All language subtitles for Raid on Rommel (Hathaway, Henry 1971)_BDRip.720p.x264.AAC_ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,191 LIBIA - 1943 2 00:00:34,520 --> 00:00:36,690 Dopo un'accanita guerra di quasi 3 anni nel deserto, 3 00:00:36,700 --> 00:00:40,173 Rommel, con i suoi carri armati, porta gli inglesi alla disperazione. 4 00:00:44,631 --> 00:00:47,275 Il destino del Mediterraneo � in equilibrio precario. 5 00:06:29,060 --> 00:06:32,476 Signor capitano, vengo da Tobruk. Un messaggio del generale Lederer. 6 00:06:32,897 --> 00:06:35,056 E questi sigari, con i suoi migliori saluti. 7 00:07:06,850 --> 00:07:11,228 Maggiore, ho degli ordini. Lei e i Suoi uomini dovete andare a Tobruk. 8 00:07:11,647 --> 00:07:15,561 Tobruk? Perch�, � da pazzi! - Questi sono gli ordini. 9 00:07:15,985 --> 00:07:20,481 � in zona bellica! I prigionieri dovrebbero stare in luogo sicuro! 10 00:07:20,907 --> 00:07:23,908 Tobruk � ormai nostra. Vi assicuro che � sicurissima. 11 00:07:24,327 --> 00:07:26,699 La Convenzione di Ginevra ha un regolamento... 12 00:07:27,122 --> 00:07:31,369 Conosciamo il regolamento. La Vostra parte � informata del trasferimento. 13 00:07:31,793 --> 00:07:33,287 Heil Hitler! 14 00:07:33,712 --> 00:07:37,496 Anche Lei deve partire! Si prepari, dunque! 15 00:07:38,300 --> 00:07:40,756 Partiamo subito. - E se ci rifiutassimo di partire? 16 00:07:41,178 --> 00:07:42,589 Vi lasceremmo qui. 17 00:07:43,013 --> 00:07:46,928 E vedr�: C'� di peggio della dissenteria! 18 00:07:54,734 --> 00:07:56,394 Merrihew! - Signore? 19 00:07:56,820 --> 00:08:00,319 Faccia i bagagli. - Sissignore. 20 00:08:00,866 --> 00:08:05,943 Capitano, la ragazza! � impazzita e parla di un aereo. 21 00:08:06,372 --> 00:08:08,744 Mi prender� cura di lei. 22 00:08:21,888 --> 00:08:23,964 Le puttane italiane non mi impressionano! 23 00:08:24,391 --> 00:08:26,099 Parla inglese! 24 00:08:26,518 --> 00:08:30,646 Dov'� il problema, signorina? - Perch� non sono in volo per Tobruk? 25 00:08:31,064 --> 00:08:36,403 Il trasporto aereo richiede un permesso speciale. - Io ce l'ho! 26 00:08:39,865 --> 00:08:46,319 Il generale Banducci � grato per ogni piacere che mi si concede. 27 00:08:46,748 --> 00:08:50,199 S�. Conosco la Sua posizione col generale? - Posizione? 28 00:08:50,627 --> 00:08:53,296 � molto vicina al suo staff. 29 00:08:53,964 --> 00:08:57,582 � molto grande, il generale! Lei � solo un piccolo capitano. 30 00:08:58,010 --> 00:09:02,471 Gli italiani sono bravi guerrieri, ma vorrei tenessero le donne a bada. 31 00:09:04,600 --> 00:09:05,715 Altre barzellette? 32 00:09:06,477 --> 00:09:09,478 S�. Partir� come tutti gli altri. 33 00:09:10,231 --> 00:09:14,145 E come? - In camionetta. Continui a fare i bagagli! 34 00:10:36,739 --> 00:10:42,410 Amsterdam... Gli olandesi fanno dei buoni sigari, vero? 35 00:10:42,829 --> 00:10:48,416 Molto buoni. - Asciutti come il Sahara. Anche Rommel fuma questi. 36 00:10:48,835 --> 00:10:53,165 Conosce Rommel? - S�. Ama il Sahara. Come tutti noi. 37 00:10:53,590 --> 00:10:56,757 Per "noi", intendo noi soldati professionisti. 38 00:10:57,803 --> 00:11:02,050 Io non sono soldato, capitano. La guerra non mi affascina. 39 00:11:02,475 --> 00:11:06,888 Ha effetti collaterali repellenti. - Qui non ci sono effetti collaterali. 40 00:11:07,313 --> 00:11:11,146 Non ci sono donne, n� bambini, n� citt� tra i piedi. 41 00:11:11,568 --> 00:11:14,237 Solo uomini, dottore. 42 00:11:15,280 --> 00:11:17,950 Solo uomini? - S�... 43 00:11:31,381 --> 00:11:32,579 Alt! 44 00:11:43,894 --> 00:11:48,058 Scenda dalla camionetta! Dia l'ordine di scendere! 45 00:11:48,482 --> 00:11:49,680 Sissignore! 46 00:11:50,109 --> 00:11:52,861 Segua il mezzo senza dar nell'occhio! 47 00:13:10,944 --> 00:13:13,186 � ancora vivo, capitano. 48 00:13:20,830 --> 00:13:23,535 Morti o vivi? - Morti. Puzzano gi�. 49 00:13:23,958 --> 00:13:27,956 Perquisisca i morti ed il mezzo. Mi porti tutte le carte! 50 00:13:30,215 --> 00:13:35,126 L'uomo � esausto e disidratato. Ha bisogno di cure mediche. 51 00:13:35,554 --> 00:13:39,338 Lo soccorra. Ci accampiamo qui stanotte. 52 00:13:39,767 --> 00:13:43,385 Montate il campo davanti ai mezzi. Alzate le tende. 53 00:13:43,813 --> 00:13:45,473 Restiamo qui fino alle 4:00. 54 00:13:45,898 --> 00:13:49,267 Caporale, il battito cardiaco e il respiro sono pressoch� regolari. 55 00:13:49,694 --> 00:13:51,817 Sta simulando. Perch�? 56 00:13:52,488 --> 00:13:55,739 Sono Foster. - Sul Suo distintivo leggo Weatherly. 57 00:13:56,159 --> 00:14:00,453 � una copertura. Sono Foster, capitano del 53o battaglione. 58 00:14:00,872 --> 00:14:05,166 Non Le dice niente? - Cosa? - 8a squadra del servizio segreto. 59 00:14:05,586 --> 00:14:12,004 Non ho mai avuto contatti col servizio segreto, 8a squadra o altro. 