Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,191
LIBIA - 1943
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,690
Dopo un'accanita guerra
di quasi 3 anni nel deserto,
3
00:00:36,700 --> 00:00:40,173
Rommel, con i suoi carri armati,
porta gli inglesi alla disperazione.
4
00:00:44,631 --> 00:00:47,275
Il destino del Mediterraneo
� in equilibrio precario.
5
00:06:29,060 --> 00:06:32,476
Signor capitano, vengo da Tobruk.
Un messaggio del generale Lederer.
6
00:06:32,897 --> 00:06:35,056
E questi sigari,
con i suoi migliori saluti.
7
00:07:06,850 --> 00:07:11,228
Maggiore, ho degli ordini. Lei e
i Suoi uomini dovete andare a Tobruk.
8
00:07:11,647 --> 00:07:15,561
Tobruk? Perch�, � da pazzi!
- Questi sono gli ordini.
9
00:07:15,985 --> 00:07:20,481
� in zona bellica! I prigionieri
dovrebbero stare in luogo sicuro!
10
00:07:20,907 --> 00:07:23,908
Tobruk � ormai nostra.
Vi assicuro che � sicurissima.
11
00:07:24,327 --> 00:07:26,699
La Convenzione di Ginevra
ha un regolamento...
12
00:07:27,122 --> 00:07:31,369
Conosciamo il regolamento. La Vostra
parte � informata del trasferimento.
13
00:07:31,793 --> 00:07:33,287
Heil Hitler!
14
00:07:33,712 --> 00:07:37,496
Anche Lei deve partire!
Si prepari, dunque!
15
00:07:38,300 --> 00:07:40,756
Partiamo subito.
- E se ci rifiutassimo di partire?
16
00:07:41,178 --> 00:07:42,589
Vi lasceremmo qui.
17
00:07:43,013 --> 00:07:46,928
E vedr�:
C'� di peggio della dissenteria!
18
00:07:54,734 --> 00:07:56,394
Merrihew!
- Signore?
19
00:07:56,820 --> 00:08:00,319
Faccia i bagagli.
- Sissignore.
20
00:08:00,866 --> 00:08:05,943
Capitano, la ragazza!
� impazzita e parla di un aereo.
21
00:08:06,372 --> 00:08:08,744
Mi prender� cura di lei.
22
00:08:21,888 --> 00:08:23,964
Le puttane italiane
non mi impressionano!
23
00:08:24,391 --> 00:08:26,099
Parla inglese!
24
00:08:26,518 --> 00:08:30,646
Dov'� il problema, signorina?
- Perch� non sono in volo per Tobruk?
25
00:08:31,064 --> 00:08:36,403
Il trasporto aereo richiede
un permesso speciale. - Io ce l'ho!
26
00:08:39,865 --> 00:08:46,319
Il generale Banducci � grato
per ogni piacere che mi si concede.
27
00:08:46,748 --> 00:08:50,199
S�. Conosco la Sua posizione
col generale? - Posizione?
28
00:08:50,627 --> 00:08:53,296
� molto vicina al suo staff.
29
00:08:53,964 --> 00:08:57,582
� molto grande, il generale!
Lei � solo un piccolo capitano.
30
00:08:58,010 --> 00:09:02,471
Gli italiani sono bravi guerrieri,
ma vorrei tenessero le donne a bada.
31
00:09:04,600 --> 00:09:05,715
Altre barzellette?
32
00:09:06,477 --> 00:09:09,478
S�. Partir� come tutti gli altri.
33
00:09:10,231 --> 00:09:14,145
E come? - In camionetta.
Continui a fare i bagagli!
34
00:10:36,739 --> 00:10:42,410
Amsterdam... Gli olandesi
fanno dei buoni sigari, vero?
35
00:10:42,829 --> 00:10:48,416
Molto buoni. - Asciutti come il Sahara.
Anche Rommel fuma questi.
36
00:10:48,835 --> 00:10:53,165
Conosce Rommel?
- S�. Ama il Sahara. Come tutti noi.
37
00:10:53,590 --> 00:10:56,757
Per "noi",
intendo noi soldati professionisti.
38
00:10:57,803 --> 00:11:02,050
Io non sono soldato, capitano.
La guerra non mi affascina.
39
00:11:02,475 --> 00:11:06,888
Ha effetti collaterali repellenti.
- Qui non ci sono effetti collaterali.
40
00:11:07,313 --> 00:11:11,146
Non ci sono donne,
n� bambini, n� citt� tra i piedi.
41
00:11:11,568 --> 00:11:14,237
Solo uomini, dottore.
42
00:11:15,280 --> 00:11:17,950
Solo uomini?
- S�...
43
00:11:31,381 --> 00:11:32,579
Alt!
44
00:11:43,894 --> 00:11:48,058
Scenda dalla camionetta!
Dia l'ordine di scendere!
45
00:11:48,482 --> 00:11:49,680
Sissignore!
46
00:11:50,109 --> 00:11:52,861
Segua il mezzo senza dar nell'occhio!
47
00:13:10,944 --> 00:13:13,186
� ancora vivo, capitano.
48
00:13:20,830 --> 00:13:23,535
Morti o vivi?
- Morti. Puzzano gi�.
49
00:13:23,958 --> 00:13:27,956
Perquisisca i morti ed il mezzo.
Mi porti tutte le carte!
50
00:13:30,215 --> 00:13:35,126
L'uomo � esausto e disidratato.
Ha bisogno di cure mediche.
51
00:13:35,554 --> 00:13:39,338
Lo soccorra.
Ci accampiamo qui stanotte.
52
00:13:39,767 --> 00:13:43,385
Montate il campo davanti ai mezzi.
Alzate le tende.
53
00:13:43,813 --> 00:13:45,473
Restiamo qui fino alle 4:00.
54
00:13:45,898 --> 00:13:49,267
Caporale, il battito cardiaco
e il respiro sono pressoch� regolari.
55
00:13:49,694 --> 00:13:51,817
Sta simulando. Perch�?
56
00:13:52,488 --> 00:13:55,739
Sono Foster.
- Sul Suo distintivo leggo Weatherly.
57
00:13:56,159 --> 00:14:00,453
� una copertura. Sono Foster,
capitano del 53o battaglione.
58
00:14:00,872 --> 00:14:05,166
Non Le dice niente? - Cosa?
- 8a squadra del servizio segreto.
59
00:14:05,586 --> 00:14:12,004
Non ho mai avuto contatti col
servizio segreto, 8a squadra o altro.
60
00:14:12,426 --> 00:14:17,717
Lei � il maggiore Farrow, no? - Sono
il dott. Tarkington, servizio medico.
