All language subtitles for Lancelot.of.the.Lake.19741080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,904 --> 00:02:47,788 After marvelous adventures 2 00:02:48,173 --> 00:02:50,773 in which Lancelot of the Lake 3 00:02:51,200 --> 00:02:53,775 played a heroic part, 4 00:02:54,191 --> 00:02:56,791 the Knights of the Round Table 5 00:02:57,182 --> 00:02:59,782 set off in search of the Grail. 6 00:03:00,210 --> 00:03:02,785 The Grail was a vessel 7 00:03:03,201 --> 00:03:05,801 in which Joseph of Arimathea 8 00:03:06,192 --> 00:03:08,792 had gathered the blood of Christ. 9 00:03:09,218 --> 00:03:11,794 It was to bestow supernatural power. 10 00:03:12,210 --> 00:03:14,810 It was believed hidden in Brittany. 11 00:03:15,201 --> 00:03:17,800 Merlin, before his death, 12 00:03:18,193 --> 00:03:20,792 pledged the knights to the quest. 13 00:03:21,219 --> 00:03:23,818 Merlin had indicated 14 00:03:24,211 --> 00:03:26,810 that the quest should be led 15 00:03:27,237 --> 00:03:29,813 by Perceval (Parsifal), 16 00:03:30,229 --> 00:03:32,828 not by Lancelot. 17 00:03:33,220 --> 00:03:35,819 After leaving the castle, 18 00:03:36,246 --> 00:03:38,821 the knights were dispersed. 19 00:03:39,238 --> 00:03:41,837 Perceval was not seen again. 20 00:03:42,229 --> 00:03:44,828 Two years have passed. 21 00:03:45,220 --> 00:03:47,820 Decimated, the knights return 22 00:03:48,211 --> 00:03:50,811 to King Arthur and Queen Guinevere. 23 00:03:51,238 --> 00:03:54,717 They have not found the Grail. 24 00:04:05,739 --> 00:04:08,896 He whose footfalls precede him will die within a year. 25 00:04:10,748 --> 00:04:14,499 - Even if they're his horse's steps? - Even then. 26 00:04:14,748 --> 00:04:17,596 You said that of those who passed yesterday. 27 00:04:17,739 --> 00:04:20,838 It is the same omen for them all. 28 00:04:27,301 --> 00:04:28,927 I've lost my way. 29 00:04:29,075 --> 00:04:30,215 This is Escalot. 30 00:04:30,398 --> 00:04:32,760 I'll show you the way. 31 00:07:03,557 --> 00:07:05,255 Is it you, Lancelot? 32 00:07:06,201 --> 00:07:07,377 Gawain? 33 00:07:07,870 --> 00:07:09,531 The first is last. 34 00:07:10,550 --> 00:07:12,769 I was lost near Escalot. 35 00:07:12,949 --> 00:07:16,985 Greetings, Lionel, Lambegus, Bohort. 36 00:08:09,613 --> 00:08:12,355 Uncle, Lancelot is here. 37 00:08:14,761 --> 00:08:16,874 Sire, I do not bring you the Grail. 38 00:08:22,275 --> 00:08:23,700 The Grail eludes us. 39 00:08:23,944 --> 00:08:28,360 So much blood, so many dead. At least you were spared. 40 00:08:28,605 --> 00:08:32,357 The queen must be told that her knight has returned. 41 00:09:00,955 --> 00:09:02,201 Mass already? 42 00:09:02,973 --> 00:09:04,706 Not yet. 43 00:10:24,315 --> 00:10:28,732 You are alive, and you are here. Nothing shall take you from me again. 44 00:10:33,639 --> 00:10:36,073 All is lost for us in Brittany. 45 00:10:55,344 --> 00:10:58,715 I can wait no longer. Say it. 46 00:10:59,658 --> 00:11:01,427 I love you. 47 00:11:02,161 --> 00:11:04,761 Say it once more. 48 00:11:05,675 --> 00:11:07,658 I love you. You must believe me. 49 00:11:09,014 --> 00:11:10,747 I believe you. 50 00:11:12,353 --> 00:11:15,416 What is the matter? Give me your hand. 51 00:11:22,024 --> 00:11:23,757 The one you are hiding. 52 00:11:28,180 --> 00:11:32,596 Your finger is bare. You have taken off my ring. 53 00:11:40,702 --> 00:11:43,100 Speak; end my fears. 54 00:11:44,356 --> 00:11:45,602 I saw the Grail. 55 00:11:48,530 --> 00:11:54,098 One night, I sought refuge in a ruined chapel; a voice challenged me. 56 00:11:54,374 --> 00:11:59,134 I can still hear that voice accusing me of deceit and treachery. 57 00:11:59,381 --> 00:12:00,521 You dreamed it. 58 00:12:02,234 --> 00:12:06,995 I shall be your lover no longer, Guinevere. I vowed it to God. 59 00:12:07,383 --> 00:12:08,629 You did that? 60 00:12:09,052 --> 00:12:10,512 I did. 61 00:12:11,383 --> 00:12:15,490 You must be freed from another vow before God can hear you. 62 00:12:16,740 --> 00:12:20,456 I ask you to free me from that vow, Guinevere. 63 00:12:20,741 --> 00:12:22,474 I gave myself wholly to you, 64 00:12:22,896 --> 00:12:24,974 and you took me. 65 00:13:48,049 --> 00:13:49,710 I'll close this room. 66 00:13:49,857 --> 00:13:53,609 Why, uncle? Shall we never assemble again? 