60 00:14:12,426 --> 00:14:17,717 Lei � il maggiore Farrow, no? - Sono il dott. Tarkington, servizio medico. 61 00:14:18,141 --> 00:14:20,596 Dove diavolo � Farrow? - Chi? 62 00:14:21,019 --> 00:14:25,348 I prigionieri del convoglio sono del 5� comando, no? 63 00:14:25,774 --> 00:14:29,558 No, sono del mio corpo, della 15a unit� del lazzaretto. 64 00:14:29,987 --> 00:14:31,979 Maledizione! 65 00:14:36,869 --> 00:14:39,241 Quando sar� ritornato in s�, voglio interrogarlo! 66 00:14:39,663 --> 00:14:44,326 Ci vorr� ancora un po'. � sotto schock. - S�... 67 00:14:52,010 --> 00:14:56,672 Segue un servizio della CBS Londra di Edward R. Murrow. 68 00:14:57,099 --> 00:14:58,807 Qui Londra. 69 00:14:59,226 --> 00:15:03,176 La perdita di Tobruk rende difficile l'approvigionamento di Malta. 70 00:15:03,606 --> 00:15:06,725 E la battaglia in Egitto � forse gi� cominciata. 71 00:15:07,318 --> 00:15:09,109 Ma per il momento si pu� solo dire 72 00:15:09,528 --> 00:15:13,028 che il parlamento e la stampa stanno cercando un capro espiatorio. 73 00:15:13,449 --> 00:15:15,905 Le truppe britanniche sono senza dubbio esemplari. 74 00:15:16,327 --> 00:15:20,160 Per la loro audacia avrebbero meritato la vittoria, ma invano. 75 00:15:20,582 --> 00:15:24,580 Rommel non conosce i metodi ortodossi e ogni speculazione � futile. 76 00:15:25,003 --> 00:15:28,170 La posizione di Rommel � stata rinforzata con Tobruk. 77 00:15:28,799 --> 00:15:33,378 Mi dica! � menbro del quinto comando? 78 00:15:33,804 --> 00:15:35,631 Portatelo via. 79 00:15:42,313 --> 00:15:44,804 Una bella messa in scena. 80 00:15:45,233 --> 00:15:46,478 In nome di Dio, cos'� questo? 81 00:15:46,985 --> 00:15:49,903 Non si preoccupi, � vera. � di un generale italiano. 82 00:15:50,322 --> 00:15:55,482 Ce ne sono altre? - No, � l'unica. La signorina Viviana, credo. 83 00:15:57,663 --> 00:15:59,572 Porci inglesi! 84 00:16:01,750 --> 00:16:06,543 � l'unica persona civile... - Cosa � capitato al 5� comando? 85 00:16:06,964 --> 00:16:09,041 Domanda interessante. 86 00:16:09,467 --> 00:16:12,753 E fa pensare che sia tutto abborracciato. - Chi � Lei? 87 00:16:13,179 --> 00:16:18,803 Allan McKenzie, 5� comando. - Ce ne sono altri del 5� comando qui? 88 00:16:19,436 --> 00:16:23,019 Eccoci. Ed Brown, Bill Wembley, 89 00:16:23,524 --> 00:16:25,766 Dan Garth e Reilly. 90 00:16:26,193 --> 00:16:29,443 Ci hanno lasciato indietro. Un caso acuto di dissenteria. 91 00:16:29,864 --> 00:16:34,609 Tranne me. Io ho sentito la ritirata ad Alessandria. - E gli altri? 92 00:16:35,620 --> 00:16:38,823 Sono in un campo di prigionieri in Tunisia. - Oddio... 93 00:16:39,249 --> 00:16:43,293 Non � davvero una sorpresa. - L'ha informata il maggiore Farrow? 94 00:16:44,754 --> 00:16:49,002 Solo il dovuto: Dovevamo partire per Tobruk, come prigionieri. 95 00:16:49,426 --> 00:16:52,961 Strada facendo, dovevamo battere le guardie tedesche. 96 00:16:53,389 --> 00:16:58,265 E si presume che voi siate esperti delle armi nel porto di Tobruk. 97 00:16:59,186 --> 00:17:03,136 Se La consola: Volevamo mandarle all'inferno con 50 uomini. 98 00:17:03,566 --> 00:17:05,642 Ha detto che ha riferito solo il dovuto. 99 00:17:06,069 --> 00:17:08,642 Ogni stupido sa per certo: 100 00:17:09,072 --> 00:17:11,907 Rommel si sta approvvigionando a Tobruk per il prossimo attacco. 101 00:17:12,325 --> 00:17:15,944 Controlla Io spazio aereo. Si arriva solo via mare a Tobruk. 102 00:17:16,371 --> 00:17:21,662 Perch� le navi possano accedere, bisogna debellare le armi. 103 00:17:22,294 --> 00:17:24,370 � cos�, no? - � cos�. 104 00:17:24,797 --> 00:17:28,498 Non ci riguarda. - Come no. Quanti uomini avete qui? 105 00:17:28,926 --> 00:17:31,631 Qualsiasi idiozia abbia in mente, i miei uomini non c'entrano! 106 00:17:32,055 --> 00:17:37,476 Domani alle 17:00, un nostro aereo attaccher� il convoglio. 107 00:17:37,894 --> 00:17:41,678 Lo scopo � di creare confusione, perch� la truppa prenda il convoglio. 108 00:17:42,107 --> 00:17:46,568 Un attacco aereo deliberato? - Il pilota attaccher� in ogni modo. 109 00:17:46,987 --> 00:17:48,481 Per ostacolare questa missione, 110 00:17:48,906 --> 00:17:53,070 mi serve una radio. Per questo devo impadronirmi del convoglio. 111 00:17:53,703 --> 00:17:54,568 E poi? 112 00:17:54,996 --> 00:18:00,203 Poi andiamo dalle nostre truppe. Attraverso il territorio nemico, 113 00:18:00,627 --> 00:18:04,577 ma con i mezzi, le armi, il carburante e un po' di fortuna... 114 00:18:05,006 --> 00:18:08,375 Chiss�. Un'altra domanda: Dov'� il pronto soccorso? 115 00:18:08,802 --> 00:18:11,174 Io so su quale camionetta sia. Ma perch�? 116 00:18:11,972 --> 00:18:14,926 Ci servono armi, per potercene procurare di migliori. 117 00:18:16,185 --> 00:18:18,177 Me ne occupo io di questo. - Bene. 118 00:18:18,604 --> 00:18:23,266 Accetto il fatto che Lei, da soldato, voglia fare il Suo dovere. 