61
00:14:18,141 --> 00:14:20,596
Dove diavolo � Farrow?
- Chi?
62
00:14:21,019 --> 00:14:25,348
I prigionieri del convoglio
sono del 5� comando, no?
63
00:14:25,774 --> 00:14:29,558
No, sono del mio corpo,
della 15a unit� del lazzaretto.
64
00:14:29,987 --> 00:14:31,979
Maledizione!
65
00:14:36,869 --> 00:14:39,241
Quando sar� ritornato in s�,
voglio interrogarlo!
66
00:14:39,663 --> 00:14:44,326
Ci vorr� ancora un po'.
� sotto schock. - S�...
67
00:14:52,010 --> 00:14:56,672
Segue un servizio
della CBS Londra di Edward R. Murrow.
68
00:14:57,099 --> 00:14:58,807
Qui Londra.
69
00:14:59,226 --> 00:15:03,176
La perdita di Tobruk rende difficile
l'approvigionamento di Malta.
70
00:15:03,606 --> 00:15:06,725
E la battaglia in Egitto
� forse gi� cominciata.
71
00:15:07,318 --> 00:15:09,109
Ma per il momento si pu� solo dire
72
00:15:09,528 --> 00:15:13,028
che il parlamento e la stampa
stanno cercando un capro espiatorio.
73
00:15:13,449 --> 00:15:15,905
Le truppe britanniche
sono senza dubbio esemplari.
74
00:15:16,327 --> 00:15:20,160
Per la loro audacia avrebbero
meritato la vittoria, ma invano.
75
00:15:20,582 --> 00:15:24,580
Rommel non conosce i metodi ortodossi
e ogni speculazione � futile.
76
00:15:25,003 --> 00:15:28,170
La posizione di Rommel
� stata rinforzata con Tobruk.
77
00:15:28,799 --> 00:15:33,378
Mi dica!
� menbro del quinto comando?
78
00:15:33,804 --> 00:15:35,631
Portatelo via.
79
00:15:42,313 --> 00:15:44,804
Una bella messa in scena.
80
00:15:45,233 --> 00:15:46,478
In nome di Dio, cos'� questo?
81
00:15:46,985 --> 00:15:49,903
Non si preoccupi, � vera.
� di un generale italiano.
82
00:15:50,322 --> 00:15:55,482
Ce ne sono altre? - No, � l'unica.
La signorina Viviana, credo.
83
00:15:57,663 --> 00:15:59,572
Porci inglesi!
84
00:16:01,750 --> 00:16:06,543
� l'unica persona civile...
- Cosa � capitato al 5� comando?
85
00:16:06,964 --> 00:16:09,041
Domanda interessante.
86
00:16:09,467 --> 00:16:12,753
E fa pensare che sia tutto
abborracciato. - Chi � Lei?
87
00:16:13,179 --> 00:16:18,803
Allan McKenzie, 5� comando.
- Ce ne sono altri del 5� comando qui?
88
00:16:19,436 --> 00:16:23,019
Eccoci.
Ed Brown, Bill Wembley,
89
00:16:23,524 --> 00:16:25,766
Dan Garth e Reilly.
90
00:16:26,193 --> 00:16:29,443
Ci hanno lasciato indietro.
Un caso acuto di dissenteria.
91
00:16:29,864 --> 00:16:34,609
Tranne me. Io ho sentito la ritirata
ad Alessandria. - E gli altri?
92
00:16:35,620 --> 00:16:38,823
Sono in un campo di prigionieri
in Tunisia. - Oddio...
93
00:16:39,249 --> 00:16:43,293
Non � davvero una sorpresa.
- L'ha informata il maggiore Farrow?
94
00:16:44,754 --> 00:16:49,002
Solo il dovuto: Dovevamo partire
per Tobruk, come prigionieri.
95
00:16:49,426 --> 00:16:52,961
Strada facendo, dovevamo battere
le guardie tedesche.
96
00:16:53,389 --> 00:16:58,265
E si presume che voi siate esperti
delle armi nel porto di Tobruk.
97
00:16:59,186 --> 00:17:03,136
Se La consola: Volevamo mandarle
all'inferno con 50 uomini.
98
00:17:03,566 --> 00:17:05,642
Ha detto
che ha riferito solo il dovuto.
99
00:17:06,069 --> 00:17:08,642
Ogni stupido sa per certo:
100
00:17:09,072 --> 00:17:11,907
Rommel si sta approvvigionando
a Tobruk per il prossimo attacco.
101
00:17:12,325 --> 00:17:15,944
Controlla Io spazio aereo.
Si arriva solo via mare a Tobruk.
102
00:17:16,371 --> 00:17:21,662
Perch� le navi possano accedere,
bisogna debellare le armi.
103
00:17:22,294 --> 00:17:24,370
� cos�, no?
- � cos�.
104
00:17:24,797 --> 00:17:28,498
Non ci riguarda.
- Come no. Quanti uomini avete qui?
105
00:17:28,926 --> 00:17:31,631
Qualsiasi idiozia abbia in mente,
i miei uomini non c'entrano!
106
00:17:32,055 --> 00:17:37,476
Domani alle 17:00, un nostro aereo
attaccher� il convoglio.
107
00:17:37,894 --> 00:17:41,678
Lo scopo � di creare confusione,
perch� la truppa prenda il convoglio.
108
00:17:42,107 --> 00:17:46,568
Un attacco aereo deliberato?
- Il pilota attaccher� in ogni modo.
109
00:17:46,987 --> 00:17:48,481
Per ostacolare questa missione,
110
00:17:48,906 --> 00:17:53,070
mi serve una radio. Per questo
devo impadronirmi del convoglio.
111
00:17:53,703 --> 00:17:54,568
E poi?
112
00:17:54,996 --> 00:18:00,203
Poi andiamo dalle nostre truppe.
Attraverso il territorio nemico,
113
00:18:00,627 --> 00:18:04,577
ma con i mezzi, le armi,
il carburante e un po' di fortuna...
114
00:18:05,006 --> 00:18:08,375
Chiss�. Un'altra domanda:
Dov'� il pronto soccorso?
115
00:18:08,802 --> 00:18:11,174
Io so su quale camionetta sia.
Ma perch�?
116
00:18:11,972 --> 00:18:14,926
Ci servono armi,
per potercene procurare di migliori.
117
00:18:16,185 --> 00:18:18,177
Me ne occupo io di questo.
- Bene.
118
00:18:18,604 --> 00:18:23,266
Accetto il fatto che Lei, da soldato,
voglia fare il Suo dovere.
119
00:18:23,693 --> 00:18:28,770
Ma senza di me e quegli uomini,
tra i miei, che non vogliono.