67 00:13:54,728 --> 00:13:56,282 Who? 68 00:13:56,536 --> 00:14:01,297 Here sat Ydier, Clamadeu, Urien, 69 00:14:01,545 --> 00:14:06,864 here Galeschin and all the others we shall see no more. 70 00:14:09,545 --> 00:14:11,314 Here Perceval. 71 00:14:13,407 --> 00:14:16,956 There Claudas, and there, there. 72 00:14:17,893 --> 00:14:21,645 No, too many dead and too many memories. 73 00:14:29,582 --> 00:14:32,573 Enter, Mordred. I wish to ask you too. 74 00:14:32,747 --> 00:14:34,657 What shall we do now? 75 00:14:35,912 --> 00:14:39,497 I warned against such a foolish venture. 76 00:14:39,635 --> 00:14:43,707 You stayed behind in safety, Mordred. 77 00:14:43,913 --> 00:14:46,655 Therefore, I won't comment on the disaster. 78 00:14:46,904 --> 00:14:48,780 That's not what you were asked. 79 00:14:48,923 --> 00:14:50,477 I'd rather keep silent. 80 00:14:50,765 --> 00:14:53,163 In that case, you may withdraw. 81 00:15:02,765 --> 00:15:04,082 I am troubled. 82 00:15:06,314 --> 00:15:08,498 Have we provoked God? 83 00:15:09,270 --> 00:15:13,651 Are the deaths a punishment, a decree of His justice? 84 00:15:13,793 --> 00:15:18,483 Is this silent, empty castle a sign He has forsaken us? 85 00:15:18,767 --> 00:15:21,829 - Let us re-form our ranks. - Not yet. 86 00:15:22,106 --> 00:15:25,964 I lack the heart, when we have lost so many noble companions, 87 00:15:26,106 --> 00:15:29,370 to replace them so quickly; we must wait. 88 00:15:29,620 --> 00:15:32,019 With arms folded? Wait for what? 89 00:15:32,367 --> 00:15:35,359 We have received a terrible blow. 90 00:15:36,611 --> 00:15:39,116 May God guide us. 91 00:15:39,463 --> 00:15:41,517 What if He does not? 92 00:15:42,802 --> 00:15:45,022 Remain at arms. 93 00:15:47,465 --> 00:15:49,827 Practice. Perfect yourselves. 94 00:15:49,968 --> 00:15:55,049 Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship. 95 00:16:13,957 --> 00:16:15,547 What says Arthur? 96 00:16:16,635 --> 00:16:18,855 That we breathe poisoned air 97 00:16:19,139 --> 00:16:21,714 but that you will change poison into balm. 98 00:16:22,305 --> 00:16:23,515 Why me? 99 00:16:24,949 --> 00:16:28,772 He always calls on you for help, for a miracle. 100 00:16:29,644 --> 00:16:32,457 His words have stayed with me all day. 101 00:16:32,740 --> 00:16:33,880 Which words? 102 00:16:34,306 --> 00:16:36,596 All. "Perfect yourselves." 103 00:16:38,305 --> 00:16:42,793 You have devoted your life to that, hence your mastery in combat. 104 00:16:43,314 --> 00:16:47,315 I must perfect myself otherwise, but as for Mordred, 105 00:16:47,976 --> 00:16:51,003 he won't come to us, so we must go to him. 106 00:16:51,142 --> 00:16:54,169 He is everything that you and I despise. 107 00:16:54,307 --> 00:16:59,068 When he splashed you fording a river, you said he offended your horse. 108 00:16:59,977 --> 00:17:03,384 How he cringed before you. I dislike weaklings. 109 00:17:07,316 --> 00:17:09,606 They should be hanged. 110 00:17:15,351 --> 00:17:16,668 The queen's room is lit. 111 00:17:17,335 --> 00:17:18,866 What of it? 112 00:17:19,003 --> 00:17:23,728 I wonder how many eyes watch that window while they feign sleep. 113 00:17:24,221 --> 00:17:25,361 Idle talk. 114 00:17:25,683 --> 00:17:31,073 I've surprised Agravain, Guivret, Lucan. Even Mordred dares. 115 00:17:31,353 --> 00:17:33,430 Pay no heed. Go to bed. 116 00:17:53,371 --> 00:17:57,478 His name will be in the calendar; Lancelot has become a saint. 117 00:17:58,415 --> 00:18:02,795 We'll have to wait a long time for you to become a saint, Gawain. 118 00:18:03,423 --> 00:18:08,504 I attend services. God asks no more of me. He willed me this way. 119 00:18:09,407 --> 00:18:11,591 He wants you to love the life He gave you. 120 00:18:11,736 --> 00:18:15,488 I'd love it more with fewer baleful faces about me. 121 00:18:31,946 --> 00:18:35,496 We must do something. Give us a purpose. 122 00:18:36,435 --> 00:18:40,186 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 123 00:18:45,791 --> 00:18:46,931 Pray. 124 00:18:55,987 --> 00:18:57,127 Consent. 