119 00:18:23,693 --> 00:18:28,770 Ma senza di me e quegli uomini, tra i miei, che non vogliono. 120 00:18:29,449 --> 00:18:34,028 Sono quacchero. Sono obiettore di coscienza nel servizio medico. 121 00:18:34,454 --> 00:18:38,950 Non posso sostenerLa in una missione, in cui dovrei uccidere. 122 00:18:46,091 --> 00:18:47,336 Sergente... 123 00:19:20,127 --> 00:19:25,502 Il mattino dopo, la giovent� di Hitler marci� nello stadio di Berlino. 124 00:19:25,925 --> 00:19:31,679 Malgrado la pioggia e la nebbia, 132.000 vennero a salutar il F�hrer. 125 00:19:32,682 --> 00:19:36,467 Tutto ci� che siete, Io siete per me 126 00:19:36,895 --> 00:19:40,810 e tutto ci� che sono io, Io sono solo grazie a voi. 127 00:19:41,233 --> 00:19:43,771 E poich� questa razza valorosa 128 00:19:44,195 --> 00:19:48,406 della nazione tedesca, per orgoglioso autogiudizio 129 00:19:48,825 --> 00:19:53,950 richiedeva con coraggio ed audacia la guida del Reich, 130 00:19:54,497 --> 00:19:56,289 il popolo stesso, 131 00:19:56,708 --> 00:20:00,920 in numero sempre maggiore, si � sottomesso a questa guida. 132 00:20:02,172 --> 00:20:03,547 Sieg Heil! 133 00:20:13,309 --> 00:20:17,888 � una Luger? - No, � una Walther. Automatica. 134 00:20:18,982 --> 00:20:21,817 Splendida. Veramente bella. Vero, gente? 135 00:20:24,070 --> 00:20:26,146 Che ci fai alla cassetta? 136 00:20:26,698 --> 00:20:28,607 Che ci fai l� alla cassetta? 137 00:20:29,034 --> 00:20:32,450 Mi fa male un braccio. Malissimo. Mi serve una medicina. 138 00:20:32,871 --> 00:20:35,197 Okay, solo medicina. 139 00:20:39,295 --> 00:20:40,326 ETERE 140 00:20:55,395 --> 00:20:58,729 IL popolo tedesco � felice, nella consapevolezza 141 00:20:59,149 --> 00:21:01,771 che l'incessante fenomeno 142 00:21:02,194 --> 00:21:08,446 di emigrazione, finalmente sia stato risolto. Il popolo � calmo! 143 00:21:52,831 --> 00:21:56,532 Qualcuno ha l'ora giusta? Sono quasi le cinque. 144 00:21:57,628 --> 00:21:58,743 Le 17:00? 145 00:22:00,047 --> 00:22:06,002 Che ne dite di un pausa per il t�? - O per la birra? - Orologio inglese? 146 00:22:06,429 --> 00:22:09,845 S�, inglese. Rolex. - Rolex? 147 00:22:10,433 --> 00:22:13,885 Rolex non � inglese. � un orologio svizzero. - S�. 148 00:22:14,312 --> 00:22:21,443 Quanto? - Magari facciamo affari, se sa trattare bene. 149 00:22:21,862 --> 00:22:26,026 � un orologio svizzero. - Giusto. Quanto vuoi? 150 00:22:26,450 --> 00:22:27,565 Quanto? 151 00:22:30,496 --> 00:22:32,038 Le 17:00! 152 00:22:51,435 --> 00:22:53,926 Difendetevi! 153 00:24:14,523 --> 00:24:16,266 Resti qui! 154 00:25:53,294 --> 00:25:56,545 Foster, maledetto boy scout! 155 00:25:57,591 --> 00:25:59,667 Mio Dio, aiuto! 156 00:26:05,432 --> 00:26:08,552 Male per la radio, signore. - S�... 157 00:26:08,978 --> 00:26:13,687 Prepari la sepoltura e metta qualcuno a guardia dei prigionieri. 158 00:27:41,284 --> 00:27:45,116 Conosce la Convenzione di Ginevra sul trattamento dei prigionieri? 159 00:27:45,538 --> 00:27:48,824 C'� da contraffare molto pi� che uniformi. 160 00:27:49,251 --> 00:27:51,576 Tutti voi sarete uccisi come spie! 161 00:27:52,003 --> 00:27:54,542 La vorrei ammazzare io stesso! 162 00:27:54,965 --> 00:27:59,177 Tu non verrai seppellito, superman. Ti lasciamo in pasto agli avvoltoi. 163 00:28:12,400 --> 00:28:16,268 La camionetta bruciata non serve a niente. L'altra � pronta a partire. 164 00:28:16,696 --> 00:28:20,944 Dia da mangiare agli uomini. - Anche ai tedeschi? - S�. 165 00:28:22,411 --> 00:28:27,156 Non ho trovato nessun documento. - Li ho io qui. - Sono a posto? 166 00:28:27,583 --> 00:28:33,704 Permesso per i prigionieri britannici, scortati dal Corpo Africa per Tobruk. 167 00:28:35,216 --> 00:28:37,090 MacKenzie... - Signore? 168 00:29:50,045 --> 00:29:55,502 Siamo Iontani dalle nostre truppe. Andiamo. Subito. 169 00:29:55,927 --> 00:29:59,841 C'� stato un cambiamento di piano. - Cambiamento? - S�. 170 00:30:05,979 --> 00:30:08,933 La radio non funziona pi�. Restiamo all'operazione originaria. 171 00:30:09,357 --> 00:30:13,687 Ci vuole un ponte aereo che ci rifornisca d'esplosivo e armi. 172 00:30:14,112 --> 00:30:19,949 Davvero vuole attaccare Tobruk? Con l'unit� medica e 4 soldati feriti? 173 00:30:20,369 --> 00:30:23,204 No, voglio solo far saltare le armi. 174 00:30:23,623 --> 00:30:26,577 Gli attrezzi necessari potrebbero stare nella sua valigetta. 175 00:30:27,001 --> 00:30:31,046 Ma ci vogliono degli uomini. � una missione suicida! 176 00:30:31,506 --> 00:30:35,883 No. La marina ci trova sulla spiaggia. Neanche io, come Lei, desidero morire. 177 00:30:37,262 --> 00:30:38,922 E loro? 178 00:30:41,183 --> 00:30:43,140 Rimangono qui. - Vivi! 179 00:30:43,560 --> 00:30:46,727 Ecco le nostre provviste. 180 00:30:55,365 --> 00:30:58,235 Sbrigatevi, ragazzi! Veloci, marsch! 181 00:31:01,788 --> 00:31:06,367 Aprite i contenitori e seppellite i paracaduti! Avanti! 