All language subtitles for Hotel del Luna E16.END

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,381 --> 00:00:44,251 (Final episode) 2 00:01:14,150 --> 00:01:15,881 It's a little kid. 3 00:01:23,091 --> 00:01:24,521 It seems like... 4 00:01:24,521 --> 00:01:28,230 her parents already crossed the Sanzu River. 5 00:01:28,830 --> 00:01:33,671 How did this little girl manage to stay alive for so long? 6 00:01:33,970 --> 00:01:35,230 I came to take her, 7 00:01:35,631 --> 00:01:37,970 but I was also startled to see that she was still alive. 8 00:01:39,511 --> 00:01:42,240 This little girl is trying so hard to stay alive. 9 00:01:42,240 --> 00:01:44,011 Why don't you take a step back? 10 00:01:44,910 --> 00:01:48,050 But she won't be able to last for too long. 11 00:01:48,811 --> 00:01:50,621 You never know... 12 00:01:51,981 --> 00:01:54,121 what might happen in that short amount of time. 13 00:02:17,841 --> 00:02:20,251 Father, I see something over there. 14 00:02:20,481 --> 00:02:21,511 What? 15 00:02:24,080 --> 00:02:25,151 My gosh. 16 00:02:27,791 --> 00:02:30,460 Hey, they're filthy. Don't touch anything. 17 00:02:31,291 --> 00:02:32,561 They're dead. 18 00:02:32,931 --> 00:02:34,190 They must be from Goguryeo. 19 00:02:34,561 --> 00:02:36,100 They were probably wandering around after their country collapsed... 20 00:02:36,100 --> 00:02:37,600 and ended up dying a futile death. 21 00:02:38,061 --> 00:02:39,160 Let me see. 22 00:02:39,671 --> 00:02:41,901 Let's take the wagon. 23 00:02:42,771 --> 00:02:45,241 Thank you for the wagon. My goodness. 24 00:03:05,591 --> 00:03:06,690 She moved. 25 00:03:13,630 --> 00:03:14,730 Can you see me? 26 00:03:18,901 --> 00:03:20,010 You're alive. 27 00:03:28,611 --> 00:03:29,781 Don't be sad. 28 00:03:30,480 --> 00:03:34,320 I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon. 29 00:03:35,890 --> 00:03:37,461 I heard it from a granny who sells medicine. 30 00:03:38,061 --> 00:03:39,730 There's a place called the Guest House of the Moon... 31 00:03:39,730 --> 00:03:41,361 somewhere in the wilderness. 32 00:03:43,100 --> 00:03:44,700 It's where dead people go... 33 00:03:45,130 --> 00:03:46,771 to get some rest before they leave for the afterlife. 34 00:03:48,271 --> 00:03:49,570 What's your name? 35 00:04:05,980 --> 00:04:07,091 Man Weol. 36 00:04:10,361 --> 00:04:11,420 The moon. 37 00:04:12,361 --> 00:04:13,561 Your name means "full moon". 38 00:04:16,431 --> 00:04:17,461 It's pretty. 39 00:04:21,931 --> 00:04:23,001 Do you think... 40 00:04:24,271 --> 00:04:27,811 we could've met in our past lives? 41 00:04:32,440 --> 00:04:34,581 I'm from 1,300 years ago. 42 00:04:36,320 --> 00:04:38,281 I wonder how we came to meet. 43 00:04:40,991 --> 00:04:42,720 Sometimes, it takes 1,300 years... 44 00:04:43,260 --> 00:04:45,021 for two people to meet each other. 45 00:04:50,030 --> 00:04:53,301 It takes a very long time for us to be able to see... 46 00:04:54,231 --> 00:04:56,101 the light coming from the stars. 47 00:04:59,070 --> 00:05:02,880 The Orion Nebula is 1,300 light years away from Earth. 48 00:05:03,481 --> 00:05:05,280 That means it takes 1,300 years... 49 00:05:07,280 --> 00:05:09,751 for us to be able to see it with our own eyes. 50 00:05:11,450 --> 00:05:12,450 Really? 51 00:05:13,020 --> 00:05:14,291 Where is it right now? 52 00:05:17,491 --> 00:05:20,791 You can only see it during winter, so you can't see it right now. 53 00:05:24,400 --> 00:05:25,460 Winter? 54 00:05:26,671 --> 00:05:28,931 Starting from the next full moon, 55 00:05:29,330 --> 00:05:32,270 the energy of the moon will be withdrawn from this place. 56 00:05:33,340 --> 00:05:37,210 From now on, you won't be getting any new guests. 57 00:05:38,010 --> 00:05:39,551 I guess you're telling me to close it down. 58 00:05:40,311 --> 00:05:42,010 Your Guest House of the Moon... 59 00:05:45,681 --> 00:05:46,820 will only exist... 60 00:05:48,251 --> 00:05:49,491 up until the next full moon. 61 00:05:53,960 --> 00:05:56,161 It's a pity that we can only see it... 62 00:05:57,460 --> 00:05:58,530 in winter. 63 00:06:00,871 --> 00:06:03,041 Chan Seong, is there a star we can see right now... 64 00:06:03,041 --> 00:06:04,801 instead of the Orion Nebula? 65 00:06:05,070 --> 00:06:06,640 Well... 66 00:06:08,241 --> 00:06:11,380 I'm not sure. I'm not very good with astronomy. 67 00:06:11,380 --> 00:06:12,481 So I can't answer that question. 68 00:06:16,251 --> 00:06:17,681 You dumb Harvard graduate. 69 00:06:18,080 --> 00:06:19,481 You could've just pointed... 70 00:06:19,481 --> 00:06:21,590 at any one of those stars in the sky. 71 00:06:21,590 --> 00:06:25,390 Do you think I would've corrected you if you were wrong? 72 00:06:25,890 --> 00:06:28,260 I would've just acted like I was impressed. 73 00:06:33,130 --> 00:06:34,171 Shall I, then? 74 00:06:34,671 --> 00:06:37,171 Let's see. I should pick a beautiful, shining one... 75 00:06:37,171 --> 00:06:39,270 so that you'll like it. 76 00:06:39,371 --> 00:06:40,710 Forget it. It's too late. 77 00:06:47,351 --> 00:06:48,650 There really is one more. 78 00:06:49,111 --> 00:06:51,421 Another star you can see after living through 1,300 years. 79 00:06:54,851 --> 00:06:55,851 Me, Ku Chan Seong. 80 00:06:58,421 --> 00:07:00,190 I told you that I'm your dazzling star. 81 00:07:05,861 --> 00:07:08,400 All right. You're all I need. 82 00:07:09,400 --> 00:07:11,900 I don't care about the star that I can only see in winter. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,710 I'll be happy as long as I can see you. 84 00:07:21,950 --> 00:07:25,421 Look at you, Chan Seong. You shine so brightly. 85 00:07:25,421 --> 00:07:27,090 I'm totally dazzled by you. 86 00:07:30,390 --> 00:07:32,320 Look at you, Man Weol. 87 00:07:32,320 --> 00:07:34,390 You're looking so bright like the full moon. 88 00:07:34,690 --> 00:07:35,731 "The full moon"? 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,301 Actually, I'll call you my lucky charm. 90 00:07:37,400 --> 00:07:39,731 You deserve the nickname as you've gotten much nicer. 91 00:07:40,830 --> 00:07:42,871 Didn't you call me "Pork Rice Soup" once? 92 00:07:43,001 --> 00:07:45,041 You said you'd happily be reincarnated as chicken noodle soup. 93 00:07:46,570 --> 00:07:48,671 What if that actually happens? 94 00:07:50,340 --> 00:07:53,150 It's okay. I'll be the side salad that goes with it. 95 00:07:55,051 --> 00:07:56,111 Really? 96 00:07:56,621 --> 00:07:57,981 - Seriously? - Yes. 97 00:07:59,320 --> 00:08:00,690 - You really mean it, right? - Yes. 98 00:08:00,690 --> 00:08:03,221 You said you'd be the side salad. You promised me. 99 00:08:03,221 --> 00:08:04,760 Yes, I'll really be the side salad for you. 100 00:08:36,361 --> 00:08:38,791 Did Mr. Kim go somewhere? 101 00:08:39,621 --> 00:08:42,460 He went out after chatting with those guests. 102 00:08:42,890 --> 00:08:43,960 Yes. 103 00:08:47,130 --> 00:08:48,301 Where did he go? 104 00:08:50,971 --> 00:08:52,301 My new novel will be released. 105 00:08:52,301 --> 00:08:53,640 It's about a salacious scholar, Kim Si Ik... 106 00:08:53,640 --> 00:08:56,270 whose appointment got canceled though he passed the state exam. 107 00:08:57,580 --> 00:08:59,640 I should just leave before I must face... 108 00:09:00,280 --> 00:09:02,851 such humiliation. I should really leave. 109 00:09:09,321 --> 00:09:12,091 We have to say goodbye to each other when we leave. 110 00:09:12,191 --> 00:09:14,530 Promise me you won't leave without saying anything. 111 00:09:16,331 --> 00:09:17,361 Gosh. 112 00:09:19,530 --> 00:09:20,900 Oh, dear. 113 00:09:26,410 --> 00:09:29,270 Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere. 114 00:09:29,270 --> 00:09:30,540 He's probably with Hyun Joong. 115 00:09:30,540 --> 00:09:31,611 No, he's not. 116 00:09:31,611 --> 00:09:33,581 I couldn't find him anywhere in the hotel. 117 00:09:33,780 --> 00:09:35,050 Maybe he stepped out. 118 00:09:35,050 --> 00:09:37,821 He rarely leaves the hotel. 119 00:09:38,050 --> 00:09:39,550 Even when he does, he never leaves alone. 120 00:09:39,751 --> 00:09:42,290 He still sounds like a man living in the Joseon era, you know. 121 00:09:42,290 --> 00:09:43,760 Apparently, he left the bar... 122 00:09:43,760 --> 00:09:46,260 looking all worried in the middle of chatting with some guests... 