125 00:18:57,657 --> 00:18:59,675 Free me from my vow. 126 00:18:59,814 --> 00:19:02,389 You have changed, but I am the same. 127 00:19:04,301 --> 00:19:08,717 Consent. I beg you, for the salvation of us all. 128 00:19:10,145 --> 00:19:15,392 No; I'll save no one at that price. God does not ask us to forswear love. 129 00:19:15,640 --> 00:19:18,074 That which was must be no more. 130 00:19:18,319 --> 00:19:21,168 Can we make it be no more? 131 00:19:21,310 --> 00:19:24,574 We can forestall fate, deflect the menace. 132 00:19:24,998 --> 00:19:29,069 There is no menace. You all imagine it. 133 00:19:29,658 --> 00:19:33,789 Yield, Guinevere. I yield; I humble myself. 134 00:19:34,876 --> 00:19:38,461 To think yourself responsible for everything is not humility. 135 00:19:46,216 --> 00:19:48,234 Are you, then, the enemy? 136 00:19:48,373 --> 00:19:51,257 I am the one created to help you 137 00:19:51,398 --> 00:19:54,770 who will go with you through the void, the darkness. 138 00:19:56,721 --> 00:19:59,155 I am your strength. 139 00:19:59,574 --> 00:20:03,160 You said, "Without Guinevere, there would be no Lancelot." 140 00:20:07,908 --> 00:20:09,048 I wish to be alone. 141 00:20:11,353 --> 00:20:13,573 You are alone in your pride. 142 00:20:14,448 --> 00:20:16,917 Pride in what is not yours is a falsehood. 143 00:20:17,404 --> 00:20:19,423 I was to bring back the Grail. 144 00:20:19,561 --> 00:20:23,455 It was not the Grail. It was God you all wanted. 145 00:20:24,570 --> 00:20:27,146 God is no trophy to bear home. 146 00:20:29,405 --> 00:20:34,166 You were all implacable. You killed, pillaged, burned. 147 00:20:34,761 --> 00:20:38,833 Then you turned blindly on each other like maniacs. 148 00:20:40,744 --> 00:20:43,664 Now you blame our love for this disaster. 149 00:20:52,433 --> 00:20:56,743 And I am to destroy this love which cost us so much to preserve? 150 00:20:57,511 --> 00:20:59,136 I will not. 151 00:20:59,286 --> 00:21:01,196 It is not what you want that matters. 152 00:21:02,451 --> 00:21:03,875 I cannot. 153 00:21:04,815 --> 00:21:07,284 Neither is it this happiness you seek that matters. 154 00:21:07,634 --> 00:21:10,756 Is it happiness that devours my soul? 155 00:21:13,164 --> 00:21:15,597 Who am I not to throw myself at your feet? 156 00:21:15,982 --> 00:21:21,099 I do not ask to love you. Is it my fault I cannot live without you? 157 00:21:21,339 --> 00:21:23,914 That I need you? 158 00:21:25,165 --> 00:21:27,563 I do not live for Arthur. 159 00:21:28,747 --> 00:21:31,560 Just say, "For you, I prefer death to life." 160 00:21:33,165 --> 00:21:36,917 Then I shall consent; all becomes easy. 161 00:21:38,174 --> 00:21:39,907 That is impossible. 162 00:21:41,165 --> 00:21:43,764 Happy is he who knows why he sacrifices himself. 163 00:21:44,018 --> 00:21:45,929 But you know. 164 00:21:47,496 --> 00:21:52,257 God cannot separate us. If I surrender, it is to you alone. 165 00:21:57,375 --> 00:21:58,965 You do not want that? 166 00:22:08,575 --> 00:22:10,273 What must I say? 167 00:22:11,393 --> 00:22:13,992 The "yes" that I see on your lips. 168 00:22:15,916 --> 00:22:19,987 If you see it, it is there. You can do with me as you wish. 169 00:23:07,571 --> 00:23:10,728 - What are you looking at? - The moon. 170 00:23:10,979 --> 00:23:14,386 Carmaduc says the little cloud drowns the moon. 171 00:23:14,527 --> 00:23:16,711 I say it strangles it. 172 00:23:17,693 --> 00:23:19,117 Meaning? 173 00:23:20,023 --> 00:23:22,907 We'll stifle here if we do not strike free. 174 00:23:26,389 --> 00:23:28,822 The cloud is retreating. 175 00:23:45,677 --> 00:23:47,755 Is it your watch? 176 00:23:49,015 --> 00:23:51,758 Let me go the rounds with you. 177 00:23:52,008 --> 00:23:54,406 I prefer to go alone. 178 00:23:54,686 --> 00:23:56,276 Mordred, let's make peace. 179 00:23:57,190 --> 00:23:59,268 Arthur sent you? 180 00:23:59,451 --> 00:24:00,875 I came of my own accord. 181 00:24:02,512 --> 00:24:03,829 You honor me. 182 00:24:04,043 --> 00:24:06,643 I think things are best left as they are. 183 00:24:07,383 --> 00:24:08,522 What do you want? 184 00:24:08,705 --> 00:24:11,103 Your friendship in exchange for mine. 185 00:24:11,382 --> 00:24:14,089 We both serve the same king. 186 00:24:14,687 --> 00:24:17,227 He takes your advice, not mine. 187 00:24:17,469 --> 00:24:23,109 We are equal. Our table is round, so there is no precedence. 