Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:34,080 --> 00:01:40,050
[Love Between Fairy and Devil]
3
00:01:40,090 --> 00:01:45,000
[Episode 25]
4
00:01:45,259 --> 00:01:49,710
[Mansion of Dongfang]
5
00:01:45,539 --> 00:01:46,460
Left.
6
00:01:47,020 --> 00:01:47,920
Left?
7
00:01:48,500 --> 00:01:49,420
No, no, no.
8
00:01:49,420 --> 00:01:50,340
A little to the right.
9
00:01:50,979 --> 00:01:51,340
Like this.
10
00:01:51,340 --> 00:01:52,140
Yes.
11
00:01:52,140 --> 00:01:52,620
Right here.
12
00:01:52,620 --> 00:01:53,030
Okay.
13
00:01:54,100 --> 00:01:54,580
Butler.
14
00:01:54,580 --> 00:01:56,160
The beans and saddle are ready.
15
00:01:56,660 --> 00:01:57,460
Put them inside.
16
00:01:57,460 --> 00:01:58,039
Yes.
17
00:02:02,220 --> 00:02:03,570
What are these for?
18
00:02:04,100 --> 00:02:05,520
Those beans and saddle.
19
00:02:06,140 --> 00:02:08,330
These are the customs of marriage in the mortal world.
20
00:02:08,330 --> 00:02:10,259
To sprinkle beans and cross the saddle.
21
00:02:10,259 --> 00:02:12,100
Beans are used to ward off the evil spirits.
22
00:02:12,100 --> 00:02:14,160
Crossing the saddle means safety.
23
00:02:14,580 --> 00:02:15,860
These are wishes to the couple
24
00:02:15,860 --> 00:02:18,250
for a happy life after marriage.
25
00:02:18,780 --> 00:02:19,260
But
26
00:02:19,260 --> 00:02:20,860
we don't have much time,
27
00:02:20,860 --> 00:02:21,960
we can only make it simple.
28
00:02:22,579 --> 00:02:25,570
Otherwise, we'll have to send betrothal goose and pass bags,
29
00:02:25,570 --> 00:02:28,260
and make match, choose an auspicious day and greet the bride.
30
00:02:28,260 --> 00:02:29,680
There are many customs.
31
00:02:30,300 --> 00:02:31,380
I see.
32
00:02:31,380 --> 00:02:32,770
There are so many customs in the mortal world.
33
00:02:33,180 --> 00:02:33,860
In that case,
34
00:02:33,860 --> 00:02:35,760
there is also a custom for us dragons to get married.
35
00:02:36,829 --> 00:02:39,030
A man will scrape the hardest dragon scale
36
00:02:39,900 --> 00:02:42,190
and give it to his wife.
37
00:02:43,380 --> 00:02:44,640
A dragon scale?
38
00:02:45,360 --> 00:02:47,460
That is too cruel.
39
00:02:48,210 --> 00:02:49,810
Without the protection of the dragon scale,
40
00:02:49,810 --> 00:02:51,870
it's like exposing the most fragile part
41
00:02:51,870 --> 00:02:53,040
to the person he loves.
42
00:02:54,510 --> 00:02:55,480
It means
43
00:02:56,020 --> 00:02:57,070
he will listen to her
44
00:02:58,670 --> 00:02:59,850
and be bullied by her,
45
00:03:01,440 --> 00:03:02,530
or be cheated by her.
46
00:03:15,300 --> 00:03:16,520
I'm going to check
47
00:03:16,520 --> 00:03:18,410
the wedding dress.
48
00:03:18,410 --> 00:03:19,630
I'm very busy today.
49
00:03:19,630 --> 00:03:21,690
I don't have time to listen to your weird custom of the Dragons.
50
00:03:33,450 --> 00:03:35,670
[Orchid Residence]
51
00:03:35,760 --> 00:03:37,100
We've searched the house,
52
00:03:37,100 --> 00:03:38,320
but we couldn't find it.
53
00:03:39,870 --> 00:03:41,010
We've searched everywhere outside,
54
00:03:41,010 --> 00:03:42,060
but still couldn't find it.
55
00:03:42,690 --> 00:03:44,620
That's a premium bead from the East Sea.
56
00:03:44,620 --> 00:03:46,840
I'll deduct your annual salary if you can't find it.
57
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
Jieli.
58
00:03:53,560 --> 00:03:55,079
This is a fake wedding.
59
00:03:55,079 --> 00:03:56,250
Don't be so angry.
60
00:03:57,130 --> 00:03:58,180
Although the wedding is fake,
61
00:03:58,180 --> 00:03:59,780
the bead is real.
62
00:03:59,780 --> 00:04:01,000
It's worth a lot of money.
63
00:04:01,500 --> 00:04:03,180
I need to keep it for
64
00:04:04,900 --> 00:04:06,330
landlord.
65
00:04:08,560 --> 00:04:09,360
You guys
66
00:04:09,360 --> 00:04:11,030
go to the east yard with me.
67
00:04:11,030 --> 00:04:12,130
Yes.
68
00:04:19,310 --> 00:04:20,899
It's almost time.
69
00:04:20,899 --> 00:04:22,710
Why haven't you changed into the wedding dress?
70
00:04:23,130 --> 00:04:24,680
Lady Wanqing.
71
00:04:24,680 --> 00:04:26,070
Why are you here?
72
00:04:26,070 --> 00:04:28,250
I heard you lost your jewelry.
73
00:04:28,250 --> 00:04:30,270
I don't know if you can find it.
74
00:04:31,610 --> 00:04:33,040
So I brought you all my jewelry
75
00:04:33,040 --> 00:04:34,340
to you.
76
00:04:35,180 --> 00:04:36,020
Take a look.
77
00:04:36,400 --> 00:04:37,540
Is there anything you like?
78
00:04:38,210 --> 00:04:40,640
The wedding is a huge occasion to all girls.
79
00:04:40,640 --> 00:04:42,530
You need to dress up to look beautiful.
80
00:04:44,300 --> 00:04:44,890
Sit.
81
00:04:53,540 --> 00:04:55,300
This one looks nice.
82
00:04:55,300 --> 00:04:57,150
It suits you well.
83
00:04:57,150 --> 00:04:58,240
Let me put it on you.
84
00:04:58,240 --> 00:04:59,330
You don't have to...
85
00:05:13,280 --> 00:05:14,580
Thank you.
86
00:05:15,550 --> 00:05:16,890
You're welcome.
87
00:05:19,830 --> 00:05:21,340
After tonight,
88
00:05:21,340 --> 00:05:23,320
you should call me sister-in-law.
89
00:05:24,490 --> 00:05:25,710
Logically speaking,
90
00:05:25,710 --> 00:05:26,590
I should have cared more
91
00:05:26,590 --> 00:05:28,570
about your wedding.
92
00:05:28,570 --> 00:05:30,540
Although Mr. Dongfang is your brother,
93
00:05:30,540 --> 00:05:32,350
he is a man.
94
00:05:32,350 --> 00:05:34,360
He is not that thoughtful.
95
00:05:34,820 --> 00:05:37,640
If you have any worries or difficulties,
96
00:05:37,640 --> 00:05:39,020
which you can't tell him in the future,
97
00:05:39,530 --> 00:05:40,960
just let me know.
98
00:05:52,240 --> 00:05:52,850
Let's go.
