:48,038 --> 00:15:49,122
بكل ما فيه من كتمان.
310
00:15:51,958 --> 00:15:56,755
عندما بدأت هذا، كنت أشاهد
الفتيات الجامعيات برفقة أصدقاء أثرياء.
311
00:15:57,421 --> 00:15:59,799
لا يدفع لي "راندال" من أجل نساء جديدات.
312
00:16:00,507 --> 00:16:01,343
إنه ثمن سكوت.
313
00:16:02,551 --> 00:16:06,972
أرسلت إليه فتاة واحدة قبل زمن طويل جدًا.
314
00:16:08,474 --> 00:16:09,475
وقد تزوّجها.
315
00:16:10,809 --> 00:16:13,646
لم كذبت على الشخصين الوحيدين
اللذين يحاولان مساعدتك؟
316
00:16:13,730 --> 00:16:14,980
ماذا؟ لم أكذب عليكما.
317
00:16:15,065 --> 00:16:17,316
لم تخبرينا بأنك كنت مومسًا
عندما التقيت بـ"راندال".
318
00:16:17,400 --> 00:16:19,819
- "آرتي"، كفاك!
- هذا ليس صحيحًا.
319
00:16:19,902 --> 00:16:22,655
- تخالفك "ستيفاني هيوستن" الرأي.
- أنتما من أتيتما إليّ.
320
00:16:22,739 --> 00:16:23,989
وتهاجماني بهذا الشكل الآن؟
321
00:16:24,074 --> 00:16:25,866
حسنًا، فلنتروّ قليلًا، اتفقنا؟
322
00:16:26,534 --> 00:16:28,662
هلّا أخبرتنا بما يجري فحسب؟
323
00:16:30,663 --> 00:16:32,582
كنت طالبة جامعية مفلسة من "وايومينغ".
324
00:16:33,375 --> 00:16:34,709
كنت ساذجة.
325
00:16:35,460 --> 00:16:40,090
أردت أن أكون مستقلّة،
لكن أن يعيش المرء وحده أمر جدّي.
326
00:16:40,172 --> 00:16:41,882
كان لديّ فواتير حقيقية.
327
00:16:41,967 --> 00:16:45,637
ثم التقيت بتلك المرأة في إحدى الحانات،
وأخبرتني بأنها تعرف بعض الأشخاص…
328
00:16:45,719 --> 00:16:48,056
بعض الرجال المستعدّين للمساعدة.
329
00:16:49,015 --> 00:16:50,392
فخرجت في موعد غرامي مع "راندال".
330
00:16:50,474 --> 00:16:53,102
وبعد ذلك بـ48 ساعة،
كنت أتناول معه العشاء في "روما".
331
00:16:53,186 --> 00:16:54,938
كان الأمر مرتّبًا…
332
00:16:56,230 --> 00:16:59,109
إلى أن وقعت في غرامه
مثلما يفعل كل شخص آخر.
333
00:16:59,191 --> 00:17:01,735
- يمكنه استخدام هذا ضدك.
- لن يفعل.
334
00:17:01,820 --> 00:17:04,947
سيضرّ الأمر بصورته، ممّا سيضرّ بتجارته،
335
00:17:05,031 --> 00:17:07,867
وهذا هو الشيء الوحيد الذي يهمّه
أكثر من معاقبتي.
336
00:17:09,995 --> 00:17:11,412
سأخسر طفلتي.
337
00:17:13,706 --> 00:17:17,252
فهل تريدان أن تحكما عليّ أكثر،
أن تريدان أن تفعلا ما وعدتما بفعله؟
338
00:17:24,216 --> 00:17:25,384
حسنًا.
339
00:17:27,428 --> 00:17:29,472
- مرحبًا.
- هل يمكنني الدخول؟
340
00:17:33,934 --> 00:17:38,105
المكان كما توقّعته.
341
00:17:39,566 --> 00:17:41,608
لا يوجد من يهين الآخرين مثلك.
342
00:17:41,693 --> 00:17:43,694
- أتريدين زجاجة جعة؟
- لا أشرب الجعة.
343
00:17:43,778 --> 00:17:45,154
جيد، لأنها آخر زجاجة عندي.
344
00:17:45,946 --> 00:17:48,657
لا أعرف سبب وجودك هنا،
لكنني أعمل على قضية حاليًا،
345
00:17:48,742 --> 00:17:51,285
قضية فيها أجر جيد عند انتهائها، لذا…
346
00:17:51,369 --> 00:17:53,496
لا يوجد أجر في نهاية هذا.
347
00:17:53,579 --> 00:17:55,706
يوجد ألم وإحراج فقط.
348
00:17:55,790 --> 00:17:57,041
"راندال تابر" صديق.
349
00:17:57,833 --> 00:18:02,088
أخبرني بأن متحرّيًا خاصًا
اسمه "آرتي بانكس" يدسّ أنفه في شؤونه.
350
00:18:02,171 --> 00:18:03,672
لا أدري ما علاقة ذلك بي.
351
00:18:03,757 --> 00:18:05,382
هل تظنّين أنني أتيت إلى هنا بناءً على حدس؟
352
00:18:05,466 --> 00:18:07,509
"بورتلاند" مدينة صغيرة.
353
00:18:08,970 --> 00:18:10,137
ما علاقتك به؟
354
00:18:10,220 --> 00:18:13,223
"راندال" من داعمي العشائر المتحالفة.
355
00:18:13,308 --> 00:18:16,143
وهذا يعني أنني لا أسعد
بمحاولة القضاء عليه.
356
00:18:16,226 --> 00:18:19,104
أقدّر لك حضورك، لكن الوقت تأخّر.
357
00:18:19,188 --> 00:18:20,439
حدّدي سعرك.
358
00:18:21,607 --> 00:18:23,484
- سعري؟
- لترك "راندال" وشأنه.
359
00:18:24,693 --> 00:18:29,782
هل تعلمين أن هناك امرأة، زوجته،
وهو يدمّر حياتها؟
360
00:18:29,865 --> 00:18:32,326
لا أتورّط في علاقات الآخرين.