188 00:24:26,201 --> 00:24:27,554 A woman's scarf? 189 00:24:28,462 --> 00:24:29,815 You recognize it? 190 00:24:33,053 --> 00:24:35,451 Not if you conceal it from me. 191 00:24:40,393 --> 00:24:45,153 Mordred, if I give you my right hand, will you refuse it? 192 00:25:17,142 --> 00:25:20,549 What insolence! He dared! 193 00:25:24,830 --> 00:25:28,997 For much lesser affronts, you've drawn your sword and struck at the heart. 194 00:25:29,665 --> 00:25:31,992 So I went to him unarmed. 195 00:25:33,665 --> 00:25:35,089 He could be struck. 196 00:25:35,822 --> 00:25:38,220 No, self-control is a strength. 197 00:25:38,500 --> 00:25:39,854 Easily taken as weakness. 198 00:25:40,204 --> 00:25:43,576 He'll say you backed down, as though guilty. 199 00:25:44,518 --> 00:25:45,978 Guilty of what? 200 00:25:47,162 --> 00:25:51,269 I don't know. But they're all going over to his side. 201 00:25:51,718 --> 00:25:52,999 Who? 202 00:25:53,180 --> 00:25:58,534 My brother Agravain, Lucan, and others. You are perplexing us. 203 00:26:04,519 --> 00:26:08,270 Take this harness. 204 00:26:09,041 --> 00:26:12,590 - It's your favorite. - That's why I give it to you. 205 00:26:42,052 --> 00:26:46,646 Lord, do not forsake us. Do not forsake me. 206 00:26:47,548 --> 00:26:50,955 I struggle against a death worse than death. 207 00:26:51,895 --> 00:26:55,302 Deliver me from a temptation I can hardly resist. 208 00:27:13,914 --> 00:27:17,321 Their swords are on the right; they're from Gallesfort or Escalot. 209 00:27:23,759 --> 00:27:25,040 From Escalot. 210 00:27:38,611 --> 00:27:42,327 - What do they want? - To see if we're still breathing. 211 00:28:08,282 --> 00:28:10,360 Did I do right? 212 00:28:10,613 --> 00:28:15,030 If you refused, it would be said that we are weak and cowardly. 213 00:28:15,796 --> 00:28:20,318 A tournament is not war, and we know who will be the victor. 214 00:28:20,456 --> 00:28:22,154 My faithful Lancelot. 215 00:28:23,309 --> 00:28:26,016 We have a fortnight to prepare. 216 00:29:07,312 --> 00:29:12,037 Has an angel descended or a tongue of fire licked our heads? 217 00:29:13,294 --> 00:29:18,198 It is only a simple tournament, but look how happy they are. 218 00:29:36,009 --> 00:29:40,390 And he twitches his ears. Our luck is changing. 219 00:29:47,348 --> 00:29:50,340 Not only Agravain and Mordred gaze at that window. 220 00:29:50,479 --> 00:29:51,618 I too. 221 00:29:52,009 --> 00:29:55,452 Guinevere is our one woman, our sun. 222 00:29:58,688 --> 00:30:01,086 Let us try our lances. 223 00:30:01,332 --> 00:30:03,066 Against each other? 224 00:30:04,497 --> 00:30:06,753 What of our promise to Arthur? 225 00:30:07,001 --> 00:30:10,028 - There is no risk. - What if you skewer me? 226 00:30:12,358 --> 00:30:14,092 Or I skewer you? 227 00:30:40,926 --> 00:30:43,003 Why ask me to come here? 228 00:30:44,334 --> 00:30:49,973 I know all is ended between us and that this must be. 229 00:30:50,283 --> 00:30:51,493 It must. 230 00:30:52,995 --> 00:30:56,581 I wanted to see you once more and then part. 231 00:31:38,998 --> 00:31:41,016 I left my scarf here. 232 00:31:42,651 --> 00:31:44,005 I'm sure of it. 233 00:31:48,008 --> 00:31:50,061 Someone has been here. 234 00:32:21,366 --> 00:32:22,992 What have we done? 235 00:32:23,695 --> 00:32:25,915 Guinevere, my heart. 236 00:32:26,340 --> 00:32:28,809 Take this heart, this soul; they belong to you. 237 00:32:29,017 --> 00:32:31,095 It is your body I want. 238 00:32:31,697 --> 00:32:33,288 Take this proscribed body. 239 00:32:33,540 --> 00:32:36,116 Take it; revive it. 240 00:33:04,193 --> 00:33:05,582 I am afraid. 241 00:33:05,864 --> 00:33:07,918 I fear no one in the world. 242 00:33:08,193 --> 00:33:09,891 I fear what awaits us. 243 00:33:10,038 --> 00:33:12,258 Aren't you safe in my arms? 244 00:33:12,542 --> 00:33:14,940 I won't always have them to protect me. 245 00:33:15,186 --> 00:33:16,325 Always. 246 00:33:21,899 --> 00:33:26,173 Poor Lancelot, trying to stand his ground in a shrinking world. 247 00:33:27,117 --> 00:33:30,975 Where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 248 00:33:32,264 --> 00:33:34,971 Hold me. I am no ghost. 