99
00:05:52,850 --> 00:05:54,400
Brother-in-law, hurry up.
100
00:05:54,400 --> 00:05:56,120
I told you I have no family or friends in Lucheng City.
101
00:05:56,120 --> 00:05:57,130
No one will send me gifts.
102
00:05:57,130 --> 00:05:58,300
Just go.
103
00:05:58,300 --> 00:05:59,270
It's not necessarily like that.
104
00:05:59,730 --> 00:06:00,400
Congratulations, Xiao Run.
105
00:06:00,400 --> 00:06:01,580
Congratulations, brother-in-law.
106
00:06:01,580 --> 00:06:02,120
Thank you.
107
00:06:02,120 --> 00:06:03,380
Here are two purple jade bracelets.
108
00:06:03,380 --> 00:06:04,980
One for each of you.
109
00:06:08,210 --> 00:06:09,010
Thank you.
110
00:06:09,010 --> 00:06:10,060
Please come in.
111
00:06:10,060 --> 00:06:10,610
Please.
112
00:06:11,490 --> 00:06:12,160
Congratulations, Xiao Run.
113
00:06:12,160 --> 00:06:13,290
Congratulations, brother-in-law.
114
00:06:13,290 --> 00:06:15,480
This is the Youyang scroll for you.
115
00:06:15,480 --> 00:06:16,360
Thank you.
116
00:06:17,240 --> 00:06:19,090
And two jars of Cuihu wine.
117
00:06:19,850 --> 00:06:20,640
Thank you.
118
00:06:20,640 --> 00:06:21,060
Please come in.
119
00:06:21,060 --> 00:06:21,820
Have a nice day.
120
00:06:24,420 --> 00:06:25,520
What's going on?
121
00:06:26,730 --> 00:06:27,780
Didn't you say
122
00:06:27,780 --> 00:06:29,300
you don't have friends in Lucheng City?
123
00:06:29,300 --> 00:06:30,560
You're wrong.
124
00:06:30,560 --> 00:06:31,310
First,
125
00:06:31,310 --> 00:06:32,820
we are sworn brothers.
126
00:06:32,820 --> 00:06:33,240
Second,
127
00:06:33,790 --> 00:06:35,300
after this wedding,
128
00:06:35,300 --> 00:06:37,230
you need to call me brother-in-law.
129
00:06:38,070 --> 00:06:38,909
So?
130
00:06:40,010 --> 00:06:40,970
So,
131
00:06:40,970 --> 00:06:43,200
I made it clear on the wedding invitation.
132
00:06:43,200 --> 00:06:44,460
If they send a gift to me,
133
00:06:44,460 --> 00:06:45,680
they need to send you one.
134
00:06:45,680 --> 00:06:46,470
From now on,
135
00:06:46,470 --> 00:06:47,570
my friends
136
00:06:47,570 --> 00:06:48,780
are your friends.
137
00:06:48,780 --> 00:06:50,840
They have to call you brother-in-law
138
00:06:50,840 --> 00:06:51,930
as I do.
139
00:06:56,930 --> 00:06:57,810
Are you touched?
140
00:06:58,950 --> 00:07:00,210
It's nothing.
141
00:07:00,210 --> 00:07:01,170
Look.
142
00:07:01,170 --> 00:07:02,690
Over there.
143
00:07:02,690 --> 00:07:04,280
As long as I have it,
144
00:07:04,280 --> 00:07:05,080
You...
145
00:07:05,080 --> 00:07:06,260
my brother-in-law,
146
00:07:06,260 --> 00:07:07,600
must have it too.
147
00:07:07,600 --> 00:07:09,660
Congratulations, Xiao Run.
148
00:07:10,120 --> 00:07:11,380
Thank you.
149
00:07:12,050 --> 00:07:12,980
Come in, please.
150
00:07:13,610 --> 00:07:14,150
-Congratulations. -Please come in.
151
00:07:14,150 --> 00:07:14,570
Congratulations.
152
00:07:14,570 --> 00:07:15,120
You wait here.
153
00:07:15,120 --> 00:07:16,000
I'll go in and greet them.
154
00:07:19,820 --> 00:07:20,410
Let's go inside.
155
00:07:20,410 --> 00:07:21,210
Congratulations, Xiao Run.
156
00:07:21,210 --> 00:07:21,750
Please come in.
157
00:07:22,380 --> 00:07:23,060
Please come in.
158
00:07:23,810 --> 00:07:24,610
Let's go.
159
00:07:37,590 --> 00:07:38,970
Why are you hiding here?
160
00:07:44,270 --> 00:07:45,440
That's my question.
161
00:07:46,030 --> 00:07:47,500
You should greet the guests now.
162
00:07:47,500 --> 00:07:48,720
Why are you here?
163
00:07:49,310 --> 00:07:50,060
I...
164
00:07:50,860 --> 00:07:51,780
I'm going now.
165
00:07:54,720 --> 00:07:55,480
Wait.
166
00:07:57,490 --> 00:07:59,010
I'm in a bad mood.
167
00:07:59,510 --> 00:08:00,900
Talk to me.
168
00:08:18,240 --> 00:08:19,880
In the Arbiter Hall,
169
00:08:21,310 --> 00:08:24,000
I had to organize a lot of mortals' Destiny Book every day.
170
00:08:24,710 --> 00:08:26,100
But at that time,
171
00:08:26,100 --> 00:08:27,650
their life, death,
172
00:08:27,650 --> 00:08:28,780
happiness and sadness
173
00:08:29,330 --> 00:08:30,630
in my eyes
174
00:08:30,630 --> 00:08:31,980
is just like a red leaf
175
00:08:31,980 --> 00:08:33,870
on the fate tree.
176
00:08:34,289 --> 00:08:35,919
The leaf blooms, and it falls.
177
00:08:37,140 --> 00:08:38,400
It falls and then blooms.
178
00:08:38,909 --> 00:08:40,669
Everything is predestined.
179
00:08:41,090 --> 00:08:42,520
But now,
180
00:08:42,520 --> 00:08:43,690
after these few days,
181
00:08:44,030 --> 00:08:45,250
in the mortal world,
182
00:08:46,420 --> 00:08:47,560
in Lucheng City,
183
00:08:49,240 --> 00:08:50,410
I found that
184
00:08:51,580 --> 00:08:53,060
marriage, funeral,
185
00:08:53,480 --> 00:08:55,410
happiness and sadness
186
00:08:55,410 --> 00:08:57,470
are the most important things.
187
00:09:01,670 --> 00:09:04,530
Just now Lady Wanqing came to me happily
188
00:09:04,530 --> 00:09:06,250
and picked the hairpin for me.
189
00:09:06,250 --> 00:09:08,390
I feel really sad.
190
00:09:08,390 --> 00:09:11,750
Although I know she is destined to die tonight,
191
00:09:11,750 --> 00:09:13,180
at the thought of that
192
00:09:13,680 --> 00:09:15,530
we lied to her
193
00:09:15,530 --> 00:09:17,130
and she's going to die tonight,
194
00:09:19,270 --> 00:09:20,530
I feel so...
195
00:09:21,830 --> 00:09:22,630
Forget it.
196
00:09:23,640 --> 00:09:25,320
I've told you so much,
197
00:09:25,320 --> 00:09:26,490
but you don't understand.
