Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,904 --> 00:02:47,788
After marvelous adventures
2
00:02:48,173 --> 00:02:50,773
in which Lancelot of the Lake
3
00:02:51,200 --> 00:02:53,775
played a heroic part,
4
00:02:54,191 --> 00:02:56,791
the Knights of the Round Table
5
00:02:57,182 --> 00:02:59,782
set off in search of the Grail.
6
00:03:00,210 --> 00:03:02,785
The Grail was a vessel
7
00:03:03,201 --> 00:03:05,801
in which Joseph of Arimathea
8
00:03:06,192 --> 00:03:08,792
had gathered the blood of Christ.
9
00:03:09,218 --> 00:03:11,794
It was to bestow supernatural power.
10
00:03:12,210 --> 00:03:14,810
It was believed hidden in Brittany.
11
00:03:15,201 --> 00:03:17,800
Merlin, before his death,
12
00:03:18,193 --> 00:03:20,792
pledged the knights to the quest.
13
00:03:21,219 --> 00:03:23,818
Merlin had indicated
14
00:03:24,211 --> 00:03:26,810
that the quest should be led
15
00:03:27,237 --> 00:03:29,813
by Perceval (Parsifal),
16
00:03:30,229 --> 00:03:32,828
not by Lancelot.
17
00:03:33,220 --> 00:03:35,819
After leaving the castle,
18
00:03:36,246 --> 00:03:38,821
the knights were dispersed.
19
00:03:39,238 --> 00:03:41,837
Perceval was not seen again.
20
00:03:42,229 --> 00:03:44,828
Two years have passed.
21
00:03:45,220 --> 00:03:47,820
Decimated, the knights return
22
00:03:48,211 --> 00:03:50,811
to King Arthur and Queen Guinevere.
23
00:03:51,238 --> 00:03:54,717
They have not found the Grail.
24
00:04:05,739 --> 00:04:08,896
He whose footfalls precede him
will die within a year.
25
00:04:10,748 --> 00:04:14,499
- Even if they're his horse's steps?
- Even then.
26
00:04:14,748 --> 00:04:17,596
You said that
of those who passed yesterday.
27
00:04:17,739 --> 00:04:20,838
It is the same omen for them all.
28
00:04:27,301 --> 00:04:28,927
I've lost my way.
29
00:04:29,075 --> 00:04:30,215
This is Escalot.
30
00:04:30,398 --> 00:04:32,760
I'll show you the way.
31
00:07:03,557 --> 00:07:05,255
Is it you, Lancelot?
32
00:07:06,201 --> 00:07:07,377
Gawain?
33
00:07:07,870 --> 00:07:09,531
The first is last.
34
00:07:10,550 --> 00:07:12,769
I was lost near Escalot.
35
00:07:12,949 --> 00:07:16,985
Greetings, Lionel,
Lambegus, Bohort.
36
00:08:09,613 --> 00:08:12,355
Uncle, Lancelot is here.
37
00:08:14,761 --> 00:08:16,874
Sire, I do not bring you the Grail.
38
00:08:22,275 --> 00:08:23,700
The Grail eludes us.
39
00:08:23,944 --> 00:08:28,360
So much blood, so many dead.
At least you were spared.
40
00:08:28,605 --> 00:08:32,357
The queen must be told
that her knight has returned.
41
00:09:00,955 --> 00:09:02,201
Mass already?
42
00:09:02,973 --> 00:09:04,706
Not yet.
43
00:10:24,315 --> 00:10:28,732
You are alive, and you are here.
Nothing shall take you from me again.
44
00:10:33,639 --> 00:10:36,073
All is lost for us in Brittany.
45
00:10:55,344 --> 00:10:58,715
I can wait no longer. Say it.
46
00:10:59,658 --> 00:11:01,427
I love you.
47
00:11:02,161 --> 00:11:04,761
Say it once more.
48
00:11:05,675 --> 00:11:07,658
I love you. You must believe me.
49
00:11:09,014 --> 00:11:10,747
I believe you.
50
00:11:12,353 --> 00:11:15,416
What is the matter?
Give me your hand.
51
00:11:22,024 --> 00:11:23,757
The one you are hiding.
52
00:11:28,180 --> 00:11:32,596
Your finger is bare.
You have taken off my ring.
53
00:11:40,702 --> 00:11:43,100
Speak; end my fears.
54
00:11:44,356 --> 00:11:45,602
I saw the Grail.
55
00:11:48,530 --> 00:11:54,098
One night, I sought refuge
in a ruined chapel; a voice challenged me.
56
00:11:54,374 --> 00:11:59,134
I can still hear that voice accusing me
of deceit and treachery.
57
00:11:59,381 --> 00:12:00,521
You dreamed it.
58
00:12:02,234 --> 00:12:06,995
I shall be your lover no longer, Guinevere.
I vowed it to God.
59
00:12:07,383 --> 00:12:08,629
You did that?
60
00:12:09,052 --> 00:12:10,512
I did.
61
00:12:11,383 --> 00:12:15,490
You must be freed from another vow
before God can hear you.
62
00:12:16,740 --> 00:12:20,456
I ask you to free me from that vow,
Guinevere.
63
00:12:20,741 --> 00:12:22,474
I gave myself wholly to you,
64
00:12:22,896 --> 00:12:24,974
and you took me.