123 00:09:46,260 --> 00:09:48,160 about a scholar who aced the state exam. 124 00:09:49,260 --> 00:09:51,160 A scholar who aced the state exam? 125 00:09:51,300 --> 00:09:55,001 You know about his situation, right? 126 00:09:55,770 --> 00:09:58,841 By any chance, was his name... 127 00:10:00,711 --> 00:10:02,611 Kim Si Ik when he was alive? 128 00:10:05,241 --> 00:10:08,981 Who is the guest that spoke ill... 129 00:10:10,121 --> 00:10:11,121 of Mr. Kim? 130 00:10:12,981 --> 00:10:16,420 I was telling him that I died before I could publish... 131 00:10:16,420 --> 00:10:19,721 the book I wrote about the scholar, Kim Si Ik. 132 00:10:19,721 --> 00:10:22,461 And the novel mocks Kim Si Ik, doesn't it? 133 00:10:22,461 --> 00:10:26,101 It's a fiction I wrote based on thorough research. 134 00:10:26,101 --> 00:10:29,501 So that novel will actually be released? 135 00:10:29,971 --> 00:10:33,270 I sent the manuscript to my publisher. 136 00:10:33,611 --> 00:10:37,241 They'll publish it as my posthumous work. 137 00:10:37,941 --> 00:10:40,650 Who is this stupid publisher? 138 00:10:40,650 --> 00:10:42,111 And how many people have read this? 139 00:10:42,581 --> 00:10:46,081 I still write in longhand, 140 00:10:46,081 --> 00:10:48,020 so there's only one manuscript. 141 00:10:48,020 --> 00:10:50,861 I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it. 142 00:10:55,290 --> 00:10:56,861 I must find this publisher. 143 00:11:06,241 --> 00:11:08,111 His handwriting is still so bad. 144 00:11:09,441 --> 00:11:10,611 Gosh, my eyes hurt. 145 00:11:12,180 --> 00:11:14,310 ("Salacious Scholar, Kim Si Ik") 146 00:11:16,581 --> 00:11:18,020 Is the air conditioner on? 147 00:11:25,191 --> 00:11:27,790 I am not a salacious scholar. 148 00:11:28,831 --> 00:11:29,961 This isn't fair. 149 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 First, bribe him to buy the manuscript off him. 150 00:11:39,670 --> 00:11:41,971 Offer him all the money from selling the horses. He'll accept it. 151 00:11:42,111 --> 00:11:44,481 But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that. 152 00:11:44,741 --> 00:11:46,211 If he does anything to harm humans, 153 00:11:46,211 --> 00:11:48,380 the Grim Reaper won't let it slide. 154 00:11:49,780 --> 00:11:52,650 Mr. Kim is like a crane. 155 00:11:53,020 --> 00:11:54,520 Have you seen a crane attacking humans? 156 00:11:55,550 --> 00:11:57,290 He can't harm anyone. 157 00:11:57,390 --> 00:11:59,591 Still, he's been holding a grudge for 500 years. 158 00:11:59,760 --> 00:12:01,231 Cranes make sure their feathers stay... 159 00:12:01,231 --> 00:12:03,430 as white as snow even when they're standing in mud. 160 00:12:03,831 --> 00:12:07,170 Mr. Kim waited for 500 years... 161 00:12:07,900 --> 00:12:09,231 to clear his name. 162 00:12:39,260 --> 00:12:43,201 I'm Kim Si Ik. I am not salacious. 163 00:12:50,510 --> 00:12:51,880 I scared him too much. 164 00:12:52,441 --> 00:12:54,380 I just want to make sure the book won't be published. 165 00:12:56,451 --> 00:12:58,221 Should I have gone easy on him? 166 00:13:03,020 --> 00:13:04,121 Sir! 167 00:13:04,890 --> 00:13:05,961 What's wrong? 168 00:13:06,091 --> 00:13:07,130 I saw a ghost. 169 00:13:07,560 --> 00:13:08,731 - Sorry? - A ghost? 170 00:13:09,331 --> 00:13:12,060 I just saw Kim Si Ik, who is dead. 171 00:13:13,430 --> 00:13:14,530 - Hold on. - You saw his ghost? 172 00:13:14,530 --> 00:13:17,270 - It means the book will be a hit! - We will hit the jackpot! 173 00:13:18,270 --> 00:13:19,441 My gosh, sir! 174 00:13:19,701 --> 00:13:22,810 - I was really scared. - What a lucky dream! 175 00:13:23,010 --> 00:13:25,280 It wasn't a dream. I really saw him, you fool! 176 00:13:25,280 --> 00:13:27,451 - Are we celebrating tonight? - A team dinner will be nice! 177 00:13:27,481 --> 00:13:29,280 - Guys, how about sushi? - My gosh. 178 00:13:39,821 --> 00:13:40,890 Mr. Kim. 179 00:13:41,890 --> 00:13:45,430 Mr. Ku, Ms. Jang. You knew I'd be here? 180 00:13:45,630 --> 00:13:46,900 Look at yourself. 181 00:13:47,201 --> 00:13:48,701 Let's go back to the hotel first. 182 00:13:48,701 --> 00:13:51,741 I cannot go back to the hotel for I am too humiliated. 183 00:13:52,341 --> 00:13:55,670 I'll just take the bus here and head to the afterlife. 184 00:13:56,611 --> 00:13:58,040 Mr. Kim, why are you being like this? 185 00:13:58,280 --> 00:14:00,810 You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane. 186 00:14:01,150 --> 00:14:03,280 Cranes do not drop their heads. 187 00:14:03,581 --> 00:14:04,721 Hold your head high. 188 00:14:07,851 --> 00:14:11,191 I'll get the manuscript from the publisher no matter what. 189 00:14:12,060 --> 00:14:13,221 Mr. Ku... 190 00:14:18,692 --> 00:14:20,423 You're refusing to return to the hotel, 191 00:14:20,423 --> 00:14:22,163 so you should stay in Chan Seong's room. 192 00:14:22,793 --> 00:14:24,192 Thank you, Mr. Ku. 193 00:14:25,192 --> 00:14:27,062 Only the editor-in-chief has read this, 194 00:14:27,062 --> 00:14:28,503 and he didn't even finish it. 195 00:14:28,633 --> 00:14:31,202 I went through hoops to persuade him because the author is very famous. 196 00:14:31,633 --> 00:14:33,133 How did you persuade him? 197 00:14:33,303 --> 00:14:35,102 I told him that Kim Si Ik is my ancestor. 198 00:14:35,972 --> 00:14:37,773 Chan Seong lied to him that he's your descendant, 199 00:14:37,773 --> 00:14:39,413 and I spent a fortune to buy it off him. 200 00:14:39,873 --> 00:14:41,312 Thank you so much. 201 00:14:42,683 --> 00:14:44,612 "Salacious Scholar, Kim Si Ik"? 202 00:14:44,612 --> 00:14:45,612 ("Salacious Scholar, Kim Si Ik") 203 00:14:45,612 --> 00:14:48,123 I suppose I'll never be able to clear my name. 204 00:14:48,123 --> 00:14:50,692 If it's not true, explain and prove your innocence. 205 00:14:50,692 --> 00:14:53,192 Could you tell us what happened? 206 00:14:56,423 --> 00:14:59,033 Everyone called me a genius because I passed... 207 00:14:59,293 --> 00:15:01,133 the triennial state exam at a very young age. 208 00:15:01,962 --> 00:15:04,903 However, I failed the main civil service exam every year. 209 00:15:07,842 --> 00:15:09,773 After the age of 40, 210 00:15:10,472 --> 00:15:13,013 I left my hometown and settled down in Hanyang. 211 00:15:13,312 --> 00:15:15,383 Then I focused solely on studying for the exam. 212 00:15:17,582 --> 00:15:19,812 Watching how others live was the only thing that gave me joy... 213 00:15:20,253 --> 00:15:24,653 while studying so hard, which made me feel lonely at times. 214 00:15:25,653 --> 00:15:29,322 I saw a young girl looking after her blind father, 215 00:15:30,222 --> 00:15:32,263 and I also saw two brothers whose families... 216 00:15:32,263 --> 00:15:33,562 always fought. 217 00:15:33,793 --> 00:15:35,403 - My gosh. - Hey. 218 00:15:35,403 --> 00:15:38,773 Seeing a young couple fall in love, disregarding their social status, 219 00:15:38,773 --> 00:15:41,503 was beautiful too. 220 00:15:43,643 --> 00:15:46,143 When reading books became boring, 221 00:15:46,673 --> 00:15:50,982 I came up with stories based on what I had seen on the street. 222 00:15:51,913 --> 00:15:53,383 Master, this is so sad. 223 00:15:53,683 --> 00:15:55,183 What happens next? 224 00:15:58,452 --> 00:16:00,592 Of course, back then, for scholars, 225 00:16:00,592 --> 00:16:03,092 writing a story other than in Chinese characters... 226 00:16:03,763 --> 00:16:05,763 was considered unconventional. 227 00:16:06,163 --> 00:16:10,673 However, the stories I had written weren't degrading at all. 228 00:16:10,673 --> 00:16:12,803 Wait, you wrote stories... 229 00:16:12,803 --> 00:16:15,373 about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings... 230 00:16:15,373 --> 00:16:18,212 Are they about Sim Cheong, Chun Hyang, Heung Bu, and Nol Bu? 231 00:16:18,212 --> 00:16:20,242 You wrote all of those stories? 232 00:16:20,543 --> 00:16:23,883 The authors of these stories are unknown in this world. 233 00:16:25,082 --> 00:16:27,352 If that's true. You're Shakespeare of the Joseon Dynasty. 234 00:16:27,352 --> 00:16:31,722 But those stories ruined my life... 235 00:16:32,553 --> 00:16:34,862 when my life was at its peak. 236 00:16:35,293 --> 00:16:38,093 Master, congratulations. You'll make a glorious return. 237 00:16:38,833 --> 00:16:41,262 Your appointment will be canceled. 238 00:16:44,433 --> 00:16:45,972 What do you mean? 239 00:16:46,472 --> 00:16:48,603 It's my understanding that you wrote these stories. 240 00:16:49,242 --> 00:16:51,042 You call yourself a scholar. 