198
00:09:26,490 --> 00:09:27,160
I do.
199
00:09:28,550 --> 00:09:30,650
This is my first time feeling like this.
200
00:09:32,160 --> 00:09:33,670
Xiao Run told me that
201
00:09:34,810 --> 00:09:35,860
his friends
202
00:09:36,280 --> 00:09:37,790
are my friends.
203
00:09:38,380 --> 00:09:40,020
I feel guilty for a mortal...
204
00:09:41,360 --> 00:09:41,860
No.
205
00:09:44,510 --> 00:09:45,680
An enemy.
206
00:09:47,070 --> 00:09:48,370
I feel guilty.
207
00:09:48,880 --> 00:09:50,510
He is Xiao Run.
208
00:09:50,510 --> 00:09:51,940
He's not Changheng.
209
00:09:53,160 --> 00:09:54,590
He is not your enemy.
210
00:10:02,690 --> 00:10:03,580
Tonight,
211
00:10:04,920 --> 00:10:06,140
can we...
212
00:10:08,700 --> 00:10:10,040
forget about the Fairies,
213
00:10:10,720 --> 00:10:12,020
forget about the Moon Tribe.
214
00:10:12,610 --> 00:10:14,160
Forget it all.
215
00:10:14,750 --> 00:10:16,130
You are not the Moon Supreme,
216
00:10:16,130 --> 00:10:17,690
nor am I a fairy.
217
00:10:20,630 --> 00:10:22,480
Let's be mortals for a day,
218
00:10:23,900 --> 00:10:24,790
Okay?
219
00:10:26,510 --> 00:10:27,180
Okay.
220
00:10:36,550 --> 00:10:37,220
Here.
221
00:10:38,440 --> 00:10:39,070
Enjoy.
222
00:10:39,070 --> 00:10:39,610
Excuse me.
223
00:10:39,610 --> 00:10:40,580
Congratulations.
224
00:10:40,580 --> 00:10:41,290
Congratulations.
225
00:10:46,580 --> 00:10:47,340
Cricket.
226
00:10:49,650 --> 00:10:50,620
You are back.
227
00:10:50,910 --> 00:10:51,750
Where have you been?
228
00:10:58,130 --> 00:10:59,140
It's my wedding day.
229
00:10:59,140 --> 00:10:59,940
Why are you looking like this?
230
00:11:03,970 --> 00:11:04,810
Whatever.
231
00:11:04,810 --> 00:11:05,570
Let's go.
232
00:11:05,570 --> 00:11:06,240
Get changed.
233
00:11:12,160 --> 00:11:12,790
Cricket,
234
00:11:13,300 --> 00:11:14,180
tell me honestly.
235
00:11:14,180 --> 00:11:15,230
Where did you go today?
236
00:11:18,210 --> 00:11:18,970
Say it.
237
00:11:20,900 --> 00:11:21,440
Cricket.
238
00:11:24,130 --> 00:11:25,100
Cricket.
239
00:11:25,100 --> 00:11:26,740
What are you doing?
240
00:11:28,080 --> 00:11:28,710
Cricket.
241
00:11:29,470 --> 00:11:30,050
Cricket.
242
00:11:38,120 --> 00:11:39,250
Why are you crying?
243
00:11:41,390 --> 00:11:42,570
Did you get dumped
244
00:11:48,240 --> 00:11:49,080
or are you in debt?
245
00:11:56,340 --> 00:11:57,180
I know.
246
00:11:57,860 --> 00:11:59,160
Do you think I'll leave you
247
00:11:59,160 --> 00:12:00,330
after I get married?
248
00:12:02,850 --> 00:12:03,820
Don't worry.
249
00:12:03,820 --> 00:12:04,830
We've known each other since childhood.
250
00:12:04,830 --> 00:12:05,790
We are like brothers.
251
00:12:05,790 --> 00:12:06,970
How could I leave you?
252
00:12:07,890 --> 00:12:08,690
Look.
253
00:12:08,690 --> 00:12:10,330
Today is my wedding day.
254
00:12:11,170 --> 00:12:12,560
After I get married,
255
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
I'll find you a beautiful girl from a good family.
256
00:12:14,240 --> 00:12:14,820
What do you think?
257
00:12:15,710 --> 00:12:16,630
Don't cry.
258
00:12:19,490 --> 00:12:20,240
Get dressed.
259
00:12:31,960 --> 00:12:32,840
Cricket.
260
00:12:33,430 --> 00:12:35,240
Isn't this the bead on the phoenix crown?
261
00:12:35,240 --> 00:12:36,200
Why is it here?
262
00:12:36,790 --> 00:12:38,130
Send it to Lady Orchid.
263
00:12:38,130 --> 00:12:38,850
She is putting on makeup
264
00:12:38,850 --> 00:12:40,400
in the west yard with Lady Wanqing.
265
00:12:40,400 --> 00:12:41,120
Hurry up.
266
00:12:41,120 --> 00:12:41,870
Go.
267
00:13:01,440 --> 00:13:02,540
You are
268
00:13:03,880 --> 00:13:05,850
the servant of Xiao Run.
269
00:13:06,480 --> 00:13:07,700
What are you doing here?
270
00:13:11,730 --> 00:13:14,340
Lady Orchid, there's a bead on the phoenix crown
271
00:13:15,350 --> 00:13:17,320
left in my young master's wedding dress.
272
00:13:18,200 --> 00:13:19,340
I came to send it.
273
00:13:21,270 --> 00:13:22,990
So it was left at his place.
274
00:13:23,410 --> 00:13:24,330
Follow me.
275
00:13:33,780 --> 00:13:34,830
Strange.
276
00:13:34,830 --> 00:13:36,180
She was here just now.
277
00:13:38,780 --> 00:13:39,700
Qu Shui.
278
00:13:40,540 --> 00:13:41,720
Why are you here?
279
00:13:45,370 --> 00:13:47,560
Run asked me to give this to you.
280
00:13:52,050 --> 00:13:52,720
He has some words
281
00:13:53,400 --> 00:13:56,290
for you.
282
00:13:57,050 --> 00:13:59,190
They'll be husband and wife in a few hours.
283
00:13:59,190 --> 00:14:00,660
He is so attached.
284
00:14:01,960 --> 00:14:02,830
Forget it.
285
00:14:03,350 --> 00:14:04,530
I can't hear
286
00:14:04,530 --> 00:14:05,880
his words for you.
287
00:14:31,490 --> 00:14:32,500
Orchid.
288
00:14:33,880 --> 00:14:35,400
You look good in your wedding dress.
289
00:14:36,870 --> 00:14:37,960
It took you so much effort
290
00:14:38,250 --> 00:14:39,890
to finally marry him.
291
00:14:39,890 --> 00:14:41,230
Are you happy now?
292
00:14:45,560 --> 00:14:46,820
Qu Shui.
293
00:14:48,500 --> 00:14:49,210
No.
294
00:14:50,220 --> 00:14:51,610
Are you Danyin?
295
00:14:54,380 --> 00:14:55,220
What?
296
00:14:55,220 --> 00:14:56,730
Are you afraid I'll ruin your plan?
297
00:14:59,210 --> 00:15:00,510
This expression.
298
00:15:00,510 --> 00:15:01,730
This tone.
