All language subtitles for Snake.in.the.Eagles.Shadow.1978.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,875 --> 00:02:33,136 Shangkuan Yi-yuan, 2 00:02:33,659 --> 00:02:37,013 your Eagle's Claw has destroyed my Snake's Fist school. 3 00:02:37,996 --> 00:02:42,265 Damn you for killing my students! 4 00:02:42,655 --> 00:02:46,409 The Eagle's Claw and Snake's Fist are mortal enemies. 5 00:02:46,998 --> 00:02:51,800 It is God's will that your diabolical sect has been destroyed. 6 00:02:53,607 --> 00:02:58,395 As grandmaster of my school, I must avenge my dead. 7 00:02:58,397 --> 00:03:04,261 Surely you realise that your technique is inferior to mine? 8 00:03:05,461 --> 00:03:10,385 I do this to honour my ancestors, and though I may die today - 9 00:03:11,942 --> 00:03:18,241 - my descendants will ensure the Snake's Fist doesn't die with me. 10 00:03:19,563 --> 00:03:25,782 I know Pai Chang-tien and your son have survived the slaughter. 11 00:03:25,784 --> 00:03:27,244 Yes... 12 00:03:27,423 --> 00:03:29,467 and as long as Pai Chang-tien lives - 13 00:03:30,044 --> 00:03:33,505 the flag of the Snake's Fist still flies! 14 00:03:34,835 --> 00:03:37,065 After I've killed you, Pai Chang-tien is next! 15 00:04:49,779 --> 00:04:51,652 Where's Pai Chang-tien? 16 00:04:51,654 --> 00:04:54,616 He's very sly. You won't find him! 17 00:05:04,657 --> 00:05:06,201 Pai Chang-Tien... 18 00:05:10,310 --> 00:05:12,185 "GUEST HOUSE" 19 00:05:16,213 --> 00:05:17,375 - Hi, there. - Hi. 20 00:05:40,230 --> 00:05:42,440 Damn it, mosquitoes. 21 00:05:43,206 --> 00:05:44,999 You'd better go away. 22 00:06:24,597 --> 00:06:25,765 Warned you. 23 00:06:32,823 --> 00:06:35,366 There he is. He owes a month's rent! 24 00:06:35,368 --> 00:06:38,949 Hey, now, come on. You'll get your rent. Don't you worry. 25 00:06:38,951 --> 00:06:41,078 Well, we're gonna search you. Take the money. 26 00:06:41,570 --> 00:06:43,173 Hey, wait, wait. 27 00:06:44,066 --> 00:06:45,783 - Come on! Come on! - I don't believe you! 28 00:06:45,785 --> 00:06:47,037 Check him out. 29 00:06:48,710 --> 00:06:50,670 Don't. It tickles. 30 00:06:51,774 --> 00:06:52,852 Nothing. 31 00:06:52,854 --> 00:06:54,651 Again. Search the basket there. 32 00:06:57,209 --> 00:06:59,336 Now, wait. That's just my snake. 33 00:07:00,300 --> 00:07:01,301 A snake! 34 00:07:04,203 --> 00:07:05,705 - Get it off me! - Snake! 35 00:07:08,284 --> 00:07:09,651 Hey! Look out! 36 00:07:11,181 --> 00:07:12,391 Stop him! 37 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Careful now! 38 00:07:29,954 --> 00:07:30,747 Quite useless. 39 00:07:35,910 --> 00:07:38,245 So, there's no chance of some grub. 40 00:07:51,418 --> 00:07:53,020 How'd you like the taste? 41 00:07:55,740 --> 00:07:58,373 Oh, my teeth! 42 00:07:59,986 --> 00:08:01,113 Go away! 43 00:08:02,920 --> 00:08:04,047 Take that! 44 00:08:04,431 --> 00:08:07,643 One! Two! Three! Four! Five! 45 00:08:09,427 --> 00:08:11,929 You've been bowled over! 46 00:08:12,110 --> 00:08:17,102 Bowl... chopsticks... bowl... chopsticks! 47 00:08:20,669 --> 00:08:23,213 Hey, what's this? You want to kill me? 48 00:08:27,161 --> 00:08:28,537 I've got to go. 49 00:08:29,287 --> 00:08:31,287 Come back, you scoundrel! 50 00:08:38,424 --> 00:08:39,569 Excuse me... 51 00:08:39,571 --> 00:08:41,198 Hey! Hey, come here! 52 00:08:43,423 --> 00:08:44,179 What's wrong? 53 00:08:45,023 --> 00:08:47,944 That old man, he attacked us! And he's got a snake! 54 00:08:47,946 --> 00:08:49,571 Huh? Snake? 55 00:08:56,828 --> 00:08:58,621 "HUNG-TAI SCHOOL" 56 00:10:23,159 --> 00:10:25,457 Chien Fu, don't neglect your chores. 57 00:10:25,459 --> 00:10:27,460 No, no. I'm not! 58 00:10:31,746 --> 00:10:34,020 So, you're splashing me...? 59 00:10:34,022 --> 00:10:36,386 Sorry, sorry. I'll wipe it up. 60 00:10:39,009 --> 00:10:40,218 Damn fool! 61 00:10:43,228 --> 00:10:45,772 - I didn't mean... - Simpleton! 62 00:10:52,957 --> 00:10:55,042 I'll give him something to do. 63 00:11:08,112 --> 00:11:09,901 Clean it up. 64 00:11:58,054 --> 00:11:59,820 God, that hurt! 65 00:12:01,034 --> 00:12:05,062 That will teach you to take more care next time. 66 00:12:06,579 --> 00:12:11,281 While the master's away, Li and I will be in charge. 67 00:12:11,283 --> 00:12:17,932 Today, I'll teach you "Dragon-Tiger Fist". 68 00:12:18,675 --> 00:12:21,428 With this style, you can beat ten men by yourselves. 69 00:12:21,658 --> 00:12:23,022 Ten eggs maybe. 70 00:12:23,024 --> 00:12:25,819 That's right. But don't forget to pay your fees! 71 00:12:26,317 --> 00:12:27,556 That's right. 72 00:12:27,558 --> 00:12:32,545 Now then, Master Li and I will teach you the two best styles. Watch closely. 73 00:12:36,046 --> 00:12:38,215 - Dragon-fist! - Tiger-fist! 74 00:13:01,861 --> 00:13:04,071 - Good, eh? - Enough! 75 00:13:06,325 --> 00:13:07,368 Stop it! 76 00:13:07,370 --> 00:13:11,082 All right, what's so funny? Stop laughing! Shut up! 77 00:13:11,999 --> 00:13:12,999 Chien Fu! 78 00:13:13,499 --> 00:13:16,753 - Chien Fu, you come here. - Coming. 79 00:13:18,556 --> 00:13:22,435 - What's so funny, huh? - All right, stop laughing. Be quiet! 80 00:13:24,649 --> 00:13:25,775 All right. 81 00:13:26,723 --> 00:13:30,595 Now, the most important things are speed and strength. 82 00:13:30,597 --> 00:13:32,044 - Right? - Right. 83 00:13:32,046 --> 00:13:35,067 And now demonstrate the Golden Dragon's Claw. 84 00:13:35,855 --> 00:13:36,855 Ready? 85 00:13:37,712 --> 00:13:39,812 Observe how the abdomen is now exposed. 