361
00:18:36,830 --> 00:18:38,666
رباه! هذه طريقة غريبة لشكري
362
00:18:38,749 --> 00:18:41,920
على إنقاذ حفيدتك من… ماذا كان ذلك؟
363
00:18:43,545 --> 00:18:44,463
أجل، من القتل.
364
00:18:44,546 --> 00:18:45,965
المساس بـ"راندال" ممنوع.
365
00:18:46,548 --> 00:18:49,010
أقول هذا مع ابتسامة.
في المرة المقبلة، لن أكون مبتسمة.
366
00:18:50,345 --> 00:18:51,386
هذا مؤسف.
367
00:18:52,972 --> 00:18:55,557
تصبح حياة الرجل الصالح معلّقة بيديه
368
00:18:55,642 --> 00:18:57,227
في كل مرة يقول فيها الحقيقة.
369
00:18:58,018 --> 00:18:59,812
خذي حذرك يا "ديكس".
370
00:19:10,323 --> 00:19:12,032
ما آخر المستجدّات بشأن "غراي مكونل"؟
371
00:19:12,866 --> 00:19:14,785
أجريت معه استجوابًا غير رسمي،
372
00:19:14,868 --> 00:19:16,328
وكان مراوغًا.
373
00:19:16,411 --> 00:19:19,499
- فهل هو كاذب أم مشتبه به؟
- هذا ما أحاول استشرافه.
374
00:19:19,581 --> 00:19:22,876
تتمثّل حجة غيابه
في وجوده في الحانة في ليلة الجريمة.
375
00:19:22,961 --> 00:19:25,295
- ما اسم حانته؟
- "باد آليباي".
376
00:19:26,965 --> 00:19:28,507
يا له من اسم غير ملائم.
377
00:19:29,675 --> 00:19:31,635
- هل استطعت التأكّد من كلامه؟
- حتى الآن، لا.
378
00:19:31,719 --> 00:19:34,180
قلت إنه صديق لـ"باريوس"، أليس كذلك؟
379
00:19:34,263 --> 00:19:36,683
لا أظنّ أنه في صالحنا
أن ندخل "ديكس" في الأمر.
380
00:19:36,765 --> 00:19:38,560
يمكنها أن تؤكّد أو تنفي حجة غيابه.
381
00:19:38,642 --> 00:19:41,062
أجل، لكنها أذكى من أن تفصح
عن أيّ شيء في مركز الشرطة.
382
00:19:41,145 --> 00:19:44,606
ليس لديّ حكاية يابانية مناسبة أخرى
كي أرويها لك الآن،
383
00:19:44,691 --> 00:19:48,152
لكنني آمل أنك ترى نفسك
أذكى من "ديكس" أيها المحقّق.
384
00:19:49,237 --> 00:19:50,613
يمكنني دومًا أن أوظّفها معنا.
385
00:19:53,532 --> 00:19:55,368
- مفهوم أيتها الملازم.
- حسنًا.
386
00:20:01,748 --> 00:20:05,043
أكره هذا.
المراقبة مخصصة للمتحرّين المبتدئين.
387
00:20:05,127 --> 00:20:08,297
ليس أمامنا خيار آخر
بعد أن تعطّل جهاز التنصّت الخاص بك.
388
00:20:08,380 --> 00:20:10,591
يسير "تابر" وفق روتين صارم.
389
00:20:11,133 --> 00:20:14,429
الصالة الرياضية، العمل،
الغولف، العشاء، البيت.
390
00:20:14,511 --> 00:20:18,599
- لا يوجد ما يمكن أن يفيد "كانديس"، لذا…
- ما يزال قادرًا على تصدّر عناوين الصحف.
391
00:20:18,682 --> 00:20:19,892
دعني أرى ذلك.
392
00:20:21,226 --> 00:20:23,145
جاءت "سو لين بلاكبيرد"
لتراني الليلة الماضية.
393
00:20:23,729 --> 00:20:24,980
أخبرتني بأن نترك "تابر" وشأنه.
394
00:20:25,564 --> 00:20:26,858
قالت: "حدّدي سعرك."
395
00:20:26,940 --> 00:20:30,027
سننال مبلغًا كبيرًا
بحيث يمكننا استخدام النقود كمناديل ورقية.
396
00:20:37,284 --> 00:20:39,912
- "هوفمان"؟
- أدعوك لتناول العشاء.
397
00:20:40,871 --> 00:20:41,706
أرفض دعوتك.
398
00:20:41,788 --> 00:20:43,582
لم؟ سأطهو بنفسي.
399
00:20:43,665 --> 00:20:47,377
لأن الأمر يبدو كموعد غرامي،
والمواعيد الغرامية للناس العاديين.
400
00:20:47,461 --> 00:20:51,590
كما أنني كنت أعتقد
أن ما بيننا كان لليلة واحدة فقط.
401
00:20:51,673 --> 00:20:53,300
تأكلين الطعام، أليس كذلك يا "ديكس"؟
402
00:20:53,383 --> 00:20:54,551
وحدي، وداخل سيارتي.
403
00:20:55,219 --> 00:20:56,136
كما أنني في العمل.
404
00:20:57,095 --> 00:20:58,347
أجل. هل ستظلّين فيه إلى الأبد؟
405
00:20:58,430 --> 00:20:59,598
"احلبيه"
406
00:21:00,849 --> 00:21:02,643
اسمعي، سمّي الأمر ما شئت.
407
00:21:02,726 --> 00:21:04,020
ستأتين إلى منزلي.
408
00:21:04,102 --> 00:21:06,605
أو سأجلب العشاء إلى سيارتك.
409
00:21:06,689 --> 00:21:07,815
في كلا الحالتين، ستأكلين معي.
410
00:21:09,943 --> 00:21:11,526
"احلبي منه معلومات عن (تابر)"
411
00:21:11,610 --> 00:21:13,612
- ما قولك؟
- أجل.
412
00:21:13,695 --> 00:21:14,738
حسنًا.
413
00:21:14,821 --> 00:21:15,906
مساء الغد في منزلي.
414
00:21:16,657 --> 00:21:17,491
عظيم.