65
00:13:48,049 --> 00:13:49,710
I'll close this room.
66
00:13:49,857 --> 00:13:53,609
Why, uncle?
Shall we never assemble again?
67
00:13:54,728 --> 00:13:56,282
Who?
68
00:13:56,536 --> 00:14:01,297
Here sat Ydier, Clamadeu, Urien,
69
00:14:01,545 --> 00:14:06,864
here Galeschin and all the others
we shall see no more.
70
00:14:09,545 --> 00:14:11,314
Here Perceval.
71
00:14:13,407 --> 00:14:16,956
There Claudas, and there, there.
72
00:14:17,893 --> 00:14:21,645
No, too many dead
and too many memories.
73
00:14:29,582 --> 00:14:32,573
Enter, Mordred.
I wish to ask you too.
74
00:14:32,747 --> 00:14:34,657
What shall we do now?
75
00:14:35,912 --> 00:14:39,497
I warned against
such a foolish venture.
76
00:14:39,635 --> 00:14:43,707
You stayed behind in safety, Mordred.
77
00:14:43,913 --> 00:14:46,655
Therefore, I won't comment
on the disaster.
78
00:14:46,904 --> 00:14:48,780
That's not what you were asked.
79
00:14:48,923 --> 00:14:50,477
I'd rather keep silent.
80
00:14:50,765 --> 00:14:53,163
In that case, you may withdraw.
81
00:15:02,765 --> 00:15:04,082
I am troubled.
82
00:15:06,314 --> 00:15:08,498
Have we provoked God?
83
00:15:09,270 --> 00:15:13,651
Are the deaths a punishment,
a decree of His justice?
84
00:15:13,793 --> 00:15:18,483
Is this silent, empty castle
a sign He has forsaken us?
85
00:15:18,767 --> 00:15:21,829
- Let us re-form our ranks.
- Not yet.
86
00:15:22,106 --> 00:15:25,964
I lack the heart, when we have lost
so many noble companions,
87
00:15:26,106 --> 00:15:29,370
to replace them so quickly;
we must wait.
88
00:15:29,620 --> 00:15:32,019
With arms folded? Wait for what?
89
00:15:32,367 --> 00:15:35,359
We have received a terrible blow.
90
00:15:36,611 --> 00:15:39,116
May God guide us.
91
00:15:39,463 --> 00:15:41,517
What if He does not?
92
00:15:42,802 --> 00:15:45,022
Remain at arms.
93
00:15:47,465 --> 00:15:49,827
Practice. Perfect yourselves.
94
00:15:49,968 --> 00:15:55,049
Remain united; forget your quarrels;
cultivate friendship.
95
00:16:13,957 --> 00:16:15,547
What says Arthur?
96
00:16:16,635 --> 00:16:18,855
That we breathe poisoned air
97
00:16:19,139 --> 00:16:21,714
but that you will change poison
into balm.
98
00:16:22,305 --> 00:16:23,515
Why me?
99
00:16:24,949 --> 00:16:28,772
He always calls on you for help,
for a miracle.
100
00:16:29,644 --> 00:16:32,457
His words have stayed with me all day.
101
00:16:32,740 --> 00:16:33,880
Which words?
102
00:16:34,306 --> 00:16:36,596
All. "Perfect yourselves."
103
00:16:38,305 --> 00:16:42,793
You have devoted your life to that,
hence your mastery in combat.
104
00:16:43,314 --> 00:16:47,315
I must perfect myself otherwise,
but as for Mordred,
105
00:16:47,976 --> 00:16:51,003
he won't come to us,
so we must go to him.
106
00:16:51,142 --> 00:16:54,169
He is everything that you and I despise.
107
00:16:54,307 --> 00:16:59,068
When he splashed you fording a river,
you said he offended your horse.
108
00:16:59,977 --> 00:17:03,384
How he cringed before you.
I dislike weaklings.
109
00:17:07,316 --> 00:17:09,606
They should be hanged.
110
00:17:15,351 --> 00:17:16,668
The queen's room is lit.
111
00:17:17,335 --> 00:17:18,866
What of it?
112
00:17:19,003 --> 00:17:23,728
I wonder how many eyes watch that window
while they feign sleep.
113
00:17:24,221 --> 00:17:25,361
Idle talk.
114
00:17:25,683 --> 00:17:31,073
I've surprised Agravain, Guivret, Lucan.
Even Mordred dares.
115
00:17:31,353 --> 00:17:33,430
Pay no heed. Go to bed.
116
00:17:53,371 --> 00:17:57,478
His name will be in the calendar;
Lancelot has become a saint.
117
00:17:58,415 --> 00:18:02,795
We'll have to wait a long time
for you to become a saint, Gawain.
118
00:18:03,423 --> 00:18:08,504
I attend services. God asks no more of me.
He willed me this way.
119
00:18:09,407 --> 00:18:11,591
He wants you to love the life
He gave you.
120
00:18:11,736 --> 00:18:15,488
I'd love it more with fewer baleful faces
about me.
121
00:18:31,946 --> 00:18:35,496
We must do something.
Give us a purpose.
122
00:18:36,435 --> 00:18:40,186
I gave you a purpose. Pray, Gawain.
123
00:18:45,791 --> 00:18:46,931
Pray.
124
00:18:55,987 --> 00:18:57,127
Consent.
125
00:18:57,657 --> 00:18:59,675
Free me from my vow.