249 00:33:52,927 --> 00:33:54,352 Don't undress me. 250 00:33:54,596 --> 00:33:58,003 Wait till tomorrow. Don't go to the tournament. 251 00:33:58,701 --> 00:34:01,658 When they've gone, come to my room. 252 00:34:23,293 --> 00:34:26,356 Even without entering the list, he'll take all the honors. 253 00:34:26,633 --> 00:34:29,137 He never claims other people's victories. 254 00:34:29,277 --> 00:34:35,225 He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. 255 00:35:32,375 --> 00:35:34,394 Wait here. 256 00:35:34,532 --> 00:35:39,127 When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike! 257 00:35:52,377 --> 00:35:55,748 Suspecting nothing, he won't be armed. 258 00:35:55,890 --> 00:35:57,244 And if he is? 259 00:36:05,734 --> 00:36:08,797 Surprise; he'll have no time. 260 00:36:09,073 --> 00:36:14,154 His blood on the floor here will unmask the adulterous traitor. 261 00:36:31,474 --> 00:36:36,519 Fools will never understand his sort. Luckily, he doesn't care. 262 00:36:37,458 --> 00:36:39,333 He won't be carefree forever. 263 00:36:39,475 --> 00:36:40,864 The hypocrite. 264 00:36:41,979 --> 00:36:46,502 What do you mean, brother? If Lancelot were here, you'd keep quiet. 265 00:36:48,379 --> 00:36:51,477 You'd cringe like a dog. Beware. 266 00:36:51,614 --> 00:36:52,754 Of you? 267 00:36:54,224 --> 00:36:56,587 Of this blade that could run you through. 268 00:36:57,562 --> 00:36:59,616 You're not going to fight. 269 00:37:02,884 --> 00:37:05,556 Don't worry. I'm not coming to the tournament. 270 00:37:06,885 --> 00:37:08,274 I knew it. 271 00:37:09,077 --> 00:37:11,095 Mordred, you read my thoughts. 272 00:37:13,078 --> 00:37:15,749 Friendship works such wonders. 273 00:37:15,930 --> 00:37:18,505 But I long to know your thoughts. 274 00:37:18,642 --> 00:37:21,040 You will surely know them. 275 00:37:25,321 --> 00:37:27,055 Good luck. 276 00:37:36,035 --> 00:37:40,796 Lionel and I were defending you; now I look ridiculous. 277 00:37:41,391 --> 00:37:44,798 Teach them a lesson at the tournament. 278 00:37:45,565 --> 00:37:49,767 They yelp about you and besmirch your honor. 279 00:37:49,913 --> 00:37:52,620 Your friends appear in the wrong 280 00:37:52,765 --> 00:37:55,757 and those blustering cowards in the right. 281 00:37:56,036 --> 00:37:58,635 I'll silence them when the time comes. 282 00:38:00,314 --> 00:38:01,418 The time has come. 283 00:40:51,979 --> 00:40:55,565 Fetch a suit of white armor and a plain shield. 284 00:40:56,502 --> 00:41:01,583 Saddle the bay and prepare two lances. I'm going. 285 00:41:01,824 --> 00:41:05,231 - At night, alone? - Get a move on, fool. 286 00:41:06,172 --> 00:41:08,570 And hold your tongue. 287 00:41:20,852 --> 00:41:25,268 Forgive me, my love. I must. I shall not be long. 288 00:41:26,556 --> 00:41:31,637 I shall return tomorrow, and we shall be together all night. 289 00:42:17,685 --> 00:42:19,762 Why isn't he with us? 290 00:42:26,033 --> 00:42:28,775 Love, sire. Lancelot loves. 291 00:42:29,025 --> 00:42:30,449 Whom? 292 00:42:32,064 --> 00:42:33,203 The queen. 293 00:42:34,046 --> 00:42:35,292 He is her knight. 294 00:42:35,543 --> 00:42:36,753 He is more. 295 00:42:37,872 --> 00:42:39,367 A monstrous lie. 296 00:42:39,717 --> 00:42:41,070 It is the truth. 297 00:42:41,873 --> 00:42:46,254 You're giving vent to jealousy. He who accuses idly shall be punished. 298 00:42:46,569 --> 00:42:47,958 I swear it. 299 00:42:48,204 --> 00:42:50,044 That does not prove it. 300 00:42:50,221 --> 00:42:51,610 I swear it is false. 301 00:42:51,786 --> 00:42:53,317 What proof have you? 302 00:42:53,559 --> 00:42:55,364 My word is enough. 303 00:42:55,543 --> 00:42:58,083 Mordred, I order you to be silent. 304 00:43:01,678 --> 00:43:04,312 Gawain, the conditions of the tournament? 305 00:43:04,566 --> 00:43:07,759 Choice of adversaries. Sharpened points, weakened lances. 306 00:50:38,742 --> 00:50:40,688 It was his horse. 307 00:50:42,081 --> 00:50:45,274 More than one bay has a white star on its brow. 308 00:50:47,090 --> 00:50:49,073 Only one lance is a thunderbolt. 