415
00:21:19,034 --> 00:21:22,121
"هوفمان" شرطي جيد.
ربما يعرف شيئًا عن هدفنا.
416
00:21:22,663 --> 00:21:25,415
أول قاعدة في التحرّي الخاص:
استغلّي معارفك.
417
00:21:25,999 --> 00:21:29,086
حقًا؟ وماذا إذا لم تقدنا
مسألة "هوفمان" هذه إلى أيّ مكان؟
418
00:21:29,711 --> 00:21:32,506
أول قاعدة في الحياة: الناس لا يتغيّرون.
419
00:21:33,090 --> 00:21:35,467
إذا كان "تابر" يعشق استغلال اليافعات
جنسيًا مقابل المال،
420
00:21:35,550 --> 00:21:36,760
فهو لم يتغيّر.
421
00:21:36,843 --> 00:21:38,095
ثمة "كانديس" جديدة.
422
00:21:38,762 --> 00:21:40,722
هل ترغبين في معرفة
القاعدة الثانية في الحياة؟
423
00:21:40,806 --> 00:21:42,683
- لا.
- إنها القاعدة ذاتها.
424
00:21:42,766 --> 00:21:44,226
الناس لا يتغيّرون.
425
00:21:44,309 --> 00:21:48,021
قد يغيّرون بعض الملامح،
لكنهم يعودون دومًا إلى طبيعتهم.
426
00:21:48,105 --> 00:21:49,690
- هذا هو الأمر إذًا.
- ماذا؟
427
00:21:49,773 --> 00:21:51,817
لن يقودنا "تابر" إلى أيّ مكان، ليس الآن.
428
00:21:51,901 --> 00:21:55,195
أعني أنه إذا كان يقوم بفعل بذيء،
فسيكون أكثر حرصًا الآن.
429
00:21:56,029 --> 00:21:57,322
إننا نلاحق الشخص الخطأ.
430
00:21:58,865 --> 00:22:01,868
لا بدّ أن "راجي"، خادم "تابر"،
هو من يقوم بالأفعال القذرة من أجله.
431
00:22:02,869 --> 00:22:05,539
- حان وقت النشاط.
- النشاط؟
432
00:22:07,666 --> 00:22:10,669
جهاز تعقّب بنظام تحديد المواقع.
تشغّلينه هكذا…
433
00:22:11,586 --> 00:22:14,047
وتلصقينه تحت السيارة.
434
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
وأينما يذهب "راجي"، نتبعه.
435
00:22:15,841 --> 00:22:18,135
- هل تريد مني فعل هذا؟
- أو اجعلي المتدرّب عندك يفعلها.
436
00:22:25,852 --> 00:22:27,186
"مصعد"
437
00:22:49,166 --> 00:22:51,043
بالطبع. لم قد أحتاج إلى شيء آخر؟
438
00:23:27,788 --> 00:23:28,955
- مرحبًا.
- أهلًا.
439
00:23:29,998 --> 00:23:32,959
تفوح في المكان رائحة… طعام.
440
00:23:33,043 --> 00:23:37,548
السلمون والهليون المشوي
والبطاطا المهروسة بجبن الشيدر.
441
00:23:39,092 --> 00:23:40,759
إنها وصفة أمي. أتريدين الجعة؟
442
00:23:40,842 --> 00:23:42,511
أجل، شكرًا. في صحتك.
443
00:23:43,804 --> 00:23:44,721
وموسيقى الـ"جاز".
444
00:23:45,430 --> 00:23:46,848
هذا مبتذل قليلًا، أليس كذلك؟
445
00:23:46,932 --> 00:23:51,812
ليست موسيقى "جاز" عادية.
بل موسيقى "مينغوس". لا يستسيغها أيّ كان.
446
00:23:52,729 --> 00:23:54,064
سأخرج السمكة من الفرن.
447
00:23:57,943 --> 00:23:58,777
ما كل هذا؟
448
00:24:00,612 --> 00:24:01,947
تحقيق في جريمة قتل.
449
00:24:02,739 --> 00:24:05,242
"جاك فيني". هل تعرفينه؟
450
00:24:06,076 --> 00:24:07,202
ولم قد أعرفه؟
451
00:24:07,828 --> 00:24:10,997
كان في "بورتلاند" مؤخرًا. كنت أسأل فحسب.
452
00:24:14,334 --> 00:24:17,879
أجل، إنني منهمكة مع "آرتي" في قضية.
453
00:24:19,131 --> 00:24:21,049
- "راندال تابر".
- صاحب شركة التطوير العقاري؟
454
00:24:21,133 --> 00:24:23,510
- أجل، هل تعرفه؟
- إنه صديق للشرطة.
455
00:24:23,593 --> 00:24:27,013
قبل عامين، تبرّع لسلك الشرطة بدروع للجسد.
456
00:24:27,097 --> 00:24:28,265
حسنًا.
457
00:24:33,145 --> 00:24:34,312
حانة جميلة.
458
00:24:35,522 --> 00:24:38,150
- أيّ حانة؟
- حانة صديقك. "مكونل"؟
459
00:24:39,067 --> 00:24:40,152
يبدو أنه شخص لطيف.
460
00:24:40,944 --> 00:24:41,945
هل يعمل هناك كل ليلة؟
461
00:24:43,321 --> 00:24:45,282
كان عليك أن تسأله بنفسك.
462
00:24:45,365 --> 00:24:47,951
- هل تحبّين السلمون متوسّط النضج؟
- بالتأكيد.
463
00:24:54,374 --> 00:24:56,918
أعتقد أن "تابر" يميل إلى المومسات.
464
00:24:59,212 --> 00:25:01,798
ليتها كانت سمة فريدة
بالنسبة إلى الرجال الأثرياء البيض.
465
00:25:05,510 --> 00:25:08,472
- هل يقيم "غراي" في الحانة؟
- كان عليك دعوة "غراي" إلى العشاء.
466
00:25:09,055 --> 00:25:10,223
أفتح موضوعًا نتبادل فيه الحديث.
467
00:25:10,307 --> 00:25:12,267
لا، هذا غير صحيح.