182 00:31:11,632 --> 00:31:14,668 Ce n'� ancora qua, gente! Muovetevi, venite qua! 183 00:31:16,178 --> 00:31:19,594 Sbrigatevi, non abbiamo tempo tutta la notte! 184 00:31:25,480 --> 00:31:26,678 Avanti, cowboy! 185 00:31:30,318 --> 00:31:32,145 Le do la mia parola, ok? 186 00:31:33,029 --> 00:31:35,651 E la ragazza? - Rimane con noi. 187 00:31:36,074 --> 00:31:40,369 Fa parte del convoglio e sta sui documenti di spedizione. 188 00:31:40,871 --> 00:31:43,908 � Sua, dottore. - Mia? 189 00:31:44,333 --> 00:31:50,253 Non � affar mio se le taglia la lingua. La responsabilit� � Sua. 190 00:31:51,132 --> 00:31:56,257 Ma i prigionieri restano vivi. - Ok, affare fatto. 191 00:34:31,385 --> 00:34:33,711 Bene, ragazzi... Gi� sui lati. 192 00:34:36,057 --> 00:34:40,185 Prendete la corda con la mano destra e passatela con la sinistra. 193 00:34:40,603 --> 00:34:43,177 Stringete forte, cedetela lentamente. 194 00:34:43,607 --> 00:34:47,557 Attenzione! Attenti, ne dipende la vostra vita. 195 00:34:48,612 --> 00:34:54,900 Non giocate pi� coi guanciali. Vi facciamo diventare veri soldati! 196 00:35:05,922 --> 00:35:07,547 Attenzione. 197 00:35:08,675 --> 00:35:13,420 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove... 198 00:35:22,022 --> 00:35:27,361 Ascoltate bene, quest'arma pu� nuocere a voi come al nemico. 199 00:35:27,778 --> 00:35:31,194 Un cilindro contiene napalm, l'altro aria compressa. 200 00:35:31,616 --> 00:35:35,365 Tirando la valvola, fuoriesce. L'aria viene fuori da qui, 201 00:35:35,787 --> 00:35:39,655 si spinge il grilletto e qui c'� un affare che si chiama "increment". 202 00:35:40,083 --> 00:35:43,666 L'affare si gira e il tutto funziona come un accendino. 203 00:35:44,087 --> 00:35:46,579 Non sporgetevi! Non ponetevi mai davanti all'arma! 204 00:35:47,007 --> 00:35:52,594 Tenetela possibilmente Iontana, mettete il dito sul grilletto e fuoco. 205 00:36:29,719 --> 00:36:32,257 Li mando mal volentieri gi� ora allo sbaraglio, 206 00:36:32,681 --> 00:36:36,513 ma sono pi� bravi di quanto pensavo ' e improvviseremo un po. 207 00:36:37,644 --> 00:36:39,886 Silenzio. Zitta. 208 00:36:40,314 --> 00:36:44,359 Silenzio! Zitta! Sai cos'�? - Silenzio... 209 00:36:45,611 --> 00:36:47,983 Che ne � della ragazza? - � un caso grave. 210 00:36:48,406 --> 00:36:51,276 � imprevedibile, signore. - Ha ragione. 211 00:36:51,701 --> 00:36:55,034 Se fa una soffiata ai nazisti, siamo rovinati. 212 00:36:55,455 --> 00:36:57,447 Ci dev'essere una soluzione. 213 00:36:57,874 --> 00:37:02,287 Peccato che Lei non collabori. - Come? - Con Lei � cos� docile. 214 00:37:02,712 --> 00:37:06,082 Dovrebbe conoscerle, le donne. - Non di questa fattispecie. 215 00:37:06,508 --> 00:37:09,960 Posso immaginare bene le Sue pazienti. 216 00:37:10,387 --> 00:37:16,592 Far appello ai sentimenti non serve. Ma ha un prezzo. - Sicuro. 217 00:37:17,019 --> 00:37:21,017 Coi prigionieri sono stato clemente. Speriamo di non doverla pagare. 218 00:37:21,441 --> 00:37:24,062 Per quanto riguarda la ragazza... - Mi faccia riprovare. 219 00:37:24,485 --> 00:37:27,937 C'� veramente poco tempo. - Non ce n'� proprio, capitano! 220 00:37:28,365 --> 00:37:30,820 Per volont� di Dio... Fermatevi! 221 00:37:31,743 --> 00:37:33,819 Allora, scendete! 222 00:37:44,674 --> 00:37:47,840 Due divisioni di carri armati! Cosa ci fanno qui? 223 00:37:48,261 --> 00:37:50,384 � Io stesso... i miei uomini sono pronti. All'attacco! 224 00:37:50,805 --> 00:37:54,969 A sinistra si va a Derna. Per Torbuk si va dritto. 225 00:37:57,687 --> 00:38:00,523 Pu� destar sospetto, se restiamo fermi qui. - S�... 226 00:38:00,941 --> 00:38:05,318 Chi parla anche tedesco? - Garth. - Che resti dietro. 227 00:38:05,738 --> 00:38:08,145 Lei viene con me. 228 00:38:27,594 --> 00:38:31,426 Devo prendermi cura di lei? - No, � elencata sui documenti. 229 00:38:31,849 --> 00:38:36,511 Ha detto che mi appartiene. Ho un'idea. 230 00:38:36,937 --> 00:38:41,481 Troppo tardi. - Sono medico. Mi prendo cura di lei. 231 00:39:52,184 --> 00:39:54,223 Qual � il problema? 232 00:39:54,645 --> 00:39:58,643 La signora italiana, dov'�? - Eccola. 233 00:40:00,985 --> 00:40:02,562 Caporal maggiore! 234 00:40:08,701 --> 00:40:12,402 Appartiene a un generale di Mussolini. Capisce? 235 00:40:15,792 --> 00:40:17,286 S�... 236 00:40:17,711 --> 00:40:22,172 Prendiamo la via dell'oceano. - No, � zona chiusa. 237 00:40:22,591 --> 00:40:28,131 Andate dritto per Tobruk. - Ci accampiamo l�. - � permesso. 238 00:40:31,475 --> 00:40:32,934 Parcheggiate l�. 239 00:40:35,521 --> 00:40:36,932 Parcheggiate l�! 240 00:40:58,129 --> 00:41:02,340 Il mio suggerimento di attaccare i tedeschi, era certo uno scherzo. 241 00:41:02,759 --> 00:41:05,380 2 Divisioni di carri armati... Non capisco. 