120
00:18:29,449 --> 00:18:34,028
Sono quacchero. Sono obiettore
di coscienza nel servizio medico.
121
00:18:34,454 --> 00:18:38,950
Non posso sostenerLa in una missione,
in cui dovrei uccidere.
122
00:18:46,091 --> 00:18:47,336
Sergente...
123
00:19:20,127 --> 00:19:25,502
Il mattino dopo, la giovent� di Hitler
marci� nello stadio di Berlino.
124
00:19:25,925 --> 00:19:31,679
Malgrado la pioggia e la nebbia,
132.000 vennero a salutar il F�hrer.
125
00:19:32,682 --> 00:19:36,467
Tutto ci� che siete, Io siete per me
126
00:19:36,895 --> 00:19:40,810
e tutto ci� che sono io,
Io sono solo grazie a voi.
127
00:19:41,233 --> 00:19:43,771
E poich� questa razza valorosa
128
00:19:44,195 --> 00:19:48,406
della nazione tedesca,
per orgoglioso autogiudizio
129
00:19:48,825 --> 00:19:53,950
richiedeva con coraggio
ed audacia la guida del Reich,
130
00:19:54,497 --> 00:19:56,289
il popolo stesso,
131
00:19:56,708 --> 00:20:00,920
in numero sempre maggiore,
si � sottomesso a questa guida.
132
00:20:02,172 --> 00:20:03,547
Sieg Heil!
133
00:20:13,309 --> 00:20:17,888
� una Luger?
- No, � una Walther. Automatica.
134
00:20:18,982 --> 00:20:21,817
Splendida.
Veramente bella. Vero, gente?
135
00:20:24,070 --> 00:20:26,146
Che ci fai alla cassetta?
136
00:20:26,698 --> 00:20:28,607
Che ci fai l� alla cassetta?
137
00:20:29,034 --> 00:20:32,450
Mi fa male un braccio.
Malissimo. Mi serve una medicina.
138
00:20:32,871 --> 00:20:35,197
Okay, solo medicina.
139
00:20:39,295 --> 00:20:40,326
ETERE
140
00:20:55,395 --> 00:20:58,729
IL popolo tedesco � felice,
nella consapevolezza
141
00:20:59,149 --> 00:21:01,771
che l'incessante fenomeno
142
00:21:02,194 --> 00:21:08,446
di emigrazione, finalmente
sia stato risolto. Il popolo � calmo!
143
00:21:52,831 --> 00:21:56,532
Qualcuno ha l'ora giusta?
Sono quasi le cinque.
144
00:21:57,628 --> 00:21:58,743
Le 17:00?
145
00:22:00,047 --> 00:22:06,002
Che ne dite di un pausa per il t�?
- O per la birra? - Orologio inglese?
146
00:22:06,429 --> 00:22:09,845
S�, inglese. Rolex.
- Rolex?
147
00:22:10,433 --> 00:22:13,885
Rolex non � inglese.
� un orologio svizzero. - S�.
148
00:22:14,312 --> 00:22:21,443
Quanto? - Magari facciamo affari,
se sa trattare bene.
149
00:22:21,862 --> 00:22:26,026
� un orologio svizzero.
- Giusto. Quanto vuoi?
150
00:22:26,450 --> 00:22:27,565
Quanto?
151
00:22:30,496 --> 00:22:32,038
Le 17:00!
152
00:22:51,435 --> 00:22:53,926
Difendetevi!
153
00:24:14,523 --> 00:24:16,266
Resti qui!
154
00:25:53,294 --> 00:25:56,545
Foster, maledetto boy scout!
155
00:25:57,591 --> 00:25:59,667
Mio Dio, aiuto!
156
00:26:05,432 --> 00:26:08,552
Male per la radio, signore.
- S�...
157
00:26:08,978 --> 00:26:13,687
Prepari la sepoltura e metta
qualcuno a guardia dei prigionieri.
158
00:27:41,284 --> 00:27:45,116
Conosce la Convenzione di Ginevra
sul trattamento dei prigionieri?
159
00:27:45,538 --> 00:27:48,824
C'� da contraffare
molto pi� che uniformi.
160
00:27:49,251 --> 00:27:51,576
Tutti voi sarete uccisi come spie!
161
00:27:52,003 --> 00:27:54,542
La vorrei ammazzare io stesso!
162
00:27:54,965 --> 00:27:59,177
Tu non verrai seppellito, superman.
Ti lasciamo in pasto agli avvoltoi.
163
00:28:12,400 --> 00:28:16,268
La camionetta bruciata non serve
a niente. L'altra � pronta a partire.
164
00:28:16,696 --> 00:28:20,944
Dia da mangiare agli uomini.
- Anche ai tedeschi? - S�.
165
00:28:22,411 --> 00:28:27,156
Non ho trovato nessun documento.
- Li ho io qui. - Sono a posto?
166
00:28:27,583 --> 00:28:33,704
Permesso per i prigionieri britannici,
scortati dal Corpo Africa per Tobruk.
167
00:28:35,216 --> 00:28:37,090
MacKenzie...
- Signore?
168
00:29:50,045 --> 00:29:55,502
Siamo Iontani dalle nostre truppe.
Andiamo. Subito.
169
00:29:55,927 --> 00:29:59,841
C'� stato un cambiamento di piano.
- Cambiamento? - S�.
170
00:30:05,979 --> 00:30:08,933
La radio non funziona pi�.
Restiamo all'operazione originaria.
171
00:30:09,357 --> 00:30:13,687
Ci vuole un ponte aereo
che ci rifornisca d'esplosivo e armi.
172
00:30:14,112 --> 00:30:19,949
Davvero vuole attaccare Tobruk?
Con l'unit� medica e 4 soldati feriti?
173
00:30:20,369 --> 00:30:23,204
No, voglio solo far saltare le armi.
174
00:30:23,623 --> 00:30:26,577
Gli attrezzi necessari
potrebbero stare nella sua valigetta.
175
00:30:27,001 --> 00:30:31,046
Ma ci vogliono degli uomini.
� una missione suicida!
176
00:30:31,506 --> 00:30:35,883
No. La marina ci trova sulla spiaggia.
Neanche io, come Lei, desidero morire.
177
00:30:37,262 --> 00:30:38,922
E loro?
178
00:30:41,183 --> 00:30:43,140
Rimangono qui.
- Vivi!
179
00:30:43,560 --> 00:30:46,727
Ecco le nostre provviste.
180
00:30:55,365 --> 00:30:58,235
Sbrigatevi, ragazzi!
Veloci, marsch!
181
00:31:01,788 --> 00:31:06,367
Aprite i contenitori
e seppellite i paracaduti! Avanti!