468
00:25:12,350 --> 00:25:13,518
أنت تستخلص معلومات مني.
469
00:25:13,602 --> 00:25:16,313
تعرف أنني كنت في المخابرات العسكرية،
أليس كذلك؟
470
00:25:16,980 --> 00:25:19,107
هل تظنّ أن لـ"غراي" علاقة بمقتل هذا الرجل؟
471
00:25:19,191 --> 00:25:20,192
لم أقل ذلك.
472
00:25:22,152 --> 00:25:24,321
حسنًا، كان هذا رائعًا.
473
00:25:27,157 --> 00:25:28,575
"ديكس". حسنًا.
474
00:25:29,326 --> 00:25:31,244
هل أن الوحيد الذي يستخلص المعلومات هنا؟
475
00:25:32,454 --> 00:25:34,706
أنا واثق تمامًا من أنك تتلاعبين بي
من أجل معلومات عن "تابر".
476
00:25:35,457 --> 00:25:37,042
- حسنًا.
- هل ستغادرين؟
477
00:25:37,125 --> 00:25:38,752
أجل، هذا واضح، لأن أيًا منا
478
00:25:38,835 --> 00:25:39,961
لن يحصل على ما يريده، لذا…
479
00:25:40,045 --> 00:25:43,173
إذا كنت تظنّين أنني دعوتك إلى هنا
كي أستجوبك فقط،
480
00:25:43,256 --> 00:25:44,257
فأنت لا تعرفينني على الإطلاق.
481
00:25:44,341 --> 00:25:46,176
لا أعرفك على الإطلاق فعلًا.
482
00:25:46,259 --> 00:25:47,928
أودّ أن يتغيّر ذلك.
483
00:25:49,095 --> 00:25:50,555
بصراحة، لا أبالي…
484
00:25:51,806 --> 00:25:55,435
إذا ما كنت قد جئت إلى هنا من أجل "تابر".
485
00:25:57,521 --> 00:25:58,355
أنت هنا.
486
00:25:59,773 --> 00:26:00,649
وهذا يعجبني.
487
00:26:02,651 --> 00:26:03,693
لا أريدك أن تذهبي.
488
00:26:05,654 --> 00:26:07,655
اسمع، لا علاقة لـ"غراي" بأيّ كان…
489
00:26:08,615 --> 00:26:09,866
ما حدث لذلك الرجل، اتفقنا؟
490
00:26:11,159 --> 00:26:13,703
أجل، انتهيت من الحديث عن "غراي".
491
00:26:18,375 --> 00:26:19,834
هل تحاول إغوائي؟
492
00:26:22,254 --> 00:26:23,296
أهذا ما أفعله؟
493
00:26:25,465 --> 00:26:26,466
هذا لا يُجدي نفعًا.
494
00:26:29,427 --> 00:26:30,470
يبدو لي أنه يُجدي نفعًا.
495
00:26:31,012 --> 00:26:31,888
حقًا؟
496
00:26:34,015 --> 00:26:35,016
حقًا.
497
00:26:37,811 --> 00:26:41,314
اسمع، إذا كنا سنفعل هذا،
فذلك ليس لأنك أغويتني، اتفقنا؟
498
00:26:41,898 --> 00:26:42,983
بل لأنني أريد المغادرة.
499
00:26:58,956 --> 00:27:00,917
يمكنني تسخين الطعام لك
إذا كنت تريدين ذلك.
500
00:27:01,001 --> 00:27:01,835
لا، شكرًا لك.
501
00:27:09,676 --> 00:27:10,802
مرحبًا يا "آرتي"، ما الأمر؟
502
00:27:10,885 --> 00:27:13,305
قادني جهاز تعقّب "راجي" إلى منزل امرأة.
503
00:27:13,388 --> 00:27:16,099
لقد أخذها وأوصلها إلى "إيرفينغتون".
504
00:27:16,682 --> 00:27:18,393
وهو فندق يعتمد التكتّم.
505
00:27:18,476 --> 00:27:19,686
حسنًا، سأوافيك إلى هناك.
506
00:27:22,188 --> 00:27:23,064
شكرًا.
507
00:27:37,078 --> 00:27:39,289
الشيء الوحيد الذي ينقص هذه السيارة هو لوحة
508
00:27:39,372 --> 00:27:40,332
دُوّنت عليها عبارة "رجل غير واثق من نفسه".
509
00:27:41,249 --> 00:27:43,043
حاولت تعليق واحدة، لكنها لم تناسب السيارة.
510
00:27:45,211 --> 00:27:47,088
لم نُوفّق في مسألة "هوفمان".
ما الذي فاتني؟
511
00:27:48,048 --> 00:27:49,882
ركن "راجي" سيارته هناك.
512
00:27:49,966 --> 00:27:52,260
- لا أثر لـ"تابر".
- عظيم.
513
00:27:57,807 --> 00:27:59,267
تفوح منك رائحة الجنس.
514
00:28:01,853 --> 00:28:04,522
- والسلمون.
- ماذا؟
515
00:28:05,357 --> 00:28:07,484
كيف تكون أفضل متحرّ خاص في "بورتلاند"؟
516
00:28:07,567 --> 00:28:09,069
هذا… أعني…
517
00:28:09,151 --> 00:28:09,986
- اصمت.
- حقًا؟
518
00:28:10,070 --> 00:28:12,697
- لم لا تحدّثينني عن موعدك الغرامي؟
- موعدي الغرامي؟
519
00:28:13,782 --> 00:28:14,783
تتكلّم كما لو أنك أبي.
520
00:28:16,743 --> 00:28:19,204
- حدّثيني عن أبيك.
- لم…
521
00:28:19,995 --> 00:28:22,332
تتكلّم كالآباء، وليس كأبي.
522
00:28:22,999 --> 00:28:24,376
حدّثيني عن أبيك في كل الأحوال.
523
00:28:25,502 --> 00:28:26,920
لا أتحدّث عنه، اتفقنا؟
524
00:28:29,631 --> 00:28:30,548
كما تشائين.
525
00:28:34,885 --> 00:28:35,929
لديّ ابنة.