242 00:41:05,803 --> 00:41:08,211 Forse Rommel sta aspettando il momento propizio. - No. 243 00:41:08,807 --> 00:41:14,561 Potrebbero venire da Derna. No, sono I'11a e la 21a divisione... 244 00:41:14,980 --> 00:41:19,559 Pezzi di ricambio! Riparazioni... - Ci� si potrebbe fare anche al fronte. 245 00:41:19,985 --> 00:41:21,064 Carburante! 246 00:41:21,779 --> 00:41:24,649 Rommel deve avere nei paraggi un deposito di carburante. 247 00:41:25,074 --> 00:41:30,780 Ben nascosto, perch� la nostra gente non ne sa nulla. - Sottoterra. - Che? 248 00:41:32,498 --> 00:41:37,493 Dei carri armati senza carburante sono rottame. Potremmo immobilizzarli. 249 00:41:37,921 --> 00:41:42,085 Ma � cos�... Senza radio non possiamo scambiarci le informazioni! 250 00:41:42,509 --> 00:41:45,961 Scambiare informazioni? Parli pure, dottore... 251 00:41:46,388 --> 00:41:48,926 Se trovo quei bastardi, li faccio saltare in aria. 252 00:41:49,350 --> 00:41:52,470 Impianto ad alto grado di sicurezza... Come facciamo ad entrare? 253 00:41:52,895 --> 00:41:57,806 Una volta passato il posto di blocco, pu� chiedere a Rommel. 254 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Dottore... 255 00:42:08,947 --> 00:42:13,993 Ipecacuana! Ci farebbe passare. La diamo a un paio di uomini... 256 00:42:14,415 --> 00:42:19,960 � diventato matto! - I tedeschi impazziscono per paura del tifo. 257 00:42:20,384 --> 00:42:24,799 Il tifo non si pu� simulare! - Almeno da poter passare. 258 00:42:25,225 --> 00:42:27,599 Prendo un paio di ragazzi. 259 00:42:36,286 --> 00:42:39,289 Come sta la nostra cara piccola? 260 00:42:45,678 --> 00:42:48,597 Sei un satanaccio, Merrihew! 261 00:42:49,017 --> 00:42:54,395 Dopo la guerra dovresti diventare mercante di ragazze. Insieme a me. 262 00:43:04,251 --> 00:43:07,420 Come va? - Oddio, terribilmente! 263 00:43:07,841 --> 00:43:08,920 Bene. 264 00:43:29,336 --> 00:43:35,379 Sto portando i prigionieri a Tobruk. � una malattia infettiva. 265 00:43:47,952 --> 00:43:49,781 Il lazzaretto, prego. 266 00:43:50,832 --> 00:43:55,129 Abbiamo due prigionieri qui, affetti da tifo. Sono molto malati. 267 00:43:57,636 --> 00:44:01,257 Vuole parlare con il medico. - Non parla tedesco. 268 00:44:01,893 --> 00:44:06,060 Secondo il medico inglese, si tratta di una malattia infettiva. 269 00:44:06,485 --> 00:44:09,356 E dobbiamo andare all'ospedale. 270 00:44:45,718 --> 00:44:50,848 Capitano Schr�der, il medico deve fare uno striscio. 271 00:44:53,608 --> 00:44:55,649 Faccia un prelievo. 272 00:45:11,264 --> 00:45:12,427 Rommel. 273 00:45:29,712 --> 00:45:30,791 Dottore... 274 00:45:39,771 --> 00:45:43,024 Come va col dolore? - Meglio, generale. 275 00:45:46,741 --> 00:45:49,531 Va bene? - S�, grazie. 276 00:46:11,868 --> 00:46:16,415 � il dottore inglese prigioniero con i suoi uomini malati. 277 00:46:20,133 --> 00:46:21,878 Posso tradurre per Lei? 278 00:46:22,303 --> 00:46:28,559 Non importa. � bene che ci aiuti. Pensa davvero che sia tifo? 279 00:46:28,981 --> 00:46:33,196 Facciamo le analisi. Spero che sia qualcosa di meno grave. 280 00:46:35,367 --> 00:46:37,527 Venite trattati bene? - Molto bene. 281 00:46:38,957 --> 00:46:43,753 Nonostante le circostanze, mi fa molto piacere conoscerLa. 282 00:46:44,174 --> 00:46:47,427 Abbiamo un passatempo comune. - Cio�? - La filatelia. 283 00:46:47,889 --> 00:46:52,055 Colleziona francobolli? - Ho la serie quasi intera del Pacifico Meridionale. 284 00:46:52,564 --> 00:46:55,852 Non sapevo di essere conosciuto come filatelico. 285 00:46:56,279 --> 00:46:59,982 Ne ho parlato tempo fa con il capitano. Ironia della guerra. 286 00:47:00,410 --> 00:47:04,957 Scherzando dicevo che il collezionista � stato collezionato da Lei. 287 00:47:06,755 --> 00:47:09,045 Il presidente Roosevelt � un famoso collezionista. 288 00:47:09,468 --> 00:47:12,590 Anche lui vorrebbe sicuramente collezionare me. 289 00:47:13,976 --> 00:47:16,350 Potremo forse parlare un po'. 290 00:47:17,315 --> 00:47:23,274 � raro che incontri degli esperti di francobolli. - Ma devo... 291 00:47:23,701 --> 00:47:27,488 Un paio d'ore non faranno differenza. E per me � un piacere. 292 00:47:27,917 --> 00:47:30,670 Mander� la mia macchina a prendervi. 293 00:47:48,786 --> 00:47:52,454 Ma cosa c'�? Volevo solo darmi un'occhiata intorno! - Niente panico. 294 00:47:52,876 --> 00:47:56,924 - Panico? - S�! Voleva trovare il deposito e ora � qui. 295 00:47:57,343 --> 00:48:01,344 E quando scoprono che non � tifo? - Saremo tutti sollevati. 296 00:48:01,767 --> 00:48:05,353 Mentre parlo con Erwin di francobolli, Lei dia un'occhiata in giro. 297 00:48:05,774 --> 00:48:11,698 Non Le dir� mai dov'� il deposito! - Si calmi, capitano! 298 00:48:12,118 --> 00:48:15,489 Ma � Rommel! - Un collezionista di francobolli come tanti. 299 00:48:15,916 --> 00:48:19,122 Probabilmente scrive lettere al "Times". 300 00:48:34,074 --> 00:48:36,911 Si rilassi, l� c'� un carro-cisterna, KW-3. 