299
00:15:01,730 --> 00:15:02,990
You were like this
300
00:15:02,990 --> 00:15:04,080
when you bullied me.
301
00:15:04,710 --> 00:15:05,800
Fairy Danyin.
302
00:15:05,800 --> 00:15:06,690
It's really you.
303
00:15:07,620 --> 00:15:08,800
What are you doing?
304
00:15:09,840 --> 00:15:12,100
It's just that I haven't seen someone from Shuiyuntian
305
00:15:12,100 --> 00:15:13,150
for a long time.
306
00:15:13,150 --> 00:15:14,410
I'm a little excited.
307
00:15:15,630 --> 00:15:17,020
By the way,
308
00:15:17,020 --> 00:15:19,700
why did you and Lord Changheng come to the mortal world to experience hardships?
309
00:15:19,700 --> 00:15:21,010
Can you explain it to me?
310
00:15:21,010 --> 00:15:22,430
You should tell me
311
00:15:22,940 --> 00:15:23,570
why you are hanging out
312
00:15:23,570 --> 00:15:25,370
with Dongfang Qingcang.
313
00:15:25,920 --> 00:15:27,520
And you two look close.
314
00:15:29,070 --> 00:15:31,590
It's a long story.
315
00:15:31,590 --> 00:15:32,220
Forget it.
316
00:15:33,140 --> 00:15:34,610
We'll talk about it later.
317
00:15:35,410 --> 00:15:36,670
The most important thing now
318
00:15:37,180 --> 00:15:39,020
is to find a way to save Lord Changheng.
319
00:15:39,820 --> 00:15:40,830
Lord Yunzhong has known about
320
00:15:40,830 --> 00:15:42,090
the hardship experience.
321
00:15:42,090 --> 00:15:44,320
In order to stop Dongfang Qingcang,
322
00:15:46,080 --> 00:15:47,210
he asked me...
323
00:15:47,930 --> 00:15:49,230
What did he ask you to do?
324
00:15:49,230 --> 00:15:51,330
He asked me to kill the mortal body of the first God of War
325
00:15:52,000 --> 00:15:53,050
to stop the hardship experience.
326
00:15:53,050 --> 00:15:54,770
Kill Lady Wanqing?
327
00:15:54,770 --> 00:15:55,990
Why?
328
00:15:55,990 --> 00:15:58,680
Wasn’t the first God of War a hero of Shuiyuntian?
329
00:15:58,680 --> 00:15:59,690
Besides, if we do this,
330
00:15:59,690 --> 00:16:01,830
Lord Changheng will disappear too.
331
00:16:01,830 --> 00:16:02,920
His Majesty said
332
00:16:03,470 --> 00:16:04,690
we have to sacrifice Changheng
333
00:16:05,690 --> 00:16:07,370
for Shuiyuntian.
334
00:16:08,300 --> 00:16:09,560
But I don't want to.
335
00:16:09,560 --> 00:16:11,110
Of course you don't.
336
00:16:11,110 --> 00:16:11,870
Fairy Danyin.
337
00:16:11,870 --> 00:16:14,140
We must find a way to protect them.
338
00:16:14,140 --> 00:16:15,140
Of course!
339
00:16:15,560 --> 00:16:16,820
Even if I die,
340
00:16:16,820 --> 00:16:18,170
I will protect Changheng.
341
00:16:18,800 --> 00:16:19,720
Orchid,
342
00:16:19,720 --> 00:16:20,770
tell me
343
00:16:20,770 --> 00:16:22,620
how to help them go through hardships?
344
00:16:24,300 --> 00:16:26,150
According to the fate poem,
345
00:16:26,150 --> 00:16:28,160
only on the wedding night,
346
00:16:28,160 --> 00:16:30,180
Xiao Run kills Lady Wanqing,
347
00:16:30,180 --> 00:16:32,200
then they can go through it successfully.
348
00:16:32,740 --> 00:16:34,590
With Xiao Run's personality,
349
00:16:34,590 --> 00:16:36,020
how could he kill people?
350
00:16:37,030 --> 00:16:39,000
I don't know.
351
00:16:39,000 --> 00:16:39,840
You don't know?
352
00:16:40,810 --> 00:16:42,820
Then what are you doing here?
353
00:16:42,820 --> 00:16:43,870
To try your luck?
354
00:16:44,380 --> 00:16:46,220
Calm down, Fairy Danyin.
355
00:16:46,220 --> 00:16:47,820
I've read so many Destiny Books.
356
00:16:47,820 --> 00:16:50,210
There are more weird fate poems.
357
00:16:50,210 --> 00:16:52,650
But before it happens,
358
00:16:52,650 --> 00:16:54,830
I can’t figure it out
359
00:16:54,830 --> 00:16:56,050
Let's wait and see.
360
00:16:56,050 --> 00:16:57,520
We can't just stand by.
361
00:17:00,630 --> 00:17:02,390
He cares about you the most now.
362
00:17:03,150 --> 00:17:04,240
If there is no way,
363
00:17:04,660 --> 00:17:06,510
I will hold a knife on your neck
364
00:17:06,510 --> 00:17:07,690
and force him.
365
00:17:08,440 --> 00:17:10,420
Are you serious?
366
00:17:10,420 --> 00:17:11,300
Of course.
367
00:17:11,800 --> 00:17:13,190
If it doesn't work,
368
00:17:13,190 --> 00:17:14,490
I'll cut you.
369
00:17:14,950 --> 00:17:16,130
I don't believe he won't do it.
370
00:17:17,599 --> 00:17:18,810
No time for talking.
371
00:17:18,810 --> 00:17:20,160
Let's improvise tonight.
372
00:17:21,000 --> 00:17:22,050
Fairy Danyin.
373
00:17:24,690 --> 00:17:25,280
Lord Ronghao.
374
00:17:25,280 --> 00:17:26,160
Lord Ronghao.
375
00:17:26,960 --> 00:17:28,520
Why are you here?
376
00:17:28,520 --> 00:17:29,780
Changheng is in danger.
377
00:17:29,780 --> 00:17:30,990
I can't leave him alone.
378
00:17:32,380 --> 00:17:35,110
Even if Changheng can go through this time,
379
00:17:35,110 --> 00:17:36,660
if he wants to leave safely,
380
00:17:36,660 --> 00:17:38,130
there is one person we must keep an eye on.
381
00:17:39,810 --> 00:17:41,240
Do you mean
382
00:17:41,240 --> 00:17:43,050
Dongfang Qingcang?
383
00:17:44,480 --> 00:17:46,910
Dongfang Qingcang is powerful.
384
00:17:46,910 --> 00:17:47,710
In the three realms,
385
00:17:47,710 --> 00:17:50,020
the only one that can fight with him is Changheng.
386
00:17:50,020 --> 00:17:50,860
Tonight,
387
00:17:50,860 --> 00:17:52,750
it's a good chance to get rid of Changheng.
388
00:17:52,750 --> 00:17:55,820
Dongfang Qingcang will definitely kill him.
389
00:17:55,820 --> 00:17:58,080
We need to find a way to lure him away.
390
00:18:03,500 --> 00:18:04,800
Fairy Orchid.
391
00:18:04,800 --> 00:18:07,030
You are the only one who could do it.
392
00:18:07,450 --> 00:18:08,540
Because he doesn't believe anyone,
393
00:18:08,540 --> 00:18:09,840
except you.