526
00:28:37,430 --> 00:28:38,598
تعيش في "شيكاغو".
527
00:28:40,016 --> 00:28:40,974
إنها معلّمة.
528
00:28:42,560 --> 00:28:44,854
لم نتبادل أيّ حديث منذ مدة،
منذ نحو عشر سنوات…
529
00:28:46,522 --> 00:28:49,400
كانت تواجه مشاكل،
المخدّرات في المقام الأول.
530
00:28:50,443 --> 00:28:51,778
لكنني لم أتخلّ عنها قطّ.
531
00:28:53,613 --> 00:28:54,572
أردت التخلّي عنها.
532
00:28:56,032 --> 00:28:58,618
كرهتها بسبب الجحيم الذي وضعتني فيه، لكن…
533
00:28:59,994 --> 00:29:02,122
بعد عشر سنوات من ذلك،
بتنا في وضع جيد أخيرًا.
534
00:29:04,874 --> 00:29:06,960
إنك تذكّرينني بها نوعًا ما.
535
00:29:08,336 --> 00:29:09,295
حقًا؟
536
00:29:12,424 --> 00:29:13,341
عليك الاتصال بأبيك.
537
00:29:14,634 --> 00:29:15,635
أقترح ذلك فحسب.
538
00:29:16,803 --> 00:29:18,888
قد تندمين على ذلك في مرحلة ما
إذا لم تتصلي به.
539
00:29:21,307 --> 00:29:22,809
ألم تقل إن الناس لا يتغيّرون؟
540
00:29:24,978 --> 00:29:26,146
أتفوّه بالكثير من الهراء.
541
00:29:28,648 --> 00:29:31,651
- ها نحن ذا.
- حسنًا. نأمل أن يخرج "تابر".
542
00:29:31,734 --> 00:29:35,822
سنضغط على المرأة
ونجعلها تنقلب عليه، ثم نصرف الشيك،
543
00:29:35,904 --> 00:29:37,490
ثم ننطلق إلى "أوتباك".
544
00:29:37,574 --> 00:29:39,908
- ماذا؟
- مطعم "أوتباك" لشرائح اللحم.
545
00:29:39,993 --> 00:29:41,327
إنه مطعم رائع.
546
00:29:43,788 --> 00:29:44,748
حسنًا.
547
00:29:45,331 --> 00:29:46,708
"راج" و"بري" يتحرّكان.
548
00:29:48,460 --> 00:29:50,170
- حسنًا، ها هو ذا.
- ممتاز.
549
00:29:53,506 --> 00:29:54,674
أيتها البصلة المزهرة، ها نحن قادمان.
550
00:30:05,143 --> 00:30:06,643
مسعف!
551
00:30:14,861 --> 00:30:16,737
إنه عميلي السابق، "داني دونغلبيرغ".
552
00:30:16,821 --> 00:30:20,992
يا إلهي! لا أصدّق ذلك.
"دونغلبيرغ". هذا اسمه الحقيقي.
553
00:30:21,075 --> 00:30:23,912
لقد استعان بي هذا الرجل
ولم يدفع لي، فكان عليّ أن…
554
00:30:24,788 --> 00:30:26,455
كان عليّ أن أقتطع جزءًا من دخله.
555
00:30:26,539 --> 00:30:29,167
اخرس! هذا ليس مضحكًا! توقّف فحسب!
556
00:30:29,250 --> 00:30:30,083
هل أنت بخير؟
557
00:30:31,043 --> 00:30:32,420
أنا بخير.
558
00:30:34,463 --> 00:30:36,800
هذا هو مجال التحرّي الخاص يا "ديكس".
559
00:30:37,634 --> 00:30:40,678
لا تؤدّين عملك كما يجب،
ما لم يكن هناك عدة أشخاص يطلبون رأسك.
560
00:30:56,193 --> 00:30:57,612
مرحبًا، "غراي"؟
561
00:30:58,404 --> 00:30:59,446
- مرحبًا.
- أهلًا.
562
00:31:00,073 --> 00:31:02,784
- كانت ليلتي جنونية.
- أنا في طريقي إلى الخروج.
563
00:31:02,866 --> 00:31:04,785
أطلق علينا
أحد عملاء "آرتي" السابقين النار.
564
00:31:04,869 --> 00:31:07,705
- نشرت الشرطة أوصافه.
- جيد. أليس هذا جيدًا؟
565
00:31:07,789 --> 00:31:09,499
لا أدري. أجل، ربما.
566
00:31:09,581 --> 00:31:13,127
إذ لا يقوم المرء بعمله كما يجب
ما لم يكن هناك من يحاول قتله.
567
00:31:13,210 --> 00:31:14,503
لا يبدو هذا كلامك.
568
00:31:15,797 --> 00:31:18,675
- عليّ الذهاب.
- لم يسأل "هوفمان" عنك
569
00:31:18,758 --> 00:31:20,385
وعن رجل مقتول اسمه "جاك فيني"؟
570
00:31:21,511 --> 00:31:24,471
إنه أمر لا يُذكر. حقًا.
لقد كنت مسجونًا مع "فيني".
571
00:31:24,556 --> 00:31:26,850
من يصبح مجرمًا مرة، يبقى مجرمًا إلى الأبد.
572
00:31:26,932 --> 00:31:29,686
تعرفين كيف يكون الأمر
محاولة المرء تغيير نفسه، أليس كذلك؟
573
00:31:29,768 --> 00:31:31,646
حسنًا. إلى اللقاء.
574
00:31:31,729 --> 00:31:32,813
- إلى اللقاء.
- أجل.
575
00:31:38,611 --> 00:31:39,445
مرحبًا يا "فرانك".
576
00:31:40,613 --> 00:31:41,739
"غراي مكونل"؟
577
00:31:41,822 --> 00:31:43,907
يظهر الأصدقاء القدامى من كل حدب وصوب.
578
00:31:43,992 --> 00:31:44,825
هل لي بكلمة معك؟
579
00:31:49,122 --> 00:31:51,291
صدّق أو لا تصدّق،
كنت الشخص التالي الذي سأزوره.