301 00:48:45,384 --> 00:48:46,298 Zitta! 302 00:48:47,053 --> 00:48:48,465 Dai, vieni qui. - Non posso! 303 00:48:48,890 --> 00:48:53,187 Falla star zitta, senn� attira i tedeschi! 304 00:48:53,606 --> 00:48:56,562 Ti do tutti i miei soldi. - So come ti senti. 305 00:48:56,988 --> 00:49:02,413 Dio, il peccato e tutto... Ma tu Io fai per Sua Maest�! 306 00:49:36,097 --> 00:49:41,391 Ho una serie completa di francobolli di Tahiti del 1893. La conosce? 307 00:49:41,816 --> 00:49:46,232 S�, G�ring mi ha fatto vedere dei francobolli di Tahiti. 308 00:49:46,658 --> 00:49:50,990 Non ho idea come li avesse. Bench� possa immaginare... 309 00:49:51,416 --> 00:49:55,118 Questa serie dev'essere estremamente preziosa. - S�, molto. 310 00:49:56,674 --> 00:50:00,924 Nella mia propria collezione ho anche francobolli del Pacifico Meridionale. 311 00:50:01,349 --> 00:50:05,564 Delle Isole Caroline, possedimento tedesco fino alla 1a guerra mondiale. 312 00:50:05,982 --> 00:50:10,778 C'erano solo due edizioni durante l'occupazione. 313 00:50:11,200 --> 00:50:14,405 Se non mi sbaglio, sta facendo un errore. - No... 314 00:50:14,831 --> 00:50:19,662 Certo, purtroppo s�. - C'erano quelle del 1900 e del 1910. 315 00:50:20,091 --> 00:50:25,967 Poi ancora quella del 1915, ma, per la guerra, non entr� in circolazione. 316 00:50:26,393 --> 00:50:32,731 Il francobollo marrone da 5 centesimi del 1910... - Scusi, generale... 317 00:50:33,446 --> 00:50:35,107 Cosa c'�? - Mi scusi, 318 00:50:35,533 --> 00:50:39,368 posso avvisare Torbuk che ritardiamo? - S�. 319 00:50:39,790 --> 00:50:41,749 Nella tenda laggi�. 320 00:50:42,671 --> 00:50:44,878 Dica che ha il mio permesso. 321 00:50:45,301 --> 00:50:48,469 Non � d'accordo? - Certamente no. 322 00:50:48,890 --> 00:50:52,760 Non sono sicuro che Lei mi piaccia. - Neppure che Lei piaccia a me. 323 00:50:53,606 --> 00:50:57,275 Non so se abbia senso continuare la discussione. 324 00:51:03,373 --> 00:51:07,124 Mandi questo al lazzaretto a Tobruk. - S�, signor capitano. 325 00:51:18,441 --> 00:51:24,199 Le Caroline erano tedesche, perci� dovrei saperne pi� di Lei. 326 00:51:24,619 --> 00:51:29,450 Dovrebbe, s�. Ma semplicemente non � vero. 327 00:51:30,963 --> 00:51:35,510 Non ho ancora sentito una parola sui francobolli marroni da 3 cent, 1900. 328 00:51:35,929 --> 00:51:38,422 Ah, quelli! - S�, proprio quelli! 329 00:51:41,648 --> 00:51:43,892 Fatto, capitano. 330 00:51:49,954 --> 00:51:51,070 Chiuda! 331 00:52:13,703 --> 00:52:16,825 La serie dei 5 centesimi, perduti per la grande tempesta. 332 00:52:17,251 --> 00:52:20,788 Quelli provvisori del tifone! - Esatto, i provvisori del tifone! 333 00:52:21,216 --> 00:52:23,626 Dobbiamo ritornare subito alla nostra unit�. 334 00:52:24,054 --> 00:52:28,055 Il dottore deve occuparsi dei prigionieri inglesi. 335 00:52:28,479 --> 00:52:32,943 Rudolf! Porti i due signori al loro trasporto. 336 00:52:33,989 --> 00:52:37,241 Lei non immagina che piacere sia stato per me. 337 00:52:37,661 --> 00:52:42,244 Magari ci rivedremo una volta. - Lo spero. Chiss�... 338 00:53:10,385 --> 00:53:11,964 3 centesimi... 339 00:53:47,867 --> 00:53:49,030 Veloce! 340 00:54:24,013 --> 00:54:26,340 MacKenzie! Veloce, via di qua! 341 00:55:11,679 --> 00:55:13,839 Svoltiamo subito a sinistra. 342 00:55:14,266 --> 00:55:17,305 Prendiamo il resto del convoglio. Ci incontriamo alla prossima oasi. 343 00:55:17,730 --> 00:55:21,268 Se tra un'ora non torniamo, dovr� fare da solo. 344 00:55:21,696 --> 00:55:23,773 Che ne � degli uomini che abbiamo rimandato indietro? 345 00:55:24,367 --> 00:55:29,283 Loro stanno bene. Sono io che cominciavo quasi a vomitare. 346 00:55:29,710 --> 00:55:33,378 E la ragazza? � ancora sotto narcotico? 347 00:55:33,801 --> 00:55:37,420 S�, signore... Al momento � proprio rintronata. 348 00:55:38,266 --> 00:55:40,640 Merrihew � un brav'uomo. 349 00:56:01,098 --> 00:56:05,348 Chiedo di parlare a Rommel. - Ha un documento? - No. 350 00:56:05,773 --> 00:56:09,358 Niente documenti? Conosce quest'uomo? - No, mai visto. 351 00:56:09,779 --> 00:56:14,278 Gli inglesi hanno preso il mio convoglio con il lasciapassare per Tobruk. 352 00:56:14,913 --> 00:56:17,536 Cosa ne pensa? - Lo faccia aspettare qui. 353 00:56:17,960 --> 00:56:20,334 S�. Aspetti, finch� non viene Rommel. 354 00:57:14,850 --> 00:57:17,640 Qualcuno di voi ha una mappa? - Ecco, signore. 355 00:57:19,024 --> 00:57:21,979 Quando sono sul carro armato, seguitemi. 356 00:57:39,101 --> 00:57:44,811 Alt, chi � l�? - Prigionieri inglesi. Dov'� la strada principale per Derna? 357 00:57:45,863 --> 00:57:49,031 Derna � laggi�. - Mi pu� far vedere? 358 00:57:49,453 --> 00:57:51,411 Bene, venga su! 359 00:57:55,670 --> 00:57:59,457 Le si potrebbe sparare... Andare qui in giro cos�! 360 00:58:08,610 --> 00:58:10,189 Reilly! 