Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
- # We #
- # are the Crystal #
2
00:00:02,063 --> 00:00:05,715
- # Gems #
- # we'll always save the day #
3
00:00:05,776 --> 00:00:07,848
♪ and if you think we can't ♪
4
00:00:07,850 --> 00:00:10,717
♪ we'll always find a way ♪
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,621
- # That's why the people #
- # of this world #
6
00:00:14,623 --> 00:00:16,990
- # believe in... #
- # Garnet #
7
00:00:16,992 --> 00:00:19,793
- # Amethyst #
- # And Pearl #
8
00:00:19,795 --> 00:00:21,462
♪ And Steven! ♪
9
00:00:21,626 --> 00:00:23,319
"Nightmare Hospital"
10
00:00:23,323 --> 00:00:25,339
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
11
00:00:29,297 --> 00:00:32,067
Well, time to assume my secret identity.
12
00:00:32,127 --> 00:00:34,087
Same time next week for sword training?
13
00:00:34,197 --> 00:00:37,367
Yeah. It's a shame I can't
practice more at home.
14
00:00:37,437 --> 00:00:40,507
Hey, wait a sec. Hup!
May I?
15
00:00:43,607 --> 00:00:45,047
Here-eth.
16
00:00:45,107 --> 00:00:48,137
You can borrow-eth my
mother's sword... eth.
17
00:00:48,247 --> 00:00:52,987
Steven, that's so nice,
if grammatically incorrect.
18
00:00:53,047 --> 00:00:56,917
But thou can't just givest
me thine mother's sword.
19
00:00:57,027 --> 00:01:01,947
- Why not-eth?
- Because it's really important-eth.
20
00:01:02,027 --> 00:01:04,627
That's exactly why
you should have-eth it.
21
00:01:04,697 --> 00:01:09,467
You can have all week to
practice-eth with it-eth.
22
00:01:11,037 --> 00:01:12,567
Pbbhh-thank you.
23
00:01:12,637 --> 00:01:16,047
We got to be ready if we have
to fight Malachite or Peridot
24
00:01:16,107 --> 00:01:18,307
or those creepy gem-fusion experiments.
25
00:01:18,377 --> 00:01:22,217
I'll make sure nothing happens to it.
26
00:01:22,277 --> 00:01:24,007
That's the garage door.
Mom's home!
27
00:01:24,087 --> 00:01:25,447
We have to hide the sword.
28
00:01:25,517 --> 00:01:28,017
There's no way mom would let
me have this in the house.
29
00:01:28,087 --> 00:01:29,987
Lion? Lion?
30
00:01:30,057 --> 00:01:33,297
- He walked off.
- What are we gonna do?!
31
00:01:36,327 --> 00:01:39,637
Hi, Mom. Just finishing
my 6:00 violin practice.
32
00:01:39,697 --> 00:01:41,997
You should have finished
five minutes ago.
33
00:01:42,067 --> 00:01:44,007
You're late for your 7:00 study hour.
34
00:01:44,067 --> 00:01:46,637
- Hello, Steven.
- Hi, Dr. Maheshwaren.
35
00:01:46,707 --> 00:01:48,307
- How are you?
- Sitting!
36
00:01:49,637 --> 00:01:51,137
I had a rough day at work,
37
00:01:51,207 --> 00:01:53,547
and I'm not in the mood
for any more surprises.
38
00:01:53,607 --> 00:01:55,237
What happened at work?
39
00:01:55,347 --> 00:01:58,487
There was a really strange
case at the hospital today ...
40
00:01:58,547 --> 00:02:01,377
straight out of a nightmare.
41
00:02:02,617 --> 00:02:05,557
Oh, don't worry. The rules of
doctor-patient confidentiality
42
00:02:05,627 --> 00:02:07,597
keep me from sharing the
graphic details, but ...
43
00:02:07,657 --> 00:02:11,427
Hang on a moment.