86 00:13:42,668 --> 00:13:44,257 I got him. Did you see? 87 00:13:48,460 --> 00:13:49,714 Well, all right. 88 00:13:49,960 --> 00:13:52,630 Now, the next stance is "Preying-Tiger". 89 00:13:55,892 --> 00:13:56,976 Stretch your arm. 90 00:13:57,600 --> 00:13:59,477 Not that one... the other one. 91 00:14:00,479 --> 00:14:01,688 Exposed again. 92 00:14:02,576 --> 00:14:04,119 I didn't tell you to resist. 93 00:14:15,547 --> 00:14:17,773 - Good, eh? Good. - Yes. 94 00:14:17,775 --> 00:14:20,236 Now, remember what you've just been taught... 95 00:14:20,484 --> 00:14:22,731 and you'll become real experts. 96 00:14:22,733 --> 00:14:25,157 - Carry on. - All right, let's carry on! 97 00:15:14,280 --> 00:15:15,406 Chien Fu? 98 00:15:16,698 --> 00:15:18,838 Were you used as a human punchbag again? 99 00:15:23,273 --> 00:15:25,734 Shall I apply some balm for you? 100 00:15:35,768 --> 00:15:37,812 "HING-WEI SCHOOL" 101 00:15:41,228 --> 00:15:43,564 I think I'll have a little rest here. 102 00:15:59,563 --> 00:16:01,162 My boy wants to learn Kung Fu. 103 00:16:01,164 --> 00:16:02,724 - Magistrate, your tea. - Oh, thank you. 104 00:16:03,920 --> 00:16:07,977 Magistrate, you own so much. Half of the town. 105 00:16:07,979 --> 00:16:12,066 Rice shops, tea shops, coffin shops. Over 20 places. 106 00:16:12,554 --> 00:16:15,515 And your son, he's such a well-built boy now. 107 00:16:15,517 --> 00:16:16,836 Just like a pig. 108 00:16:17,214 --> 00:16:20,478 Oh, no, he's like a young bull, isn't he? 109 00:16:20,480 --> 00:16:24,578 But if he doesn't train his muscles, though, he'll lose strength. 110 00:16:24,580 --> 00:16:29,405 That's bad for his health. Yes. But we'll fix that. 111 00:16:30,729 --> 00:16:32,126 That's good. 112 00:16:32,128 --> 00:16:33,338 - Master Zhu... - Yes? 113 00:16:33,340 --> 00:16:34,718 ...you're quite right. 114 00:16:34,720 --> 00:16:39,634 And that's the reason I would like my boy to join a school and learn Kung Fu. 115 00:16:40,303 --> 00:16:42,629 Magistrate, you're at the right place. 116 00:16:42,631 --> 00:16:46,066 This is a small place. But there's lots of schools. 117 00:16:46,068 --> 00:16:50,798 Most of them no good. But our Hungwei School is the best here. 118 00:16:50,800 --> 00:16:52,848 There's no doubt about that. 119 00:16:52,850 --> 00:16:55,104 Really? You're sure of that? 120 00:16:57,059 --> 00:17:00,395 My boy, you're not sure? Look there. 121 00:17:11,329 --> 00:17:16,812 Master Zhu, I've seen guys smashing through bricks with their bare hands. 122 00:17:17,387 --> 00:17:18,994 Can your students do that? 123 00:17:21,199 --> 00:17:23,535 Such feats are simplicity itself for us. 124 00:17:23,883 --> 00:17:25,343 Mr. Liang! 125 00:17:25,844 --> 00:17:28,198 Show the young master how you break bricks. 126 00:17:29,105 --> 00:17:30,606 Right. The bricks. 127 00:17:32,484 --> 00:17:37,056 Liang is a very fine master. Your son will do well with him. 128 00:17:44,135 --> 00:17:45,135 Wait! 129 00:17:45,520 --> 00:17:46,521 Hold it. 130 00:17:51,433 --> 00:17:52,851 Can you do that? 131 00:17:55,583 --> 00:17:57,830 Sure. No sweat. No sweat. 132 00:18:06,589 --> 00:18:08,883 Oh, that's great! That's great! 133 00:18:10,255 --> 00:18:12,020 - Isn't he terrific? - Boy, he's good. 134 00:18:12,022 --> 00:18:14,357 - Very good. - You're too kind. 135 00:18:23,126 --> 00:18:29,485 One of our students is competing in the Three Provinces Championship. 136 00:18:29,691 --> 00:18:32,441 - Gosh. He must be good. - He sure is. 137 00:18:32,443 --> 00:18:35,504 - Listen, you like this place? - Oh, yeah, Father. 138 00:18:35,506 --> 00:18:37,910 - I want to go to this school. - Right. 139 00:18:37,912 --> 00:18:39,959 It's agreed then, he'll start tomorrow. 140 00:18:39,961 --> 00:18:41,186 - Good. - I must go now. 141 00:18:41,188 --> 00:18:46,084 Oh, good. Please wait. Mr. Liang! Come on out! The magistrate's leaving! 142 00:18:48,048 --> 00:18:51,006 - All right, so we'll see you tomorrow. - Good, good. 143 00:18:51,115 --> 00:18:52,954 Good-bye, sir. We'll see you again. 144 00:18:52,956 --> 00:18:55,633 Mr. Liang, you were really great. 145 00:18:55,635 --> 00:18:56,678 Oh, thank you. 146 00:19:04,678 --> 00:19:07,526 Just you look at what those bricks did to his hand! 147 00:19:07,814 --> 00:19:10,068 Who wants to learn like that? 148 00:19:10,070 --> 00:19:12,906 Father, I think I'll study at the Hung-tai School. 149 00:19:13,382 --> 00:19:14,610 - Let's go. - All right. 150 00:19:14,612 --> 00:19:16,739 Hey, hey, hey, just a minute! Come on! 151 00:19:18,725 --> 00:19:21,473 Now hold it! Now, just wait a minute, will you? Just hold up! 152 00:19:24,807 --> 00:19:25,974 Get inside! 153 00:19:29,451 --> 00:19:32,772 Oh, so that's the reason I lost the business. 154 00:19:33,144 --> 00:19:35,992 Lousy old beggar here driving my luck away. 155 00:19:35,994 --> 00:19:38,028 Hey, kick him out! 156 00:19:38,709 --> 00:19:39,875 Hey, what's this? 157 00:19:39,877 --> 00:19:41,849 You get out! Get the hell out of here! 158 00:19:41,851 --> 00:19:43,228 What's wrong, huh? 159 00:20:07,455 --> 00:20:08,498 Hold it! 160 00:20:09,836 --> 00:20:11,755 Why are you beating up this old man? 161 00:20:14,162 --> 00:20:16,247 Do you know this kid? Who is he? 162 00:20:16,550 --> 00:20:19,245 Him? He's from the Hung-tai School. 163 00:20:19,492 --> 00:20:21,995 - Hung-tai School? Beat him up! - Right! 164 00:20:39,090 --> 00:20:40,083 Are you all right? 165 00:20:42,716 --> 00:20:45,566 Not my hand again! 