580
00:31:51,874 --> 00:31:53,250
حقًا؟ إذًا…
581
00:31:54,627 --> 00:31:55,878
هذه 8000 آلاف دولار.
582
00:31:55,962 --> 00:31:58,171
لا أملك غيرها من النقود. من فضلك.
بقية المال اشتريت به الحانة.
583
00:31:58,256 --> 00:32:00,341
هذه مجرد بادرة صغيرة للرجل الكبير.
إنها من أجل "كين".
584
00:32:00,425 --> 00:32:02,050
أزوره من حين لآخر.
585
00:32:03,760 --> 00:32:05,305
أريدك أن تعرف أنني لست مثل "جاكي".
586
00:32:05,388 --> 00:32:07,599
- لن أهرب.
- أجل، سمعت عن ذلك.
587
00:32:08,682 --> 00:32:12,186
يبدو أنه أخطأ مع الشخص غير المناسب أخيرًا.
588
00:32:14,689 --> 00:32:15,522
يمكنني أن أدفع.
589
00:32:16,232 --> 00:32:18,233
أحتاج إلى الوقت فحسب،
لكن "كين" مسجون مدى الحياة،
590
00:32:18,318 --> 00:32:19,568
ولن أذهب أنا إلى أيّ مكان.
591
00:32:19,652 --> 00:32:21,988
حياتي هنا. لديّ أحبّاء هنا يعتمدون عليّ،
592
00:32:22,070 --> 00:32:23,489
وهم أحبّاء لا أريد تعريضهم
لأيّ خطر من أيّ نوع.
593
00:32:23,572 --> 00:32:24,949
500 ألف دولار.
594
00:32:25,866 --> 00:32:27,243
- ليس 250 ألف دولار.
- هذا جنوني.
595
00:32:27,327 --> 00:32:29,703
هذا ما تدين به لأن صديقك كان غبيًا.
596
00:32:32,497 --> 00:32:35,208
احرص على أن تظلّ حانتك مربحة يا "غراي".
597
00:32:44,009 --> 00:32:47,804
نعرف أنك عشيقة "تابر" الجديدة،
وسأكون صريحًا جدًا معك،
598
00:32:47,889 --> 00:32:50,934
- لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إليك.
- تفضّلي.
599
00:32:53,645 --> 00:32:57,314
"راندال" أول شخص أواعده
ويكون صريحًا بشأن ما يريده.
600
00:32:57,982 --> 00:32:59,359
وأنا أيضًا كنت صريحة.
601
00:33:00,192 --> 00:33:02,528
لكن الأمر تجاوز ذلك الآن.
602
00:33:02,612 --> 00:33:04,404
فلم قد أساعدكما على القضاء
على صديقي الحميم
603
00:33:04,489 --> 00:33:06,199
ليكون الأمر في صالح
تكون المخبولة التي سيطلّقها؟
604
00:33:06,281 --> 00:33:08,992
اسمعي، ربما لا ترغبين في التعاون معنا.
فأنت لا تعرفيننا. أتفهّم ذلك.
605
00:33:09,077 --> 00:33:11,995
اتفقنا؟ لكن قبل أن ترفضي،
عليك أن تتحدّثي إلى شخص
606
00:33:12,080 --> 00:33:13,497
يعرف "راندال" الحقيقي.
607
00:33:18,252 --> 00:33:19,670
كم مضى من الوقت قبل أن يأخذك إلى "روما"؟
608
00:33:23,216 --> 00:33:25,468
في الصباح التالي لموعدنا الغرامي الأول.
609
00:33:27,178 --> 00:33:28,762
كان عليّ الانتظار ليومين.
610
00:33:29,346 --> 00:33:31,473
أخبرني بأنه يحبّني
على متن الطائرة العائدة بنا.
611
00:33:32,182 --> 00:33:35,186
تجمّدت بفعل الصدمة.
612
00:33:35,811 --> 00:33:40,108
لكن الطريقة التي كان ينظر إليّ بها
اقنعتني في النهاية…
613
00:33:41,526 --> 00:33:43,236
وجعلتني أظنّ أن الأمر قد يكون حقيقيًا.
614
00:33:45,279 --> 00:33:46,990
قال إن أحلامي هي أحلامه.
615
00:33:49,534 --> 00:33:50,994
عندما حملت، لم…
616
00:33:55,039 --> 00:33:56,374
أرادني أن أُجهض.
617
00:33:57,709 --> 00:34:00,003
فرفضت، لكنه أصرّ.
618
00:34:00,085 --> 00:34:01,087
فرفضت.
619
00:34:02,337 --> 00:34:04,173
خنقني وصفعني.
620
00:34:04,256 --> 00:34:07,175
فقاومته. وضاعف ذلك غضبه.
621
00:34:08,011 --> 00:34:12,806
حاول أن يجعل من حياتي جحيمًا
على أمل أن يغيّر ذلك من رأيي.
622
00:34:13,473 --> 00:34:14,308
فرفضت.
623
00:34:19,521 --> 00:34:23,818
وهذا الشيء الوحيد
الذي لا أندم هذه الأيام بسببه على…
624
00:34:27,822 --> 00:34:28,739
كل شيء.
625
00:34:36,039 --> 00:34:37,373
أعتقد أن لديّ ما يمكن أن يساعد.
626
00:34:46,590 --> 00:34:47,842
هذا مقرف.
627
00:34:47,924 --> 00:34:49,885
لن ينازع "كانديس" على الحضانة،
628
00:34:49,969 --> 00:34:51,846
كما سيتعيّن عليه أن يدفع مبلغًا هائلًا.
629
00:34:53,014 --> 00:34:54,307
سأتوّلى الأمر من هنا.
630
00:34:55,557 --> 00:34:57,851
لقد قمت بعمل رائع يا "ديكس".
631
00:34:59,019 --> 00:35:01,355
بصراحة. إننا نشكّل ثنائيًا جيدًا.
632
00:35:02,647 --> 00:35:03,691
"وغدا مدينة (بورتلاند)"؟
633
00:35:05,108 --> 00:35:07,819
أنت رجل غريب.