When did we get a coat rack?
44
00:02:11,497 --> 00:02:14,537
- Oh, no.
- A sword?!
45
00:02:14,597 --> 00:02:16,737
Connie, where did you get this?!
46
00:02:16,797 --> 00:02:18,197
- It's ...
- I found it.
47
00:02:18,307 --> 00:02:21,467
I just found it outside, and
I wanted to show it to Steven.
48
00:02:21,577 --> 00:02:24,707
- How could you possibly think this is okay?
- It's ...
49
00:02:24,777 --> 00:02:27,677
Do you know how many children
I see every day in the hospital
50
00:02:27,777 --> 00:02:30,217
who've cut their faces
off playing with swords?
51
00:02:30,317 --> 00:02:31,517
- I ...
- None!
52
00:02:31,617 --> 00:02:33,687
Because they all have
parents who love them
53
00:02:33,787 --> 00:02:36,107
and who don't let them play around with
54
00:02:36,108 --> 00:02:38,427
deadly weapons like
some kind of gang member!
55
00:02:38,487 --> 00:02:43,697
No playing with swords
under any circumstances.
56
00:02:43,757 --> 00:02:45,722
This is Dr. Maheshwaren.
57
00:02:45,723 --> 00:02:47,687
Yes, calm down, Straumburg.
58
00:02:47,797 --> 00:02:49,537
- Another one?
- Is she gonna give it back?
59
00:02:49,637 --> 00:02:51,537
All right, I'll ... I'll be right there.
60
00:02:51,607 --> 00:02:52,737
I have to go to the hospital.
61
00:02:52,807 --> 00:02:56,227
I'll have a talk with your
father to calculate just
62
00:02:56,228 --> 00:02:59,647
how grounded you are.
And we're using the abacus.
63
00:02:59,707 --> 00:03:02,107
I hate that abacus.
64
00:03:02,177 --> 00:03:05,537
Steven, I'm so sorry.
She took your mother's sword.
65
00:03:05,617 --> 00:03:07,587
Maybe we can get her
to change her mind.
66
00:03:07,687 --> 00:03:10,127
She never, ever changes her mind.
67
00:03:10,217 --> 00:03:13,147
We've got to get that
sword back ourselves.
68
00:03:14,627 --> 00:03:16,127
Whoa!
69
00:03:16,197 --> 00:03:19,637
- Ugh.
- We can't bring lion inside.
70
00:03:19,727 --> 00:03:23,457
I'd feel really bad if my
mom confiscated him, too.
71
00:03:23,567 --> 00:03:26,377
Oh, it's no problem.
He can stay out here.
72
00:03:26,437 --> 00:03:29,277
Look ... I finally found a way
to get him to do what I want.
73
00:03:33,247 --> 00:03:37,777
- He didn't even take the plastic off.
- What an animal.
74
00:03:40,287 --> 00:03:42,717
- Okay, serious.
- Yeah. Serious.
75
00:03:45,327 --> 00:03:47,827
This way.
76
00:03:47,897 --> 00:03:51,167
Ah, you mean the super scary way.
77
00:03:51,227 --> 00:03:55,327
- They turn the lights down after dinner.
- What was that?
78
00:04:02,477 --> 00:04:04,177
Dr. West ain't gonna like it.
79
00:04:04,247 --> 00:04:06,377
Well, Dr. West isn't here.
80
00:04:14,757 --> 00:04:16,878
Yes, yes, I just got here.
81
00:04:16,879 --> 00:04:18,999
Mm-hmm.
Mm-hmm.
82
00:04:25,827 --> 00:04:30,437
Where did you say you found them?
The side of the road?
83
00:04:30,497 --> 00:04:33,467
I'm not sure just yet.
I haven't had a look for myself.
84
00:04:36,677 --> 00:04:41,817
It doesn't look like a car accident.
You didn't find an I.D.?