182
00:31:11,632 --> 00:31:14,668
Ce n'� ancora qua, gente!
Muovetevi, venite qua!
183
00:31:16,178 --> 00:31:19,594
Sbrigatevi,
non abbiamo tempo tutta la notte!
184
00:31:25,480 --> 00:31:26,678
Avanti, cowboy!
185
00:31:30,318 --> 00:31:32,145
Le do la mia parola, ok?
186
00:31:33,029 --> 00:31:35,651
E la ragazza?
- Rimane con noi.
187
00:31:36,074 --> 00:31:40,369
Fa parte del convoglio
e sta sui documenti di spedizione.
188
00:31:40,871 --> 00:31:43,908
� Sua, dottore.
- Mia?
189
00:31:44,333 --> 00:31:50,253
Non � affar mio se le taglia
la lingua. La responsabilit� � Sua.
190
00:31:51,132 --> 00:31:56,257
Ma i prigionieri restano vivi.
- Ok, affare fatto.
191
00:34:31,385 --> 00:34:33,711
Bene, ragazzi... Gi� sui lati.
192
00:34:36,057 --> 00:34:40,185
Prendete la corda con la mano destra
e passatela con la sinistra.
193
00:34:40,603 --> 00:34:43,177
Stringete forte, cedetela lentamente.
194
00:34:43,607 --> 00:34:47,557
Attenzione!
Attenti, ne dipende la vostra vita.
195
00:34:48,612 --> 00:34:54,900
Non giocate pi� coi guanciali.
Vi facciamo diventare veri soldati!
196
00:35:05,922 --> 00:35:07,547
Attenzione.
197
00:35:08,675 --> 00:35:13,420
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette, otto, nove...
198
00:35:22,022 --> 00:35:27,361
Ascoltate bene, quest'arma
pu� nuocere a voi come al nemico.
199
00:35:27,778 --> 00:35:31,194
Un cilindro contiene napalm,
l'altro aria compressa.
200
00:35:31,616 --> 00:35:35,365
Tirando la valvola, fuoriesce.
L'aria viene fuori da qui,
201
00:35:35,787 --> 00:35:39,655
si spinge il grilletto e qui c'�
un affare che si chiama "increment".
202
00:35:40,083 --> 00:35:43,666
L'affare si gira e il tutto funziona
come un accendino.
203
00:35:44,087 --> 00:35:46,579
Non sporgetevi!
Non ponetevi mai davanti all'arma!
204
00:35:47,007 --> 00:35:52,594
Tenetela possibilmente Iontana,
mettete il dito sul grilletto e fuoco.
205
00:36:29,719 --> 00:36:32,257
Li mando mal volentieri
gi� ora allo sbaraglio,
206
00:36:32,681 --> 00:36:36,513
ma sono pi� bravi di quanto
pensavo ' e improvviseremo un po.
207
00:36:37,644 --> 00:36:39,886
Silenzio. Zitta.
208
00:36:40,314 --> 00:36:44,359
Silenzio! Zitta! Sai cos'�?
- Silenzio...
209
00:36:45,611 --> 00:36:47,983
Che ne � della ragazza?
- � un caso grave.
210
00:36:48,406 --> 00:36:51,276
� imprevedibile, signore.
- Ha ragione.
211
00:36:51,701 --> 00:36:55,034
Se fa una soffiata ai nazisti,
siamo rovinati.
212
00:36:55,455 --> 00:36:57,447
Ci dev'essere una soluzione.
213
00:36:57,874 --> 00:37:02,287
Peccato che Lei non collabori. - Come?
- Con Lei � cos� docile.
214
00:37:02,712 --> 00:37:06,082
Dovrebbe conoscerle, le donne.
- Non di questa fattispecie.
215
00:37:06,508 --> 00:37:09,960
Posso immaginare bene
le Sue pazienti.
216
00:37:10,387 --> 00:37:16,592
Far appello ai sentimenti non serve.
Ma ha un prezzo. - Sicuro.
217
00:37:17,019 --> 00:37:21,017
Coi prigionieri sono stato clemente.
Speriamo di non doverla pagare.
218
00:37:21,441 --> 00:37:24,062
Per quanto riguarda la ragazza...
- Mi faccia riprovare.
219
00:37:24,485 --> 00:37:27,937
C'� veramente poco tempo.
- Non ce n'� proprio, capitano!
220
00:37:28,365 --> 00:37:30,820
Per volont� di Dio... Fermatevi!
221
00:37:31,743 --> 00:37:33,819
Allora, scendete!
222
00:37:44,674 --> 00:37:47,840
Due divisioni di carri armati!
Cosa ci fanno qui?
223
00:37:48,261 --> 00:37:50,384
� Io stesso... i miei uomini
sono pronti. All'attacco!
224
00:37:50,805 --> 00:37:54,969
A sinistra si va a Derna.
Per Torbuk si va dritto.
225
00:37:57,687 --> 00:38:00,523
Pu� destar sospetto,
se restiamo fermi qui. - S�...
226
00:38:00,941 --> 00:38:05,318
Chi parla anche tedesco? - Garth.
- Che resti dietro.
227
00:38:05,738 --> 00:38:08,145
Lei viene con me.
228
00:38:27,594 --> 00:38:31,426
Devo prendermi cura di lei?
- No, � elencata sui documenti.
229
00:38:31,849 --> 00:38:36,511
Ha detto che mi appartiene.
Ho un'idea.
230
00:38:36,937 --> 00:38:41,481
Troppo tardi.
- Sono medico. Mi prendo cura di lei.
231
00:39:52,184 --> 00:39:54,223
Qual � il problema?
232
00:39:54,645 --> 00:39:58,643
La signora italiana, dov'�?
- Eccola.
233
00:40:00,985 --> 00:40:02,562
Caporal maggiore!
234
00:40:08,701 --> 00:40:12,402
Appartiene
a un generale di Mussolini. Capisce?
235
00:40:15,792 --> 00:40:17,286
S�...
236
00:40:17,711 --> 00:40:22,172
Prendiamo la via dell'oceano.
- No, � zona chiusa.
237
00:40:22,591 --> 00:40:28,131
Andate dritto per Tobruk.
- Ci accampiamo l�. - � permesso.
238
00:40:31,475 --> 00:40:32,934
Parcheggiate l�.
239
00:40:35,521 --> 00:40:36,932
Parcheggiate l�!
240
00:40:58,129 --> 00:41:02,340
Il mio suggerimento di attaccare
i tedeschi, era certo uno scherzo.
241
00:41:02,759 --> 00:41:05,380
2 Divisioni di carri armati...
Non capisco.
242
00:41:05,803 --> 00:41:08,211
Forse Rommel sta aspettando
il momento propizio. - No.