634
00:35:08,528 --> 00:35:09,446
هل سأراك لاحقًا؟
635
00:35:18,288 --> 00:35:19,581
"دونغلبيرغ"!
636
00:35:22,001 --> 00:35:23,669
أنت مجنون لعين!
637
00:35:23,752 --> 00:35:26,380
إنك تعملين لصالح مجنون أيتها الحقيرة!
638
00:35:28,131 --> 00:35:29,007
ماذا تفعلين؟
639
00:35:29,091 --> 00:35:31,426
أتصل بالشرطة
بتهمة شروعك في القتل عدة مرات.
640
00:35:31,511 --> 00:35:33,345
- لا.
- لا تتحرّك!
641
00:35:33,429 --> 00:35:36,640
لا أعرف ما أخبك به،
لكن "آرتي بانكس" دمّر حياتي.
642
00:35:36,723 --> 00:35:38,935
- اخرس.
- استعنت به لإنجاز مهمّة.
643
00:35:39,017 --> 00:35:41,311
وقد حصل على دليل
بأن شريكي في العمل يسرقني،
644
00:35:41,394 --> 00:35:44,564
ثم باعه الدليل ذاته
الذي استعنت به كي يحصل عليه.
645
00:35:45,441 --> 00:35:46,567
هذا ما يفعله.
646
00:35:58,579 --> 00:36:00,247
ردّ على هاتفك أيها الوغد!
647
00:36:00,331 --> 00:36:01,581
أنت تتصل بـ"آرتي بانكس".
648
00:36:01,666 --> 00:36:04,000
فاترك رسالة من فضلك.
649
00:36:08,714 --> 00:36:09,798
هذا ليس مقبولًا!
650
00:36:11,299 --> 00:36:13,218
بعت الشريط لـ"تابر"؟
651
00:36:13,302 --> 00:36:14,719
- أجل.
- بكم؟
652
00:36:14,804 --> 00:36:15,887
بأكثر ممّا كنت سأحصل عليه من "كانديس".
653
00:36:16,722 --> 00:36:18,932
"آرتي"، ستفقد حضانة ابنتها.
654
00:36:19,016 --> 00:36:20,642
هذا محزن. أعني ذلك حقًا.
655
00:36:20,726 --> 00:36:22,270
لكنني لا أعمل في مجال الفضيلة.
656
00:36:22,352 --> 00:36:25,690
أنا متحرّ خاص أعرض خدماتي.
وأذهب إلى حيثما توجد الأموال.
657
00:36:26,356 --> 00:36:27,984
رباه! الأمر في غاية السوء.
658
00:36:28,066 --> 00:36:30,110
هذا أمر في غاية السوء.
659
00:36:30,193 --> 00:36:34,073
أخبرتك بما سأفعله بالضبط،
كنت سأستغلّ وأتلاعب.
660
00:36:34,657 --> 00:36:36,074
الناس لا يتغيّرون، أتتذكّرين؟
661
00:36:36,159 --> 00:36:39,161
اعتبرتني رجلًا ساذجًا وضعيفًا.
662
00:36:39,245 --> 00:36:40,662
وقد جاريتك في ذلك.
663
00:36:40,746 --> 00:36:45,417
أخبرتك بما تريدين سماعه.
لست أباك. ولست معلّمك.
664
00:36:45,501 --> 00:36:48,588
أنا رجل يستطيع قراءة الناس جيدًا.
665
00:36:50,046 --> 00:36:52,674
- سأبلّغ عنك.
- أنت زرعت جهاز تنصّت في مكتب مواطن،
666
00:36:52,758 --> 00:36:54,009
ووضعت جهاز تعقّب في سيارة.
667
00:36:54,093 --> 00:36:55,845
لم أفعل هذه الأمور. أنت من فعلها.
668
00:36:57,012 --> 00:36:59,181
- أسديت لك معروفًا.
- أسديت معروفًا؟
669
00:36:59,265 --> 00:37:02,809
أنت موهوبة للغاية،
لكن ثمة أمرًا واحدًا يقف عائقًا أمامك
670
00:37:02,894 --> 00:37:05,645
كي تصبحي متحرّية خاصة استثنائية.
671
00:37:07,314 --> 00:37:08,148
ألا وهو أنك تهتمّين.
672
00:37:10,066 --> 00:37:12,527
سنلتقي يومًا ما ببعضنا البعض،
673
00:37:12,612 --> 00:37:13,904
وستشكرينني.
674
00:37:13,987 --> 00:37:15,572
رحلة سعيدة يا فتاة.
675
00:37:15,656 --> 00:37:17,991
كيف ستنظر في عيني "كانديس"
وتخبرها بما فعلته؟
676
00:37:18,074 --> 00:37:18,910
لن أفعل ذلك.
677
00:37:25,248 --> 00:37:26,416
لم…
678
00:37:27,751 --> 00:37:30,795
لم ألتق بـ"شاكا خان" قطّ. وليست لديّ ابنة.
679
00:37:42,265 --> 00:37:43,934
لن يجعلك ذلك تشعرين بأيّ تحسّن.
680
00:37:52,442 --> 00:37:55,028
"فيني". أنا "غراي".
اتصلت لأطمئن عليك فحسب.
681
00:37:55,111 --> 00:37:57,197
أريد أن أرى ما إذا كنت قد تركت البدة
682
00:37:57,280 --> 00:38:00,450
وما إذا تواصل معك صديقنا مجددًا، اتفقنا؟
اتصل بي.
683
00:38:00,533 --> 00:38:03,662
- حسنًا، كذبت على شرطي في غير أوقات عمله.
- هل ترى مشكلتي؟
684
00:38:03,745 --> 00:38:06,791
لديّ جثة، ولديك ماض مع الضحية،
685
00:38:06,873 --> 00:38:09,167
وكنت على تواصل معه، وكذبت بشأن ذلك.
686
00:38:09,252 --> 00:38:11,170
- هل أنا مشتبه به؟
- أن المشتبه به الوحيد.