394
00:18:10,770 --> 00:18:11,440
Only you
395
00:18:12,110 --> 00:18:13,250
can get close to him.
396
00:18:13,670 --> 00:18:14,210
I...
397
00:18:15,220 --> 00:18:16,350
But...
398
00:18:16,350 --> 00:18:17,400
But what?
399
00:18:18,030 --> 00:18:19,000
Orchid,
400
00:18:19,500 --> 00:18:21,140
do you want to save Changheng or not?
401
00:18:21,140 --> 00:18:22,530
Of course I do.
402
00:18:22,530 --> 00:18:23,540
That's it.
403
00:18:26,350 --> 00:18:27,650
There's something
404
00:18:28,200 --> 00:18:29,580
that you don't know yet.
405
00:18:30,930 --> 00:18:31,600
Fairy Orchid,
406
00:18:31,600 --> 00:18:32,940
don't you want to know
407
00:18:32,940 --> 00:18:35,930
why Changheng risked his life
408
00:18:35,930 --> 00:18:38,530
to experience hardships in Shenshui Hall?
409
00:18:40,800 --> 00:18:41,760
You don't understand.
410
00:18:42,310 --> 00:18:43,610
It's because you've never
411
00:18:43,610 --> 00:18:44,540
loved someone as I do.
412
00:18:48,440 --> 00:18:50,420
Lord Changheng is experiencing hardships
413
00:18:50,790 --> 00:18:52,100
because of me.
414
00:18:56,550 --> 00:18:59,190
Because you have always been the one
415
00:18:59,780 --> 00:19:01,080
he loves.
416
00:19:02,850 --> 00:19:05,280
Changheng had an engagement with the Goddess.
417
00:19:05,280 --> 00:19:06,540
That's why he can't tell you.
418
00:19:07,550 --> 00:19:08,940
Over the years,
419
00:19:09,440 --> 00:19:11,080
he had looked for the Goddess everywhere
420
00:19:11,620 --> 00:19:13,140
and wanted to break off the engagement
421
00:19:13,770 --> 00:19:15,780
so you can be together.
422
00:19:17,040 --> 00:19:18,300
And that Firefly Stone.
423
00:19:19,180 --> 00:19:20,070
He traveled around
424
00:19:20,070 --> 00:19:21,070
and found it
425
00:19:21,790 --> 00:19:23,640
for you.
426
00:19:25,990 --> 00:19:26,410
I shouldn't
427
00:19:26,410 --> 00:19:27,710
say these things.
428
00:19:28,380 --> 00:19:29,980
But now, the situation is critical.
429
00:19:30,400 --> 00:19:31,830
I have to say it.
430
00:19:33,300 --> 00:19:34,220
Fairy Orchid,
431
00:19:35,060 --> 00:19:36,570
Changheng loves you so much.
432
00:19:37,030 --> 00:19:38,460
I don't know if
433
00:19:38,460 --> 00:19:39,470
you will accept him.
434
00:19:40,520 --> 00:19:42,160
But what happened to him today
435
00:19:42,160 --> 00:19:43,250
was caused by you.
436
00:19:43,840 --> 00:19:44,680
Orchid,
437
00:19:45,350 --> 00:19:47,160
what are you hesitating about?
438
00:19:47,160 --> 00:19:48,710
If Lord Changheng is gone,
439
00:19:48,710 --> 00:19:50,100
who else can fight with him?
440
00:19:53,330 --> 00:19:55,220
Dongfang Qingcang is not a bad person.
441
00:19:55,770 --> 00:19:57,700
He is not what you think.
442
00:19:57,940 --> 00:19:59,590
How dare you speak for him!
443
00:20:00,260 --> 00:20:01,020
Are you crazy?
444
00:20:04,040 --> 00:20:04,960
Fairy Orchid.
445
00:20:05,430 --> 00:20:06,270
You know what?
446
00:20:07,190 --> 00:20:08,530
If Dongfang Qingcang
447
00:20:08,530 --> 00:20:10,210
took my master's primordial spirit,
448
00:20:10,680 --> 00:20:11,980
not only can't I see my master,
449
00:20:12,520 --> 00:20:14,620
the three realms will be in misery.
450
00:20:14,620 --> 00:20:16,770
Many people will lose their families.
451
00:20:20,670 --> 00:20:21,850
Lord Ronghao,
452
00:20:22,350 --> 00:20:23,610
what are you talking about?
453
00:20:23,990 --> 00:20:25,120
Don't you know that?
454
00:20:25,630 --> 00:20:26,680
What does
455
00:20:26,680 --> 00:20:28,320
Dongfang Qingcang want?
456
00:20:28,320 --> 00:20:29,530
Please tell me.
457
00:20:30,080 --> 00:20:31,170
Dongfang Qingcang
458
00:20:31,680 --> 00:20:34,110
wants to take my master's primordial spirit
459
00:20:34,110 --> 00:20:35,750
to break the seal of the Shuofeng Sword
460
00:20:35,750 --> 00:20:37,180
and regain 100,000 soldiers.
461
00:20:37,720 --> 00:20:39,070
Then he will fight against Shuiyuntian.
462
00:20:40,920 --> 00:20:41,840
It's impossible.
463
00:20:43,310 --> 00:20:44,280
It's impossible.
464
00:20:44,700 --> 00:20:46,120
It's true.
465
00:20:46,590 --> 00:20:47,970
In the war 30,000 years ago,
466
00:20:48,980 --> 00:20:49,950
the first God of War
467
00:20:50,580 --> 00:20:51,630
sealed 100,000 soldiers
468
00:20:51,630 --> 00:20:53,100
with the Shuofeng Sword.
469
00:20:53,980 --> 00:20:55,150
There is my master's spiritual mark
470
00:20:55,700 --> 00:20:57,040
on the Shuofeng Sword.
471
00:20:57,550 --> 00:20:58,930
The seal will be broken
472
00:20:59,600 --> 00:21:00,950
only with my master's primordial spirit.
473
00:21:03,380 --> 00:21:04,310
Are you here
474
00:21:05,060 --> 00:21:06,870
just to relax?
475
00:21:07,710 --> 00:21:09,050
Or is there something else?
476
00:21:13,760 --> 00:21:14,810
Nothing.
477
00:21:15,310 --> 00:21:16,700
Are you lying to me?
478
00:21:17,160 --> 00:21:17,920
No.
479
00:21:18,670 --> 00:21:19,850
I'm just here to relax.
480
00:21:27,200 --> 00:21:28,500
Lord Ronghao,
481
00:21:30,180 --> 00:21:31,690
what should I do?
482
00:21:34,930 --> 00:21:36,270
This is a bottle
483
00:21:36,270 --> 00:21:37,700
of poison.
484
00:21:37,700 --> 00:21:40,300
It can weaken his power temporarily.
485
00:21:40,300 --> 00:21:41,350
Stall him for a while.
486
00:21:41,350 --> 00:21:42,490
Just for a while,
487
00:21:42,490 --> 00:21:44,540
I can take my master's primordial spirit
488
00:21:44,540 --> 00:21:46,850
and leave with Changheng safely.
489
00:21:48,030 --> 00:21:49,120
I'm counting on you.
490
00:22:06,550 --> 00:22:07,690
Lady Orchid.