126
00:18:59,814 --> 00:19:02,389
You have changed, but I am the same.
127
00:19:04,301 --> 00:19:08,717
Consent. I beg you,
for the salvation of us all.
128
00:19:10,145 --> 00:19:15,392
No; I'll save no one at that price.
God does not ask us to forswear love.
129
00:19:15,640 --> 00:19:18,074
That which was must be no more.
130
00:19:18,319 --> 00:19:21,168
Can we make it be no more?
131
00:19:21,310 --> 00:19:24,574
We can forestall fate,
deflect the menace.
132
00:19:24,998 --> 00:19:29,069
There is no menace.
You all imagine it.
133
00:19:29,658 --> 00:19:33,789
Yield, Guinevere.
I yield; I humble myself.
134
00:19:34,876 --> 00:19:38,461
To think yourself responsible
for everything is not humility.
135
00:19:46,216 --> 00:19:48,234
Are you, then, the enemy?
136
00:19:48,373 --> 00:19:51,257
I am the one created to help you
137
00:19:51,398 --> 00:19:54,770
who will go with you through the void,
the darkness.
138
00:19:56,721 --> 00:19:59,155
I am your strength.
139
00:19:59,574 --> 00:20:03,160
You said, "Without Guinevere,
there would be no Lancelot."
140
00:20:07,908 --> 00:20:09,048
I wish to be alone.
141
00:20:11,353 --> 00:20:13,573
You are alone in your pride.
142
00:20:14,448 --> 00:20:16,917
Pride in what is not yours is a falsehood.
143
00:20:17,404 --> 00:20:19,423
I was to bring back the Grail.
144
00:20:19,561 --> 00:20:23,455
It was not the Grail.
It was God you all wanted.
145
00:20:24,570 --> 00:20:27,146
God is no trophy to bear home.
146
00:20:29,405 --> 00:20:34,166
You were all implacable.
You killed, pillaged, burned.
147
00:20:34,761 --> 00:20:38,833
Then you turned blindly on each other
like maniacs.
148
00:20:40,744 --> 00:20:43,664
Now you blame our love
for this disaster.
149
00:20:52,433 --> 00:20:56,743
And I am to destroy this love
which cost us so much to preserve?
150
00:20:57,511 --> 00:20:59,136
I will not.
151
00:20:59,286 --> 00:21:01,196
It is not what you want that matters.
152
00:21:02,451 --> 00:21:03,875
I cannot.
153
00:21:04,815 --> 00:21:07,284
Neither is it this happiness you seek
that matters.
154
00:21:07,634 --> 00:21:10,756
Is it happiness that devours my soul?
155
00:21:13,164 --> 00:21:15,597
Who am I not to throw myself at your feet?
156
00:21:15,982 --> 00:21:21,099
I do not ask to love you.
Is it my fault I cannot live without you?
157
00:21:21,339 --> 00:21:23,914
That I need you?
158
00:21:25,165 --> 00:21:27,563
I do not live for Arthur.
159
00:21:28,747 --> 00:21:31,560
Just say,
"For you, I prefer death to life."
160
00:21:33,165 --> 00:21:36,917
Then I shall consent;
all becomes easy.
161
00:21:38,174 --> 00:21:39,907
That is impossible.
162
00:21:41,165 --> 00:21:43,764
Happy is he who knows
why he sacrifices himself.
163
00:21:44,018 --> 00:21:45,929
But you know.
164
00:21:47,496 --> 00:21:52,257
God cannot separate us.
If I surrender, it is to you alone.
165
00:21:57,375 --> 00:21:58,965
You do not want that?
166
00:22:08,575 --> 00:22:10,273
What must I say?
167
00:22:11,393 --> 00:22:13,992
The "yes" that I see on your lips.
168
00:22:15,916 --> 00:22:19,987
If you see it, it is there.
You can do with me as you wish.
169
00:23:07,571 --> 00:23:10,728
- What are you looking at?
- The moon.
170
00:23:10,979 --> 00:23:14,386
Carmaduc says the little cloud
drowns the moon.
171
00:23:14,527 --> 00:23:16,711
I say it strangles it.
172
00:23:17,693 --> 00:23:19,117
Meaning?
173
00:23:20,023 --> 00:23:22,907
We'll stifle here
if we do not strike free.
174
00:23:26,389 --> 00:23:28,822
The cloud is retreating.
175
00:23:45,677 --> 00:23:47,755
Is it your watch?
176
00:23:49,015 --> 00:23:51,758
Let me go the rounds with you.
177
00:23:52,008 --> 00:23:54,406
I prefer to go alone.
178
00:23:54,686 --> 00:23:56,276
Mordred, let's make peace.
179
00:23:57,190 --> 00:23:59,268
Arthur sent you?
180
00:23:59,451 --> 00:24:00,875
I came of my own accord.
181
00:24:02,512 --> 00:24:03,829
You honor me.
182
00:24:04,043 --> 00:24:06,643
I think things are best left
as they are.
183
00:24:07,383 --> 00:24:08,522
What do you want?
184
00:24:08,705 --> 00:24:11,103
Your friendship in exchange for mine.
185
00:24:11,382 --> 00:24:14,089
We both serve the same king.
186
00:24:14,687 --> 00:24:17,227
He takes your advice, not mine.
