Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:36,275
It's sent.
2
00:00:36,970 --> 00:00:37,812
Yeah.
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,106
I already sent it.
4
00:00:40,340 --> 00:00:42,149
It'll arrive today or tomorrow.
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,283
Sorry. Just keep it a bit.
6
00:00:48,681 --> 00:00:50,251
Yeah, just a few days.
7
00:00:51,484 --> 00:00:54,090
It's docile. No worries.
8
00:00:56,022 --> 00:00:57,433
Yeah, don't worry about it.
9
00:00:58,425 --> 00:01:00,905
You can feed it anything.
Wait, no meat!
10
00:01:04,431 --> 00:01:07,742
If there's a problem,
I sent a pistol, too.
11
00:01:13,706 --> 00:01:15,276
I'll pick it up soon.
12
00:01:16,443 --> 00:01:17,945
Sorry. Bye.
13
00:01:42,635 --> 00:01:44,740
I need you to sign here.
14
00:02:03,123 --> 00:02:04,033
Thanks.
15
00:02:05,058 --> 00:02:06,298
Thank you very much.
16
00:02:18,738 --> 00:02:19,716
Open it up.
17
00:02:20,540 --> 00:02:21,416
All right.
18
00:02:22,642 --> 00:02:23,586
Kenichi.
19
00:03:42,422 --> 00:03:43,662
Kenichi!
20
00:03:46,526 --> 00:03:47,971
A zombie, eh?
21
00:03:49,262 --> 00:03:50,741
Don't see these much.
22
00:03:51,698 --> 00:03:54,941
I've never seen one before.
23
00:04:15,521 --> 00:04:17,159
Care instructions...
24
00:04:17,790 --> 00:04:20,566
Feed fruit or vegetables.
25
00:04:21,527 --> 00:04:24,007
Never provide meat
26
00:04:24,197 --> 00:04:26,871
as it may turn feral.
27
00:04:28,301 --> 00:04:33,876
If there is a risk of bodily harm,
dispatch it with the pistol included.
28
00:04:46,452 --> 00:04:49,058
Well, what should we do with it?
29
00:04:50,923 --> 00:04:53,597
We can't keep it here.
30
00:04:55,995 --> 00:04:57,997
We have a storage unit in town.
31
00:04:58,331 --> 00:04:59,571
Take it there.
32
00:04:59,999 --> 00:05:04,539
It's just a few days.
My friend will pick it up soon.
33
00:05:07,073 --> 00:05:08,643
Lock it up.
34
00:05:09,475 --> 00:05:10,920
Make sure it's locked.
35
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
Damn it.
36
00:08:19,899 --> 00:08:22,072
Hey, now!
37
00:08:27,607 --> 00:08:28,711
Had enough?
38
00:08:37,783 --> 00:08:39,091
Mr. Teramoto...
39
00:08:39,452 --> 00:08:42,433
I hear you're keeping a zombie here.
40
00:08:44,290 --> 00:08:48,204
You can't bring
something like that into town!
41
00:08:54,100 --> 00:08:56,205
It's a misunderstanding.
42
00:08:56,802 --> 00:09:00,579
I know it looked suspicious,
arriving like that.
43
00:09:01,274 --> 00:09:06,121
It came from a former employee.
It'll just be a few days.
44
00:09:06,212 --> 00:09:08,317
But a zombie is a zombie, right?
45
00:09:08,414 --> 00:09:10,985
But this one is almost human.
46
00:09:11,150 --> 00:09:13,824
Well, it's a carrier,
47
00:09:13,986 --> 00:09:17,991
but its virus count is low,
so it's not fully developed.
48
00:09:18,090 --> 00:09:21,435
Even so, the responsibility
is on my shoulders!
49
00:09:21,527 --> 00:09:22,767
I know. I know.
50
00:09:22,862 --> 00:09:24,500
You're a doctor and all.
51
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
I know you know a lot.
52
00:09:27,833 --> 00:09:29,471
But things can go wrong.