243
00:41:08,807 --> 00:41:14,561
Potrebbero venire da Derna.
No, sono I'11a e la 21a divisione...
244
00:41:14,980 --> 00:41:19,559
Pezzi di ricambio! Riparazioni...
- Ci� si potrebbe fare anche al fronte.
245
00:41:19,985 --> 00:41:21,064
Carburante!
246
00:41:21,779 --> 00:41:24,649
Rommel deve avere nei paraggi
un deposito di carburante.
247
00:41:25,074 --> 00:41:30,780
Ben nascosto, perch� la nostra gente
non ne sa nulla. - Sottoterra. - Che?
248
00:41:32,498 --> 00:41:37,493
Dei carri armati senza carburante
sono rottame. Potremmo immobilizzarli.
249
00:41:37,921 --> 00:41:42,085
Ma � cos�... Senza radio non possiamo
scambiarci le informazioni!
250
00:41:42,509 --> 00:41:45,961
Scambiare informazioni?
Parli pure, dottore...
251
00:41:46,388 --> 00:41:48,926
Se trovo quei bastardi,
li faccio saltare in aria.
252
00:41:49,350 --> 00:41:52,470
Impianto ad alto grado di sicurezza...
Come facciamo ad entrare?
253
00:41:52,895 --> 00:41:57,806
Una volta passato il posto di blocco,
pu� chiedere a Rommel.
254
00:42:07,069 --> 00:42:08,529
Dottore...
255
00:42:08,947 --> 00:42:13,993
Ipecacuana! Ci farebbe passare.
La diamo a un paio di uomini...
256
00:42:14,415 --> 00:42:19,960
� diventato matto! - I tedeschi
impazziscono per paura del tifo.
257
00:42:20,384 --> 00:42:24,799
Il tifo non si pu� simulare!
- Almeno da poter passare.
258
00:42:25,225 --> 00:42:27,599
Prendo un paio di ragazzi.
259
00:42:36,286 --> 00:42:39,289
Come sta la nostra cara piccola?
260
00:42:45,678 --> 00:42:48,597
Sei un satanaccio, Merrihew!
261
00:42:49,017 --> 00:42:54,395
Dopo la guerra dovresti diventare
mercante di ragazze. Insieme a me.
262
00:43:04,251 --> 00:43:07,420
Come va?
- Oddio, terribilmente!
263
00:43:07,841 --> 00:43:08,920
Bene.
264
00:43:29,336 --> 00:43:35,379
Sto portando i prigionieri a Tobruk.
� una malattia infettiva.
265
00:43:47,952 --> 00:43:49,781
Il lazzaretto, prego.
266
00:43:50,832 --> 00:43:55,129
Abbiamo due prigionieri qui,
affetti da tifo. Sono molto malati.
267
00:43:57,636 --> 00:44:01,257
Vuole parlare con il medico.
- Non parla tedesco.
268
00:44:01,893 --> 00:44:06,060
Secondo il medico inglese,
si tratta di una malattia infettiva.
269
00:44:06,485 --> 00:44:09,356
E dobbiamo andare all'ospedale.
270
00:44:45,718 --> 00:44:50,848
Capitano Schr�der,
il medico deve fare uno striscio.
271
00:44:53,608 --> 00:44:55,649
Faccia un prelievo.
272
00:45:11,264 --> 00:45:12,427
Rommel.
273
00:45:29,712 --> 00:45:30,791
Dottore...
274
00:45:39,771 --> 00:45:43,024
Come va col dolore?
- Meglio, generale.
275
00:45:46,741 --> 00:45:49,531
Va bene?
- S�, grazie.
276
00:46:11,868 --> 00:46:16,415
� il dottore inglese prigioniero
con i suoi uomini malati.
277
00:46:20,133 --> 00:46:21,878
Posso tradurre per Lei?
278
00:46:22,303 --> 00:46:28,559
Non importa. � bene che ci aiuti.
Pensa davvero che sia tifo?
279
00:46:28,981 --> 00:46:33,196
Facciamo le analisi.
Spero che sia qualcosa di meno grave.
280
00:46:35,367 --> 00:46:37,527
Venite trattati bene?
- Molto bene.
281
00:46:38,957 --> 00:46:43,753
Nonostante le circostanze,
mi fa molto piacere conoscerLa.
282
00:46:44,174 --> 00:46:47,427
Abbiamo un passatempo comune.
- Cio�? - La filatelia.
283
00:46:47,889 --> 00:46:52,055
Colleziona francobolli? - Ho la serie
quasi intera del Pacifico Meridionale.
284
00:46:52,564 --> 00:46:55,852
Non sapevo
di essere conosciuto come filatelico.
285
00:46:56,279 --> 00:46:59,982
Ne ho parlato tempo fa
con il capitano. Ironia della guerra.
286
00:47:00,410 --> 00:47:04,957
Scherzando dicevo che il collezionista
� stato collezionato da Lei.
287
00:47:06,755 --> 00:47:09,045
Il presidente Roosevelt
� un famoso collezionista.
288
00:47:09,468 --> 00:47:12,590
Anche lui vorrebbe sicuramente
collezionare me.
289
00:47:13,976 --> 00:47:16,350
Potremo forse parlare un po'.
290
00:47:17,315 --> 00:47:23,274
� raro che incontri degli esperti
di francobolli. - Ma devo...
291
00:47:23,701 --> 00:47:27,488
Un paio d'ore non faranno
differenza. E per me � un piacere.
292
00:47:27,917 --> 00:47:30,670
Mander� la mia macchina
a prendervi.
293
00:47:48,786 --> 00:47:52,454
Ma cosa c'�? Volevo solo darmi
un'occhiata intorno! - Niente panico.
294
00:47:52,876 --> 00:47:56,924
- Panico? - S�! Voleva trovare
il deposito e ora � qui.
295
00:47:57,343 --> 00:48:01,344
E quando scoprono che non � tifo?
- Saremo tutti sollevati.
296
00:48:01,767 --> 00:48:05,353
Mentre parlo con Erwin di francobolli,
Lei dia un'occhiata in giro.
297
00:48:05,774 --> 00:48:11,698
Non Le dir� mai dov'� il deposito!
- Si calmi, capitano!
298
00:48:12,118 --> 00:48:15,489
Ma � Rommel! - Un collezionista
di francobolli come tanti.
299
00:48:15,916 --> 00:48:19,122
Probabilmente
scrive lettere al "Times".
300
00:48:34,074 --> 00:48:36,911
Si rilassi,
l� c'� un carro-cisterna, KW-3.
301
00:48:45,384 --> 00:48:46,298
Zitta!
302
00:48:47,053 --> 00:48:48,465
Dai, vieni qui.