187
00:24:17,469 --> 00:24:23,109
We are equal. Our table is round,
so there is no precedence.
188
00:24:26,201 --> 00:24:27,554
A woman's scarf?
189
00:24:28,462 --> 00:24:29,815
You recognize it?
190
00:24:33,053 --> 00:24:35,451
Not if you conceal it from me.
191
00:24:40,393 --> 00:24:45,153
Mordred, if I give you my right hand,
will you refuse it?
192
00:25:17,142 --> 00:25:20,549
What insolence! He dared!
193
00:25:24,830 --> 00:25:28,997
For much lesser affronts, you've drawn
your sword and struck at the heart.
194
00:25:29,665 --> 00:25:31,992
So I went to him unarmed.
195
00:25:33,665 --> 00:25:35,089
He could be struck.
196
00:25:35,822 --> 00:25:38,220
No, self-control is a strength.
197
00:25:38,500 --> 00:25:39,854
Easily taken as weakness.
198
00:25:40,204 --> 00:25:43,576
He'll say you backed down,
as though guilty.
199
00:25:44,518 --> 00:25:45,978
Guilty of what?
200
00:25:47,162 --> 00:25:51,269
I don't know.
But they're all going over to his side.
201
00:25:51,718 --> 00:25:52,999
Who?
202
00:25:53,180 --> 00:25:58,534
My brother Agravain, Lucan, and others.
You are perplexing us.
203
00:26:04,519 --> 00:26:08,270
Take this harness.
204
00:26:09,041 --> 00:26:12,590
- It's your favorite.
- That's why I give it to you.
205
00:26:42,052 --> 00:26:46,646
Lord, do not forsake us.
Do not forsake me.
206
00:26:47,548 --> 00:26:50,955
I struggle against a death
worse than death.
207
00:26:51,895 --> 00:26:55,302
Deliver me from a temptation
I can hardly resist.
208
00:27:13,914 --> 00:27:17,321
Their swords are on the right;
they're from Gallesfort or Escalot.
209
00:27:23,759 --> 00:27:25,040
From Escalot.
210
00:27:38,611 --> 00:27:42,327
- What do they want?
- To see if we're still breathing.
211
00:28:08,282 --> 00:28:10,360
Did I do right?
212
00:28:10,613 --> 00:28:15,030
If you refused, it would be said
that we are weak and cowardly.
213
00:28:15,796 --> 00:28:20,318
A tournament is not war,
and we know who will be the victor.
214
00:28:20,456 --> 00:28:22,154
My faithful Lancelot.
215
00:28:23,309 --> 00:28:26,016
We have a fortnight to prepare.
216
00:29:07,312 --> 00:29:12,037
Has an angel descended
or a tongue of fire licked our heads?
217
00:29:13,294 --> 00:29:18,198
It is only a simple tournament,
but look how happy they are.
218
00:29:36,009 --> 00:29:40,390
And he twitches his ears.
Our luck is changing.
219
00:29:47,348 --> 00:29:50,340
Not only Agravain and Mordred
gaze at that window.
220
00:29:50,479 --> 00:29:51,618
I too.
221
00:29:52,009 --> 00:29:55,452
Guinevere is our one woman, our sun.
222
00:29:58,688 --> 00:30:01,086
Let us try our lances.
223
00:30:01,332 --> 00:30:03,066
Against each other?
224
00:30:04,497 --> 00:30:06,753
What of our promise to Arthur?
225
00:30:07,001 --> 00:30:10,028
- There is no risk.
- What if you skewer me?
226
00:30:12,358 --> 00:30:14,092
Or I skewer you?
227
00:30:40,926 --> 00:30:43,003
Why ask me to come here?
228
00:30:44,334 --> 00:30:49,973
I know all is ended between us
and that this must be.
229
00:30:50,283 --> 00:30:51,493
It must.
230
00:30:52,995 --> 00:30:56,581
I wanted to see you once more
and then part.
231
00:31:38,998 --> 00:31:41,016
I left my scarf here.
232
00:31:42,651 --> 00:31:44,005
I'm sure of it.
233
00:31:48,008 --> 00:31:50,061
Someone has been here.
234
00:32:21,366 --> 00:32:22,992
What have we done?
235
00:32:23,695 --> 00:32:25,915
Guinevere, my heart.
236
00:32:26,340 --> 00:32:28,809
Take this heart, this soul;
they belong to you.
237
00:32:29,017 --> 00:32:31,095
It is your body I want.
238
00:32:31,697 --> 00:32:33,288
Take this proscribed body.
239
00:32:33,540 --> 00:32:36,116
Take it; revive it.
240
00:33:04,193 --> 00:33:05,582
I am afraid.
241
00:33:05,864 --> 00:33:07,918
I fear no one in the world.
242
00:33:08,193 --> 00:33:09,891
I fear what awaits us.
243
00:33:10,038 --> 00:33:12,258
Aren't you safe in my arms?
244
00:33:12,542 --> 00:33:14,940
I won't always have them
to protect me.
245
00:33:15,186 --> 00:33:16,325
Always.
246
00:33:21,899 --> 00:33:26,173
Poor Lancelot, trying to stand his ground
in a shrinking world.
247
00:33:27,117 --> 00:33:30,975
Where you are, Guinevere,
the world is vast, limitless.
248
00:33:32,264 --> 00:33:34,971
Hold me. I am no ghost.