53
00:09:29,569 --> 00:09:30,707
I know.
54
00:09:31,203 --> 00:09:32,682
If something happens...
55
00:09:32,972 --> 00:09:33,848
Here.
56
00:09:35,708 --> 00:09:38,279
I'll take care of it with this.
57
00:09:38,644 --> 00:09:40,351
That's not safe.
58
00:09:40,446 --> 00:09:42,289
Put that thing away somewhere.
59
00:09:43,182 --> 00:09:44,388
Sorry.
60
00:09:45,351 --> 00:09:47,661
I won't hesitate to call the cops.
61
00:09:47,920 --> 00:09:48,762
I understand.
62
00:09:49,088 --> 00:09:50,658
Sorry for the disturbance.
63
00:09:50,923 --> 00:09:52,231
Unbelievable.
64
00:09:52,491 --> 00:09:53,868
What a bother.
65
00:10:00,399 --> 00:10:03,209
Isn't it going to work here?
66
00:10:07,373 --> 00:10:09,046
I had to lie.
67
00:10:11,310 --> 00:10:13,517
You three can handle it.
68
00:10:40,840 --> 00:10:43,218
This is too colorful.
69
00:11:14,106 --> 00:11:16,746
From the missus.
Change into them.
70
00:11:26,352 --> 00:11:27,695
Have you heard?
71
00:11:28,120 --> 00:11:28,996
Heard what?
72
00:11:29,689 --> 00:11:33,330
Well, why would a zombie
be delivered here?
73
00:11:33,893 --> 00:11:36,737
It's from Sasaki, a friend of the doc.
74
00:11:37,396 --> 00:11:39,467
He's a shady character.
75
00:11:43,135 --> 00:11:44,773
He was saying something
76
00:11:45,738 --> 00:11:48,810
about making zombies
into a new business.
77
00:11:49,642 --> 00:11:51,622
What kind of business?
78
00:11:51,711 --> 00:11:53,691
He's making them pets.
79
00:11:53,813 --> 00:11:55,190
That's dangerous.
80
00:11:55,281 --> 00:11:57,227
Zombies have levels.
81
00:11:59,018 --> 00:12:03,330
The lower the level,
the more human they are.
82
00:12:05,524 --> 00:12:08,733
Oh, so ours is a low-level one.
83
00:12:11,530 --> 00:12:13,737
Yeah, and so are you.
84
00:12:14,834 --> 00:12:18,247
Don't compare me to a zombie, man.
85
00:12:55,708 --> 00:12:58,484
Okay, start scrubbing here.
86
00:14:28,500 --> 00:14:32,277
Care Instructions
87
00:15:04,470 --> 00:15:05,346
Hey.
88
00:15:09,942 --> 00:15:11,012
Listen.
89
00:15:12,344 --> 00:15:13,880
You need to use water.
90
00:15:15,748 --> 00:15:16,886
Water.
91
00:15:17,349 --> 00:15:18,419
Understand?
92
00:15:21,854 --> 00:15:24,027
Here, I'll show you.
93
00:15:24,823 --> 00:15:26,496
Like this. Here.
94
00:15:28,527 --> 00:15:29,437
Well?
95
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Got that?
96
00:15:41,874 --> 00:15:42,818
Sorry.
97
00:16:02,761 --> 00:16:05,935
Since Rudolf guided the way
98
00:16:06,031 --> 00:16:12,073
Santa Claus was able to deliver
presents to all the children.
99
00:16:12,171 --> 00:16:13,548
The end.
100
00:16:14,273 --> 00:16:15,343
More!
101
00:18:05,250 --> 00:18:07,992
Hey, just give it something rotten.
102
00:18:08,087 --> 00:18:09,464
Whatever's spoiled.
103
00:18:09,721 --> 00:18:10,563
All right.
104
00:18:17,296 --> 00:18:18,297
Oh, yeah.
105
00:18:19,164 --> 00:18:20,507
Don't give it meat.
106
00:18:21,700 --> 00:18:22,576
Got it.