241 00:16:51,073 --> 00:16:53,542 How dare you write stories about lowly lives of the commoners? 242 00:16:53,542 --> 00:16:56,343 Seeing how you call these stories as your writing, 243 00:16:56,343 --> 00:16:58,052 it's a humiliation to fellow scholars. 244 00:16:58,383 --> 00:17:01,552 Every scholar will make sure that someone as vulgar and nasty... 245 00:17:01,552 --> 00:17:04,353 as you does not receive a title of rank. 246 00:17:04,522 --> 00:17:07,222 I only wrote stories about people's lives. 247 00:17:07,363 --> 00:17:09,262 How could you call these stories degrading? 248 00:17:09,262 --> 00:17:11,492 A story of an adulterous couple. 249 00:17:12,292 --> 00:17:15,433 A story where the order between brothers is broken. 250 00:17:16,032 --> 00:17:19,472 A story that confuses the masses through absurd imaginations. 251 00:17:19,472 --> 00:17:22,373 How can a scholar come up with such stories? 252 00:17:23,972 --> 00:17:25,712 Master! Master! 253 00:17:30,482 --> 00:17:31,782 Kim Si Ik. 254 00:17:32,512 --> 00:17:34,752 If you know what it means to be humiliated, 255 00:17:35,022 --> 00:17:36,452 don't you ever lift your head up. 256 00:17:38,423 --> 00:17:42,563 Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified. 257 00:17:43,522 --> 00:17:47,732 The son of a powerful family took up my position. 258 00:17:50,972 --> 00:17:53,302 My father who was in my hometown was humiliated, 259 00:17:54,173 --> 00:17:56,702 so he refused to eat which caused him to die in the end. 260 00:17:56,942 --> 00:18:00,782 I didn't have the courage to face my wife who had been supporting me. 261 00:18:04,952 --> 00:18:08,153 As I could neither go back to my hometown nor stay there, 262 00:18:09,252 --> 00:18:10,282 I died... 263 00:18:11,552 --> 00:18:13,552 all by myself, feeling lost in the world. 264 00:18:16,863 --> 00:18:18,663 I feel incredibly wronged. 265 00:18:30,202 --> 00:18:33,772 At first, he waited for his so-called humiliating stories... 266 00:18:33,772 --> 00:18:35,843 to disappear in this world. 267 00:18:36,113 --> 00:18:39,712 But people puffed up his stories, and the stories spread even more. 268 00:18:39,782 --> 00:18:41,123 Everyone in this world... 269 00:18:41,123 --> 00:18:44,423 knows the stories of Chun Hyang and Sim Cheong. 270 00:18:44,522 --> 00:18:46,552 I'm sure a part of him was feeling hopeful. 271 00:18:46,552 --> 00:18:49,962 He could have washed his humiliation and felt proud instead. 272 00:18:49,962 --> 00:18:53,093 However, there's no evidence. 273 00:18:53,992 --> 00:18:56,702 Can you truly trust everything he says? 274 00:18:58,772 --> 00:19:01,073 No wonder why someone would write a book about him. 275 00:19:01,272 --> 00:19:03,343 People don't know about the stories he wrote. 276 00:19:03,343 --> 00:19:05,212 He just became a salacious scholar... 277 00:19:05,212 --> 00:19:07,242 who got disqualified in the end... 278 00:19:07,742 --> 00:19:09,512 because he wrote so-called nasty stories. 279 00:19:11,653 --> 00:19:14,222 I will read every page of this manuscript. 280 00:19:14,522 --> 00:19:17,282 Mr. Kim is okay though, right? 281 00:19:17,282 --> 00:19:19,692 He will stay in my room for now. 282 00:19:23,093 --> 00:19:24,232 Sanchez. 283 00:19:29,063 --> 00:19:32,032 I remember seeing you at the dinner the other day. 284 00:19:33,373 --> 00:19:35,343 Yes. What brings you here? 285 00:19:35,702 --> 00:19:36,702 I have a situation, 286 00:19:36,702 --> 00:19:39,413 so I'll be staying in Mr. Ku's room for a while. 287 00:19:39,542 --> 00:19:40,742 I see. 288 00:19:41,113 --> 00:19:44,113 Then does he also work at the hotel? 289 00:19:45,752 --> 00:19:46,853 He's the Grim Reaper. 290 00:19:49,323 --> 00:19:52,192 He's not an easy man to meet if you're alive. 291 00:19:52,452 --> 00:19:53,552 Say hello. 292 00:19:57,222 --> 00:20:00,962 But he's not here because he has business with me, right? 293 00:20:00,962 --> 00:20:04,032 No. I'm here to console an old friend of mine. 294 00:20:11,913 --> 00:20:13,643 The Grim Reaper bought me some beer. 295 00:20:13,643 --> 00:20:15,413 Would you like to join us? 296 00:20:15,413 --> 00:20:17,183 No, I'm good. Please go ahead. 297 00:20:17,552 --> 00:20:19,183 Please allow me to stay for a while. 298 00:20:19,183 --> 00:20:20,183 Sure. 299 00:20:20,653 --> 00:20:21,923 - Homeowner. - Yes? 300 00:20:23,383 --> 00:20:26,052 As I didn't have any food for beer, I picked dates in your yard. 301 00:20:26,093 --> 00:20:27,623 If we meet in the future, 302 00:20:28,692 --> 00:20:30,593 I'll repay you for them. 303 00:20:34,403 --> 00:20:35,462 Sure. 304 00:20:36,363 --> 00:20:39,403 I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts? 305 00:20:39,403 --> 00:20:40,673 Excuse me. 306 00:20:43,573 --> 00:20:46,373 I didn't know that's what had happened to Kim Si Ik. 307 00:20:46,772 --> 00:20:48,212 It's unfortunate, 308 00:20:48,583 --> 00:20:50,542 but I don't want to go against 500-year-old resentment... 309 00:20:50,542 --> 00:20:52,512 to publish the book. 310 00:20:53,212 --> 00:20:54,423 I will get rid of it. 311 00:20:55,282 --> 00:20:57,323 It would be a shame to destroy it like this. 312 00:20:57,623 --> 00:20:59,992 My manager read every page of the novel. 313 00:20:59,992 --> 00:21:01,762 He told me the story was quite fascinating. 314 00:21:02,363 --> 00:21:06,032 If I were to overlook the perverted scholar part, 315 00:21:06,032 --> 00:21:10,163 you turned the scholar into a pretty enticing character. 316 00:21:10,163 --> 00:21:12,933 The noble-minded scholar who did not get involved... 317 00:21:12,933 --> 00:21:14,472 in the conflict between two major factions. 318 00:21:14,673 --> 00:21:17,613 A romantic scholar who would write to his wife... 319 00:21:17,613 --> 00:21:20,742 who was waiting in his hometown once every month stood out. 320 00:21:20,913 --> 00:21:23,643 I did my research. That's what he did. 321 00:21:23,643 --> 00:21:26,183 I'll tell you what. "Kim Si Ik decided..." 322 00:21:26,183 --> 00:21:28,522 "not to join the social cliques to gain power." 323 00:21:28,522 --> 00:21:29,522 "As an outsider of the group," 324 00:21:29,522 --> 00:21:32,222 "he indulged himself in perverted, erotic stories." 325 00:21:32,692 --> 00:21:34,722 Let's change this part. 326 00:21:35,222 --> 00:21:36,823 "The existing stories which were written in the Korean alphabet..." 327 00:21:36,823 --> 00:21:38,433 "with unknown writers..." 328 00:21:39,163 --> 00:21:40,893 "were actually written by the scholar, Kim Si Ik." 329 00:21:41,363 --> 00:21:43,762 You won't be able to write this as a historical book, 330 00:21:43,762 --> 00:21:46,403 but it would make a very fascinating theme for a novel. 331 00:21:46,472 --> 00:21:47,673 You're right. 332 00:21:48,042 --> 00:21:50,272 "Shin Yun Bok was a woman." 333 00:21:50,272 --> 00:21:51,613 There's a book with that theme too. 334 00:21:52,113 --> 00:21:54,143 In novels, everything is possible. 335 00:21:54,313 --> 00:21:55,613 Let's go with that then. 336 00:21:55,613 --> 00:21:57,653 The most romantic scholar in the Joseon Dynasty... 337 00:21:57,653 --> 00:22:00,183 and the best storyteller who was as noble as a crane. 338 00:22:00,183 --> 00:22:01,282 Kim Si Ik. 339 00:22:02,252 --> 00:22:05,623 "Crane"? This title just crossed my mind. 340 00:22:06,093 --> 00:22:08,992 This beautiful novel will follow my masterpiece, 341 00:22:08,992 --> 00:22:12,093 "War of Cranes". It's called "Song of a Crane". 342 00:22:14,262 --> 00:22:17,032 "Song of a Crane". Let's sing that song. 343 00:22:23,742 --> 00:22:26,512 Sir, write a great story. 344 00:22:35,552 --> 00:22:36,653 What just happened? 345 00:22:36,952 --> 00:22:38,923 "Song of a Crane"! 346 00:22:39,093 --> 00:22:41,292 You must start the song. What are you doing? 347 00:22:41,292 --> 00:22:43,722 This is a popular symptom of people who died from overworking. 348 00:22:43,923 --> 00:22:47,262 I forgot to mention that he passes out within 30 seconds... 349 00:22:48,103 --> 00:22:49,302 upon grabbing his pen. 350 00:22:49,833 --> 00:22:52,103 What? If he keeps passing out... 351 00:22:52,103 --> 00:22:53,333 every 30 seconds, 352 00:22:53,333 --> 00:22:55,103 when will he finish his novel? 353 00:22:56,272 --> 00:22:58,012 We must get help from another writer. 354 00:22:58,413 --> 00:23:00,573 What? Another writer? Who? 355 00:23:01,282 --> 00:23:05,183 We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't... 356 00:23:05,183 --> 00:23:06,452 before he died. 357 00:23:08,083 --> 00:23:10,323 Sir, from what I've observed so far, 358 00:23:10,323 --> 00:23:13,292 your writing is superb. 