491
00:22:07,690 --> 00:22:08,860
It's almost the auspicious time.
492
00:22:11,550 --> 00:22:12,770
Where are you?
493
00:22:12,770 --> 00:22:13,960
-Orchid. -Lady Orchid.
494
00:22:15,580 --> 00:22:17,300
Make sure he takes the poison.
495
00:22:17,850 --> 00:22:19,700
and make sure nothing goes wrong.
496
00:22:19,700 --> 00:22:20,580
Got it?
497
00:22:27,130 --> 00:22:27,380
Yes.
498
00:22:28,310 --> 00:22:29,690
I believe
499
00:22:30,580 --> 00:22:32,630
you will not ignore Changheng's life
500
00:22:33,100 --> 00:22:34,570
and watch the three realms
501
00:22:35,530 --> 00:22:36,880
suffering from the war.
502
00:22:56,700 --> 00:22:57,160
Okay.
503
00:23:31,730 --> 00:23:32,730
Congratulations.
504
00:23:32,730 --> 00:23:33,950
Congratulations.
505
00:23:33,950 --> 00:23:34,710
It's so lively.
506
00:23:35,460 --> 00:23:37,060
Congratulations.
507
00:23:37,060 --> 00:23:38,700
Run, we are going to propose a toast to brother-in-law.
508
00:23:39,290 --> 00:23:39,790
Let's go.
509
00:23:42,020 --> 00:23:43,150
Mr. Dongfang.
510
00:23:43,150 --> 00:23:44,960
Brother-in-law, congratulations.
511
00:23:44,960 --> 00:23:45,920
May you have a baby soon.
512
00:23:46,380 --> 00:23:47,430
Let me fill your cup.
513
00:23:47,430 --> 00:23:48,780
How about I get a pot of wine?
514
00:23:48,780 --> 00:23:49,280
Okay.
515
00:23:49,280 --> 00:23:50,000
Here.
516
00:23:50,710 --> 00:23:51,840
Xiao Run is a good drinker.
517
00:23:51,840 --> 00:23:53,100
Mr. Dongfang, here is a toast to you.
518
00:23:53,100 --> 00:23:54,280
A toast to you.
519
00:23:54,700 --> 00:23:55,330
Here.
520
00:24:00,450 --> 00:24:01,290
Congratulations.
521
00:24:01,290 --> 00:24:02,130
Let me fill you another cup.
522
00:24:03,020 --> 00:24:03,480
This way.
523
00:24:03,480 --> 00:24:04,320
Be careful.
524
00:24:07,090 --> 00:24:08,310
Slowly.
525
00:24:09,020 --> 00:24:10,030
Here.
526
00:24:10,700 --> 00:24:12,090
May you have a baby soon.
527
00:24:12,090 --> 00:24:13,390
Watch your steps.
528
00:24:13,390 --> 00:24:14,060
Be careful.
529
00:24:25,280 --> 00:24:27,630
[Mansion of Dongfang]
530
00:24:33,380 --> 00:24:36,110
[Jade Residence]
531
00:24:46,110 --> 00:24:47,410
I'm happy today.
532
00:24:48,080 --> 00:24:49,260
I drank a few more cups.
533
00:24:54,590 --> 00:24:56,520
Forgive me
534
00:24:56,520 --> 00:24:57,610
if I smell.
535
00:25:02,280 --> 00:25:03,030
Lady.
536
00:25:03,750 --> 00:25:05,220
It's only us in the room.
537
00:25:06,010 --> 00:25:07,610
You can put down the fan now.
538
00:25:18,780 --> 00:25:19,580
Lady Wanqing.
539
00:25:20,170 --> 00:25:21,090
Why are you here?
540
00:25:25,170 --> 00:25:27,310
Those servants must be drunk
541
00:25:27,310 --> 00:25:29,070
and sent you to the wrong wedding room.
542
00:25:30,840 --> 00:25:31,630
Please wait for a moment.
543
00:25:32,180 --> 00:25:33,310
I'll go get someone.
544
00:25:33,780 --> 00:25:34,870
It's okay.
545
00:25:36,970 --> 00:25:37,680
Cricket.
546
00:25:38,190 --> 00:25:38,900
Cricket.
547
00:25:57,250 --> 00:25:58,810
Xiao Run and Lady Wanqing
548
00:25:58,810 --> 00:26:00,570
have met in the wedding room.
549
00:26:01,660 --> 00:26:03,510
Let's wait for
550
00:26:05,150 --> 00:26:07,120
the fate.
551
00:26:09,560 --> 00:26:10,610
Don't you think
552
00:26:11,370 --> 00:26:13,130
it feels a little familiar tonight?
553
00:26:14,390 --> 00:26:15,780
At that time, you just arrived the Cangyan Sea.
554
00:26:16,530 --> 00:26:18,000
In order to switch back,
555
00:26:18,590 --> 00:26:20,140
we waited for lightning at night.
556
00:26:21,530 --> 00:26:22,830
Just like now,
557
00:26:23,760 --> 00:26:25,020
there were just two of us.
558
00:26:25,770 --> 00:26:27,030
We talked together
559
00:26:28,120 --> 00:26:29,210
and looked at the night sky.
560
00:26:29,890 --> 00:26:30,980
No one disturbed us.
561
00:26:31,570 --> 00:26:32,360
Do you remember?
562
00:26:37,360 --> 00:26:38,160
Yes.
563
00:26:40,100 --> 00:26:41,810
You were so silly
564
00:26:42,400 --> 00:26:43,870
and thought I would kill you.
565
00:26:45,130 --> 00:26:46,350
It’s weird.
566
00:26:46,900 --> 00:26:48,950
We've only known each other for three months,
567
00:26:50,050 --> 00:26:52,270
but I feel like I have known you for 30,000 years.
568
00:26:52,690 --> 00:26:54,960
I've seen you in the Fairies' clothes.
569
00:26:55,630 --> 00:26:57,480
I've seen you in the Moon Tribe's clothes.
570
00:26:58,030 --> 00:27:00,290
Then I've seen you in mortals' clothes.
571
00:27:01,130 --> 00:27:02,270
But the most beautiful clothes on you
572
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
is the wedding dress tonight.
573
00:27:34,990 --> 00:27:36,330
Drink with me.
574
00:27:47,250 --> 00:27:49,310
Although today’s wedding is fake,
575
00:27:50,190 --> 00:27:52,000
I am very happy.
576
00:27:52,460 --> 00:27:53,510
It’s like
577
00:27:55,900 --> 00:27:57,460
I'm really married.
578
00:28:01,490 --> 00:28:08,100
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
579
00:28:08,570 --> 00:28:14,950
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
580
00:28:15,620 --> 00:28:22,180
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
581
00:28:22,470 --> 00:28:28,800
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
582
00:28:24,170 --> 00:28:25,300
Moon Supreme Lord,
583
00:28:28,660 --> 00:28:31,100
what is your purpose of coming to Lucheng City?
584
00:28:30,120 --> 00:28:33,290
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
585
00:28:32,400 --> 00:28:34,410
Can you tell me the truth?
586
00:28:33,290 --> 00:28:36,030
♫ Snow tinted with red ♫
587
00:28:36,280 --> 00:28:39,860
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
588
00:28:39,990 --> 00:28:43,800
♫ Seeking the unseen leaves ♫
589
00:28:40,460 --> 00:28:42,270
Didn't I tell you?