107
00:19:03,509 --> 00:19:04,783
Good work.
108
00:19:18,357 --> 00:19:20,633
Now, now, Kenichi!
109
00:19:21,093 --> 00:19:25,303
Hey! Get back here!
Get back here!
110
00:20:18,850 --> 00:20:20,591
Hey!
111
00:25:04,302 --> 00:25:05,280
Good morning.
112
00:27:11,329 --> 00:27:12,137
Hey!
113
00:27:12,631 --> 00:27:13,507
What?
114
00:27:13,898 --> 00:27:15,343
Check this out.
115
00:27:18,536 --> 00:27:19,276
Well?
116
00:27:20,338 --> 00:27:21,248
Sexy, eh?
117
00:27:24,509 --> 00:27:25,510
You moron.
118
00:27:25,610 --> 00:27:27,351
What? It's sexy, right?
119
00:27:27,445 --> 00:27:28,981
It's a zombie.
120
00:27:29,948 --> 00:27:32,656
You said it's mostly human.
121
00:27:33,385 --> 00:27:34,261
Well...
122
00:27:35,453 --> 00:27:37,160
That's true, but...
123
00:27:52,470 --> 00:27:53,608
Good work.
124
00:27:59,210 --> 00:28:00,484
See you tomorrow.
125
00:28:04,049 --> 00:28:05,153
Bye-bye.
126
00:30:10,975 --> 00:30:12,079
Good morning.
127
00:31:39,931 --> 00:31:41,569
It's dried out.
128
00:31:46,471 --> 00:31:47,541
Be careful!
129
00:31:47,639 --> 00:31:49,050
See you later!
130
00:36:58,449 --> 00:36:59,519
See you later!
131
00:36:59,717 --> 00:37:01,060
Be careful!
132
00:37:13,831 --> 00:37:14,775
Good morning.
133
00:39:13,150 --> 00:39:14,254
Kenichi!
134
00:39:14,885 --> 00:39:15,829
Kenichi!
135
00:39:15,920 --> 00:39:18,264
He was playing by the pond and...
136
00:39:18,823 --> 00:39:19,858
Kenichi!
137
00:39:29,667 --> 00:39:33,581
Kenichi, answer me!
138
00:40:13,310 --> 00:40:16,883
Bring him back!
Bring Kenichi back!
139
00:40:16,981 --> 00:40:18,426
Do it! Do it!
140
00:40:18,716 --> 00:40:21,026
Bring him back!
141
00:40:22,686 --> 00:40:25,257
You're a zombie, right?
You can do it.
142
00:40:25,523 --> 00:40:27,025
Now, hurry.
143
00:40:27,224 --> 00:40:28,134
Hurry!
144
00:40:28,626 --> 00:40:29,730
Hurry!
145
00:40:40,037 --> 00:40:41,209
Stop!
146
00:40:43,174 --> 00:40:44,551
Don't!
147
00:41:16,907 --> 00:41:18,045
Kenichi.
148
00:41:19,343 --> 00:41:20,549
Kenichi!
149
00:42:59,810 --> 00:43:01,221
Ah, um...
150
00:43:02,513 --> 00:43:04,686
I want to apologize.
151
00:43:09,420 --> 00:43:10,490
I...
152
00:43:12,923 --> 00:43:13,958
thought that...
153
00:43:21,498 --> 00:43:23,978
Do you need a hand with something?
154
00:45:36,500 --> 00:45:37,342
Hey!
155
00:45:43,907 --> 00:45:44,908
Stupid thing!
156
00:45:47,544 --> 00:45:48,648
Die!
157
00:45:50,547 --> 00:45:51,548
Die!
158
00:50:10,507 --> 00:50:12,817
Kenichi, get over here!
159
00:50:42,372 --> 00:50:46,514
The Zombie Virus:
Testing and Diagnosis
160
00:52:24,074 --> 00:52:25,417
Kenichi!
161
00:52:26,910 --> 00:52:29,083
Kenichi, wake up!