359 00:23:13,853 --> 00:23:15,792 But you haven't decided... 360 00:23:15,792 --> 00:23:19,192 on what to write about yet. 361 00:23:19,532 --> 00:23:22,363 We have a great topic as well as an excellent teacher. 362 00:23:22,532 --> 00:23:23,603 Will you... 363 00:23:24,573 --> 00:23:25,933 complete a novel? 364 00:23:29,843 --> 00:23:33,972 Does that mean I'll remain as a character in a fictional story? 365 00:23:34,113 --> 00:23:36,113 On the records, Kim Si Ik is known as a scholar... 366 00:23:36,113 --> 00:23:39,512 who got disqualified for writing vulgar stories. 367 00:23:39,982 --> 00:23:41,153 There's only one line. 368 00:23:42,623 --> 00:23:45,792 That will not disappear even if you wait for 500 years. 369 00:23:46,452 --> 00:23:47,552 Is that so? 370 00:23:49,492 --> 00:23:51,063 But it's not fictional... 371 00:23:51,063 --> 00:23:53,563 that you were an affectionate husband and noble scholar. 372 00:23:53,863 --> 00:23:56,202 Remaining in this world in a novel... 373 00:23:56,532 --> 00:23:58,333 is not a bad deal for me. 374 00:23:58,702 --> 00:23:59,933 Is that so? 375 00:24:00,972 --> 00:24:03,202 Besides, it's a novel. 376 00:24:03,442 --> 00:24:06,542 Since we're at it, let's say that he was tall... 377 00:24:06,542 --> 00:24:08,442 and very handsome. 378 00:24:08,442 --> 00:24:09,643 How will they know? 379 00:24:09,883 --> 00:24:12,613 Was there anyone you thought you resembled? 380 00:24:12,752 --> 00:24:14,113 There's a guy... 381 00:24:14,113 --> 00:24:17,383 whom I thought to resemble me. 382 00:24:17,383 --> 00:24:18,692 Okay. Who is it? 383 00:24:19,623 --> 00:24:23,393 Young people call him Mr. Hip. 384 00:24:24,663 --> 00:24:25,732 So Ji Sub? 385 00:24:26,663 --> 00:24:28,663 Are you telling me that you resemble So Ji Sub? 386 00:24:29,163 --> 00:24:30,663 Come on, you... 387 00:24:33,403 --> 00:24:36,042 You definitely look like him! 388 00:24:36,173 --> 00:24:37,643 Yes. You look just like him. 389 00:24:37,942 --> 00:24:39,643 I resemble him even more from this side. 390 00:24:39,673 --> 00:24:41,413 Goodness, you're right. 391 00:24:41,413 --> 00:24:42,942 Turn around a bit more. 392 00:24:42,942 --> 00:24:45,212 Keep turning. 393 00:24:45,413 --> 00:24:46,752 Yes, that's it. 394 00:24:46,752 --> 00:24:50,022 The back of your hair is pitch black just like his. 395 00:24:50,952 --> 00:24:53,153 Goodness, Mr. Kim. 396 00:24:53,153 --> 00:24:55,593 You're a hip, handsome guy. 397 00:25:16,143 --> 00:25:18,613 I didn't know he could do martial arts. 398 00:25:18,913 --> 00:25:20,083 He sounds pretty cool. 399 00:25:21,722 --> 00:25:24,452 Gosh, the writer romanticized the guy too much. 400 00:25:25,192 --> 00:25:26,423 This will be a hit. 401 00:25:27,792 --> 00:25:29,992 Ms. Jang. Mr. Ku. 402 00:25:30,423 --> 00:25:32,133 The last part is complete. 403 00:25:32,762 --> 00:25:34,133 Let's see. 404 00:25:43,442 --> 00:25:44,442 It's good. 405 00:25:48,982 --> 00:25:50,083 Editor-in-Chief Kim. 406 00:25:50,942 --> 00:25:54,923 There's a draft of a book I received from a rookie writer. 407 00:25:55,252 --> 00:25:58,492 Check the second shelf of the bookcase in my writing room. 408 00:25:59,623 --> 00:26:03,923 The story is about a scholar Kim Si Ik in Joseon Dynasty... 409 00:26:04,762 --> 00:26:07,962 and the author's name is Bae Sung Hoon. 410 00:26:09,302 --> 00:26:11,302 Yes, of course. 411 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Right. 412 00:26:13,833 --> 00:26:18,843 (Song of a Crane) 413 00:26:20,972 --> 00:26:23,512 (Song of a Crane) 414 00:26:36,262 --> 00:26:37,563 The books have been published... 415 00:26:38,093 --> 00:26:40,792 and our two writers left with smiles on their faces. 416 00:26:41,232 --> 00:26:44,563 I made this cocktail as a token of my gratitude, 417 00:26:45,433 --> 00:26:46,603 so please enjoy. 418 00:26:56,113 --> 00:26:58,113 I said I'm not a fan of Tears. 419 00:26:58,482 --> 00:27:01,353 Still, it's for a special occasion this time, 420 00:27:01,353 --> 00:27:02,653 so please drink up. 421 00:27:03,383 --> 00:27:05,522 What's the meaning behind it this time? 422 00:27:08,022 --> 00:27:09,363 They are tears of regretful parting. 423 00:27:19,433 --> 00:27:24,173 I, Kim Si Ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame. 424 00:27:24,712 --> 00:27:27,873 With these tears that symbolize my reluctance to leave, 425 00:27:29,343 --> 00:27:30,782 I will now head to the afterlife. 426 00:27:33,683 --> 00:27:34,853 Mr. Kim... 427 00:27:36,423 --> 00:27:37,522 We will... 428 00:27:38,952 --> 00:27:40,653 wash down our tears with this drink... 429 00:27:43,462 --> 00:27:44,593 and say goodbye. 430 00:27:49,962 --> 00:27:52,232 Thank you for everything. 431 00:28:14,393 --> 00:28:16,893 I thank you for all your hard work and apologize for leaving first. 432 00:28:21,863 --> 00:28:23,363 Take care, Mr. Kim. 433 00:28:34,512 --> 00:28:37,712 It's been 70 years, but you're still like a baby. 434 00:28:49,792 --> 00:28:50,863 Goodbye, Mr. Kim. 435 00:29:09,143 --> 00:29:10,183 I'll get going. 436 00:29:34,673 --> 00:29:38,673 (The Sanzu River) 437 00:29:44,313 --> 00:29:45,452 Goodbye. 438 00:30:12,442 --> 00:30:13,542 Ms. Jang. 439 00:30:14,373 --> 00:30:16,542 Thank you for preserving my name... 440 00:30:16,982 --> 00:30:18,353 and letting me be remembered... 441 00:30:18,353 --> 00:30:20,452 as a scholar as mysterious as a crane. 442 00:30:21,782 --> 00:30:24,992 These are the tears I give to you as my gratitude. 443 00:30:25,623 --> 00:30:27,823 I hope for nothing more... 444 00:30:28,563 --> 00:30:31,022 than the cold and icy moon of yours... 445 00:30:31,532 --> 00:30:33,462 to set down in warmth. 446 00:30:36,403 --> 00:30:38,103 (To Ms. Jang) 447 00:30:55,982 --> 00:30:57,552 This tastes awful. 448 00:31:46,702 --> 00:31:48,103 Why don't you come to the hotel these days? 449 00:31:50,002 --> 00:31:51,873 Why would I when it'll soon be gone? 450 00:31:53,113 --> 00:31:54,673 I came to check if Hyun Mi had died... 451 00:31:54,673 --> 00:31:57,782 because that would mean you'd soon be leaving too. 452 00:31:59,252 --> 00:32:01,883 Well, Mr. Kim left. 453 00:32:06,423 --> 00:32:09,522 See? You're sad because he left too. 454 00:32:10,192 --> 00:32:12,292 That's how I'll feel if you go as well. 455 00:32:12,863 --> 00:32:14,762 Please say that you'll stay. 456 00:32:16,563 --> 00:32:17,732 It's sad... 457 00:32:18,873 --> 00:32:20,032 that he's no longer with us, 458 00:32:21,133 --> 00:32:24,673 but we sent him off with nothing but joy. 459 00:32:28,173 --> 00:32:29,712 Because nothing is sadder... 460 00:32:30,782 --> 00:32:32,153 than to stay in this world. 461 00:32:32,512 --> 00:32:35,252 What's sad about being with me? 462 00:32:35,653 --> 00:32:37,022 Look at me and my sister. 463 00:32:38,022 --> 00:32:40,853 Is that what you want for us? 464 00:32:51,673 --> 00:32:52,732 Fine, leave then. 465 00:32:53,173 --> 00:32:54,933 I can't stay and watch you cross over though. 466 00:32:55,643 --> 00:32:57,972 Kim Yu Na's parents is telling me to go and study abroad, 467 00:32:58,613 --> 00:33:01,073 so I'll go. It's perfect, right? 468 00:33:02,512 --> 00:33:03,913 You can go to the afterlife, 469 00:33:04,782 --> 00:33:05,982 and I'll go abroad. 470 00:33:06,353 --> 00:33:08,113 Let's just leave our graves behind here... 471 00:33:10,452 --> 00:33:11,552 and say our farewell. 472 00:33:41,782 --> 00:33:42,882 Thank you. 473 00:33:45,452 --> 00:33:46,523 Excuse me. 474 00:33:52,032 --> 00:33:54,933 I've seen you watching from outside the pharmacy. 475 00:33:55,532 --> 00:33:58,233 Are you perhaps a relative of my baby's father? 476 00:34:00,172 --> 00:34:01,433 I was once... 477 00:34:01,972 --> 00:34:04,242 a daughter-in-law of the Myeongju Yoon family. 478 00:34:09,842 --> 00:34:11,713 My baby will never be of... 479 00:34:12,152 --> 00:34:13,782 the Myeongju Yoon family. 480 00:34:14,353 --> 00:34:15,853 It will take my surname instead. 481 00:34:17,753 --> 00:34:18,922 If it's a son, 482 00:34:19,322 --> 00:34:22,262 he'll be the sole heir who'll carry on the family line. 483 00:34:22,922 --> 00:34:25,693 And a daughter will equally be the sole heir too. 484 00:34:26,063 --> 00:34:27,693 They don't carry on the family line though. 