249
00:33:52,927 --> 00:33:54,352
Don't undress me.
250
00:33:54,596 --> 00:33:58,003
Wait till tomorrow.
Don't go to the tournament.
251
00:33:58,701 --> 00:34:01,658
When they've gone, come to my room.
252
00:34:23,293 --> 00:34:26,356
Even without entering the list,
he'll take all the honors.
253
00:34:26,633 --> 00:34:29,137
He never claims
other people's victories.
254
00:34:29,277 --> 00:34:35,225
He has mettle and courage,
but perhaps less than is supposed.
255
00:35:32,375 --> 00:35:34,394
Wait here.
256
00:35:34,532 --> 00:35:39,127
When his hand touches the latch,
do not hesitate. Strike!
257
00:35:52,377 --> 00:35:55,748
Suspecting nothing, he won't be armed.
258
00:35:55,890 --> 00:35:57,244
And if he is?
259
00:36:05,734 --> 00:36:08,797
Surprise; he'll have no time.
260
00:36:09,073 --> 00:36:14,154
His blood on the floor here
will unmask the adulterous traitor.
261
00:36:31,474 --> 00:36:36,519
Fools will never understand his sort.
Luckily, he doesn't care.
262
00:36:37,458 --> 00:36:39,333
He won't be carefree forever.
263
00:36:39,475 --> 00:36:40,864
The hypocrite.
264
00:36:41,979 --> 00:36:46,502
What do you mean, brother?
If Lancelot were here, you'd keep quiet.
265
00:36:48,379 --> 00:36:51,477
You'd cringe like a dog. Beware.
266
00:36:51,614 --> 00:36:52,754
Of you?
267
00:36:54,224 --> 00:36:56,587
Of this blade that could run you through.
268
00:36:57,562 --> 00:36:59,616
You're not going to fight.
269
00:37:02,884 --> 00:37:05,556
Don't worry.
I'm not coming to the tournament.
270
00:37:06,885 --> 00:37:08,274
I knew it.
271
00:37:09,077 --> 00:37:11,095
Mordred, you read my thoughts.
272
00:37:13,078 --> 00:37:15,749
Friendship works such wonders.
273
00:37:15,930 --> 00:37:18,505
But I long to know your thoughts.
274
00:37:18,642 --> 00:37:21,040
You will surely know them.
275
00:37:25,321 --> 00:37:27,055
Good luck.
276
00:37:36,035 --> 00:37:40,796
Lionel and I were defending you;
now I look ridiculous.
277
00:37:41,391 --> 00:37:44,798
Teach them a lesson at the tournament.
278
00:37:45,565 --> 00:37:49,767
They yelp about you
and besmirch your honor.
279
00:37:49,913 --> 00:37:52,620
Your friends appear in the wrong
280
00:37:52,765 --> 00:37:55,757
and those blustering cowards
in the right.
281
00:37:56,036 --> 00:37:58,635
I'll silence them when the time comes.
282
00:38:00,314 --> 00:38:01,418
The time has come.
283
00:40:51,979 --> 00:40:55,565
Fetch a suit of white armor
and a plain shield.
284
00:40:56,502 --> 00:41:01,583
Saddle the bay and prepare two lances.
I'm going.
285
00:41:01,824 --> 00:41:05,231
- At night, alone?
- Get a move on, fool.
286
00:41:06,172 --> 00:41:08,570
And hold your tongue.
287
00:41:20,852 --> 00:41:25,268
Forgive me, my love. I must.
I shall not be long.
288
00:41:26,556 --> 00:41:31,637
I shall return tomorrow,
and we shall be together all night.
289
00:42:17,685 --> 00:42:19,762
Why isn't he with us?
290
00:42:26,033 --> 00:42:28,775
Love, sire. Lancelot loves.
291
00:42:29,025 --> 00:42:30,449
Whom?
292
00:42:32,064 --> 00:42:33,203
The queen.
293
00:42:34,046 --> 00:42:35,292
He is her knight.
294
00:42:35,543 --> 00:42:36,753
He is more.
295
00:42:37,872 --> 00:42:39,367
A monstrous lie.
296
00:42:39,717 --> 00:42:41,070
It is the truth.
297
00:42:41,873 --> 00:42:46,254
You're giving vent to jealousy.
He who accuses idly shall be punished.
298
00:42:46,569 --> 00:42:47,958
I swear it.
299
00:42:48,204 --> 00:42:50,044
That does not prove it.
300
00:42:50,221 --> 00:42:51,610
I swear it is false.
301
00:42:51,786 --> 00:42:53,317
What proof have you?
302
00:42:53,559 --> 00:42:55,364
My word is enough.
303
00:42:55,543 --> 00:42:58,083
Mordred, I order you to be silent.
304
00:43:01,678 --> 00:43:04,312
Gawain, the conditions
of the tournament?
305
00:43:04,566 --> 00:43:07,759
Choice of adversaries.
Sharpened points, weakened lances.
306
00:50:38,742 --> 00:50:40,688
It was his horse.
307
00:50:42,081 --> 00:50:45,274
More than one bay
has a white star on its brow.
308
00:50:47,090 --> 00:50:49,073
Only one lance is a thunderbolt.
309
00:50:50,082 --> 00:50:53,418
Only one knight charges
with his guard down.