- Non posso!
303
00:48:48,890 --> 00:48:53,187
Falla star zitta,
senn� attira i tedeschi!
304
00:48:53,606 --> 00:48:56,562
Ti do tutti i miei soldi.
- So come ti senti.
305
00:48:56,988 --> 00:49:02,413
Dio, il peccato e tutto...
Ma tu Io fai per Sua Maest�!
306
00:49:36,097 --> 00:49:41,391
Ho una serie completa di francobolli
di Tahiti del 1893. La conosce?
307
00:49:41,816 --> 00:49:46,232
S�, G�ring mi ha fatto vedere
dei francobolli di Tahiti.
308
00:49:46,658 --> 00:49:50,990
Non ho idea come li avesse.
Bench� possa immaginare...
309
00:49:51,416 --> 00:49:55,118
Questa serie dev'essere
estremamente preziosa. - S�, molto.
310
00:49:56,674 --> 00:50:00,924
Nella mia propria collezione ho anche
francobolli del Pacifico Meridionale.
311
00:50:01,349 --> 00:50:05,564
Delle Isole Caroline, possedimento
tedesco fino alla 1a guerra mondiale.
312
00:50:05,982 --> 00:50:10,778
C'erano solo due edizioni
durante l'occupazione.
313
00:50:11,200 --> 00:50:14,405
Se non mi sbaglio,
sta facendo un errore. - No...
314
00:50:14,831 --> 00:50:19,662
Certo, purtroppo s�.
- C'erano quelle del 1900 e del 1910.
315
00:50:20,091 --> 00:50:25,967
Poi ancora quella del 1915, ma, per
la guerra, non entr� in circolazione.
316
00:50:26,393 --> 00:50:32,731
Il francobollo marrone da 5 centesimi
del 1910... - Scusi, generale...
317
00:50:33,446 --> 00:50:35,107
Cosa c'�?
- Mi scusi,
318
00:50:35,533 --> 00:50:39,368
posso avvisare Torbuk
che ritardiamo? - S�.
319
00:50:39,790 --> 00:50:41,749
Nella tenda laggi�.
320
00:50:42,671 --> 00:50:44,878
Dica che ha il mio permesso.
321
00:50:45,301 --> 00:50:48,469
Non � d'accordo?
- Certamente no.
322
00:50:48,890 --> 00:50:52,760
Non sono sicuro che Lei mi piaccia.
- Neppure che Lei piaccia a me.
323
00:50:53,606 --> 00:50:57,275
Non so se abbia senso
continuare la discussione.
324
00:51:03,373 --> 00:51:07,124
Mandi questo al lazzaretto a Tobruk.
- S�, signor capitano.
325
00:51:18,441 --> 00:51:24,199
Le Caroline erano tedesche,
perci� dovrei saperne pi� di Lei.
326
00:51:24,619 --> 00:51:29,450
Dovrebbe, s�.
Ma semplicemente non � vero.
327
00:51:30,963 --> 00:51:35,510
Non ho ancora sentito una parola sui
francobolli marroni da 3 cent, 1900.
328
00:51:35,929 --> 00:51:38,422
Ah, quelli!
- S�, proprio quelli!
329
00:51:41,648 --> 00:51:43,892
Fatto, capitano.
330
00:51:49,954 --> 00:51:51,070
Chiuda!
331
00:52:13,703 --> 00:52:16,825
La serie dei 5 centesimi,
perduti per la grande tempesta.
332
00:52:17,251 --> 00:52:20,788
Quelli provvisori del tifone!
- Esatto, i provvisori del tifone!
333
00:52:21,216 --> 00:52:23,626
Dobbiamo ritornare
subito alla nostra unit�.
334
00:52:24,054 --> 00:52:28,055
Il dottore deve occuparsi
dei prigionieri inglesi.
335
00:52:28,479 --> 00:52:32,943
Rudolf! Porti i due signori
al loro trasporto.
336
00:52:33,989 --> 00:52:37,241
Lei non immagina
che piacere sia stato per me.
337
00:52:37,661 --> 00:52:42,244
Magari ci rivedremo una volta.
- Lo spero. Chiss�...
338
00:53:10,385 --> 00:53:11,964
3 centesimi...
339
00:53:47,867 --> 00:53:49,030
Veloce!
340
00:54:24,013 --> 00:54:26,340
MacKenzie! Veloce, via di qua!
341
00:55:11,679 --> 00:55:13,839
Svoltiamo subito a sinistra.
342
00:55:14,266 --> 00:55:17,305
Prendiamo il resto del convoglio.
Ci incontriamo alla prossima oasi.
343
00:55:17,730 --> 00:55:21,268
Se tra un'ora non torniamo,
dovr� fare da solo.
344
00:55:21,696 --> 00:55:23,773
Che ne � degli uomini
che abbiamo rimandato indietro?
345
00:55:24,367 --> 00:55:29,283
Loro stanno bene. Sono io
che cominciavo quasi a vomitare.
346
00:55:29,710 --> 00:55:33,378
E la ragazza?
� ancora sotto narcotico?
347
00:55:33,801 --> 00:55:37,420
S�, signore...
Al momento � proprio rintronata.
348
00:55:38,266 --> 00:55:40,640
Merrihew � un brav'uomo.
349
00:56:01,098 --> 00:56:05,348
Chiedo di parlare a Rommel.
- Ha un documento? - No.
350
00:56:05,773 --> 00:56:09,358
Niente documenti? Conosce
quest'uomo? - No, mai visto.
351
00:56:09,779 --> 00:56:14,278
Gli inglesi hanno preso il mio convoglio
con il lasciapassare per Tobruk.
352
00:56:14,913 --> 00:56:17,536
Cosa ne pensa?
- Lo faccia aspettare qui.
353
00:56:17,960 --> 00:56:20,334
S�. Aspetti, finch� non viene Rommel.
354
00:57:14,850 --> 00:57:17,640
Qualcuno di voi ha una mappa?
- Ecco, signore.
355
00:57:19,024 --> 00:57:21,979
Quando sono sul carro armato,
seguitemi.
356
00:57:39,101 --> 00:57:44,811
Alt, chi � l�? - Prigionieri inglesi.
Dov'� la strada principale per Derna?
357
00:57:45,863 --> 00:57:49,031
Derna � laggi�.
- Mi pu� far vedere?
358
00:57:49,453 --> 00:57:51,411
Bene, venga su!
359
00:57:55,670 --> 00:57:59,457
Le si potrebbe sparare...
Andare qui in giro cos�!
360
00:58:08,610 --> 00:58:10,189
Reilly!