485 00:34:27,693 --> 00:34:30,433 Once she marries, she'll become a member... 486 00:34:30,433 --> 00:34:32,103 of her husband's family and... 487 00:34:32,103 --> 00:34:33,702 Are you from Joseon or something? 488 00:34:34,233 --> 00:34:36,202 No one thinks like that in this day and age. 489 00:34:36,672 --> 00:34:39,472 If the grandparents want to see my baby, 490 00:34:39,842 --> 00:34:41,012 then I'll grant visitations. 491 00:34:41,172 --> 00:34:44,112 However, whether it's a boy or a girl, 492 00:34:44,512 --> 00:34:46,213 this baby will just be... 493 00:34:47,152 --> 00:34:48,313 my child. 494 00:35:11,472 --> 00:35:12,612 What's wrong? 495 00:35:13,413 --> 00:35:14,512 Why... 496 00:35:15,913 --> 00:35:17,443 did I never think of that... 497 00:35:18,552 --> 00:35:20,313 for my daughter? 498 00:35:22,322 --> 00:35:23,483 I feel so sorry for her. 499 00:35:32,592 --> 00:35:33,833 This child... 500 00:35:35,233 --> 00:35:38,632 The child who is inside your womb... 501 00:35:39,472 --> 00:35:41,103 I hope the child is born healthy, 502 00:35:42,402 --> 00:35:44,172 and that he lives a good life. 503 00:35:58,992 --> 00:36:00,222 Look. 504 00:36:00,552 --> 00:36:01,623 This. 505 00:36:02,793 --> 00:36:04,563 Which one should I post? 506 00:36:04,762 --> 00:36:05,862 This one is good. 507 00:36:05,862 --> 00:36:07,193 This one? Okay. 508 00:36:08,802 --> 00:36:11,632 You take so many photos. Do you have any followers? 509 00:36:11,632 --> 00:36:14,873 Of course. Hyun Joong, Yu Na, and Sanchez. 510 00:36:15,643 --> 00:36:16,643 That's all? 511 00:36:16,972 --> 00:36:19,543 Your boiled egg looks much better. 512 00:36:20,773 --> 00:36:22,543 You were taking so many pictures. 513 00:36:22,543 --> 00:36:24,713 I thought you had about a million followers. 514 00:36:24,913 --> 00:36:28,623 You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that. 515 00:36:29,083 --> 00:36:30,353 I don't do social media. 516 00:36:30,483 --> 00:36:32,693 - Famous manager Ferguson said... - Forget it. 517 00:36:33,452 --> 00:36:36,362 I'm sure he said something great. 518 00:36:36,663 --> 00:36:39,632 But that's what he thinks. I will... 519 00:36:43,833 --> 00:36:45,032 What is it now? 520 00:36:47,132 --> 00:36:48,202 "Like"... 521 00:36:49,342 --> 00:36:51,543 He pressed "like". 522 00:36:52,313 --> 00:36:54,643 Who? Sanchez? 523 00:36:56,282 --> 00:36:58,913 Kim Joon Hyun. 524 00:37:00,253 --> 00:37:01,452 Kim Joon Hyun did it. 525 00:37:02,822 --> 00:37:05,552 Look at this. He pressed "like" for the picture I posted... 526 00:37:06,152 --> 00:37:07,523 about thistle rice. 527 00:37:08,523 --> 00:37:10,893 (Like, Kim Joon Hyun, Follow) 528 00:37:11,163 --> 00:37:12,362 He really did. 529 00:37:13,293 --> 00:37:14,793 You only have three followers. 530 00:37:14,793 --> 00:37:17,063 How did he find your post and press "like"? 531 00:37:17,262 --> 00:37:20,672 I... I don't wish for anything more. 532 00:37:20,672 --> 00:37:23,273 I have been recognized by the master gourmet. 533 00:37:24,943 --> 00:37:28,612 Since when did you like Kim Joon Hyun so much? 534 00:37:28,683 --> 00:37:29,683 What? 535 00:37:34,313 --> 00:37:36,253 From the first time I saw him, 536 00:37:36,583 --> 00:37:38,123 I liked everything about him. 537 00:37:38,422 --> 00:37:40,893 He looks like someone I know. 538 00:37:41,693 --> 00:37:45,063 I was going through hard times because of my undesirable hobby. 539 00:37:45,293 --> 00:37:48,293 Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of go. 540 00:37:48,393 --> 00:37:51,103 He also recommended I go on gourmet trips. 541 00:37:51,603 --> 00:37:54,873 He looks exactly like Kim Joon Hyun. 542 00:37:56,302 --> 00:37:57,373 That's me. 543 00:37:58,503 --> 00:38:01,543 - What are you talking about? - I went to the lodge 200 years ago. 544 00:38:01,713 --> 00:38:02,782 To get Moon Tree flower, and I told you that. 545 00:38:02,943 --> 00:38:05,612 It was me who won the go game and drew you the gourmet map. 546 00:38:06,382 --> 00:38:07,452 It was me. 547 00:38:07,452 --> 00:38:08,922 Don't be ridiculous. 548 00:38:08,922 --> 00:38:12,193 I remember clearly. He had a big build like Kim Joon Hyun. 549 00:38:12,193 --> 00:38:14,353 He was very nice and kind. 550 00:38:15,422 --> 00:38:18,362 Even if you exaggerate, you can even be his half. 551 00:38:18,693 --> 00:38:19,793 What are you trying to do? 552 00:38:24,233 --> 00:38:26,503 That's the way Ma Go changed your memories. 553 00:38:29,902 --> 00:38:34,273 Now I realize that we did visit so many delicious places. 554 00:38:37,313 --> 00:38:38,382 They were all good. 555 00:38:45,222 --> 00:38:48,893 Lastly, there is something you have to eat. 556 00:39:16,782 --> 00:39:17,882 You have to... 557 00:39:18,722 --> 00:39:20,193 eat that later. 558 00:39:24,523 --> 00:39:25,563 You have to. 559 00:39:31,233 --> 00:39:33,132 Let's eat. Naengmyeon is getting cold. 560 00:39:37,003 --> 00:39:38,873 Okay. Let's eat before it gets cold. 561 00:39:44,012 --> 00:39:45,012 Do you want mustard? 562 00:39:46,052 --> 00:39:47,382 Kim Joon Hyun said the vinegar... 563 00:39:47,382 --> 00:39:48,722 is what you must have with Pyongyang naengmyeon. 564 00:39:50,683 --> 00:39:51,853 Wasn't that Baek Jong Won? 565 00:39:53,152 --> 00:39:54,222 It could be. 566 00:39:54,293 --> 00:39:56,322 You're 1,300 years old for sure. 567 00:39:56,322 --> 00:39:58,163 You are confused about what your favorite guy said. 568 00:39:59,032 --> 00:40:00,362 - How much? - Just a little. 569 00:40:04,503 --> 00:40:06,072 It looks delicious. 570 00:40:07,103 --> 00:40:08,302 Aren't you adding any? 571 00:40:09,172 --> 00:40:11,443 With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first. 572 00:40:30,862 --> 00:40:33,032 Of the staffers, you will be the only one left. 573 00:40:33,733 --> 00:40:35,902 Most of the guests are gone too. 574 00:40:36,802 --> 00:40:38,433 Thanks for all your work. 575 00:40:40,733 --> 00:40:42,172 - We will be going. - Okay. 576 00:40:46,273 --> 00:40:47,342 Ms. Choi. 577 00:40:55,313 --> 00:40:57,782 I have to go to get Hyun Mi. 578 00:40:58,552 --> 00:41:00,193 Tae Seok contacted me. 579 00:41:03,762 --> 00:41:05,322 Bring your sister here. 580 00:41:06,063 --> 00:41:07,862 I'll tell Ms. Jang. 581 00:41:30,853 --> 00:41:33,992 Hyun Mi, I am here. 582 00:41:34,992 --> 00:41:36,362 Hyun Joong. 583 00:41:51,103 --> 00:41:52,172 Hyun Mi. 584 00:41:52,612 --> 00:41:54,072 Hyun Joong. 585 00:42:04,052 --> 00:42:06,353 Do you know how long I've waited for you? 586 00:42:11,193 --> 00:42:12,262 Let's go. 587 00:42:31,012 --> 00:42:32,043 Yu Na. 588 00:43:08,813 --> 00:43:11,253 You are Hyun Joong's sister, Hyun Mi. 589 00:43:11,782 --> 00:43:15,393 Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way. 590 00:43:17,492 --> 00:43:18,563 What about Yu Na? 591 00:43:19,293 --> 00:43:21,693 Does she know you are leaving? 592 00:43:22,163 --> 00:43:24,433 I saw her at the hospital. 593 00:43:33,742 --> 00:43:35,882 Could you give this to her? 594 00:43:40,882 --> 00:43:41,952 And... 595 00:43:42,782 --> 00:43:43,853 Please tell her... 596 00:43:44,422 --> 00:43:47,452 that each second and minute of time left to her... 597 00:43:48,293 --> 00:43:50,193 is all so precious... 598 00:43:51,163 --> 00:43:52,862 so she should be a good student... 599 00:43:54,393 --> 00:43:55,463 and be happy. 600 00:44:27,492 --> 00:44:28,532 Ma'am. 601 00:44:32,132 --> 00:44:33,202 Ma'am. 602 00:44:33,632 --> 00:44:36,342 I'd be happy to give all the time I have left. 603 00:44:37,072 --> 00:44:38,603 Please grant me a favor. 604 00:45:00,433 --> 00:45:01,532 Hyun Joong. 605 00:45:19,052 --> 00:45:20,282 Take this with you. 606 00:45:24,123 --> 00:45:26,293 You left flowers on my grave too. 607 00:45:27,722 --> 00:45:29,563 I got these to give to you. 608 00:45:30,463 --> 00:45:32,193 I asked Ma Go... 609 00:45:32,592 --> 00:45:35,262 and I put myself in huge debt to get this for you. 610 00:45:36,202 --> 00:45:38,302 She told me that I have to live a really good life... 611 00:45:38,302 --> 00:45:41,503 in order to repay her for the favor she's done for me. 612 00:45:42,402 --> 00:45:44,773 So you don't need to worry about me. 613 00:45:48,213 --> 00:45:49,242 Thank you. 614 00:45:52,413 --> 00:45:53,782 I won't worry. 615 00:46:03,922 --> 00:46:06,233 Bye, Hyun Joong. 616 00:46:09,603 --> 00:46:10,603 Goodbye. 617 00:46:53,543 --> 00:46:57,012 Why are you suddenly meeting Mi Ra's parents? 