310
00:50:54,778 --> 00:50:59,503
Mordred, admit that everything refutes you:
Hold your peace.
311
00:51:06,839 --> 00:51:10,140
At other times, too, he's opposed us
with visor lowered.
312
00:51:12,795 --> 00:51:15,194
He can't do anything like anyone else.
313
00:51:15,544 --> 00:51:17,693
He wanted to teach you a lesson.
314
00:51:20,623 --> 00:51:22,012
Was it him?
315
00:51:24,692 --> 00:51:27,920
My glancing blow
left the point in his waist.
316
00:52:42,953 --> 00:52:45,030
He was the victor.
317
00:52:45,874 --> 00:52:47,014
He's wounded?
318
00:52:49,944 --> 00:52:53,043
Lionel thinks so, but he's not sure.
319
00:52:53,284 --> 00:52:54,838
What are you sure of?
320
00:52:55,963 --> 00:52:58,955
Did you see his face?
Did he speak?
321
00:53:27,164 --> 00:53:29,348
You are keeping something from me.
322
00:53:29,494 --> 00:53:31,714
Only gossip and lies.
323
00:53:41,008 --> 00:53:43,477
Do you understand Lancelot?
324
00:53:43,999 --> 00:53:50,090
He had to put a stop to things.
For Lancelot, to decide is to strike.
325
00:53:51,861 --> 00:53:55,755
You are all wrong.
It wasn't him at the tournament.
326
00:53:57,495 --> 00:54:00,095
Lancelot has left here forever.
327
00:54:02,018 --> 00:54:03,751
He has fled far away.
328
00:54:31,076 --> 00:54:33,094
Lionel, where are you going?
329
00:54:33,233 --> 00:54:36,426
To challenge Mordred.
My sword will prove he lied.
330
00:54:36,572 --> 00:54:39,492
Only Lancelot's sword can prove that.
331
00:54:39,738 --> 00:54:41,507
Anyway, he won't fight.
332
00:54:41,530 --> 00:54:43,720
You can't chop his head off
like a chicken's.
333
00:54:43,773 --> 00:54:45,612
What's to stop me?
334
00:55:02,452 --> 00:55:04,783
This is Lancelot's doing.
335
00:55:04,883 --> 00:55:07,281
Carmaduc and Bohort
are going to look for him.
336
00:55:07,321 --> 00:55:11,322
Why doesn't Arthur act?
"He who accuses idly shall be punished."
337
00:55:11,461 --> 00:55:14,868
Some force is manipulating us.
Arthur cannot govern it.
338
00:55:18,166 --> 00:55:19,899
Find him quickly.
339
00:56:04,321 --> 00:56:08,001
- News of Lancelot?
- No, but the forest is a devil.
340
00:58:12,745 --> 00:58:13,814
An omen?
341
00:58:14,728 --> 00:58:16,117
God keep his soul.
342
00:58:33,894 --> 00:58:35,424
So Lancelot is dead?
343
00:58:35,563 --> 00:58:37,961
The queen must choose a new knight.
344
00:58:40,572 --> 00:58:42,306
Without delay.
345
00:58:45,233 --> 00:58:47,108
If I could corner him...
346
00:59:03,477 --> 00:59:04,759
The king is checked.
347
00:59:05,808 --> 00:59:07,886
By the queen and a castle?
348
00:59:09,496 --> 00:59:10,885
And this knight?
349
00:59:12,487 --> 00:59:14,885
Gone. Flown. Dead.
350
00:59:16,835 --> 00:59:18,569
You cheat, Mordred.
351
00:59:19,827 --> 00:59:22,082
Not as you think.
352
00:59:22,505 --> 00:59:25,080
Explain the move
with a queen and a castle.
353
00:59:26,019 --> 00:59:27,573
Can't you guess?
354
00:59:30,193 --> 00:59:31,961
Stay where you are.
355
00:59:32,523 --> 00:59:34,850
Keep out of reach of my sword.
356
01:00:32,173 --> 01:00:33,704
Gawain, go away.
357
01:00:39,026 --> 01:00:41,104
Don't stay here.
358
01:00:43,375 --> 01:00:45,072
Are you giving orders?
359
01:00:45,219 --> 01:00:50,122
On bended knee, I beg you listen.
You are being watched.
360
01:00:51,410 --> 01:00:54,437
Here is your scarf,
which I found in Mordred's quarters.
361
01:00:54,715 --> 01:00:59,131
He says you return because criminals return
to the scene of their crime.
362
01:01:01,219 --> 01:01:02,359
What crime?
363
01:01:03,549 --> 01:01:07,135
A crime that is punished horribly.
364
01:01:08,733 --> 01:01:11,439
Gawain, once again, I tell you to go.
365
01:01:12,072 --> 01:01:15,135
If you could do anything...
366
01:01:15,516 --> 01:01:17,106
I'll dare all.
367
01:01:18,472 --> 01:01:23,482
He who must save me will come here.
No one else can make me leave.
368
01:01:24,907 --> 01:01:26,462
Except by force.
369
01:01:28,072 --> 01:01:33,153
I wait for him here, alone with my pain,
as I always have done.
370
01:01:34,056 --> 01:01:38,294
Here I can be with him.
I talk to him, and he hears me.
371
01:01:38,578 --> 01:01:42,471
My crime is that for one instant,
I doubted him.
372
01:01:43,587 --> 01:01:48,146
A wound, some mystery
is keeping him from me.