361 00:58:25,181 --> 00:58:29,644 Caporal maggiore! Dove sono gli inglesi? - Si sono accampati l�. 362 00:58:30,648 --> 00:58:32,689 Dove sono ora? - Partiti, per Tobruk. 363 00:58:33,111 --> 00:58:35,650 Ha sentito qualcosa? Messaggi, notizie? 364 00:58:36,074 --> 00:58:40,289 Niente. � venuto uno, sono saliti e sono partiti per Tobruk. 365 00:58:40,707 --> 00:58:42,832 Torniamo al campo, da Rommel! 366 00:59:13,598 --> 00:59:17,301 Qui sembra buono! A sinistra e poi attraverso la porta! 367 00:59:17,730 --> 00:59:19,356 Sissignore! 368 00:59:40,060 --> 00:59:42,767 A sinistra c'� un 88. - Lo vedo. Pronto, Mac? 369 00:59:43,190 --> 00:59:44,187 Pronto! 370 00:59:54,502 --> 00:59:56,543 Pronto, Mac? - Pronto, signore! 371 01:00:27,309 --> 01:00:30,312 A destra c'� un distributore! - Sissignore! 372 01:01:17,104 --> 01:01:18,219 Uno dei nostri! 373 01:02:00,804 --> 01:02:02,928 Della nostra gente! 374 01:02:38,995 --> 01:02:42,948 Reilly, ci porti fuori di qui! - Sissignore! 375 01:03:15,605 --> 01:03:18,060 Tutto a posto? - Sissignore. 376 01:03:44,385 --> 01:03:46,958 Il coso � bloccato! 377 01:06:03,653 --> 01:06:07,604 Oh, i fuochi artificiali! Molto bello... 378 01:06:17,335 --> 01:06:21,748 Due divisioni di carri armati senza carburante! � da piangere! 379 01:06:23,008 --> 01:06:26,175 Lei � un completo idiota! Questo era compito Suo, non Tobruk! 380 01:06:26,595 --> 01:06:30,724 La dovrei far fucilare. Ma hanno fregato anche me. 381 01:06:31,141 --> 01:06:35,009 Bisogna prendere il capitano inglese. Blocchi tutte le strade. 382 01:06:35,436 --> 01:06:38,224 Vado a Tobruk in aereo e Lei viene con me 383 01:06:38,649 --> 01:06:42,065 e guarda la cosa da quella prospettiva. Conosce la gente. 384 01:06:42,486 --> 01:06:47,444 Se mi scappano questa volta, La faccio fuori di mio pugno! 385 01:07:27,282 --> 01:07:30,616 Se ben mi ricordo, voleva solo scappare. 386 01:07:31,036 --> 01:07:35,498 Non sfrutterebbe un'opportunit� che si presenta? - Forse no. 387 01:07:35,917 --> 01:07:41,255 Ma vuol veramente portare avanti questa impresa? Le armi... 388 01:07:41,672 --> 01:07:45,967 Alle 21:00 le navi sono a Tobruk. Spero che non arriviamo troppo tardi. 389 01:07:46,385 --> 01:07:51,760 Ci vorrebbe una tempesta di sabbia, per cancellare le nostre impronte. 390 01:08:03,487 --> 01:08:06,773 Reilly, segua le tracce del carro-cisterna. 391 01:08:26,051 --> 01:08:29,338 MARSA - INGRESSO VIETATO SOLO PER PERSONALE AUTORIZZATO 392 01:08:56,458 --> 01:09:00,326 Se siamo a Tobruk alle 21:00, secondo i piani, 393 01:09:00,755 --> 01:09:04,171 il 5� comando ha messo le armi fuori combattimento sulla costa. 394 01:09:04,592 --> 01:09:08,258 Ci apposteremo vicini e apriremo il fuoco. 395 01:09:09,305 --> 01:09:14,263 Faremo salire i nostri uomini sulle scialuppe. - E se falliscono? 396 01:09:15,270 --> 01:09:20,609 Noi facciamo il nostro dovere. Spero che facciano il loro. 397 01:09:41,922 --> 01:09:43,750 Polizia militare! 398 01:09:45,593 --> 01:09:49,887 Non pu� pi� usarli questi! Li mangi o non so... 399 01:11:02,799 --> 01:11:05,716 Reilly, gli rimanga alle calcagna. 400 01:12:17,625 --> 01:12:20,875 Se non li puoi combattere, accodati. 401 01:12:36,395 --> 01:12:38,352 Capitano Schr�der! 402 01:12:41,860 --> 01:12:43,484 Capitano Schr�der. 403 01:12:45,614 --> 01:12:51,615 Con una scorta della polizia militare? No, erano senza polizia. No. 404 01:12:53,579 --> 01:12:54,693 Momento! 405 01:12:57,542 --> 01:13:00,294 Mi dia la polizia militare. 406 01:13:01,338 --> 01:13:04,125 Mi dia di nuovo la polizia, ok? 407 01:13:26,780 --> 01:13:29,188 In che direzione stanno andando? 408 01:13:29,617 --> 01:13:34,325 Il capitano Foster era stazionato qui prima che Rommel Io cacciasse. 409 01:13:57,938 --> 01:14:00,393 Merrihew, La metta fuori. 410 01:14:03,276 --> 01:14:08,983 Porci tedeschi! Porci inglesi! Li odio tutti! 411 01:14:09,407 --> 01:14:12,445 Come sta? - Si rimetter�. 412 01:14:12,870 --> 01:14:19,122 Sa dove stiamo andando? - Non ha idea di dove sia. - Bene. 413 01:15:38,626 --> 01:15:43,086 Eccoci arrivati. Stanotte � il bersaglio della marina inglese. 414 01:15:45,382 --> 01:15:47,043 Se avremo successo. 415 01:15:57,979 --> 01:16:01,763 Nessun altra notizia da parte della polizia militare? - No. 416 01:16:02,192 --> 01:16:06,272 Avete ben difeso il porto di Tobruk? Sotto ogni aspetto? - S�. 417 01:16:06,697 --> 01:16:08,654 Tutto questo deposito qui? - S�. 418 01:16:09,074 --> 01:16:12,906 Soprattutto il deposito munizioni? - � sicurissimo! - Bene. 419 01:16:13,329 --> 01:16:15,701 Maresciallo, una comunicazione dal quartier generale. 420 01:16:16,123 --> 01:16:18,281 La flotta inglese fa rotta su Tobruk. 421 01:16:19,460 --> 01:16:22,579 La marina reale non pu� esser impazzita di colpo! 422 01:16:23,005 --> 01:16:26,754 Sanno benissimo che le nostre batterie costiere... 