618 00:46:57,012 --> 00:46:58,213 It's like you guys are planning to get married. 619 00:46:58,512 --> 00:46:59,612 We're... 620 00:47:00,313 --> 00:47:02,012 going to get married this winter. 621 00:47:04,822 --> 00:47:06,753 Then that's going to be a really important event. 622 00:47:06,753 --> 00:47:10,422 It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant. 623 00:47:10,893 --> 00:47:12,092 We chose this place because of you. 624 00:47:12,833 --> 00:47:15,663 You have no idea how much my parents trust you. 625 00:47:15,793 --> 00:47:17,503 Back when they came to to the States to take me back, 626 00:47:17,503 --> 00:47:19,373 all of my friends helped me hide from them, 627 00:47:19,373 --> 00:47:20,733 but you told them where I was. 628 00:47:21,003 --> 00:47:22,972 You won a lot of brownie points for that. 629 00:47:23,072 --> 00:47:24,543 They think you're a very honest friend. 630 00:47:24,902 --> 00:47:29,282 Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy. 631 00:47:29,443 --> 00:47:31,742 But I still don't get why you'd want me to be here... 632 00:47:31,742 --> 00:47:33,483 when you introduce him to your parents. 633 00:47:33,483 --> 00:47:37,222 If my parents end up not liking Yeong Su, 634 00:47:37,222 --> 00:47:38,652 you should help me convince them. 635 00:47:38,652 --> 00:47:40,193 Why? It's your marriage. 636 00:47:40,193 --> 00:47:41,952 And I'm not even his brother. 637 00:47:42,322 --> 00:47:45,092 I don't have a family to introduce her to, 638 00:47:45,262 --> 00:47:47,063 so she must be really worried. 639 00:47:47,463 --> 00:47:49,902 Sanchez, can you be his older brother? 640 00:47:50,132 --> 00:47:52,163 You should tell them what a great guy Yeong Su is. 641 00:47:52,163 --> 00:47:53,603 It's like marketing. You know what I mean, right? 642 00:47:53,603 --> 00:47:56,072 Actually, just tell them that I'm pregnant. 643 00:47:56,742 --> 00:47:58,643 I'm not a gynecologist. 644 00:47:58,643 --> 00:48:00,313 I'm just an owner of a pizza restaurant. 645 00:48:00,313 --> 00:48:01,813 You're being really weird. 646 00:48:02,643 --> 00:48:06,583 Mi Ra, you shouldn't lie to your parents like that. 647 00:48:06,753 --> 00:48:08,452 If they happen to disapprove of me, 648 00:48:08,913 --> 00:48:10,652 I'll do my best to convince them. 649 00:48:10,782 --> 00:48:14,092 I don't want you to feel lonely. 650 00:48:15,123 --> 00:48:16,793 I can't wait to become your family. 651 00:48:17,862 --> 00:48:18,893 Mi Ra. 652 00:48:27,273 --> 00:48:29,873 I guess they won't have any problems getting married this winter. 653 00:48:35,112 --> 00:48:37,943 We're so different when it comes to choosing a refrigerator. 654 00:48:37,943 --> 00:48:40,012 It's better to have a bigger freezer. 655 00:48:40,012 --> 00:48:42,552 There are so many things to store in the freezer. 656 00:48:42,722 --> 00:48:45,083 You never eat anything in the freezer anyway. 657 00:48:45,083 --> 00:48:47,422 Let's just buy one that has a big refrigerating space... 658 00:48:47,422 --> 00:48:48,722 so we can eat fresh food. 659 00:48:49,992 --> 00:48:51,023 Honey. 660 00:48:52,322 --> 00:48:53,762 Do you choose me or the refrigerating space? 661 00:48:54,563 --> 00:48:57,663 Your love for me should be equal to the size of the freezer. 662 00:48:59,132 --> 00:49:00,873 I love you as much as the size of the North Pole. 663 00:49:01,103 --> 00:49:03,842 So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space. 664 00:49:04,373 --> 00:49:05,972 - Done. - Just forget it. 665 00:49:05,972 --> 00:49:07,472 I'm going to go take a look at the furniture. 666 00:49:15,952 --> 00:49:17,152 Stop right there. 667 00:49:19,592 --> 00:49:20,822 Ms. Jang? 668 00:49:21,023 --> 00:49:22,552 You're getting married, 669 00:49:22,963 --> 00:49:24,023 Ms. Lee? 670 00:49:24,592 --> 00:49:26,132 Did Chan Seong tell you? 671 00:49:26,362 --> 00:49:28,433 Where is he? Is he here with you? 672 00:49:28,433 --> 00:49:30,032 He went to get some milk tea, 673 00:49:30,333 --> 00:49:31,333 Ms. Lee. 674 00:49:32,532 --> 00:49:34,373 I asked if you're getting married. 675 00:49:35,833 --> 00:49:38,472 Yes, we're getting married this winter. 676 00:49:39,072 --> 00:49:41,043 I'll give you an invitation once we finish printing them. 677 00:49:41,043 --> 00:49:43,313 I'd like to give you a gift first. 678 00:49:43,842 --> 00:49:44,842 A gift for me? 679 00:49:44,842 --> 00:49:47,483 I wanted to give you... 680 00:49:47,952 --> 00:49:49,213 an unforgettable gift. 681 00:49:50,822 --> 00:49:51,853 Look. 682 00:50:03,163 --> 00:50:04,333 Song Hwa. 683 00:50:07,572 --> 00:50:08,632 Song Hwa. 684 00:50:09,603 --> 00:50:11,043 You'd better be good to Yeon Woo. 685 00:50:12,713 --> 00:50:14,713 If you ever make him cry, 686 00:50:15,242 --> 00:50:17,483 I'll turn your life upside down just like that TV. 687 00:50:25,152 --> 00:50:26,293 Do you like it? 688 00:50:29,693 --> 00:50:30,722 Yes. 689 00:50:30,722 --> 00:50:33,293 I'll get you this TV as a wedding gift. 690 00:50:33,333 --> 00:50:34,992 I hope you look at it... 691 00:50:34,992 --> 00:50:38,202 and always remember what I just said. 692 00:50:46,413 --> 00:50:47,873 What did you say to Mi Ra? 693 00:50:48,643 --> 00:50:49,683 I just wished her... 694 00:50:49,683 --> 00:50:52,213 a happy life with her husband as they watch TV together. 695 00:50:59,452 --> 00:51:01,253 You gave Mi Ra a wedding gift? 696 00:51:01,253 --> 00:51:02,293 Yes. 697 00:51:03,023 --> 00:51:04,922 I heard they're getting married in winter. 698 00:51:05,322 --> 00:51:07,132 I won't be able to buy them anything in winter... 699 00:51:08,193 --> 00:51:09,833 since I won't be here anymore. 700 00:51:20,242 --> 00:51:22,112 Ms. Choi's leaving today. 701 00:51:30,253 --> 00:51:31,722 The full moon will be here soon. 702 00:51:36,322 --> 00:51:38,163 Your Guest House of the Moon... 703 00:51:39,023 --> 00:51:40,293 will only exist... 704 00:51:41,592 --> 00:51:43,132 up until the next full moon. 705 00:51:49,603 --> 00:51:51,202 Your hands are cold. 706 00:51:52,172 --> 00:51:53,543 Should I get you a warm drink? 707 00:51:54,012 --> 00:51:55,112 No. 708 00:51:55,612 --> 00:51:57,183 It's nice. It feels like winter. 709 00:51:58,242 --> 00:52:00,683 But why did you get her a TV? 710 00:52:00,713 --> 00:52:03,023 I noticed that the TV could flip upside down. 711 00:52:04,052 --> 00:52:05,222 What about that? 712 00:52:05,523 --> 00:52:06,822 You don't need to know. 713 00:52:08,052 --> 00:52:09,092 You remember... 714 00:52:09,822 --> 00:52:10,992 Yeon Woo, right? 715 00:52:11,523 --> 00:52:12,992 Who's Yeon Woo? 716 00:52:14,333 --> 00:52:17,603 He's no longer the person who loves you the most. 717 00:52:20,632 --> 00:52:21,733 I know. 718 00:52:23,003 --> 00:52:24,242 It's Ms. Choi now. 719 00:52:45,262 --> 00:52:46,293 The rooms... 720 00:52:47,233 --> 00:52:48,992 are all empty now. 721 00:53:12,952 --> 00:53:15,722 Ms. Jang, I'll be off now. 722 00:53:17,063 --> 00:53:20,032 Thank you for letting me stay all these years... 723 00:53:21,333 --> 00:53:22,492 and protecting me. 724 00:53:23,663 --> 00:53:25,132 Thanks to you, 725 00:53:26,733 --> 00:53:28,472 I was able to learn a big lesson... 726 00:53:29,373 --> 00:53:31,072 at a very important moment. 727 00:53:33,813 --> 00:53:34,943 Thank you. 728 00:53:41,313 --> 00:53:42,612 Mr. Ku. 729 00:53:43,922 --> 00:53:47,123 I was the one who suggested that we should make you enter Room 13. 730 00:53:48,052 --> 00:53:50,322 I always felt guilty about that. 731 00:53:51,822 --> 00:53:53,032 I'm sorry. 732 00:53:53,463 --> 00:53:54,632 It's okay. 733 00:53:56,563 --> 00:53:58,233 If I didn't enter Room 13 that day, 734 00:53:59,163 --> 00:54:01,302 I wouldn't have been able to obtain that one second. 735 00:54:01,373 --> 00:54:03,603 Even if you ever get to obtain an entire lifetime, 736 00:54:03,603 --> 00:54:06,572 don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit. 737 00:54:06,643 --> 00:54:08,273 It'll make you lose everything. 738 00:54:09,683 --> 00:54:10,813 I'll keep that in mind. 739 00:54:12,213 --> 00:54:13,313 Ms. Jang. 740 00:54:14,512 --> 00:54:15,983 Now that we're about to say goodbye, 741 00:54:17,882 --> 00:54:20,853 it suddenly reminds me of the day I first came to Man Weol Lodge. 742 00:54:23,893 --> 00:54:25,193 Where do you think you're doing? 743 00:54:34,972 --> 00:54:37,043 Are you stealing that knife... 