162
00:52:30,480 --> 00:52:32,721
What's wrong? What happened?
163
00:52:33,350 --> 00:52:36,229
Kenichi, come on! Kenichi!
164
00:53:31,007 --> 00:53:32,714
Kenichi...
165
00:53:35,078 --> 00:53:36,785
Is he a zombie?
166
00:53:37,781 --> 00:53:38,759
No.
167
00:53:39,249 --> 00:53:42,162
I think he's just in shock.
168
00:53:42,285 --> 00:53:44,891
It's a kind of allergic reaction.
169
00:53:48,158 --> 00:53:50,035
What will we do?
170
00:53:51,261 --> 00:53:53,764
What will happen to him now?
171
00:53:55,765 --> 00:53:57,904
He's still a child.
172
00:53:58,768 --> 00:54:01,977
The process takes a few years.
173
00:54:02,572 --> 00:54:07,578
I'm sure they'll have
a new treatment by then.
174
01:01:47,904 --> 01:01:48,882
Good work.
175
01:01:58,514 --> 01:02:00,289
Well, see you tomorrow.
176
01:22:44,926 --> 01:22:46,928
Cast
177
01:22:47,963 --> 01:22:54,972
Ayaka Komatsu
178
01:22:55,971 --> 01:23:02,980
Makoto Togashi
179
01:23:03,945 --> 01:23:10,954
Riku Ohnishi
180
01:23:11,953 --> 01:23:18,996
Taro Suruga
181
01:23:19,995 --> 01:23:26,970
Tateto Serizawa
182
01:23:28,036 --> 01:23:34,976
Takaya Yamauchi
183
01:23:35,944 --> 01:23:42,987
Toru Tezuka
184
01:23:53,995 --> 01:23:55,975
Crew
185
01:23:56,498 --> 01:24:00,469
Executive Producers: Yoshinori Kumazawa
Kazumi Satake
186
01:24:00,969 --> 01:24:04,974
Producers: Kenichi Yoshida
Yasushi Utagawa
187
01:24:05,507 --> 01:24:09,455
Screenplay: SABU
188
01:24:09,978 --> 01:24:13,949
Line Producer: Asuka Matoba
189
01:24:14,449 --> 01:24:18,420
Cinematographer: Daisuke Souma
190
01:24:18,987 --> 01:24:22,992
Lighting Designer: Akiyo Miyoshi
191
01:24:23,491 --> 01:24:27,496
Sound Recordist: Koji Yamada
192
01:24:27,929 --> 01:24:32,002
Special Makeup Effects: Taiga lshino
193
01:24:32,400 --> 01:24:36,405
Hair and Makeup: Chieko Naijo
194
01:24:36,905 --> 01:24:40,944
Costume: Keiko Okamoto
195
01:24:41,376 --> 01:24:45,415
Post-production Producer: Manabu Shinoda
196
01:24:45,947 --> 01:24:49,918
Editor: Naoichiro Sagara
197
01:24:50,418 --> 01:24:54,389
Script Supervisor: Aika Muramatsu
198
01:24:54,923 --> 01:24:58,962
Sound Effects: Keisuke Shibutani
199
01:24:59,427 --> 01:25:03,466
Casting: Toshie Tabata
200
01:25:03,932 --> 01:25:07,937
Assistant Director: Jun Shiozaki
201
01:25:08,436 --> 01:25:12,441
Production Coordinator: Koji Hotta
202
01:25:12,941 --> 01:25:16,946
Production Company: dub inc.
203
01:25:17,512 --> 01:25:21,460
'Miss ZOMBIE' Film Partners AMUSE
SOFT ENTERTAINMENT INC. dub inc.
204
01:25:23,017 --> 01:25:29,901
Subtitle timing, editing and additions by famitsu1 Special thanks to
ikeda69 English translation by 'unknown' (many thanks whoever you are)
205
01:25:31,059 --> 01:25:37,908
ยฉ2013 'Miss ZOMBIE' Film Partners
12491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.