166 00:21:47,802 --> 00:21:49,802 My back! 167 00:22:00,495 --> 00:22:02,116 Hey! Now, please don't fight! Come on! 168 00:22:02,118 --> 00:22:06,269 In the name of Jesus, don't fight! Now, please, don't fight! 169 00:22:06,271 --> 00:22:10,077 Hey, hey, hey. Come on, quick. Let's go. Come on. 170 00:22:10,079 --> 00:22:11,537 - Don't fight! - Get him! 171 00:22:11,539 --> 00:22:14,368 - Please, stop fighting! - What do you want? 172 00:22:14,370 --> 00:22:18,430 The Lord Jesus says if you're struck on your right cheek, you offer your left. 173 00:22:18,432 --> 00:22:21,010 Is that so? Well, here's the first one! 174 00:22:22,361 --> 00:22:25,948 You hit me! Jesus, he's a sinner! 175 00:22:27,448 --> 00:22:29,519 - This way. - Are you hurt? 176 00:22:29,521 --> 00:22:31,858 Oh, no way. I'm used to that. 177 00:22:31,860 --> 00:22:33,834 - Huh? You are? - Sure. 178 00:22:34,920 --> 00:22:37,886 All right, this is the back door of Hung-tai School. 179 00:22:37,888 --> 00:22:39,390 Come on in and have some tea. 180 00:22:41,600 --> 00:22:42,976 All right, come on. 181 00:22:44,944 --> 00:22:47,567 This is the back yard. Very few people come here. 182 00:22:47,569 --> 00:22:49,812 Very few students come back here, you know. 183 00:22:49,814 --> 00:22:51,877 I live in that storeroom. 184 00:22:51,879 --> 00:22:52,621 Hi, cat. 185 00:22:54,571 --> 00:22:58,908 Old man, this cat's my pet. He likes me. Hey, cat, say hello. 186 00:22:59,390 --> 00:23:00,433 Hello! 187 00:23:00,915 --> 00:23:02,500 See? He said hello then. 188 00:23:03,340 --> 00:23:05,092 Hey, have a seat. 189 00:23:13,847 --> 00:23:15,991 Old man, have some tea. 190 00:23:15,993 --> 00:23:17,244 Oh, thank you. 191 00:23:22,264 --> 00:23:24,057 Listen, don't want it? 192 00:23:24,300 --> 00:23:26,594 It's too hot. I can't drink it. 193 00:23:26,596 --> 00:23:28,879 Oh. Well, I'll get you some cooler tea. 194 00:23:28,881 --> 00:23:30,174 All right. 195 00:23:33,976 --> 00:23:35,644 - Ah-wu, you're back. - Yes. 196 00:23:36,176 --> 00:23:41,452 Listen, this is Ah-wu. He's our cook. His cooking is very tasty. 197 00:23:41,454 --> 00:23:43,660 Save your flattery. 198 00:23:44,150 --> 00:23:45,341 And this is...? 199 00:23:45,343 --> 00:23:48,863 Oh... Oh, he's a relative of mine. 200 00:23:50,028 --> 00:23:52,083 Listen, I haven't eaten yet. 201 00:23:52,413 --> 00:23:55,650 Well, there's some food in the kitchen. Go and get it. 202 00:23:55,652 --> 00:23:56,481 Right. 203 00:23:56,483 --> 00:23:58,360 I have to go serve the guests now. 204 00:24:02,872 --> 00:24:05,959 Magistrate, although I don't like bragging... 205 00:24:06,675 --> 00:24:10,142 but I reckon I'm the greatest master who joined this school. 206 00:24:10,554 --> 00:24:13,870 All my students can handle most other men. 207 00:24:15,401 --> 00:24:18,339 Well, I think that this must be the best school. 208 00:24:18,963 --> 00:24:20,464 Are you sure? 209 00:24:20,676 --> 00:24:25,176 The Wei-wu School has sent many students to enter the championship contests. 210 00:24:25,178 --> 00:24:26,804 And your school? 211 00:24:30,068 --> 00:24:31,818 That means nothing. 212 00:24:31,820 --> 00:24:33,905 Their students may enter... 213 00:24:34,586 --> 00:24:37,548 but our master has been invited there... 214 00:24:38,698 --> 00:24:40,816 to be the chief judge. 215 00:24:41,988 --> 00:24:46,515 If Master Hung is to be the judge, that means his Kung Fu must be very good. 216 00:24:49,189 --> 00:24:51,775 Of course. He's the best. 217 00:24:52,935 --> 00:24:54,937 Well, how many bricks can he break? 218 00:24:55,411 --> 00:24:56,662 Bricks? 219 00:24:58,673 --> 00:25:01,591 We don't teach those childish games here. 220 00:25:01,593 --> 00:25:04,012 What we teach is the real Kung Fu. 221 00:25:07,321 --> 00:25:08,697 Young master... 222 00:25:09,757 --> 00:25:12,677 you were obviously born to be a good fighter. 223 00:25:13,129 --> 00:25:15,213 You're clever and tactful. 224 00:25:15,215 --> 00:25:20,376 Study here, and you'll soon be an expert. 225 00:25:20,378 --> 00:25:21,713 Do you really think so? 226 00:25:22,895 --> 00:25:24,438 Of course! 227 00:25:25,239 --> 00:25:27,158 - Hey, Lo Cho. - Yeah? 228 00:25:27,160 --> 00:25:28,912 Go and call Chien Fu out here. 229 00:25:29,913 --> 00:25:30,914 Right. 230 00:25:32,073 --> 00:25:33,199 - More tea. - Thank you. 231 00:25:35,489 --> 00:25:38,231 Tell me, what's your name, huh? 232 00:25:39,959 --> 00:25:41,085 I'm Chien Fu. 233 00:25:42,070 --> 00:25:44,406 - Your father was called Chien? - No. 234 00:25:44,780 --> 00:25:47,943 I'm an orphan. The school took me in. 235 00:25:47,945 --> 00:25:49,901 They say that I'm a bit simple-minded. 236 00:25:49,903 --> 00:25:52,990 I'm not too bright, so I do all the odd jobs. 237 00:25:55,300 --> 00:25:57,760 - Hey, listen, what's your name? - Me? 238 00:25:58,635 --> 00:25:59,670 Chien Fu! 239 00:26:01,690 --> 00:26:03,296 Master Li wants you. 240 00:26:07,491 --> 00:26:12,701 You take it easy, old man. I'll be back soon, so don't go away. 241 00:26:17,289 --> 00:26:20,814 This is the young master of Chin-san Bank. 242 00:26:20,816 --> 00:26:23,277 He's been studying here just a month now... 243 00:26:24,270 --> 00:26:26,814 and his Kung Fu is really advanced now. 244 00:26:27,672 --> 00:26:28,798 Master Li? 245 00:26:29,836 --> 00:26:32,881 Now, you see this big fellow here? 246 00:26:32,883 --> 00:26:34,503 He's really a strong boy. 247 00:26:38,762 --> 00:26:43,561 Hey, Chien Fu, you and Chin San, you go and give us a little demonstration. 248 00:26:44,577 --> 00:26:46,829 But don't resist, got it? 249 00:26:48,065 --> 00:26:49,065 Be careful. 