423 01:16:27,801 --> 01:16:29,462 Le batterie costiere! 424 01:16:30,513 --> 01:16:33,300 Mi dia la polizia militare. 425 01:16:33,725 --> 01:16:37,259 Chi sorveglia le batterie costiere? Gli italiani? - Sissignore. 426 01:16:38,980 --> 01:16:43,476 Pronto? Qui � Rommel. Temiano un attacco nelle prossime ore. 427 01:16:44,945 --> 01:16:46,605 Pronto, mi sente...? 428 01:16:48,323 --> 01:16:54,408 � caduta la linea. Mi dia la 3a brigata di carri armati, 429 01:16:55,997 --> 01:16:56,613 via radio. Ecco... 430 01:16:57,415 --> 01:17:02,292 Una pattuglia nemica di carri armati. Deve essere assolutamente presa. 431 01:17:02,713 --> 01:17:05,880 S�. - E Lei ne � il reponsabile. 432 01:17:06,300 --> 01:17:08,423 Sissignore, signor maresciallo! 433 01:17:35,580 --> 01:17:37,822 I cavi telefonici sono spezzati. 434 01:17:38,250 --> 01:17:43,375 Sono pronti i volontari? - Certo. Dio li assista. 435 01:17:44,465 --> 01:17:45,544 Gi�! 436 01:18:37,520 --> 01:18:41,019 Maggiore? - S�? - Per la ragazza, il mio comportamento... 437 01:18:41,440 --> 01:18:44,856 Diventer� una leggenda, durante la notte. Non si sciupi l'idea. 438 01:18:45,278 --> 01:18:48,362 Non voglio... - Faccia zittire la coscienza! 439 01:18:48,781 --> 01:18:52,400 Pensi che la virt� � premio a se stessa! 440 01:19:08,719 --> 01:19:12,419 Dobbiamo far saltare i bunker, prima di arrivare alle armi. 441 01:19:12,848 --> 01:19:14,924 Ci vediamo sulla spiaggia. 442 01:19:44,297 --> 01:19:46,966 La marina � puntuale. La nostra sola speranza... 443 01:19:53,807 --> 01:19:55,966 Allora, dai, Mac! Ora! - Ora! 444 01:21:20,146 --> 01:21:21,725 Mi faccia scendere! 445 01:21:39,167 --> 01:21:41,657 Hanno un raggio pi� ampio di noi. 446 01:21:42,086 --> 01:21:44,921 Signore... - Mantenga la rotta. 447 01:21:46,591 --> 01:21:48,797 Signore, guardi qui! 448 01:21:51,721 --> 01:21:54,426 Alle camionette! Veloci! Prenda i lanciagranate. 449 01:22:18,915 --> 01:22:21,668 Tutti gli uomini in quella direzione! 450 01:23:22,273 --> 01:23:26,140 La vedetta comunica lotte ardue in collina sopra le postazioni armate. 451 01:23:26,569 --> 01:23:29,440 Mettete in acqua le scialuppe di sbarco. - Sissignore. 452 01:24:42,523 --> 01:24:44,232 Oddio... 453 01:24:45,276 --> 01:24:47,068 Assistimi! 454 01:24:48,321 --> 01:24:50,480 No ne posso pi�! 455 01:25:31,198 --> 01:25:33,903 Prenda il lanciafiamme. - Sissignore. 456 01:25:40,917 --> 01:25:43,040 Dia qua! 457 01:25:43,837 --> 01:25:47,586 La copro, mentre prende delle munizioni. 458 01:25:49,593 --> 01:25:50,589 Lei! 459 01:25:51,637 --> 01:25:53,428 Mi dia fuoco di copertura! 460 01:25:55,850 --> 01:25:59,515 ...che ci battano, � impossibile e escluso. 461 01:26:00,062 --> 01:26:03,312 La Germania nazionalsocialista e gli stati ad essa alleati 462 01:26:04,149 --> 01:26:06,438 saranno giovani nazioni... 463 01:27:20,770 --> 01:27:23,557 Avvertite gli artificieri, poi via da qui. 464 01:27:35,160 --> 01:27:38,198 Porti via gli uomini! - Venite, ragazzi! 465 01:29:20,061 --> 01:29:21,685 Canaglia! 466 01:29:31,739 --> 01:29:37,493 "Sono quacchero. Sono obiettore di coscienza nel servizio medico. 467 01:29:37,912 --> 01:29:40,618 Non posso partecipare alla missione, dovendo uccidere." 468 01:30:18,580 --> 01:30:21,700 Avanti! Avanti! 469 01:31:12,636 --> 01:31:17,345 Tutte le macchine indietro. - A tutta forza! A tutta forza! 470 01:32:13,283 --> 01:32:15,110 Aprite! Il Corpo d'Africa! 471 01:33:03,501 --> 01:33:08,044 Tutte le macchine di nuovo a tutta forza avanti. - Tutta forza avanti! 472 01:33:33,949 --> 01:33:37,899 Fuoco da tutti i cannoni. - Fuoco da tutti i cannoni! 473 01:36:10,237 --> 01:36:13,522 Avanti! Avanti! 474 01:36:31,592 --> 01:36:34,878 Faccia in modo di salire sulla maledetta barca! 475 01:36:35,304 --> 01:36:37,427 Perch� non sale sulla barca? 476 01:36:37,848 --> 01:36:42,226 Sono medico. Forse La salviamo dal plotone d'esecuzione nazista. 477 01:36:45,064 --> 01:36:49,014 Forse Rommel non ammazza i collezionisti di francobolli. 478 01:36:58,620 --> 01:37:00,446 Eccoli. 479 01:37:20,309 --> 01:37:23,725 E ora la linea a CBS Londra, con un servizio di Edward R. Murrow. 480 01:37:24,146 --> 01:37:28,441 Qui Londra. La guerra in Egitto continua ad avere un buon decorso. 481 01:37:28,860 --> 01:37:33,272 L'asse parla di movimenti di truppe alleate presso Gibilterra. 482 01:37:33,698 --> 01:37:37,530 Ma gli inglesi sono un popolo cauto. Dalle speranze spesso deluse. 483 01:37:37,952 --> 01:37:39,779 Preferiscono aspettare. 484 01:37:40,204 --> 01:37:45,282 I quartieri ufficiali sono comunque pi� ottimisti che mai. 485 01:37:45,711 --> 01:37:48,380 Non credono che Rommel ricever� rinforzi per tempo. 486 01:37:48,797 --> 01:37:54,717 E non credono che la spunter� contro la superiorit� delle forze inglesi. 41790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.