309 00:50:50,082 --> 00:50:53,418 Only one knight charges with his guard down. 310 00:50:54,778 --> 00:50:59,503 Mordred, admit that everything refutes you: Hold your peace. 311 00:51:06,839 --> 00:51:10,140 At other times, too, he's opposed us with visor lowered. 312 00:51:12,795 --> 00:51:15,194 He can't do anything like anyone else. 313 00:51:15,544 --> 00:51:17,693 He wanted to teach you a lesson. 314 00:51:20,623 --> 00:51:22,012 Was it him? 315 00:51:24,692 --> 00:51:27,920 My glancing blow left the point in his waist. 316 00:52:42,953 --> 00:52:45,030 He was the victor. 317 00:52:45,874 --> 00:52:47,014 He's wounded? 318 00:52:49,944 --> 00:52:53,043 Lionel thinks so, but he's not sure. 319 00:52:53,284 --> 00:52:54,838 What are you sure of? 320 00:52:55,963 --> 00:52:58,955 Did you see his face? Did he speak? 321 00:53:27,164 --> 00:53:29,348 You are keeping something from me. 322 00:53:29,494 --> 00:53:31,714 Only gossip and lies. 323 00:53:41,008 --> 00:53:43,477 Do you understand Lancelot? 324 00:53:43,999 --> 00:53:50,090 He had to put a stop to things. For Lancelot, to decide is to strike. 325 00:53:51,861 --> 00:53:55,755 You are all wrong. It wasn't him at the tournament. 326 00:53:57,495 --> 00:54:00,095 Lancelot has left here forever. 327 00:54:02,018 --> 00:54:03,751 He has fled far away. 328 00:54:31,076 --> 00:54:33,094 Lionel, where are you going? 329 00:54:33,233 --> 00:54:36,426 To challenge Mordred. My sword will prove he lied. 330 00:54:36,572 --> 00:54:39,492 Only Lancelot's sword can prove that. 331 00:54:39,738 --> 00:54:41,507 Anyway, he won't fight. 332 00:54:41,530 --> 00:54:43,720 You can't chop his head off like a chicken's. 333 00:54:43,773 --> 00:54:45,612 What's to stop me? 334 00:55:02,452 --> 00:55:04,783 This is Lancelot's doing. 335 00:55:04,883 --> 00:55:07,281 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 336 00:55:07,321 --> 00:55:11,322 Why doesn't Arthur act? "He who accuses idly shall be punished." 337 00:55:11,461 --> 00:55:14,868 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 338 00:55:18,166 --> 00:55:19,899 Find him quickly. 339 00:56:04,321 --> 00:56:08,001 - News of Lancelot? - No, but the forest is a devil. 340 00:58:12,745 --> 00:58:13,814 An omen? 341 00:58:14,728 --> 00:58:16,117 God keep his soul. 342 00:58:33,894 --> 00:58:35,424 So Lancelot is dead? 343 00:58:35,563 --> 00:58:37,961 The queen must choose a new knight. 344 00:58:40,572 --> 00:58:42,306 Without delay. 345 00:58:45,233 --> 00:58:47,108 If I could corner him... 346 00:59:03,477 --> 00:59:04,759 The king is checked. 347 00:59:05,808 --> 00:59:07,886 By the queen and a castle? 348 00:59:09,496 --> 00:59:10,885 And this knight? 349 00:59:12,487 --> 00:59:14,885 Gone. Flown. Dead. 350 00:59:16,835 --> 00:59:18,569 You cheat, Mordred. 351 00:59:19,827 --> 00:59:22,082 Not as you think. 352 00:59:22,505 --> 00:59:25,080 Explain the move with a queen and a castle. 353 00:59:26,019 --> 00:59:27,573 Can't you guess? 354 00:59:30,193 --> 00:59:31,961 Stay where you are. 355 00:59:32,523 --> 00:59:34,850 Keep out of reach of my sword. 356 01:00:32,173 --> 01:00:33,704 Gawain, go away. 357 01:00:39,026 --> 01:00:41,104 Don't stay here. 358 01:00:43,375 --> 01:00:45,072 Are you giving orders? 359 01:00:45,219 --> 01:00:50,122 On bended knee, I beg you listen. You are being watched. 360 01:00:51,410 --> 01:00:54,437 Here is your scarf, which I found in Mordred's quarters. 361 01:00:54,715 --> 01:00:59,131 He says you return because criminals return to the scene of their crime. 362 01:01:01,219 --> 01:01:02,359 What crime? 363 01:01:03,549 --> 01:01:07,135 A crime that is punished horribly. 364 01:01:08,733 --> 01:01:11,439 Gawain, once again, I tell you to go. 365 01:01:12,072 --> 01:01:15,135 If you could do anything... 366 01:01:15,516 --> 01:01:17,106 I'll dare all. 367 01:01:18,472 --> 01:01:23,482 He who must save me will come here. No one else can make me leave. 368 01:01:24,907 --> 01:01:26,462 Except by force. 