250 00:26:49,617 --> 00:26:50,744 Right. Begin. 251 00:26:53,155 --> 00:26:54,155 - Please. - Please. 252 00:27:06,513 --> 00:27:08,814 Good! Beat him... Beat him! 253 00:27:19,204 --> 00:27:23,126 Hey, cut that out, will ya? Or the Master will fix you! 254 00:27:32,198 --> 00:27:34,198 Hit him! 255 00:27:41,264 --> 00:27:42,516 All right. 256 00:27:43,180 --> 00:27:43,902 That's enough! 257 00:27:48,553 --> 00:27:53,192 Chien Fu, rest up and you'll be better in no time. 258 00:27:59,720 --> 00:28:03,271 Hey, Father, I like it! I'll study here! 259 00:28:15,523 --> 00:28:17,567 Chien Fu, are you okay? 260 00:28:20,420 --> 00:28:21,421 I'm alright. 261 00:28:21,741 --> 00:28:23,454 Alright...? 262 00:28:23,456 --> 00:28:25,625 It looks like you have been fighting. 263 00:28:26,699 --> 00:28:29,284 I haven't... It was... 264 00:28:37,717 --> 00:28:40,418 Old man, it's like this: 265 00:28:40,420 --> 00:28:43,590 That young boy is the Hung-tai School's walking punching bag. 266 00:28:44,375 --> 00:28:45,375 Punching bag? 267 00:28:46,554 --> 00:28:49,616 That's right. It isn't fair... 268 00:28:49,979 --> 00:28:52,523 but that's how this new Master Li treats him, though. 269 00:29:38,666 --> 00:29:40,927 Chien Fu, think you can grab this bowl? 270 00:29:43,029 --> 00:29:45,115 Try it. I don't think you can. 271 00:29:46,484 --> 00:29:47,569 Come on. 272 00:30:21,223 --> 00:30:22,224 Hey. 273 00:32:44,430 --> 00:32:45,431 Old man? 274 00:32:47,510 --> 00:32:48,636 Old man! 275 00:32:51,424 --> 00:32:52,425 Old man! 276 00:32:58,645 --> 00:32:59,855 Hi, cat. 277 00:33:07,103 --> 00:33:09,080 "Twist and turn, 278 00:33:09,082 --> 00:33:14,910 in a blur of hands and feet, writhe like a snake, 279 00:33:14,912 --> 00:33:18,190 be supple like a willow before the wind" 280 00:33:20,320 --> 00:33:21,405 What's this? 281 00:33:22,626 --> 00:33:24,428 "Twist and turn..." 282 00:33:24,920 --> 00:33:27,256 "in a blur of hands and feet," 283 00:33:28,245 --> 00:33:30,163 "Twist and turn..." 284 00:33:55,439 --> 00:33:57,608 The old man's showing me his tricks... 285 00:33:58,362 --> 00:33:59,489 Well, here goes! 286 00:35:57,289 --> 00:36:02,701 I beg you, have pity. Spare something for a poor old beggar. 287 00:36:02,703 --> 00:36:04,848 Pity. Have pity. 288 00:36:04,850 --> 00:36:06,758 Listen to the word of God. 289 00:36:06,760 --> 00:36:10,173 Jesus will save you if you believe in Him. 290 00:36:10,175 --> 00:36:13,587 Spare something now for a poor old beggar. 291 00:36:13,589 --> 00:36:15,996 Hey, just you get out of here. 292 00:36:15,998 --> 00:36:19,359 I have no time for beggars. Go on! Go on, get out! 293 00:36:22,065 --> 00:36:24,567 What a bitch. I hope she drops dead. 294 00:36:25,960 --> 00:36:27,609 Bring us luck. Bring us luck. 295 00:36:27,611 --> 00:36:28,960 Wretched sinner. 296 00:36:28,962 --> 00:36:32,195 Ask for God's forgiveness before it's too late. 297 00:36:33,380 --> 00:36:34,847 You round-eyed devil. 298 00:36:34,849 --> 00:36:37,736 You calling me a sinner? You get out of here! 299 00:36:37,738 --> 00:36:39,821 But Jesus wants to protect you. 300 00:36:39,823 --> 00:36:41,491 Huh? Protect me? 301 00:36:42,112 --> 00:36:43,656 You need protecting! 302 00:36:43,863 --> 00:36:46,624 From me! From me! 303 00:36:47,454 --> 00:36:50,110 Round-eyed devil! Get out of here! 304 00:36:50,112 --> 00:36:52,072 Thank you. You're very kind. 305 00:36:53,156 --> 00:36:58,319 Believe in God and eternal life, for this is His gift to man. 306 00:36:58,321 --> 00:37:00,836 Only Jesus can save you. 307 00:37:04,403 --> 00:37:06,656 Open up! Open up! 308 00:37:07,438 --> 00:37:10,143 Oh! You're really early. 309 00:37:10,145 --> 00:37:16,278 Jesus Christ died for us, so that we might experience heavenly joy. 310 00:37:16,280 --> 00:37:18,482 Oh, joy? Oh, yes! 311 00:37:18,484 --> 00:37:21,571 You come here for joy. Our girls can give you lots of that. 312 00:37:21,573 --> 00:37:23,324 Come on in. 313 00:37:22,073 --> 00:37:23,324 {\an5}"BROTHEL" 314 00:37:23,824 --> 00:37:29,538 Don't be shy. Come on. Chun-hua, Chun-yuen! Foreign meat! 315 00:37:30,009 --> 00:37:34,180 - You sinners, you'll all go to hell! - Come on in! Welcome! Come on! 316 00:37:59,373 --> 00:38:00,416 Anyone here? 317 00:38:14,106 --> 00:38:16,363 Well, now! Leaving already? 318 00:38:18,410 --> 00:38:20,740 Aren't you looking for Chao Chi Chi? 319 00:38:21,174 --> 00:38:23,176 I'm not looking for Chao Chi Chi. 320 00:38:23,751 --> 00:38:25,628 I just came here to beg for food. 321 00:38:26,673 --> 00:38:28,175 So you're a beggar, huh? 322 00:38:29,662 --> 00:38:31,372 I'll give you something. 323 00:38:36,388 --> 00:38:39,017 You're no beggar, Pai Chang-Tien. 324 00:40:50,051 --> 00:40:52,303 - Come on. - Keep fighting. 325 00:40:59,823 --> 00:41:00,509 Ah-Kuei! 326 00:41:01,644 --> 00:41:02,686 Father! 327 00:41:05,968 --> 00:41:09,318 - Magistrate. How are you? - Hello? 328 00:41:09,320 --> 00:41:10,947 - Have a seat. - Thank you. 329 00:41:12,559 --> 00:41:14,895 I've come to check on Ah-Kuei's progress. 330 00:41:16,103 --> 00:41:18,758 Your son is a natural fighter. 331 00:41:18,760 --> 00:41:21,137 And he practices hard all day. 332 00:41:22,231 --> 00:41:26,244 He has good muscles, fine posture and rock-hard fists. 333 00:41:26,246 --> 00:41:31,432 Hey, I'll tell you, that young boy is going to be a real expert. 334 00:41:31,434 --> 00:41:33,144 - Is that so? - Yes. 335 00:41:33,769 --> 00:41:35,604 Have you fought with others yet? 336 00:41:36,303 --> 00:41:38,588 No, I haven't. 337 00:41:40,056 --> 00:41:43,267 So you want to fight? That's easy to arrange. 