373
01:01:48,666 --> 01:01:52,832
But he lives. I know it; I feel it.
He has not abandoned me.
374
01:01:55,761 --> 01:02:00,592
Now go. Tell them that I love him
and that I am wholly his.
375
01:02:01,083 --> 01:02:03,160
Tell Arthur.
376
01:02:05,431 --> 01:02:07,509
What are you waiting for?
377
01:02:15,449 --> 01:02:19,165
I would give my life to save yours,
378
01:02:19,449 --> 01:02:22,856
but I fear it is too little
to tip the balance.
379
01:02:32,981 --> 01:02:35,901
Uncle, do not go in.
Do not judge her.
380
01:02:45,990 --> 01:02:48,103
If you still cherish her
above all else...
381
01:02:48,564 --> 01:02:50,583
Do you doubt it?
382
01:02:56,843 --> 01:02:58,196
Go quickly.
383
01:03:25,226 --> 01:03:26,579
If there's a chance...
384
01:03:26,897 --> 01:03:31,134
What are we doing?
His rage will be terrible.
385
01:03:31,557 --> 01:03:33,290
We have no choice.
386
01:04:02,098 --> 01:04:04,770
We seek a knight.
He may be wounded.
387
01:04:08,046 --> 01:04:10,100
Nothing to say?
388
01:04:11,420 --> 01:04:12,916
Nothing.
389
01:04:43,631 --> 01:04:45,685
Not so tight.
390
01:04:47,458 --> 01:04:49,012
Where were you?
391
01:04:53,301 --> 01:04:55,628
Did you meet someone?
392
01:05:02,798 --> 01:05:04,708
You should be dead.
393
01:05:05,336 --> 01:05:07,699
But I am alive, and I am going.
394
01:05:08,640 --> 01:05:10,374
In your condition?
395
01:05:16,106 --> 01:05:17,423
What is it?
396
01:05:21,777 --> 01:05:24,970
You are stupid,
and you'll never understand anything.
397
01:05:25,637 --> 01:05:29,044
Someone keeps calling me;
I must go.
398
01:05:37,639 --> 01:05:40,701
Go, then, and be killed.
399
01:05:41,813 --> 01:05:43,723
I go to live.
400
01:06:33,128 --> 01:06:34,552
Lancelot, help!
401
01:06:39,145 --> 01:06:42,896
I have come to rescue you, Guinevere.
402
01:06:45,164 --> 01:06:49,236
Don't touch me.
I forbid you to come nearer.
403
01:07:03,321 --> 01:07:05,576
You are covered in blood.
404
01:07:16,678 --> 01:07:18,897
We must go. They're waiting.
405
01:08:00,194 --> 01:08:03,293
Nothing to be seen; not a sound.
406
01:08:10,872 --> 01:08:12,949
That means they are there.
407
01:08:14,212 --> 01:08:16,919
Do you know who you killed
to rescue the queen?
408
01:08:17,065 --> 01:08:19,428
Two shadows.
It happened so quickly.
409
01:08:19,569 --> 01:08:21,622
Agravain, Gawain's brother.
410
01:08:22,560 --> 01:08:27,285
The other was Lucan.
He didn't deserve to live.
411
01:08:28,578 --> 01:08:29,932
And Mordred?
412
01:08:30,074 --> 01:08:33,303
We can wager that his sword
is still virgin.
413
01:08:33,899 --> 01:08:36,998
- Is the drawbridge up?
- Yes, and these ruins are sound.
414
01:08:37,239 --> 01:08:40,788
- Food, water, fodder?
- Enough for a ten-year siege.
415
01:08:40,927 --> 01:08:45,307
Siege? Lionel, Bohort,
we are doing the attacking.
416
01:09:00,266 --> 01:09:02,664
Where is Gawain?
417
01:09:35,955 --> 01:09:38,698
Gawain killed by Lancelot?
God would not allow it.
418
01:09:59,469 --> 01:10:01,131
My poor Gawain.
419
01:10:12,653 --> 01:10:15,016
He is the victim of a murderer.
420
01:10:15,157 --> 01:10:16,367
A traitor.
421
01:10:21,314 --> 01:10:22,845
No, Gawain?
422
01:10:27,540 --> 01:10:31,292
It was my fault.
Don't blame Lancelot.
423
01:10:32,236 --> 01:10:33,970
I charged at him.
424
01:10:36,446 --> 01:10:39,509
He parried and thrust
without recognizing me.
425
01:10:44,759 --> 01:10:50,528
You must tell him it was my duty
to avenge Agravain.
426
01:10:52,378 --> 01:10:56,485
For all else, my heart is with him.
427
01:10:59,890 --> 01:11:01,623
We'll avenge you.
428
01:11:01,873 --> 01:11:04,448
We'll avenge you and your brother.
429
01:11:05,386 --> 01:11:07,820
Sire, I wanted...
430
01:11:09,074 --> 01:11:10,808
What did you want?
431
01:11:12,412 --> 01:11:15,297
You and I both wanted to save the queen.
432
01:11:16,725 --> 01:11:18,708
Yes, I wanted to save her.
433
01:11:23,092 --> 01:11:27,164
What we could not do,
Lancelot has done.
434
01:11:29,075 --> 01:11:32,173
Uncle, listen to me this once.