369 01:01:28,072 --> 01:01:33,153 I wait for him here, alone with my pain, as I always have done. 370 01:01:34,056 --> 01:01:38,294 Here I can be with him. I talk to him, and he hears me. 371 01:01:38,578 --> 01:01:42,471 My crime is that for one instant, I doubted him. 372 01:01:43,587 --> 01:01:48,146 A wound, some mystery is keeping him from me. 373 01:01:48,666 --> 01:01:52,832 But he lives. I know it; I feel it. He has not abandoned me. 374 01:01:55,761 --> 01:02:00,592 Now go. Tell them that I love him and that I am wholly his. 375 01:02:01,083 --> 01:02:03,160 Tell Arthur. 376 01:02:05,431 --> 01:02:07,509 What are you waiting for? 377 01:02:15,449 --> 01:02:19,165 I would give my life to save yours, 378 01:02:19,449 --> 01:02:22,856 but I fear it is too little to tip the balance. 379 01:02:32,981 --> 01:02:35,901 Uncle, do not go in. Do not judge her. 380 01:02:45,990 --> 01:02:48,103 If you still cherish her above all else... 381 01:02:48,564 --> 01:02:50,583 Do you doubt it? 382 01:02:56,843 --> 01:02:58,196 Go quickly. 383 01:03:25,226 --> 01:03:26,579 If there's a chance... 384 01:03:26,897 --> 01:03:31,134 What are we doing? His rage will be terrible. 385 01:03:31,557 --> 01:03:33,290 We have no choice. 386 01:04:02,098 --> 01:04:04,770 We seek a knight. He may be wounded. 387 01:04:08,046 --> 01:04:10,100 Nothing to say? 388 01:04:11,420 --> 01:04:12,916 Nothing. 389 01:04:43,631 --> 01:04:45,685 Not so tight. 390 01:04:47,458 --> 01:04:49,012 Where were you? 391 01:04:53,301 --> 01:04:55,628 Did you meet someone? 392 01:05:02,798 --> 01:05:04,708 You should be dead. 393 01:05:05,336 --> 01:05:07,699 But I am alive, and I am going. 394 01:05:08,640 --> 01:05:10,374 In your condition? 395 01:05:16,106 --> 01:05:17,423 What is it? 396 01:05:21,777 --> 01:05:24,970 You are stupid, and you'll never understand anything. 397 01:05:25,637 --> 01:05:29,044 Someone keeps calling me; I must go. 398 01:05:37,639 --> 01:05:40,701 Go, then, and be killed. 399 01:05:41,813 --> 01:05:43,723 I go to live. 400 01:06:33,128 --> 01:06:34,552 Lancelot, help! 401 01:06:39,145 --> 01:06:42,896 I have come to rescue you, Guinevere. 402 01:06:45,164 --> 01:06:49,236 Don't touch me. I forbid you to come nearer. 403 01:07:03,321 --> 01:07:05,576 You are covered in blood. 404 01:07:16,678 --> 01:07:18,897 We must go. They're waiting. 405 01:08:00,194 --> 01:08:03,293 Nothing to be seen; not a sound. 406 01:08:10,872 --> 01:08:12,949 That means they are there. 407 01:08:14,212 --> 01:08:16,919 Do you know who you killed to rescue the queen? 408 01:08:17,065 --> 01:08:19,428 Two shadows. It happened so quickly. 409 01:08:19,569 --> 01:08:21,622 Agravain, Gawain's brother. 410 01:08:22,560 --> 01:08:27,285 The other was Lucan. He didn't deserve to live. 411 01:08:28,578 --> 01:08:29,932 And Mordred? 412 01:08:30,074 --> 01:08:33,303 We can wager that his sword is still virgin. 413 01:08:33,899 --> 01:08:36,998 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are sound. 414 01:08:37,239 --> 01:08:40,788 - Food, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 415 01:08:40,927 --> 01:08:45,307 Siege? Lionel, Bohort, we are doing the attacking. 416 01:09:00,266 --> 01:09:02,664 Where is Gawain? 417 01:09:35,955 --> 01:09:38,698 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 418 01:09:59,469 --> 01:10:01,131 My poor Gawain. 419 01:10:12,653 --> 01:10:15,016 He is the victim of a murderer. 420 01:10:15,157 --> 01:10:16,367 A traitor. 421 01:10:21,314 --> 01:10:22,845 No, Gawain? 422 01:10:27,540 --> 01:10:31,292 It was my fault. Don't blame Lancelot. 423 01:10:32,236 --> 01:10:33,970 I charged at him. 424 01:10:36,446 --> 01:10:39,509 He parried and thrust without recognizing me. 425 01:10:44,759 --> 01:10:50,528 You must tell him it was my duty to avenge Agravain. 426 01:10:52,378 --> 01:10:56,485 For all else, my heart is with him. 427 01:10:59,890 --> 01:11:01,623 We'll avenge you. 428 01:11:01,873 --> 01:11:04,448 We'll avenge you and your brother. 429 01:11:05,386 --> 01:11:07,820 Sire, I wanted... 430 01:11:09,074 --> 01:11:10,808 What did you want? 431 01:11:12,412 --> 01:11:15,297 You and I both wanted to save the queen. 432 01:11:16,725 --> 01:11:18,708 Yes, I wanted to save her. 433 01:11:23,092 --> 01:11:27,164 What we could not do, Lancelot has done. 434 01:11:29,075 --> 01:11:32,173 Uncle, listen to me this once. 435 01:11:34,222 --> 01:11:38,259 All will die. Listen to my counsel. 