338 00:41:44,099 --> 00:41:45,099 Chien Fu? 339 00:41:45,499 --> 00:41:46,708 Chien Fu? 340 00:41:47,558 --> 00:41:48,726 All right. 341 00:41:54,342 --> 00:41:57,678 Chien Fu, you practice with this boy. 342 00:41:58,867 --> 00:42:02,329 Now, be careful, you know? 343 00:42:04,275 --> 00:42:07,529 Young master, don't hit too hard. Don't hurt him. Huh? 344 00:42:15,590 --> 00:42:16,591 Begin! 345 00:42:19,986 --> 00:42:20,986 Please. 346 00:42:29,167 --> 00:42:32,845 Well, Magistrate, see how well he fights, huh? 347 00:42:32,847 --> 00:42:34,224 Yes. 348 00:43:12,417 --> 00:43:13,417 Come on! 349 00:43:37,672 --> 00:43:38,757 Stand still, damn it! 350 00:43:40,289 --> 00:43:41,540 You have to be faster! 351 00:43:51,072 --> 00:43:54,494 You've asked for it! Now my Dragon Fist! I'll get you! 352 00:44:12,699 --> 00:44:15,786 Oh, God! That's done it! Now there'll be trouble! 353 00:44:16,733 --> 00:44:18,526 Your Magistrate, are you all right? 354 00:44:21,682 --> 00:44:23,966 Damn you! How dare you! 355 00:44:23,968 --> 00:44:25,678 - I'm sorry. - You made a fool of my son! 356 00:44:27,673 --> 00:44:29,049 Master! Master! 357 00:44:32,777 --> 00:44:36,211 Ah-kuei, let's get out of here and go to Wei-wu School. 358 00:44:37,882 --> 00:44:39,812 Magistrate! Magistrate! 359 00:44:39,814 --> 00:44:42,692 Magistrate, give me a chance to explain. 360 00:44:59,200 --> 00:45:02,495 Well, now, that was really smart... 361 00:45:03,016 --> 00:45:05,644 making me lose face like that. 362 00:45:21,384 --> 00:45:24,479 Now, get out of my sight! 363 00:46:14,994 --> 00:46:16,287 Old man! 364 00:46:16,923 --> 00:46:17,923 Old man! 365 00:46:19,348 --> 00:46:21,392 What's wrong? Old man! 366 00:46:21,935 --> 00:46:23,478 I was ambushed... 367 00:46:26,489 --> 00:46:29,605 Come on. I'll take you back to town. 368 00:46:29,607 --> 00:46:31,108 Chien Fu, no. 369 00:46:32,008 --> 00:46:34,405 Just find a safe place for me to rest. 370 00:46:34,750 --> 00:46:36,627 "PHARMACY" 371 00:46:50,470 --> 00:46:51,471 Old man? 372 00:46:52,501 --> 00:46:53,627 Old man? 373 00:47:53,644 --> 00:47:54,687 Old man? 374 00:47:55,899 --> 00:47:56,900 Drink. 375 00:48:05,871 --> 00:48:06,914 Come on. 376 00:48:18,831 --> 00:48:20,148 Boss. 377 00:48:20,371 --> 00:48:21,956 Chao Chi-chih has been living here. 378 00:48:24,242 --> 00:48:28,037 Have you any idea how long he's been gone? 379 00:48:28,568 --> 00:48:29,569 A month. 380 00:48:29,728 --> 00:48:31,354 Pai Chang-Tien is wounded. 381 00:48:32,614 --> 00:48:33,782 But nevertheless... 382 00:48:34,938 --> 00:48:36,899 he'll try and find Chao Chi Chi. 383 00:48:38,286 --> 00:48:41,357 He's bound to leave a trail. It is your task to discover it. 384 00:48:41,359 --> 00:48:42,359 Yes. 385 00:48:48,975 --> 00:48:51,892 The painting's old but the script is new. 386 00:48:53,413 --> 00:48:57,471 "The man you want will be waiting in the clouds." 387 00:49:33,759 --> 00:49:34,760 Old man? 388 00:49:37,225 --> 00:49:40,103 Old man, you're awake. Feel better? 389 00:49:41,457 --> 00:49:43,935 I am much better. I'll be all right. 390 00:49:43,937 --> 00:49:47,440 That's good. I mean, I was real worried. 391 00:49:48,812 --> 00:49:50,022 I'll get your medicine. 392 00:50:02,422 --> 00:50:04,675 Old man... This is very good for you. 393 00:50:07,919 --> 00:50:10,746 Chien Fu, I am indebted to you. 394 00:50:11,941 --> 00:50:15,658 It's nothing. We're friends, aren't we? 395 00:50:15,660 --> 00:50:20,594 And you taught me how to avoid being hit. 396 00:50:20,596 --> 00:50:21,981 Tell me, you used it? 397 00:50:22,868 --> 00:50:24,036 I did once. 398 00:50:24,842 --> 00:50:28,609 But I irritated Master Li and he beat me up. 399 00:50:31,863 --> 00:50:34,970 Tell me, would you like to learn Kung Fu? 400 00:50:34,972 --> 00:50:37,842 Oh, sure. Then I wouldn't be bullied. 401 00:50:37,844 --> 00:50:40,972 All right, but you must promise me three things, though. 402 00:50:42,065 --> 00:50:44,401 Why, of course. Anything you say. 403 00:50:45,117 --> 00:50:47,945 Firstly, you must never refer to me as your master. 404 00:50:49,764 --> 00:50:50,891 But why? 405 00:50:51,967 --> 00:50:53,760 Because we're good friends, right? 406 00:50:54,490 --> 00:50:55,196 Second, 407 00:50:55,740 --> 00:51:00,119 don't reveal you know Kung Fu unless conflict is unavoidable. 408 00:51:01,818 --> 00:51:03,195 Right. The third? 409 00:51:03,770 --> 00:51:04,379 Third, 410 00:51:05,125 --> 00:51:09,484 promise that you will not come to my aid if I fight with my enemies. 411 00:51:09,486 --> 00:51:13,695 How can I? If someone fights you, I have to help. 412 00:51:13,697 --> 00:51:15,615 You mustn't. You promise? 413 00:51:16,961 --> 00:51:19,388 All right, I promise you. 414 00:51:20,505 --> 00:51:22,396 What are you gonna teach me? 415 00:51:22,398 --> 00:51:23,831 Snake-Fist style. 416 00:54:27,794 --> 00:54:30,130 How are you? What's wrong? 417 00:54:30,594 --> 00:54:33,229 Your master's gone, but nobody knows where to. 418 00:54:34,637 --> 00:54:37,828 Guess you're hungry. Well, I'll feed you. 419 00:57:57,856 --> 00:57:59,566 You want to fight, do you? 420 00:58:06,897 --> 00:58:09,150 You're becoming crafty. 421 00:58:09,706 --> 00:58:12,025 Master, you must be real tired. 422 00:58:26,832 --> 00:58:28,000 Goddamn you! 423 00:58:50,628 --> 00:58:52,805 Master, you be careful. 424 00:58:53,339 --> 00:58:54,883 I'm always careful. 425 00:59:05,171 --> 00:59:06,464 Bastard! 