590
00:28:42,980 --> 00:28:44,620
It has nothing to do with you.
591
00:28:44,270 --> 00:28:47,390
♫ She survived the long winter to meet you ♫
592
00:28:44,620 --> 00:28:45,840
You don't need to ask anymore.
593
00:28:46,720 --> 00:28:49,240
So you plan to kill my people and friends.
594
00:28:47,390 --> 00:28:50,170
♫ Loneliness is entangled into a red thread ♫
595
00:28:50,430 --> 00:28:54,300
♫ She was so drunk that the past came to her mind ♫
596
00:28:51,550 --> 00:28:53,150
Does that have nothing to do with me?
597
00:28:54,400 --> 00:28:59,680
♫ Whose face is it? ♫
598
00:28:59,780 --> 00:29:00,790
Who told you that?
599
00:29:03,350 --> 00:29:06,210
So it's true?
600
00:29:19,560 --> 00:29:21,240
Didn't you promise me
601
00:29:22,720 --> 00:29:29,450
♫ Cut a gust of wind and shake it off in the water moon ♫
602
00:29:24,020 --> 00:29:25,990
you won't lie to me again?
603
00:29:27,420 --> 00:29:29,390
You know I'm the Moon Supreme.
604
00:29:29,750 --> 00:29:36,400
♫ Who hides himself in memory and refuses to leave ♫
605
00:29:30,270 --> 00:29:32,670
Why do you ask such a question?
606
00:29:33,380 --> 00:29:35,990
I want to destroy Shuiyuntian and avenge the Moon Tribe.
607
00:29:36,870 --> 00:29:43,620
♫ Pick up a dream while the moon is hazy ♫
608
00:29:37,500 --> 00:29:39,560
You've already known this.
609
00:29:40,190 --> 00:29:41,030
But...
610
00:29:41,820 --> 00:29:43,920
But these days in Lucheng City,
611
00:29:43,850 --> 00:29:49,260
♫ Before he wakes up, there is an end ♫
612
00:29:44,340 --> 00:29:46,230
I thought you like
613
00:29:46,230 --> 00:29:47,580
the peaceful life.
614
00:29:48,120 --> 00:29:48,920
Besides,
615
00:29:49,850 --> 00:29:52,160
you and Xiao Run have become friends.
616
00:29:51,260 --> 00:29:54,400
♫ She's seen the mountains that cover everything ♫
617
00:29:52,160 --> 00:29:52,790
Yes.
618
00:29:54,400 --> 00:29:57,180
♫ Snow tinted with red ♫
619
00:29:55,520 --> 00:29:56,650
He is Xiao Run.
620
00:29:57,520 --> 00:30:01,130
♫ She crossed the day and the night, brushing against the fallen star ♫
621
00:29:58,160 --> 00:29:59,420
But he's not Changheng.
622
00:30:01,130 --> 00:30:04,360
♫ Seeking the unseen leaves ♫
623
00:30:01,980 --> 00:30:04,670
I can never forget the hatred between the Moon Tribe and the Fairies
624
00:30:04,670 --> 00:30:06,060
for thousands of years.
625
00:30:05,370 --> 00:30:08,510
♫ She held up the mirror and the moon, which vanished in a flash ♫
626
00:30:06,980 --> 00:30:08,030
I will kill him
627
00:30:08,030 --> 00:30:09,630
when I see him.
628
00:30:08,510 --> 00:30:11,710
♫ A trip to the world is like a flash in the pan ♫
629
00:30:09,630 --> 00:30:10,970
I won’t hesitate.
630
00:30:10,970 --> 00:30:11,850
As for you,
631
00:30:11,710 --> 00:30:15,420
♫ She hid half a piece of jade in her hand when boating on the Memory Loss River ♫
632
00:30:15,700 --> 00:30:21,200
♫ Drink a bowl of the old days ♫
633
00:30:17,310 --> 00:30:19,080
if you hate me for this,
634
00:30:20,460 --> 00:30:21,220
there is nothing I can do.
635
00:30:49,320 --> 00:30:50,200
Your Majesty.
636
00:30:50,200 --> 00:30:51,250
What if she went back on her word,
637
00:30:51,250 --> 00:30:52,720
and didn't poison Dongfang Qingcang?
638
00:30:52,720 --> 00:30:53,390
What should we do?
639
00:30:54,270 --> 00:30:55,110
It doesn't matter.
640
00:30:55,910 --> 00:30:57,670
That poison is just a cover.
641
00:31:06,240 --> 00:31:08,850
What can really hurt Dongfang Qingcang
642
00:31:10,320 --> 00:31:13,800
is the evil spirit that kills 3,000 immortal soldiers.
643
00:32:42,710 --> 00:32:43,600
Master.
644
00:32:44,770 --> 00:32:45,780
I'm Hao.
645
00:32:51,910 --> 00:32:52,750
Come on.
646
00:32:55,190 --> 00:32:56,660
Let me take you
647
00:32:58,880 --> 00:33:00,650
to where you came.
648
00:33:17,110 --> 00:33:18,290
I don't hate you.
649
00:33:19,840 --> 00:33:21,610
The Fairies have lives,
650
00:33:22,240 --> 00:33:24,040
and the Moon Tribe have lives too.
651
00:33:24,900 --> 00:33:26,230
The families of 100,000 soldiers are waiting for
652
00:33:26,230 --> 00:33:28,200
them to come home.
653
00:33:29,120 --> 00:33:30,430
You are the Moon Supreme
654
00:33:30,930 --> 00:33:32,440
and their hope.
655
00:33:32,440 --> 00:33:34,670
How could I hate you?
656
00:33:38,200 --> 00:33:39,710
But now...
657
00:33:41,720 --> 00:33:43,400
But now I don't know
658
00:33:43,400 --> 00:33:45,460
what to do.
659
00:34:53,630 --> 00:34:54,300
Cricket.
660
00:34:54,300 --> 00:34:55,600
Why are you wearing women's clothes?
661
00:34:56,020 --> 00:34:57,320
I'm not Cricket.
662
00:34:57,830 --> 00:34:58,960
My name is Danyin.
663
00:34:59,720 --> 00:35:00,350
You changed you name?
664
00:35:00,850 --> 00:35:01,350
I just ascended back
665
00:35:01,350 --> 00:35:02,780
to Shuiyuntian.
666
00:35:03,410 --> 00:35:04,000
Now,
667
00:35:04,590 --> 00:35:05,930
Lord Changheng,
668
00:35:05,930 --> 00:35:07,190
you should go back now.
669
00:35:08,660 --> 00:35:09,960
Lord?
670
00:35:10,890 --> 00:35:12,780
I'm Xiao Run.
671
00:35:12,780 --> 00:35:14,000
Lucheng City is my home.
672
00:35:14,000 --> 00:35:15,760
Are you drunk?
673
00:35:15,760 --> 00:35:16,810
Where should I go?
674
00:35:16,810 --> 00:35:17,820
Your name is Changheng.
675
00:35:17,820 --> 00:35:18,620
I...
676
00:35:18,620 --> 00:35:20,250
the God of War.
677
00:35:20,670 --> 00:35:22,310
Stop kidding, Cricket.
678
00:35:22,310 --> 00:35:23,530
God of War?