436 01:11:39,544 --> 01:11:41,278 I am listening. 437 01:12:01,963 --> 01:12:04,183 Gawain is dead. 438 01:12:09,129 --> 01:12:10,339 Arthur offers... 439 01:12:10,486 --> 01:12:14,166 He can offer nothing. Lancelot had him under his horse's hooves. 440 01:12:14,311 --> 01:12:18,027 Aiglin cried, "Kill him! End it!" But Lancelot spared Arthur. 441 01:12:19,147 --> 01:12:21,509 Arthur offers to take back the queen, 442 01:12:21,651 --> 01:12:24,014 but Lancelot must leave. 443 01:12:24,156 --> 01:12:27,872 Arthur judges her innocent of adultery; there is no proof. 444 01:12:28,156 --> 01:12:31,112 He swears respect and loyalty 445 01:12:31,669 --> 01:12:33,688 to save further bloodshed. 446 01:12:34,000 --> 01:12:35,910 Too late; we refuse. 447 01:13:27,993 --> 01:13:31,745 This is our last night. Let us accept; time is running out. 448 01:13:32,725 --> 01:13:34,042 I won't capitulate. 449 01:13:35,994 --> 01:13:38,701 We must atone for so much bloodshed. 450 01:13:38,846 --> 01:13:41,481 We can't restore the dead to life. 451 01:13:44,029 --> 01:13:45,691 It was my duty to defend you. 452 01:13:45,838 --> 01:13:48,758 Your duty now is to return me to Arthur. 453 01:13:49,004 --> 01:13:51,438 I shall not give you up to him. 454 01:13:53,038 --> 01:13:57,110 I delighted in deceiving him. I despise him and loathe him. 455 01:13:57,665 --> 01:13:59,743 I'll rid you of Arthur. 456 01:14:00,413 --> 01:14:02,431 You didn't kill him yesterday. 457 01:14:03,022 --> 01:14:05,100 If I only had, without a thought. 458 01:14:05,353 --> 01:14:07,371 He would have killed you. 459 01:14:07,857 --> 01:14:10,184 I'll send word I want to make peace. 460 01:14:11,023 --> 01:14:13,730 He won't listen. Right is on his side. 461 01:14:13,875 --> 01:14:16,094 Right is not justice. 462 01:14:18,049 --> 01:14:19,438 Forget justice. 463 01:14:21,041 --> 01:14:23,118 Stay with me. 464 01:14:25,040 --> 01:14:27,783 It is no longer possible. 465 01:14:28,067 --> 01:14:30,120 I crave the impossible. 466 01:14:31,719 --> 01:14:37,144 You have nothing more to ask of me; I have nothing more to give you. 467 01:14:38,711 --> 01:14:40,788 What I could do, I have done. 468 01:14:42,885 --> 01:14:46,149 I loved you more than anyone has ever loved. 469 01:14:47,059 --> 01:14:50,157 You lie. You will never cease to love me. 470 01:14:50,398 --> 01:14:52,476 I shall suffer instead. 471 01:14:52,729 --> 01:14:54,806 You choose suffering? 472 01:14:55,407 --> 01:14:57,141 I have chosen nothing. 473 01:14:58,086 --> 01:15:00,140 If I could see into your heart. 474 01:15:00,903 --> 01:15:03,478 You see it. It bleeds; it is torn. 475 01:15:04,416 --> 01:15:09,141 How could I leave you? Perhaps God demands it. 476 01:15:09,599 --> 01:15:11,154 He demands nothing. 477 01:15:12,417 --> 01:15:16,133 The woman made for me was not made for me? 478 01:15:16,278 --> 01:15:17,833 Truth is falsehood? 479 01:15:19,096 --> 01:15:23,167 Leave this woman while there is still time, of your own free will. 480 01:15:23,444 --> 01:15:26,507 If I leave you, what remains for me? 481 01:15:28,104 --> 01:15:32,176 Our faith in each other, our promise to each other. 482 01:15:33,426 --> 01:15:35,504 I cannot be but where you are. 483 01:15:36,105 --> 01:15:38,183 Even if I am a burden? 484 01:15:40,106 --> 01:15:41,531 Let me go. 485 01:15:42,784 --> 01:15:45,526 For the first time, you bid me farewell. 486 01:15:47,097 --> 01:15:48,866 For the last time too. 487 01:15:53,672 --> 01:15:57,566 No, you are in my hands. I'll not let you escape me. 488 01:16:01,846 --> 01:16:03,650 It is nearly time. 489 01:16:32,490 --> 01:16:34,188 I must hold on to you. 490 01:16:35,309 --> 01:16:38,122 I shall walk looking neither right nor left. 491 01:18:22,392 --> 01:18:24,470 What is the matter? 492 01:18:25,071 --> 01:18:29,796 Carmaduc has come to tell us: Mordred stayed behind at the castle. 493 01:18:31,089 --> 01:18:34,496 He has mustered support and intends to challenge Arthur's rule. 494 01:18:34,811 --> 01:18:35,951 What say you? 495 01:18:36,585 --> 01:18:42,189 You, Lionel, ask that? To horse! For Arthur, against Mordred! 496 01:23:22,476 --> 01:23:23,624 Guinevere. 34214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.