85
00:04:41,917 --> 00:04:45,837
Listen, I'll call you back when,
or if, I have an answer for you.
86
00:04:45,947 --> 00:04:48,417
Goodbye.
87
00:04:48,487 --> 00:04:50,227
Okay, now.
88
00:04:53,527 --> 00:04:56,867
- What's she doing?
- She's probably checking their vitals.
89
00:04:56,927 --> 00:04:59,297
Haven't you been to a hospital before?
90
00:04:59,367 --> 00:05:01,537
- No.
- Oh. Lucky.
91
00:05:01,637 --> 00:05:05,707
- Steven, look.
- Hmm.
92
00:05:08,877 --> 00:05:10,007
Hmm.
93
00:05:12,007 --> 00:05:13,967
No heartbeat.
94
00:05:16,947 --> 00:05:20,757
Ugh.
Cheap hospital budgets.
95
00:05:51,317 --> 00:05:53,787
- Connie!
- Oh, no!
96
00:05:53,847 --> 00:05:56,947
How did you even ...
What are you doing with this?!
97
00:05:57,017 --> 00:06:00,527
I made a rule ...
no swords under any circumstances.
98
00:06:00,587 --> 00:06:03,667
- But, Mom!
- We will finish this conversation at home.
99
00:06:08,467 --> 00:06:12,407
Sir?
Ma'am? Dr. West?
100
00:06:13,607 --> 00:06:15,637
He can't take a day off, can he?
101
00:06:17,377 --> 00:06:19,977
You? It's my other patient.
102
00:06:20,047 --> 00:06:21,717
What are you doing out of bed?
103
00:06:21,817 --> 00:06:23,617
Why aren't you with Dr. Straumburg?
104
00:06:23,677 --> 00:06:25,537
That's not a patient.
105
00:06:31,657 --> 00:06:33,357
I don't know what's going on here,
106
00:06:33,427 --> 00:06:35,327
but I am going to get
to the bottom of it.
107
00:06:38,097 --> 00:06:41,367
Connie, I think that's
one of the gem mutants.
108
00:06:41,437 --> 00:06:45,497
- What? Are you sure?
- Pretty sure at this point.
109
00:06:45,567 --> 00:06:48,867
Mom, I really, really,
really need that sword.
110
00:06:48,937 --> 00:06:51,767
Connie, no.
Now is not the time.
111
00:06:54,377 --> 00:06:57,347
Now is the perfect time, Mom!
112
00:06:57,417 --> 00:06:59,587
Connie, what has gotten into you?
113
00:06:59,647 --> 00:07:03,447
You know I never go back
on a rule, young lady.
114
00:07:03,517 --> 00:07:08,887
There have to be some exceptions.
I'm not some rule-driven robot.
115
00:07:11,467 --> 00:07:14,337
- Connie!
- Mom!
116
00:07:14,397 --> 00:07:15,437
I'll save you!
117
00:07:17,367 --> 00:07:19,507
Here!
118
00:07:20,607 --> 00:07:25,977
Keep your hands off my Connie!
119
00:07:26,047 --> 00:07:28,717
These patients are beyond reason.
120
00:07:28,777 --> 00:07:32,277
Mom, if you would just go back
on your rule this one time...
121
00:07:35,057 --> 00:07:38,087
I just need to help Steven
to get us out of here!
122
00:07:39,627 --> 00:07:41,557
Mother knows best!
123
00:07:50,037 --> 00:07:51,567
Steven, come on!
124
00:08:07,917 --> 00:08:09,827
- Oh, no.
- We're trapped.
125
00:08:09,917 --> 00:08:11,077
We don't have to be.
126
00:08:23,537 --> 00:08:26,367
Really, Mom, I know how to do this.
127
00:08:26,437 --> 00:08:29,507
- No, you don't.
- Ugh! Yes, she does.
128
00:08:29,607 --> 00:08:30,907
She's been training.