426 00:59:07,334 --> 00:59:09,128 Master, I said be careful. 427 00:59:14,628 --> 00:59:16,796 - Are you all right? - Of course I'm not! 428 00:59:36,729 --> 00:59:39,007 Who are you? And what do you want here? 429 00:59:40,382 --> 00:59:44,010 I'll tell you. I've won the Three Provinces Championship. 430 00:59:44,618 --> 00:59:48,745 All the schools congratulated me, except for this school. 431 00:59:48,747 --> 00:59:50,187 Not one word. 432 00:59:51,061 --> 00:59:52,131 He's the champ?! 433 00:59:52,880 --> 00:59:54,513 So I've come to teach you manners. 434 00:59:55,193 --> 00:59:56,906 Teach us manners? 435 00:59:56,908 --> 00:59:59,202 That's right. So, who's first? 436 01:00:00,086 --> 01:00:02,756 You're too sure of yourself, my friend. 437 01:00:02,933 --> 01:00:05,309 Yes, therefore, I... 438 01:00:05,311 --> 01:00:06,437 Yes, he... 439 01:00:07,573 --> 01:00:10,493 ...nominate my pupil. You're in big trouble! 440 01:00:13,763 --> 01:00:16,973 - Master Li, I defer to you. - Not at all. 441 01:00:16,975 --> 01:00:19,661 You must have this privilege. 442 01:00:21,498 --> 01:00:26,915 I can't deny you this golden opportunity, you lucky fellow. Go right ahead. 443 01:00:28,084 --> 01:00:30,878 - Master Li, after you. - No, no, after you... 444 01:00:30,880 --> 01:00:34,063 - No, after you. After you. - Oh, please. You. 445 01:00:34,065 --> 01:00:35,065 Shut up! 446 01:00:35,951 --> 01:00:38,204 I'll take you on together! 447 01:00:45,046 --> 01:00:46,256 You go high, I'll go low. 448 01:00:46,852 --> 01:00:48,812 - We'll attack front and back. - Right. 449 01:01:02,910 --> 01:01:04,036 He's trapped now! 450 01:01:30,046 --> 01:01:32,949 And now you'll see just how I won that championship. 451 01:01:50,512 --> 01:01:51,763 My braid! 452 01:02:22,208 --> 01:02:23,543 No, no, no, no! Not me! 453 01:02:39,415 --> 01:02:40,874 I won't use my hands. 454 01:02:41,477 --> 01:02:42,334 That's more like it! 455 01:03:10,199 --> 01:03:11,987 The champion is fantastic. 456 01:03:11,989 --> 01:03:13,824 Let's join Hung-wei School! 457 01:03:43,093 --> 01:03:46,639 Sorry. There's nobody here. The school's closed. 458 01:03:49,407 --> 01:03:50,408 Master Hung! 459 01:03:50,410 --> 01:03:51,703 Master Hung! 460 01:04:25,237 --> 01:04:26,321 Master Hung. 461 01:04:26,738 --> 01:04:28,184 So you've come back. 462 01:04:28,978 --> 01:04:29,774 That's good. 463 01:04:30,200 --> 01:04:34,580 Master Hung, since you've no students, why not work as my assistant? 464 01:04:37,196 --> 01:04:40,324 I've come here to challenge this school to fight! 465 01:04:41,587 --> 01:04:43,672 Master Hung, no need for that. 466 01:04:44,341 --> 01:04:47,260 I didn't force your pupils. They came here. 467 01:04:47,667 --> 01:04:52,830 You took advantage of my absence and stole my students. 468 01:04:52,831 --> 01:04:54,353 You can't deny it. 469 01:04:54,354 --> 01:04:57,690 The boys study where they please. 470 01:04:59,396 --> 01:05:02,508 Then we will settle this by combat. 471 01:05:03,278 --> 01:05:07,863 So, that's it? Well, I fancy my chances against you. 472 01:05:07,865 --> 01:05:08,950 Please. 473 01:05:14,888 --> 01:05:16,765 - Chien Fu, stand aside. - Yeah. 474 01:05:26,129 --> 01:05:27,797 Master, that's great! 475 01:06:01,181 --> 01:06:04,906 You posture like a hero, but you fight like a dog! 476 01:06:07,418 --> 01:06:08,544 Master. 477 01:06:10,312 --> 01:06:11,839 Remain where you are. 478 01:06:14,987 --> 01:06:16,447 My brother's coming! 479 01:06:21,181 --> 01:06:25,819 Master Hung, as I caused this dispute, I will settle it. 480 01:06:28,322 --> 01:06:31,075 Master, be careful, he's very powerful. 481 01:06:31,690 --> 01:06:32,774 Get back. 482 01:06:36,322 --> 01:06:38,606 You're the so-called champion? 483 01:06:39,271 --> 01:06:40,727 I have that honour. 484 01:07:11,050 --> 01:07:14,622 And never use the Snake-Fist unless you must. 485 01:07:14,624 --> 01:07:17,377 And that's an order. Understand? 486 01:08:10,712 --> 01:08:12,631 Are you trying to kill him or something? 487 01:08:13,392 --> 01:08:15,790 You got real nerve. You clearly have a death wish. 488 01:08:16,755 --> 01:08:20,436 Hey, not me. Not me. I won't fight. I won't fight. 489 01:08:21,450 --> 01:08:23,344 Why'd you throw that shoe then? 490 01:08:31,029 --> 01:08:32,447 That's enough, okay? 491 01:08:38,353 --> 01:08:40,189 So, you're not a total novice... 492 01:08:42,075 --> 01:08:43,367 What stance is that? 493 01:08:43,369 --> 01:08:46,026 Well, if you must know, it's Praying Mantis style. 494 01:08:47,791 --> 01:08:49,376 Mantis, beware the snake! 495 01:08:52,023 --> 01:08:53,253 "Mantis catches a cicada". 496 01:09:00,186 --> 01:09:01,187 "Reverse snake". 497 01:09:19,468 --> 01:09:20,886 - Chien Fu... - Stay back. 498 01:09:33,099 --> 01:09:37,144 Wow! When Chien Fu gets mad, he really does fight. 499 01:09:37,430 --> 01:09:39,140 I said I don't want to fight. 500 01:10:33,984 --> 01:10:36,080 Can't move, can you, huh? 501 01:10:47,790 --> 01:10:49,749 Your Kung Fu iis quite good, 502 01:10:50,237 --> 01:10:51,864 but a little unreliable. 503 01:10:52,475 --> 01:10:54,521 All that waving your arms... 504 01:10:55,173 --> 01:10:57,258 You use bricks now? 505 01:11:13,490 --> 01:11:15,286 Why use a weapon? 506 01:11:15,288 --> 01:11:16,977 To impale a snake! 507 01:11:27,701 --> 01:11:28,702 Snake Strikes. 508 01:11:34,717 --> 01:11:36,507 I'm a poisonous snake. 509 01:11:45,007 --> 01:11:47,927 That's called "Finding the Snake," right? 