744 00:54:37,603 --> 00:54:39,672 so you can kill everyone in that family? 745 00:54:45,443 --> 00:54:46,583 My daughter... 746 00:54:48,083 --> 00:54:50,253 The man who killed his own daughter... 747 00:54:51,722 --> 00:54:53,523 just welcomed a new child. 748 00:54:53,753 --> 00:54:56,253 You won't be able to kill anyone with that knife. 749 00:55:00,132 --> 00:55:04,003 If you take this, you'll be able to kill at least a few people. 750 00:55:05,603 --> 00:55:08,103 After that, you'll get captured and disappear into thin air... 751 00:55:08,733 --> 00:55:09,972 like you always wanted. 752 00:55:14,413 --> 00:55:16,813 But the person you actually want to kill... 753 00:55:16,813 --> 00:55:18,813 is yourself for having failed to protect... 754 00:55:19,612 --> 00:55:20,753 your precious daughter. 755 00:55:22,952 --> 00:55:25,083 You'll get to live a new life if you stay here... 756 00:55:25,083 --> 00:55:28,152 and head to your afterlife, but I know you don't want that. 757 00:55:28,422 --> 00:55:30,592 You already hate yourself so much. 758 00:55:31,193 --> 00:55:32,222 So... 759 00:55:33,293 --> 00:55:34,992 I'm sure you'd want to throw it away even if you have a chance. 760 00:55:40,802 --> 00:55:44,643 In a way, you may be... 761 00:55:45,603 --> 00:55:47,813 the most suitable employee at this place... 762 00:55:50,183 --> 00:55:52,813 since you are longing for a perpetual death. 763 00:55:54,083 --> 00:55:55,713 Do you long for the same thing? 764 00:55:59,322 --> 00:56:00,922 The deity must have chained me here... 765 00:56:02,222 --> 00:56:04,262 because that's what they saw in me. 766 00:56:08,933 --> 00:56:10,663 It started that day. 767 00:56:11,862 --> 00:56:14,902 As I leaned on you while holding my grudge and waited, 768 00:56:15,773 --> 00:56:17,402 I wished... 769 00:56:18,472 --> 00:56:20,443 that you wouldn't change. 770 00:56:28,083 --> 00:56:29,782 Given that we were embracing the fiery pit, 771 00:56:29,782 --> 00:56:33,853 what a surprise that we are leaving this world in a decent form. 772 00:56:34,853 --> 00:56:35,922 I'm glad for that. 773 00:56:37,293 --> 00:56:40,262 As it's a happy occasion, let's not cry. 774 00:56:41,492 --> 00:56:42,992 I will go with a smile. 775 00:56:43,802 --> 00:56:44,833 Bye. 776 00:56:53,472 --> 00:56:54,543 Ms. Choi. 777 00:56:57,543 --> 00:56:58,742 Can I... 778 00:57:00,782 --> 00:57:01,983 hug you? 779 00:57:31,282 --> 00:57:32,983 I wasn't going to cry. 780 00:57:35,253 --> 00:57:36,882 Why are you making me cry? 781 00:58:02,273 --> 00:58:04,842 There were many times when my heart broke for you. 782 00:58:06,112 --> 00:58:07,512 I wanted... 783 00:58:09,253 --> 00:58:11,023 to hug you at least once like this. 784 00:58:14,422 --> 00:58:15,592 Ms. Choi, 785 00:58:17,123 --> 00:58:19,362 you have comforted me on many occasions. 786 00:58:22,733 --> 00:58:23,802 Thank you. 787 00:59:12,813 --> 00:59:20,222 (The Sanzu River) 788 00:59:25,492 --> 00:59:26,592 How much time... 789 00:59:27,632 --> 00:59:28,862 do we have left? 790 00:59:31,202 --> 00:59:32,333 Today, 791 00:59:33,433 --> 00:59:35,103 around the time of a full moon, 792 00:59:35,333 --> 00:59:38,603 all the energy at the hotel will be collected. 793 00:59:39,643 --> 00:59:41,813 Everything will disappear. 794 00:59:42,143 --> 00:59:45,043 And Jang Man Weol must leave. 795 00:59:46,183 --> 00:59:47,753 I've been wanting to ask you... 796 00:59:48,413 --> 00:59:49,413 why... 797 00:59:50,853 --> 00:59:51,983 you chose me. 798 00:59:53,052 --> 00:59:55,853 Why did you choose me? 799 01:00:01,933 --> 01:00:04,063 I guess that the flower that dreams of the moon... 800 01:00:04,532 --> 01:00:08,373 hasn't shown you the last dream yet. 801 01:00:44,242 --> 01:00:45,443 I'm all alone now... 802 01:00:49,773 --> 01:00:50,913 just like how I started. 803 01:01:45,003 --> 01:01:47,172 Ms. Jang, I wasn't dozing off. 804 01:01:47,172 --> 01:01:49,632 I just closed my eyes for a second, and my legs went weak. 805 01:01:51,472 --> 01:01:53,172 That was a lie. I'm sorry. 806 01:01:55,172 --> 01:01:57,282 We have a guest coming in. You should go back to your office. 807 01:01:59,683 --> 01:02:00,782 Welcome. 808 01:02:01,353 --> 01:02:03,282 How long has it been since you passed away? 809 01:02:03,952 --> 01:02:06,952 Let me escort you to your room. This way, please. 810 01:02:41,222 --> 01:02:43,253 Ms. Jang, the guest in Room 603... 811 01:02:43,253 --> 01:02:45,322 was supposed to take the bus to the afterlife today, 812 01:02:45,492 --> 01:02:47,032 but the guest wants to postpone it until tomorrow. 813 01:02:48,333 --> 01:02:52,433 And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120. 814 01:02:53,163 --> 01:02:55,802 The guest really misses the steamed buns from childhood. 815 01:02:56,373 --> 01:02:57,603 I'm going to bring these up. 816 01:03:18,422 --> 01:03:21,492 Ms. Jang, I made a new cocktail. 817 01:03:21,492 --> 01:03:22,632 Would you like to taste it? 818 01:03:23,132 --> 01:03:26,333 Why don't you smell it at least? Isn't this a pretty color? 819 01:03:26,933 --> 01:03:29,532 Come on, I didn't wash rags in this. 820 01:03:29,702 --> 01:03:31,172 Besides, let's be honest while we're at it. 821 01:03:31,172 --> 01:03:32,603 Have you ever washed a rag? 822 01:03:33,543 --> 01:03:34,742 Don't go. Stay there. 823 01:03:34,742 --> 01:03:37,083 I'll go wash the rag. Let's compare the two. 824 01:03:37,443 --> 01:03:38,512 Stay right there. 825 01:05:29,092 --> 01:05:31,563 To send off one last guest, 826 01:05:33,893 --> 01:05:35,563 you came. 827 01:05:52,943 --> 01:05:54,052 Chan Seong. 828 01:05:56,382 --> 01:05:58,083 I keep feeling sleepy. 829 01:05:59,983 --> 01:06:01,253 I feel like I'm falling asleep. 830 01:06:03,862 --> 01:06:07,733 Am I this sleepy so that I can leave as if I'm dreaming? 831 01:06:21,943 --> 01:06:23,612 I'll stay by your side even if you fall asleep. 832 01:07:03,922 --> 01:07:04,952 I've crossed... 833 01:07:06,822 --> 01:07:08,353 the long passage of time... 834 01:07:09,293 --> 01:07:10,362 and met you there, 835 01:07:11,563 --> 01:07:13,733 embracing the flower... 836 01:07:15,492 --> 01:07:17,362 that is dreaming of the moon. 837 01:07:24,043 --> 01:07:25,273 Your name means "full moon". 838 01:07:26,273 --> 01:07:27,342 It's pretty. 839 01:07:28,413 --> 01:07:31,813 There's a place called the Guest House of the Moon. 840 01:08:02,443 --> 01:08:05,443 You're still here. 841 01:08:05,443 --> 01:08:06,912 Because this place still exists. 842 01:08:07,412 --> 01:08:08,512 How can I help you? 843 01:08:08,813 --> 01:08:13,153 A long time ago, I lent a pair of scissors... 844 01:08:13,422 --> 01:08:16,592 to a bride who visited the hotel. Do you remember? 845 01:08:18,523 --> 01:08:21,863 You said letting go requires a bigger love. 846 01:08:22,332 --> 01:08:24,002 You lent it to her to help her do just that. 847 01:08:24,332 --> 01:08:25,533 That's right. 848 01:08:26,262 --> 01:08:30,672 The thing is, I forgot to get it back from her. 849 01:08:30,802 --> 01:08:32,143 I have it. 850 01:08:33,203 --> 01:08:34,672 My gosh! 851 01:08:35,443 --> 01:08:36,943 Thank goodness. 852 01:08:41,212 --> 01:08:45,823 I should repay you for finding this precious pair of scissors. 853 01:08:45,983 --> 01:08:48,122 You deities never show up when I need you to, 854 01:08:48,193 --> 01:08:49,922 but you always return all favors. 855 01:08:50,193 --> 01:08:51,493 What can I do for you? 856 01:08:53,122 --> 01:08:56,662 Shall I cut the ties between you and the one... 857 01:08:56,662 --> 01:08:57,933 who broke your heart? 858 01:09:00,033 --> 01:09:02,073 Are we still connected? 859 01:09:03,233 --> 01:09:04,842 Can you see it? 860 01:09:05,103 --> 01:09:07,313 Are there still ties left to cut? 861 01:09:07,672 --> 01:09:09,412 Well, that's... 862 01:09:09,672 --> 01:09:13,882 I cannot answer that. 863 01:09:17,252 --> 01:09:18,283 Forget it, then. 864 01:09:21,393 --> 01:09:22,493 There's something I want. 865 01:09:23,592 --> 01:09:25,292 I want to travel back in time. 866 01:09:26,222 --> 01:09:28,693 - That's... - I know you can do it. 867 01:09:28,693 --> 01:09:29,933 You made me do it when it was needed. 868 01:09:31,363 --> 01:09:32,962 That's true, but... 869 01:09:33,203 --> 01:09:34,733 It's fine even if it's for a short moment. 870 01:09:35,802 --> 01:09:36,802 Help me... 871 01:09:37,842 --> 01:09:39,372 so that I can see winter with her. 872 01:10:48,042 --> 01:10:49,113 It's snowing. 