129
00:08:30,977 --> 00:08:32,947
She wasn't playing
around with that sword.
130
00:08:33,007 --> 00:08:35,707
She was taking classes,
learning how to use it right.
131
00:08:35,777 --> 00:08:37,507
Even though she's always studying
132
00:08:37,587 --> 00:08:39,617
or practicing tennis
or doing her homework,
133
00:08:39,687 --> 00:08:42,617
she still works really hard
to be a good sword fighter.
134
00:08:42,717 --> 00:08:45,977
No. No, no, no, no, no, no.
I know my daughter.
135
00:08:46,057 --> 00:08:48,727
I know what she's doing
every second of the day ...
136
00:08:48,797 --> 00:08:51,167
all her activities, all her internets.
137
00:08:51,227 --> 00:08:54,797
I know she's definitely not
some sword-fighting hooligan.
138
00:08:54,867 --> 00:08:56,737
You don't know me at all!
139
00:08:56,797 --> 00:08:59,557
You still haven't even
noticed my glasses.
140
00:08:59,667 --> 00:09:03,777
- What's wrong with your glasses?
- They don't have lenses anymore.
141
00:09:03,877 --> 00:09:07,047
I haven't needed actual
glasses for almost a year.
142
00:09:07,147 --> 00:09:10,417
What? Your eyesight just
magically got better?
143
00:09:10,477 --> 00:09:11,837
Yes!
144
00:09:11,917 --> 00:09:14,617
I've been dealing
with magic and monsters
145
00:09:14,687 --> 00:09:17,527
and things like these
since I met Steven.
146
00:09:17,587 --> 00:09:21,157
That's why I need you to believe
I know what to do here.
147
00:09:21,227 --> 00:09:25,467
- But you ...
- Ugh! There's no time for this.
148
00:09:25,567 --> 00:09:27,787
- Ready?
- Drop the bubble.
149
00:09:32,167 --> 00:09:34,007
Ha!
150
00:09:51,857 --> 00:09:55,147
So that's why it had no pulse.
Gem experiments.
151
00:09:55,227 --> 00:09:57,527
This is what you've been doing?
152
00:09:57,597 --> 00:10:00,997
Training to fight these... things?
153
00:10:02,067 --> 00:10:06,037
Sorry, Dr. Maheshwaren.
That's my lion.
154
00:10:06,107 --> 00:10:09,477
Mom, I'm really sorry
about lying to you.
155
00:10:09,537 --> 00:10:13,847
It started off as a tiny secret, and
then it felt like if I didn't hide it,
156
00:10:13,907 --> 00:10:16,877
you wouldn't let me
see Steven ever again.
157
00:10:16,947 --> 00:10:20,587
Is that how you feel?
Are we too controlling?
158
00:10:20,647 --> 00:10:24,057
- Maybe.
- I just wanted to be a good mother.
159
00:10:24,117 --> 00:10:26,787
I-I just wanted to protect you.
160
00:10:26,857 --> 00:10:29,797
I can protect myself now.
161
00:10:33,197 --> 00:10:34,267
Okay.
162
00:10:35,197 --> 00:10:39,472
We'll pull back on the
rules, and I'll try to keep
163
00:10:39,473 --> 00:10:43,747
an open mind about
this and that and... him.
164
00:10:45,607 --> 00:10:47,767
It scares me that you can't talk to me.
165
00:10:47,847 --> 00:10:50,217
I need to know what's
happening in your life.
166
00:10:50,277 --> 00:10:53,647
I-I need to step in when
you're in over your head.
167
00:10:53,747 --> 00:10:56,877
Will you just promise me
you'll stop all this lying?
168
00:10:56,957 --> 00:11:01,617
- That's a rule.
- I love you, honey.
169
00:11:01,697 --> 00:11:03,667
I love you too, Mom.
170
00:11:07,997 --> 00:11:11,480
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
13301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.