510 01:11:53,223 --> 01:11:54,683 Master, let's go! 511 01:11:56,374 --> 01:11:58,440 Well done, Chien Fu! Let's rejoin Hung-tai. 512 01:12:01,534 --> 01:12:02,827 Hey, wait! 513 01:12:21,866 --> 01:12:25,346 Chien Fu, I have had to leave at very short notice. 514 01:12:25,348 --> 01:12:28,223 I left you a book on the Snake style. 515 01:12:28,225 --> 01:12:30,794 You study it well and learn it all by heart. 516 01:12:32,098 --> 01:12:33,098 He's gone... 517 01:12:38,373 --> 01:12:39,374 Old man! 518 01:12:40,674 --> 01:12:41,675 Old man! 519 01:12:43,137 --> 01:12:44,179 Old man? 520 01:12:55,711 --> 01:12:56,795 Where have you gone? 521 01:13:05,043 --> 01:13:06,043 Who are you? 522 01:13:10,970 --> 01:13:14,057 Well, now, you're looking for the old man, right? 523 01:13:14,059 --> 01:13:16,323 I... That's right. 524 01:13:19,968 --> 01:13:21,053 So then... 525 01:13:22,372 --> 01:13:23,748 so am I. 526 01:13:24,013 --> 01:13:25,389 Why do you want him? 527 01:13:26,199 --> 01:13:27,366 Who are you? 528 01:13:29,051 --> 01:13:30,541 What's it to you? 529 01:13:31,045 --> 01:13:32,046 He's my mas... 530 01:13:32,965 --> 01:13:33,966 my... 531 01:13:33,968 --> 01:13:35,594 Well, he's... 532 01:13:36,983 --> 01:13:38,359 So, he's your master? 533 01:13:40,460 --> 01:13:44,088 Well, then, you should call me uncle. 534 01:13:45,641 --> 01:13:47,309 You're the brother of old man? 535 01:13:48,247 --> 01:13:48,856 That's right. 536 01:13:49,519 --> 01:13:50,500 You lie. 537 01:13:51,386 --> 01:13:52,386 Do I? 538 01:13:53,502 --> 01:13:54,746 "Standing snake." 539 01:13:56,083 --> 01:13:57,515 "Snake at the front." 540 01:13:57,517 --> 01:13:59,394 Ah, Just like my mas... 541 01:14:01,239 --> 01:14:03,684 It looks right, but I'm not convinced. 542 01:14:05,231 --> 01:14:07,853 You still don't believe me? 543 01:14:08,726 --> 01:14:10,103 Right. Let's fight. 544 01:14:11,011 --> 01:14:12,011 Fight? 545 01:14:12,804 --> 01:14:13,805 Why not? 546 01:14:49,768 --> 01:14:53,001 Master! Master! 547 01:14:54,014 --> 01:14:55,984 You've practiced hard, 548 01:14:55,986 --> 01:14:58,262 but not hard enough. 549 01:15:37,418 --> 01:15:40,379 Stay down, or I'll convince you some more. 550 01:15:43,760 --> 01:15:44,886 You think so? 551 01:15:45,489 --> 01:15:46,490 Watch out! 552 01:16:05,480 --> 01:16:06,898 What else can you do? 553 01:16:12,309 --> 01:16:13,586 I can roll! 554 01:16:22,565 --> 01:16:23,858 I writhe! 555 01:16:28,416 --> 01:16:29,625 You missed me. 556 01:17:14,445 --> 01:17:16,864 I've been using kid gloves with you, 557 01:17:18,260 --> 01:17:19,469 but now they're off! 558 01:17:26,177 --> 01:17:27,178 "Finding the snake." 559 01:17:30,094 --> 01:17:31,429 This snake is too fast. 560 01:17:43,575 --> 01:17:46,370 "Snake taking a pearl." That's too obvious. 561 01:17:50,944 --> 01:17:55,883 Un...cle... it... hurts. 562 01:18:09,532 --> 01:18:12,910 Uncle... Did you pull your punches? 563 01:18:13,343 --> 01:18:16,880 Of course. After all, I'm your uncle. 564 01:18:17,900 --> 01:18:19,623 Your attacks seem different to my master's. 565 01:18:20,011 --> 01:18:21,013 No. 566 01:18:21,527 --> 01:18:24,021 That's because your master didn't teach you everything. 567 01:18:26,775 --> 01:18:27,775 Will you teach me? 568 01:18:28,971 --> 01:18:31,215 I must have your master's permission. 569 01:18:31,217 --> 01:18:32,725 Hey, where is he? 570 01:18:34,001 --> 01:18:36,462 - He's just left. - He left? 571 01:18:39,166 --> 01:18:40,167 Where's he gone? 572 01:18:40,910 --> 01:18:43,848 Don't know. But he'll be back. 573 01:18:44,281 --> 01:18:45,718 When will he return? 574 01:18:46,066 --> 01:18:47,410 He didn't say. 575 01:18:48,017 --> 01:18:50,562 But I'll inform you when he does. 576 01:18:53,866 --> 01:18:54,867 Good. 577 01:18:56,137 --> 01:18:58,795 But don't let him know that I'm looking for him. 578 01:18:58,797 --> 01:19:01,474 Just tell me. I want to give him a surprise. 579 01:19:01,476 --> 01:19:02,894 Oh, sure, sure, sure, sure. 580 01:19:08,640 --> 01:19:09,695 It's funny. 581 01:19:10,317 --> 01:19:12,111 He fights so differently to my master. 582 01:19:21,060 --> 01:19:22,145 The book! 583 01:19:30,980 --> 01:19:32,190 It must have been the cat. 584 01:20:05,310 --> 01:20:05,958 Get him. 585 01:20:22,604 --> 01:20:23,604 Go on! 586 01:20:29,891 --> 01:20:30,891 Go on! 587 01:20:48,167 --> 01:20:49,070 Good cat. 588 01:20:49,651 --> 01:20:51,987 That's great. You really fixed that snake. 589 01:20:54,098 --> 01:20:56,225 Your claws are very fierce. 590 01:21:06,093 --> 01:21:09,068 If I could combine the Cat's Claw with Snake-Fist... 591 01:22:05,284 --> 01:22:06,348 Chao Chi Chi! 592 01:22:18,106 --> 01:22:21,275 Chien was right. He said you'd come. 593 01:22:23,425 --> 01:22:24,869 Pan Chang-Tien, 594 01:22:25,292 --> 01:22:27,180 you nearly escaped us. 595 01:22:27,325 --> 01:22:30,034 But still, we got you, though. 596 01:22:30,473 --> 01:22:33,058 And now you can die along with Chao Chi Chi. 597 01:22:38,738 --> 01:22:44,604 Shu Chin, did you really think I'd be so easy to kill, huh? Oh, no. 598 01:22:55,364 --> 01:22:57,199 The weather is cool, I don't need fanning. 599 01:23:11,146 --> 01:23:13,710 Kneel down! Kowtow! Get up! 600 01:23:16,325 --> 01:23:17,410 Hold that pose... 601 01:23:55,815 --> 01:23:56,815 Old man. 602 01:23:57,915 --> 01:23:59,250 Where'd you go to? 603 01:23:59,828 --> 01:24:01,341 I had urgent business. 604 01:24:01,343 --> 01:24:03,831 Why didn't you say? I missed you. 605 01:24:04,251 --> 01:24:05,878 I missed you too. 606 01:24:24,919 --> 01:24:27,551 Chien Fu, the tea's ready! 