435
01:11:34,222 --> 01:11:38,259
All will die.
Listen to my counsel.
436
01:11:39,544 --> 01:11:41,278
I am listening.
437
01:12:01,963 --> 01:12:04,183
Gawain is dead.
438
01:12:09,129 --> 01:12:10,339
Arthur offers...
439
01:12:10,486 --> 01:12:14,166
He can offer nothing.
Lancelot had him under his horse's hooves.
440
01:12:14,311 --> 01:12:18,027
Aiglin cried, "Kill him! End it!"
But Lancelot spared Arthur.
441
01:12:19,147 --> 01:12:21,509
Arthur offers to take back the queen,
442
01:12:21,651 --> 01:12:24,014
but Lancelot must leave.
443
01:12:24,156 --> 01:12:27,872
Arthur judges her innocent of adultery;
there is no proof.
444
01:12:28,156 --> 01:12:31,112
He swears respect and loyalty
445
01:12:31,669 --> 01:12:33,688
to save further bloodshed.
446
01:12:34,000 --> 01:12:35,910
Too late; we refuse.
447
01:13:27,993 --> 01:13:31,745
This is our last night.
Let us accept; time is running out.
448
01:13:32,725 --> 01:13:34,042
I won't capitulate.
449
01:13:35,994 --> 01:13:38,701
We must atone for so much bloodshed.
450
01:13:38,846 --> 01:13:41,481
We can't restore the dead to life.
451
01:13:44,029 --> 01:13:45,691
It was my duty to defend you.
452
01:13:45,838 --> 01:13:48,758
Your duty now
is to return me to Arthur.
453
01:13:49,004 --> 01:13:51,438
I shall not give you up to him.
454
01:13:53,038 --> 01:13:57,110
I delighted in deceiving him.
I despise him and loathe him.
455
01:13:57,665 --> 01:13:59,743
I'll rid you of Arthur.
456
01:14:00,413 --> 01:14:02,431
You didn't kill him yesterday.
457
01:14:03,022 --> 01:14:05,100
If I only had, without a thought.
458
01:14:05,353 --> 01:14:07,371
He would have killed you.
459
01:14:07,857 --> 01:14:10,184
I'll send word I want to make peace.
460
01:14:11,023 --> 01:14:13,730
He won't listen.
Right is on his side.
461
01:14:13,875 --> 01:14:16,094
Right is not justice.
462
01:14:18,049 --> 01:14:19,438
Forget justice.
463
01:14:21,041 --> 01:14:23,118
Stay with me.
464
01:14:25,040 --> 01:14:27,783
It is no longer possible.
465
01:14:28,067 --> 01:14:30,120
I crave the impossible.
466
01:14:31,719 --> 01:14:37,144
You have nothing more to ask of me;
I have nothing more to give you.
467
01:14:38,711 --> 01:14:40,788
What I could do, I have done.
468
01:14:42,885 --> 01:14:46,149
I loved you more
than anyone has ever loved.
469
01:14:47,059 --> 01:14:50,157
You lie.
You will never cease to love me.
470
01:14:50,398 --> 01:14:52,476
I shall suffer instead.
471
01:14:52,729 --> 01:14:54,806
You choose suffering?
472
01:14:55,407 --> 01:14:57,141
I have chosen nothing.
473
01:14:58,086 --> 01:15:00,140
If I could see into your heart.
474
01:15:00,903 --> 01:15:03,478
You see it.
It bleeds; it is torn.
475
01:15:04,416 --> 01:15:09,141
How could I leave you?
Perhaps God demands it.
476
01:15:09,599 --> 01:15:11,154
He demands nothing.
477
01:15:12,417 --> 01:15:16,133
The woman made for me
was not made for me?
478
01:15:16,278 --> 01:15:17,833
Truth is falsehood?
479
01:15:19,096 --> 01:15:23,167
Leave this woman while there is still time,
of your own free will.
480
01:15:23,444 --> 01:15:26,507
If I leave you, what remains for me?
481
01:15:28,104 --> 01:15:32,176
Our faith in each other,
our promise to each other.
482
01:15:33,426 --> 01:15:35,504
I cannot be but where you are.
483
01:15:36,105 --> 01:15:38,183
Even if I am a burden?
484
01:15:40,106 --> 01:15:41,531
Let me go.
485
01:15:42,784 --> 01:15:45,526
For the first time,
you bid me farewell.
486
01:15:47,097 --> 01:15:48,866
For the last time too.
487
01:15:53,672 --> 01:15:57,566
No, you are in my hands.
I'll not let you escape me.
488
01:16:01,846 --> 01:16:03,650
It is nearly time.
489
01:16:32,490 --> 01:16:34,188
I must hold on to you.
490
01:16:35,309 --> 01:16:38,122
I shall walk
looking neither right nor left.
491
01:18:22,392 --> 01:18:24,470
What is the matter?
492
01:18:25,071 --> 01:18:29,796
Carmaduc has come to tell us:
Mordred stayed behind at the castle.
493
01:18:31,089 --> 01:18:34,496
He has mustered support
and intends to challenge Arthur's rule.
494
01:18:34,811 --> 01:18:35,951
What say you?
495
01:18:36,585 --> 01:18:42,189
You, Lionel, ask that? To horse!
For Arthur, against Mordred!
496
01:23:22,476 --> 01:23:23,624
Guinevere.
34214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.