679
00:35:23,530 --> 00:35:24,620
I can't even beat you.
680
00:35:24,620 --> 00:35:25,880
What kind of God of War is that?
681
00:35:26,970 --> 00:35:28,280
I'm not Qu Shui.
682
00:35:28,700 --> 00:35:30,170
Xiao Run.
683
00:35:30,170 --> 00:35:32,010
Mr. Dongfang.
684
00:35:32,010 --> 00:35:33,480
Everything is fake.
685
00:35:35,420 --> 00:35:36,130
Fake?
686
00:35:36,130 --> 00:35:37,220
It's all fake.
687
00:35:37,810 --> 00:35:39,700
Lady Orchid is fake too.
688
00:35:39,700 --> 00:35:41,670
Orchid will not marry you.
689
00:35:41,670 --> 00:35:43,770
Dongfang Qingcang will not marry Xie Wanqing.
690
00:35:44,150 --> 00:35:46,460
This wedding is fake.
691
00:35:55,870 --> 00:35:57,340
I believe
692
00:35:58,220 --> 00:36:00,400
you won't ignore Changheng's life.
693
00:36:02,040 --> 00:36:02,880
Leave now.
694
00:36:04,310 --> 00:36:05,150
Orchid!
695
00:36:48,330 --> 00:36:49,080
No!
696
00:36:49,080 --> 00:36:50,090
Don't come over!
697
00:36:50,510 --> 00:36:51,940
You will get hurt.
698
00:36:54,370 --> 00:36:57,100
I won't let you go.
699
00:37:07,600 --> 00:37:09,280
You took him away.
700
00:37:10,170 --> 00:37:11,760
You took him away.
701
00:37:19,570 --> 00:37:20,080
No!
702
00:37:24,910 --> 00:37:27,010
Don't come over. You will get hurt.
703
00:37:31,960 --> 00:37:33,690
Go.
704
00:37:48,430 --> 00:37:49,980
Lady Wanqing.
705
00:37:51,870 --> 00:37:52,880
Lady Wanqing.
706
00:37:52,880 --> 00:37:53,550
This is the evil spirit.
707
00:37:53,550 --> 00:37:54,260
What's wrong?
708
00:37:56,660 --> 00:37:58,250
I've seen it in the examination for immortals.
709
00:37:59,180 --> 00:37:59,980
What's wrong?
710
00:38:35,800 --> 00:38:36,430
Wooden Head.
711
00:38:36,430 --> 00:38:37,480
Don't come over.
712
00:38:37,480 --> 00:38:38,620
You will get hurt.
713
00:38:43,280 --> 00:38:43,780
Be careful.
714
00:38:54,580 --> 00:38:55,500
Lady Wanqing.
715
00:39:18,010 --> 00:39:19,230
You can't die.
716
00:39:20,280 --> 00:39:22,380
You'll be gone if you die.
717
00:39:23,810 --> 00:39:24,900
You won't die.
718
00:39:25,450 --> 00:39:26,790
As long as you make it,
719
00:39:27,290 --> 00:39:29,480
you'll ascend back to Lord Changheng.
720
00:39:30,440 --> 00:39:31,320
Lord.
721
00:39:32,750 --> 00:39:34,310
Hang in there.
722
00:39:36,490 --> 00:39:37,200
Cricket,
723
00:39:38,550 --> 00:39:39,220
why are you
724
00:39:41,240 --> 00:39:42,710
still calling me Lord?
725
00:39:43,670 --> 00:39:47,750
I am Xiao Run.
726
00:39:58,830 --> 00:39:59,630
Xiao Run.
727
00:40:03,330 --> 00:40:04,080
Xiao Run.
728
00:40:05,550 --> 00:40:06,810
Xiao Run.
729
00:40:20,940 --> 00:40:21,880
Wooden Head.
730
00:40:27,980 --> 00:40:28,740
You...
731
00:40:29,450 --> 00:40:30,460
Are you okay?
732
00:40:32,180 --> 00:40:34,660
It's just the evil spirit. Don't worry.
733
00:40:41,760 --> 00:40:43,060
The poison wine and the bead
734
00:40:43,560 --> 00:40:45,080
were made by the same person, right?
735
00:40:47,470 --> 00:40:48,230
Who is it?
736
00:40:51,040 --> 00:40:52,470
Lord Ronghao.
737
00:40:53,480 --> 00:40:55,870
Chidi woman's one and only disciple.
738
00:40:58,890 --> 00:40:59,860
You're injured.
739
00:40:59,860 --> 00:41:00,950
Where are you going?
740
00:41:00,950 --> 00:41:02,800
To do what I should do.
741
00:41:03,950 --> 00:41:04,730
Wooden Head.
742
00:41:05,430 --> 00:41:06,440
Wooden Head.
743
00:41:12,080 --> 00:41:12,750
My Lord.
744
00:41:13,720 --> 00:41:14,350
My Lord.
745
00:41:15,650 --> 00:41:16,580
You are injured.
746
00:41:17,580 --> 00:41:18,130
What happened?
747
00:41:18,130 --> 00:41:18,590
It doesn't matter.
748
00:41:19,010 --> 00:41:21,030
Did Xiao Run and Xie Wanqing disappear?
749
00:41:25,810 --> 00:41:27,280
Go find them.
750
00:41:27,700 --> 00:41:30,350
The primordial spirit of Chidi woman is the key to unlocking the seal.
751
00:41:30,350 --> 00:41:32,700
It decides whether 100,000 soldiers will come back or not.
752
00:41:32,700 --> 00:41:33,670
No mistake is allowed.
753
00:41:34,300 --> 00:41:34,890
Yes.
754
00:42:26,130 --> 00:42:27,140
Xiao Run.
755
00:42:38,680 --> 00:42:40,660
I’ll avenge you.
756
00:42:42,880 --> 00:42:44,860
Wooden Head.
757
00:42:46,750 --> 00:42:47,500
Wooden Head.
758
00:42:48,760 --> 00:42:49,770
Wooden Head.
759
00:42:51,790 --> 00:42:53,170
Where are you?
760
00:42:56,910 --> 00:42:58,170
Lady Wanqing.
761
00:42:58,590 --> 00:42:59,810
What are you doing?
762
00:43:10,640 --> 00:43:11,780
Lady Wanqing.
763
00:43:13,210 --> 00:43:15,050
Why did you choose her
764
00:43:15,050 --> 00:43:16,360
over me?
765
00:43:17,910 --> 00:43:20,260
You betrayed me for this woman!
766
00:43:20,260 --> 00:43:21,980
Give my husband back!
767
00:43:21,980 --> 00:43:23,370
You took him away.
768
00:43:23,370 --> 00:43:24,880
You took him away.
769
00:43:25,340 --> 00:43:26,900
What?
770
00:43:27,360 --> 00:43:29,120
You took him away.
771
00:43:29,920 --> 00:43:31,220
It's the evil spirit.
772
00:43:31,220 --> 00:43:32,400
Lady Wanqing.
773
00:43:32,400 --> 00:43:34,210
You're poisoned by the evil spirit.
774
00:43:34,210 --> 00:43:35,130
Let go of me!
775
00:43:35,550 --> 00:43:37,360
Lady Wanqing, wake up.
776
00:43:49,490 --> 00:43:55,420
[Love Between Fairy and Devil]
44901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.