607 01:24:27,553 --> 01:24:28,553 Coming. 608 01:24:31,368 --> 01:24:32,369 Thanks. 609 01:24:35,294 --> 01:24:36,753 Wow. It's hot. 610 01:24:43,159 --> 01:24:44,786 - Here you are. - Good. 611 01:24:56,237 --> 01:24:58,781 Oh, listen. A man came looking for you after you'd left. 612 01:24:59,630 --> 01:25:01,715 Oh? Who was it? 613 01:25:02,098 --> 01:25:03,182 You'd recognise him. 614 01:25:03,787 --> 01:25:04,984 I'd recognise him? 615 01:25:05,582 --> 01:25:06,585 Who was it? 616 01:25:08,938 --> 01:25:12,024 You sit here. I must go. I'll tell you later, huh? 617 01:25:28,685 --> 01:25:30,873 Oh, Uncle. I came for you. 618 01:25:30,875 --> 01:25:33,523 The old man's back. I'll take you to him! 619 01:25:33,525 --> 01:25:34,525 Come. 620 01:25:38,134 --> 01:25:40,964 Here. Hurry up. He's in the yard there. 621 01:25:41,399 --> 01:25:42,598 I didn't tell him. 622 01:25:48,811 --> 01:25:49,895 He's through here. 623 01:25:55,091 --> 01:25:58,966 Old man? Old man? He was just here. 624 01:26:00,636 --> 01:26:01,637 Old man? 625 01:26:02,628 --> 01:26:03,629 Old man? 626 01:26:18,146 --> 01:26:19,147 Old man! 627 01:26:41,328 --> 01:26:42,218 Preacher? 628 01:26:43,499 --> 01:26:45,542 What did you call me? 629 01:26:46,101 --> 01:26:48,687 I follow the Eagle's Claw, not God. 630 01:26:50,165 --> 01:26:51,225 What are you saying? 631 01:26:51,530 --> 01:26:52,767 I don't understand. 632 01:26:54,897 --> 01:26:59,665 We will wipe the Snake's Fist from the face of the Earth. 633 01:27:00,912 --> 01:27:07,265 And the man you call uncle is our leader. He has fooled you. 634 01:27:07,740 --> 01:27:09,159 You really are scum! 635 01:27:34,008 --> 01:27:35,169 I almost lost my foot! 636 01:29:34,263 --> 01:29:38,993 Pan Chang-Tien, running any further is futile! 637 01:29:39,307 --> 01:29:40,558 Shangkuan Yi-yuan... 638 01:29:41,375 --> 01:29:47,469 Are you so sure that the eagle will always triumph over the snake? 639 01:29:50,178 --> 01:29:51,513 Our two techniques... 640 01:29:52,221 --> 01:29:55,641 how many years have been rivals? 641 01:29:56,520 --> 01:29:59,341 Today marks the end of the war. 642 01:30:00,940 --> 01:30:02,833 The end of the Snake's Fist!? 643 01:30:02,835 --> 01:30:07,273 I will oppose you with the last breath in my body. I do not fear death! 644 01:30:07,933 --> 01:30:10,926 Then allow me to take your life! 645 01:30:56,650 --> 01:30:57,901 "The eagle swoops." 646 01:31:24,966 --> 01:31:27,218 I'll rip out your heart! 647 01:31:34,599 --> 01:31:37,977 It seems that our old Snake is ready to die. 648 01:31:43,790 --> 01:31:45,042 You really need a rock? 649 01:31:48,941 --> 01:31:51,777 It was dishonourable to pretend to be my uncle 650 01:31:52,291 --> 01:31:55,628 so that you could trick me into leading you to him. 651 01:31:57,153 --> 01:31:59,238 You've got guts, hero... 652 01:31:59,825 --> 01:32:01,702 I'll tear them from your body! 653 01:32:02,774 --> 01:32:06,945 Shangkuan Yi-yuan, you can't hurt him. I swear to you he isn't my student. 654 01:32:08,722 --> 01:32:12,601 Even if he disowns me, I am proud to call him my master! 655 01:32:13,458 --> 01:32:15,835 You follow the way of the snake. 656 01:32:16,728 --> 01:32:23,174 All who wield the Snake's Fist will be hunted down and slaughtered. 657 01:32:23,454 --> 01:32:24,872 Slaughtered... 658 01:32:25,234 --> 01:32:27,896 Master, he's dreaming! 659 01:32:27,898 --> 01:32:31,473 Chien Fu, you can't beat him. Run! 660 01:32:31,475 --> 01:32:33,605 Master, how can I leave you here, huh? 661 01:32:34,189 --> 01:32:36,583 Do you expect me to flee from this wretch?! 662 01:32:37,122 --> 01:32:42,605 It seems that to shut your damn mouth, I'll have to remove your tongue. 663 01:32:44,309 --> 01:32:47,053 You'll have my tongue? And I'll shave your moustache! 664 01:33:15,779 --> 01:33:19,134 That technique, that isn't Snake-Fist style. What is it? 665 01:33:19,583 --> 01:33:20,667 Cat's Claw! 666 01:35:29,389 --> 01:35:30,389 Chien Fu! 667 01:35:32,094 --> 01:35:33,764 Chien Fu, that was great. 668 01:35:34,657 --> 01:35:35,700 Lao Chang. 669 01:35:37,310 --> 01:35:38,812 Why are you here? 670 01:35:38,814 --> 01:35:42,999 I never knew you could fight like that. It's great. Where'd you learn it? 671 01:35:44,001 --> 01:35:45,697 My master taught me! 672 01:35:45,699 --> 01:35:48,243 Good... fantastic! 673 01:35:51,904 --> 01:35:53,989 It's okay, your master's here! 674 01:35:58,555 --> 01:36:00,090 Don't be so pleased with yourselves. 675 01:36:00,949 --> 01:36:02,867 That tea that I gave you today... 676 01:36:03,592 --> 01:36:05,903 it contained a dose of poison. 677 01:36:06,717 --> 01:36:08,893 You're both going to die very soon. 678 01:36:09,593 --> 01:36:10,593 I promise you! 679 01:36:18,932 --> 01:36:22,769 You didn't know that I belong to the Eagle's Claw group! 680 01:36:39,881 --> 01:36:40,724 You... 681 01:36:42,036 --> 01:36:44,914 And you didn't know that Master and I don't like to drink hot tea. 682 01:36:51,808 --> 01:36:53,685 I changed it. 683 01:36:59,352 --> 01:37:02,400 Chien Fu, that was brilliant! 684 01:37:02,402 --> 01:37:07,096 You combined Snake's Fist with cat's claw to destroy the Eagle's Claw. 685 01:37:08,965 --> 01:37:13,052 Such an elegant solution deserves an elegant name. 686 01:37:14,567 --> 01:37:16,068 Master, you name it. 687 01:37:16,998 --> 01:37:19,144 How about... "Snake in the eagle's shadow." 688 01:37:19,146 --> 01:37:20,981 Good. "Snake in the eagle's shadow" it is! 47944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.