361
00:58:25,181 --> 00:58:29,644
Caporal maggiore! Dove sono
gli inglesi? - Si sono accampati l�.
362
00:58:30,648 --> 00:58:32,689
Dove sono ora?
- Partiti, per Tobruk.
363
00:58:33,111 --> 00:58:35,650
Ha sentito qualcosa?
Messaggi, notizie?
364
00:58:36,074 --> 00:58:40,289
Niente. � venuto uno, sono saliti
e sono partiti per Tobruk.
365
00:58:40,707 --> 00:58:42,832
Torniamo al campo, da Rommel!
366
00:59:13,598 --> 00:59:17,301
Qui sembra buono!
A sinistra e poi attraverso la porta!
367
00:59:17,730 --> 00:59:19,356
Sissignore!
368
00:59:40,060 --> 00:59:42,767
A sinistra c'� un 88.
- Lo vedo. Pronto, Mac?
369
00:59:43,190 --> 00:59:44,187
Pronto!
370
00:59:54,502 --> 00:59:56,543
Pronto, Mac?
- Pronto, signore!
371
01:00:27,309 --> 01:00:30,312
A destra c'� un distributore!
- Sissignore!
372
01:01:17,104 --> 01:01:18,219
Uno dei nostri!
373
01:02:00,804 --> 01:02:02,928
Della nostra gente!
374
01:02:38,995 --> 01:02:42,948
Reilly, ci porti fuori di qui!
- Sissignore!
375
01:03:15,605 --> 01:03:18,060
Tutto a posto?
- Sissignore.
376
01:03:44,385 --> 01:03:46,958
Il coso � bloccato!
377
01:06:03,653 --> 01:06:07,604
Oh, i fuochi artificiali!
Molto bello...
378
01:06:17,335 --> 01:06:21,748
Due divisioni di carri armati
senza carburante! � da piangere!
379
01:06:23,008 --> 01:06:26,175
Lei � un completo idiota!
Questo era compito Suo, non Tobruk!
380
01:06:26,595 --> 01:06:30,724
La dovrei far fucilare.
Ma hanno fregato anche me.
381
01:06:31,141 --> 01:06:35,009
Bisogna prendere il capitano inglese.
Blocchi tutte le strade.
382
01:06:35,436 --> 01:06:38,224
Vado a Tobruk in aereo
e Lei viene con me
383
01:06:38,649 --> 01:06:42,065
e guarda la cosa da quella
prospettiva. Conosce la gente.
384
01:06:42,486 --> 01:06:47,444
Se mi scappano questa volta,
La faccio fuori di mio pugno!
385
01:07:27,282 --> 01:07:30,616
Se ben mi ricordo,
voleva solo scappare.
386
01:07:31,036 --> 01:07:35,498
Non sfrutterebbe un'opportunit�
che si presenta? - Forse no.
387
01:07:35,917 --> 01:07:41,255
Ma vuol veramente portare avanti
questa impresa? Le armi...
388
01:07:41,672 --> 01:07:45,967
Alle 21:00 le navi sono a Tobruk.
Spero che non arriviamo troppo tardi.
389
01:07:46,385 --> 01:07:51,760
Ci vorrebbe una tempesta di sabbia,
per cancellare le nostre impronte.
390
01:08:03,487 --> 01:08:06,773
Reilly,
segua le tracce del carro-cisterna.
391
01:08:26,051 --> 01:08:29,338
MARSA - INGRESSO VIETATO
SOLO PER PERSONALE AUTORIZZATO
392
01:08:56,458 --> 01:09:00,326
Se siamo a Tobruk alle 21:00,
secondo i piani,
393
01:09:00,755 --> 01:09:04,171
il 5� comando ha messo le armi
fuori combattimento sulla costa.
394
01:09:04,592 --> 01:09:08,258
Ci apposteremo vicini
e apriremo il fuoco.
395
01:09:09,305 --> 01:09:14,263
Faremo salire i nostri uomini
sulle scialuppe. - E se falliscono?
396
01:09:15,270 --> 01:09:20,609
Noi facciamo il nostro dovere.
Spero che facciano il loro.
397
01:09:41,922 --> 01:09:43,750
Polizia militare!
398
01:09:45,593 --> 01:09:49,887
Non pu� pi� usarli questi!
Li mangi o non so...
399
01:11:02,799 --> 01:11:05,716
Reilly, gli rimanga alle calcagna.
400
01:12:17,625 --> 01:12:20,875
Se non li puoi combattere,
accodati.
401
01:12:36,395 --> 01:12:38,352
Capitano Schr�der!
402
01:12:41,860 --> 01:12:43,484
Capitano Schr�der.
403
01:12:45,614 --> 01:12:51,615
Con una scorta della polizia militare?
No, erano senza polizia. No.
404
01:12:53,579 --> 01:12:54,693
Momento!
405
01:12:57,542 --> 01:13:00,294
Mi dia la polizia militare.
406
01:13:01,338 --> 01:13:04,125
Mi dia di nuovo la polizia, ok?
407
01:13:26,780 --> 01:13:29,188
In che direzione stanno andando?
408
01:13:29,617 --> 01:13:34,325
Il capitano Foster era stazionato qui
prima che Rommel Io cacciasse.
409
01:13:57,938 --> 01:14:00,393
Merrihew, La metta fuori.
410
01:14:03,276 --> 01:14:08,983
Porci tedeschi! Porci inglesi!
Li odio tutti!
411
01:14:09,407 --> 01:14:12,445
Come sta?
- Si rimetter�.
412
01:14:12,870 --> 01:14:19,122
Sa dove stiamo andando?
- Non ha idea di dove sia. - Bene.
413
01:15:38,626 --> 01:15:43,086
Eccoci arrivati. Stanotte �
il bersaglio della marina inglese.
414
01:15:45,382 --> 01:15:47,043
Se avremo successo.
415
01:15:57,979 --> 01:16:01,763
Nessun altra notizia da parte
della polizia militare? - No.
416
01:16:02,192 --> 01:16:06,272
Avete ben difeso il porto di Tobruk?
Sotto ogni aspetto? - S�.
417
01:16:06,697 --> 01:16:08,654
Tutto questo deposito qui?
- S�.
418
01:16:09,074 --> 01:16:12,906
Soprattutto il deposito munizioni?
- � sicurissimo! - Bene.
419
01:16:13,329 --> 01:16:15,701
Maresciallo, una comunicazione
dal quartier generale.
420
01:16:16,123 --> 01:16:18,281
La flotta inglese fa rotta su Tobruk.
421
01:16:19,460 --> 01:16:22,579
La marina reale
non pu� esser impazzita di colpo!
422
01:16:23,005 --> 01:16:26,754
Sanno benissimo
che le nostre batterie costiere...