687
00:38:11,253 --> 00:38:12,712
لم لا تسألني ما إذا كنت قد قتلت "فيني"؟
688
00:38:12,796 --> 00:38:14,215
- تفضّل واسأل.
- لا تملك حجة غياب.
689
00:38:14,297 --> 00:38:16,633
- كنت في الحانة.
- وحدك. هذه ليست حجة غياب.
690
00:38:16,716 --> 00:38:17,717
لكنني كنت هناك.
691
00:38:18,803 --> 00:38:20,137
إنك تخفي شيئًا.
692
00:38:21,513 --> 00:38:22,681
هذه ليست جريمة.
693
00:38:24,266 --> 00:38:26,268
لا أريد ربطك بجريمة قتل
إذا لم تكن قد اقترفتها،
694
00:38:26,351 --> 00:38:30,146
لكنني سأجد شيئًا ضدك إذا لم تتعاون.
695
00:38:31,398 --> 00:38:33,024
ستذهب جهودك سدى يا صاح.
696
00:38:33,109 --> 00:38:35,277
لا أعرف ما تعرفه "ديكس" عن ماضيك…
697
00:38:36,444 --> 00:38:38,989
لكنني واثق من أنها لن تكون سعيدة
698
00:38:39,072 --> 00:38:41,408
بأن تعرف أنها تسكن مع قاتل مُحتمل.
699
00:38:41,492 --> 00:38:43,953
كنت أتساءل ما إذا كان هذا يتعلّق بـ"ديكس".
700
00:38:44,035 --> 00:38:46,746
لم تفهم الأمر كما يجب
إذا كنت تظنّ أنني أؤدّي عملي هكذا.
701
00:38:50,917 --> 00:38:52,002
شكرًا.
702
00:39:08,185 --> 00:39:09,352
لم تقتل "فيني".
703
00:39:10,520 --> 00:39:13,189
حصل رجالي على مقاطع
من كاميرات مراقبة قريبة من المكان.
704
00:39:13,273 --> 00:39:15,358
وهي تُظهر أنك دخلت إلى الحانة
في وقت متأخّر من تلك الليلة،
705
00:39:16,276 --> 00:39:17,569
وخرجت في الصباح الباكر.
706
00:39:17,652 --> 00:39:18,820
عليّ أن أخبرك بشيء…
707
00:39:18,903 --> 00:39:21,823
كما أنني لم أقتل "بيغي" أو "توباك".
والقائمة تطول.
708
00:39:21,907 --> 00:39:22,867
لا نهاية لقائمة
709
00:39:22,949 --> 00:39:24,826
- الذين لم أقتلهم.
- أعتقد أنك تعرف من قتله.
710
00:39:24,909 --> 00:39:27,620
وأنا أعتقد أنني سأنصرف.
أعتقد أن هذا من حقي.
711
00:39:27,704 --> 00:39:29,205
كانت جلسة ممتعة.
712
00:39:29,289 --> 00:39:32,459
أعتقد أنك و"فيني" تورّطتما بشيء
مع زملائكما في السجن.
713
00:39:32,542 --> 00:39:36,296
رحل "فيني" برصاصتين،
وبقيت أنت متحمّلًا المسؤولية وحدك.
714
00:39:37,797 --> 00:39:39,674
أنا من سجن "والاس كين".
715
00:39:40,717 --> 00:39:41,926
إنني أعرفه جيدًا.
716
00:39:42,469 --> 00:39:45,180
لقد قتل أحد مخبريّ قبل سنوات.
717
00:39:45,263 --> 00:39:47,807
وهو ربما أحد 50 شخصًا قتلهم.
718
00:39:48,434 --> 00:39:52,312
لو كنت تحت سيطرته، لخفت،
سواء كان في السجن أم لم يكن.
719
00:39:52,395 --> 00:39:55,023
لرغبت بالمساعدة. بالحماية.
720
00:39:55,107 --> 00:39:57,233
وأنت ترغب في أن تسدي إليّ معروفًا؟
721
00:39:57,317 --> 00:39:59,111
إذا ساعدتني في العثور على قاتل "فيني".
722
00:40:00,153 --> 00:40:01,529
قبل أن يقتلك.
723
00:40:03,239 --> 00:40:05,116
هذا العرض مطروح الآن فقط.
724
00:40:05,867 --> 00:40:08,328
أما غدًا؟ فسأسعى للنيل منك.
725
00:40:10,663 --> 00:40:13,583
أسد إليّ معروفًا واحدًا،
أبق "ديكس" خارج الموضوع،
726
00:40:14,167 --> 00:40:15,543
مهما كان ما تفكر في فعله.
727
00:40:41,569 --> 00:40:43,279
"شريط"
728
00:40:59,838 --> 00:41:00,672
مرحبًا.
729
00:41:03,758 --> 00:41:04,634
هُزمت اليوم.
730
00:41:05,885 --> 00:41:07,053
لقد خسرت. خسرنا.
731
00:41:08,638 --> 00:41:10,306
لقد باعني "آرتي"، والأمر…
732
00:41:12,267 --> 00:41:16,354
الأمر يثير غضبي، كما يغضبني
أنك قد تخسرين حضانة طفلتك بسببي.
733
00:41:18,022 --> 00:41:19,566
لكنهم لن ينجوا بفعلتهما، اتفقنا؟
734
00:41:20,525 --> 00:41:22,861
يظنّان أننا سنقف مكتوفتي اليدين
وسنتقبّل الأمر.
735
00:41:24,195 --> 00:41:27,699
أجل، لديهما السطوة والنفوذ و…
736
00:41:28,450 --> 00:41:30,201
لكنهما وغدان متغطرسان،
737
00:41:30,952 --> 00:41:32,954
ولا يعرفان أن النساء أمثالنا يحاربن
738
00:41:33,037 --> 00:41:35,373
طوال حياتهنّ من أجل كل شيء.
739
00:41:37,625 --> 00:41:38,626
سيدفع "راندال" ثمن فعلته…
740
00:41:39,752 --> 00:41:41,546
كما سيدفع "آرتي" ثمن ما فعله. ولن…
741
00:41:43,798 --> 00:41:44,716
لن أخسر مجددًا.
71989