423
01:16:27,801 --> 01:16:29,462
Le batterie costiere!
424
01:16:30,513 --> 01:16:33,300
Mi dia la polizia militare.
425
01:16:33,725 --> 01:16:37,259
Chi sorveglia le batterie costiere?
Gli italiani? - Sissignore.
426
01:16:38,980 --> 01:16:43,476
Pronto? Qui � Rommel.
Temiano un attacco nelle prossime ore.
427
01:16:44,945 --> 01:16:46,605
Pronto, mi sente...?
428
01:16:48,323 --> 01:16:54,408
� caduta la linea.
Mi dia la 3a brigata di carri armati,
429
01:16:55,997 --> 01:16:56,613
via radio.
Ecco...
430
01:16:57,415 --> 01:17:02,292
Una pattuglia nemica di carri armati.
Deve essere assolutamente presa.
431
01:17:02,713 --> 01:17:05,880
S�. - E Lei ne � il reponsabile.
432
01:17:06,300 --> 01:17:08,423
Sissignore, signor maresciallo!
433
01:17:35,580 --> 01:17:37,822
I cavi telefonici sono spezzati.
434
01:17:38,250 --> 01:17:43,375
Sono pronti i volontari?
- Certo. Dio li assista.
435
01:17:44,465 --> 01:17:45,544
Gi�!
436
01:18:37,520 --> 01:18:41,019
Maggiore? - S�? - Per la ragazza,
il mio comportamento...
437
01:18:41,440 --> 01:18:44,856
Diventer� una leggenda, durante
la notte. Non si sciupi l'idea.
438
01:18:45,278 --> 01:18:48,362
Non voglio...
- Faccia zittire la coscienza!
439
01:18:48,781 --> 01:18:52,400
Pensi
che la virt� � premio a se stessa!
440
01:19:08,719 --> 01:19:12,419
Dobbiamo far saltare i bunker,
prima di arrivare alle armi.
441
01:19:12,848 --> 01:19:14,924
Ci vediamo sulla spiaggia.
442
01:19:44,297 --> 01:19:46,966
La marina � puntuale.
La nostra sola speranza...
443
01:19:53,807 --> 01:19:55,966
Allora, dai, Mac! Ora!
- Ora!
444
01:21:20,146 --> 01:21:21,725
Mi faccia scendere!
445
01:21:39,167 --> 01:21:41,657
Hanno un raggio pi� ampio di noi.
446
01:21:42,086 --> 01:21:44,921
Signore...
- Mantenga la rotta.
447
01:21:46,591 --> 01:21:48,797
Signore, guardi qui!
448
01:21:51,721 --> 01:21:54,426
Alle camionette! Veloci!
Prenda i lanciagranate.
449
01:22:18,915 --> 01:22:21,668
Tutti gli uomini in quella direzione!
450
01:23:22,273 --> 01:23:26,140
La vedetta comunica lotte ardue
in collina sopra le postazioni armate.
451
01:23:26,569 --> 01:23:29,440
Mettete in acqua
le scialuppe di sbarco. - Sissignore.
452
01:24:42,523 --> 01:24:44,232
Oddio...
453
01:24:45,276 --> 01:24:47,068
Assistimi!
454
01:24:48,321 --> 01:24:50,480
No ne posso pi�!
455
01:25:31,198 --> 01:25:33,903
Prenda il lanciafiamme.
- Sissignore.
456
01:25:40,917 --> 01:25:43,040
Dia qua!
457
01:25:43,837 --> 01:25:47,586
La copro,
mentre prende delle munizioni.
458
01:25:49,593 --> 01:25:50,589
Lei!
459
01:25:51,637 --> 01:25:53,428
Mi dia fuoco di copertura!
460
01:25:55,850 --> 01:25:59,515
...che ci battano,
� impossibile e escluso.
461
01:26:00,062 --> 01:26:03,312
La Germania nazionalsocialista
e gli stati ad essa alleati
462
01:26:04,149 --> 01:26:06,438
saranno giovani nazioni...
463
01:27:20,770 --> 01:27:23,557
Avvertite gli artificieri,
poi via da qui.
464
01:27:35,160 --> 01:27:38,198
Porti via gli uomini!
- Venite, ragazzi!
465
01:29:20,061 --> 01:29:21,685
Canaglia!
466
01:29:31,739 --> 01:29:37,493
"Sono quacchero. Sono obiettore
di coscienza nel servizio medico.
467
01:29:37,912 --> 01:29:40,618
Non posso partecipare alla missione,
dovendo uccidere."
468
01:30:18,580 --> 01:30:21,700
Avanti! Avanti!
469
01:31:12,636 --> 01:31:17,345
Tutte le macchine indietro.
- A tutta forza! A tutta forza!
470
01:32:13,283 --> 01:32:15,110
Aprite! Il Corpo d'Africa!
471
01:33:03,501 --> 01:33:08,044
Tutte le macchine di nuovo a tutta
forza avanti. - Tutta forza avanti!
472
01:33:33,949 --> 01:33:37,899
Fuoco da tutti i cannoni.
- Fuoco da tutti i cannoni!
473
01:36:10,237 --> 01:36:13,522
Avanti! Avanti!
474
01:36:31,592 --> 01:36:34,878
Faccia in modo
di salire sulla maledetta barca!
475
01:36:35,304 --> 01:36:37,427
Perch� non sale sulla barca?
476
01:36:37,848 --> 01:36:42,226
Sono medico. Forse La salviamo
dal plotone d'esecuzione nazista.
477
01:36:45,064 --> 01:36:49,014
Forse Rommel non ammazza
i collezionisti di francobolli.
478
01:36:58,620 --> 01:37:00,446
Eccoli.
479
01:37:20,309 --> 01:37:23,725
E ora la linea a CBS Londra,
con un servizio di Edward R. Murrow.
480
01:37:24,146 --> 01:37:28,441
Qui Londra. La guerra in Egitto
continua ad avere un buon decorso.
481
01:37:28,860 --> 01:37:33,272
L'asse parla di movimenti
di truppe alleate presso Gibilterra.
482
01:37:33,698 --> 01:37:37,530
Ma gli inglesi sono un popolo cauto.
Dalle speranze spesso deluse.
483
01:37:37,952 --> 01:37:39,779
Preferiscono aspettare.
484
01:37:40,204 --> 01:37:45,282
I quartieri ufficiali sono
comunque pi� ottimisti che mai.
485
01:37:45,711 --> 01:37:48,380
Non credono che Rommel
ricever� rinforzi per tempo.
486
01:37:48,797 --> 01:37:54,717
E non credono che la spunter�
contro la superiorit� delle forze inglesi.
41790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.