873 01:10:56,983 --> 01:10:58,523 Winter is really here. 874 01:11:00,222 --> 01:11:02,993 Am I still dreaming? 875 01:11:03,922 --> 01:11:07,733 We can spend this winter together as you have hoped. 876 01:11:13,733 --> 01:11:15,372 Where did this come from? 877 01:11:17,132 --> 01:11:19,542 Maybe from a time in our shared past... 878 01:11:20,203 --> 01:11:21,773 or from a moment we'll share in our future. 879 01:11:23,143 --> 01:11:24,342 I'm not sure which one it is. 880 01:11:25,643 --> 01:11:26,683 It's just winter... 881 01:11:28,212 --> 01:11:30,453 from one of the moments we've shared or will spend together. 882 01:11:33,622 --> 01:11:34,693 Chan Seong. 883 01:11:36,453 --> 01:11:38,222 I saw you in my dream. 884 01:11:50,073 --> 01:11:52,603 Man Weol. The moon. 885 01:11:56,773 --> 01:11:57,882 Your name means "full moon". 886 01:12:00,243 --> 01:12:01,313 It's pretty. 887 01:12:09,252 --> 01:12:13,292 We actually met again... 888 01:12:14,762 --> 01:12:16,693 after the long passage of time. 889 01:12:22,433 --> 01:12:26,643 Then did we see this snow together sometime in the past? 890 01:12:30,212 --> 01:12:32,783 I hope we'll see this snow together sometime in our future. 891 01:12:38,153 --> 01:12:39,252 Really? 892 01:12:43,622 --> 01:12:45,722 Now, the snow looks even prettier. 893 01:13:57,349 --> 01:14:00,590 Are you going alone without the Grim Reaper? 894 01:14:02,030 --> 01:14:04,859 I was the owner of this place for all those years. 895 01:14:06,359 --> 01:14:09,670 I will go on my own. 896 01:14:12,599 --> 01:14:13,740 You're brave. 897 01:14:20,210 --> 01:14:21,309 Chan Seong. 898 01:14:25,250 --> 01:14:26,450 I've pondered... 899 01:14:29,389 --> 01:14:31,290 countless times what I should tell you... 900 01:14:33,859 --> 01:14:35,460 if this moment ever came. 901 01:14:40,099 --> 01:14:41,229 "I'm sorry." 902 01:14:42,700 --> 01:14:44,000 "Thank you." 903 01:14:46,370 --> 01:14:47,540 "Have a good life." 904 01:14:52,880 --> 01:14:55,109 I came up with a lot of cool stuff to tell you. 905 01:14:57,179 --> 01:14:59,179 Now that it's time, my mind went blank. 906 01:15:02,649 --> 01:15:03,719 I just... 907 01:15:07,559 --> 01:15:09,830 I keep wanting to stay with you. 908 01:15:14,229 --> 01:15:16,099 I keep wanting to see you. 909 01:15:20,599 --> 01:15:23,040 And I don't want to leave you behind here. 910 01:15:32,120 --> 01:15:33,450 I'm the one who can't stay strong. 911 01:15:34,719 --> 01:15:36,519 When I'm the weak one, 912 01:15:36,519 --> 01:15:38,290 I pretended to be strong in front of you. 913 01:15:39,490 --> 01:15:42,090 I even made it impossible for you... 914 01:15:43,960 --> 01:15:45,830 to stop me from leaving. 915 01:15:55,040 --> 01:15:56,139 I'm sorry. 916 01:16:13,689 --> 01:16:14,830 It was right here. 917 01:16:15,490 --> 01:16:18,099 You told me not to be lonely when I saw you off. 918 01:16:20,359 --> 01:16:21,729 Was it all for an act? 919 01:16:22,229 --> 01:16:25,439 Back then, I didn't know I'd like you this much. 920 01:16:27,200 --> 01:16:28,309 I... 921 01:16:30,340 --> 01:16:32,979 I also didn't know I would fall in love once again... 922 01:16:35,149 --> 01:16:36,410 like a fool. 923 01:16:51,259 --> 01:16:54,500 I've never thought about... 924 01:16:55,469 --> 01:16:57,670 the future before. 925 01:17:00,040 --> 01:17:02,439 But the only thing I can tell you now... 926 01:17:04,009 --> 01:17:05,509 is this. 927 01:17:13,819 --> 01:17:14,819 Let's... 928 01:17:16,319 --> 01:17:18,359 meet in our next lives... 929 01:17:21,330 --> 01:17:23,030 no matter what. 930 01:17:25,660 --> 01:17:26,700 Okay? 931 01:17:29,229 --> 01:17:30,269 Yes? 932 01:17:43,450 --> 01:17:44,550 Chan Seong. 933 01:17:46,620 --> 01:17:48,189 You looked into me, 934 01:17:50,620 --> 01:17:51,859 took care of me, 935 01:17:54,059 --> 01:17:55,259 and protected me. 936 01:17:58,929 --> 01:18:00,099 And I thank you for that. 937 01:18:05,569 --> 01:18:06,769 Goodbye. 938 01:18:11,380 --> 01:18:12,809 Goodbye, Man Weol. 939 01:20:26,340 --> 01:20:28,809 (The Sanzu River) 940 01:21:33,309 --> 01:21:36,250 My dear moon disappeared after swallowing up... 941 01:21:37,080 --> 01:21:38,219 my night and dream. 942 01:21:40,019 --> 01:21:41,179 Bye. 943 01:21:50,189 --> 01:21:51,929 Feeling sad and disappointed... 944 01:21:52,229 --> 01:21:55,269 is only natural when witnessing disappearances. 945 01:21:57,330 --> 01:21:58,840 When a flower withers away, 946 01:21:58,840 --> 01:22:01,200 just like it dreams of new blossom, 947 01:22:02,469 --> 01:22:06,009 you'll live, meet, 948 01:22:06,710 --> 01:22:08,609 and love again. 949 01:22:10,380 --> 01:22:11,620 I hope... 950 01:22:12,450 --> 01:22:14,819 that is the answer you two, an arrogant, foolish, 951 01:22:15,120 --> 01:22:16,990 and self-pitying, 952 01:22:17,590 --> 01:22:21,859 yet beautiful lovers, have chosen. 953 01:24:17,109 --> 01:24:21,880 Merry Christmas! 954 01:24:22,410 --> 01:24:23,410 It's cold. 955 01:24:24,210 --> 01:24:25,280 Chan Seong. 956 01:24:28,019 --> 01:24:30,250 Chan Seong. It's so freezing. 957 01:24:30,620 --> 01:24:31,990 Hey, it's gotten really cold. 958 01:24:31,990 --> 01:24:34,660 New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes. 959 01:24:35,559 --> 01:24:38,259 Can you send my things once I settle down? 960 01:24:38,259 --> 01:24:41,000 Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit. 961 01:24:41,399 --> 01:24:42,599 How about lunch tomorrow? 962 01:24:44,170 --> 01:24:45,469 Actually, I have plans. 963 01:25:12,630 --> 01:25:14,729 - Have you been well, Yu Na? - Yes. 964 01:25:15,200 --> 01:25:17,830 How did you do on your exam? Do you have a major in mind? 965 01:25:17,830 --> 01:25:19,340 Hotel management. 966 01:25:20,000 --> 01:25:21,840 I'm going to become a hotelier too. 967 01:25:23,069 --> 01:25:24,370 You must've gotten a good score then. 968 01:25:24,939 --> 01:25:26,540 I probably will next year. 969 01:25:28,040 --> 01:25:30,380 Seeing spirits and all... 970 01:25:30,380 --> 01:25:31,819 interfered with my studying, you see. 971 01:25:32,250 --> 01:25:35,349 Thanks to the medicine you gave me though, 972 01:25:35,819 --> 01:25:37,649 I don't see them anymore. 973 01:25:38,149 --> 01:25:40,620 It made me focus on studying. 974 01:25:41,090 --> 01:25:42,130 I'm glad to hear that. 975 01:25:42,130 --> 01:25:44,530 Did you also take that medicine you gave me? 976 01:25:46,130 --> 01:25:49,170 You don't see the spirits now, right? 977 01:26:08,819 --> 01:26:10,620 Would the tiger have seen all that it wanted... 978 01:26:11,250 --> 01:26:12,819 after returning to the painting? 979 01:26:15,160 --> 01:26:17,790 He almost lived a dream... 980 01:26:17,790 --> 01:26:19,530 by seeing what others couldn't, 981 01:26:20,300 --> 01:26:21,969 which made him lucky. 982 01:26:47,620 --> 01:26:49,290 The memories of a secretive world... 983 01:26:49,929 --> 01:26:51,729 others don't know about. 984 01:26:55,530 --> 01:26:57,170 It is where you are. 985 01:26:59,969 --> 01:27:01,139 And I... 986 01:27:03,170 --> 01:27:05,109 still remember my promise to you. 987 01:28:11,040 --> 01:28:16,910 ("Existence and Time") 988 01:28:45,410 --> 01:28:47,410 ("Existence and Time") 989 01:29:05,130 --> 01:29:06,330 You're early. 990 01:29:07,200 --> 01:29:08,500 I thought you'd be late. 991 01:29:10,429 --> 01:29:11,769 I hurried over... 992 01:29:13,700 --> 01:29:14,840 so that you wouldn't wait. 993 01:29:18,939 --> 01:29:20,009 Some day... 994 01:29:22,250 --> 01:29:23,349 Some day... 995 01:29:25,479 --> 01:29:29,250 If we reunite in some life far down the road... 996 01:29:30,790 --> 01:29:36,229 When that day comes, I hope to always be with you. 997 01:29:41,359 --> 01:29:45,599 We will dream together holding each other in our gazes, 998 01:29:46,300 --> 01:29:48,609 embrace each other, and laugh together... 999 01:29:49,609 --> 01:29:51,069 as we... 1000 01:29:51,979 --> 01:29:55,550 live happily ever after side by side. 1001 01:30:23,769 --> 01:30:30,750 (Thank you for watching Hotel Del Luna.) 1002 01:31:04,349 --> 01:31:08,179 (Hotel Del Luna) 1003 01:31:37,050 --> 01:31:40,219 I'm about to make an important announcement, 1004 01:31:40,620 --> 01:31:42,250 so where is everyone? 1005 01:31:42,649 --> 01:31:45,790 Is the sixth still living in Joseon? 1006 01:31:46,319 --> 01:31:47,620 Unbelievable. 1007 01:31:47,990 --> 01:31:52,130 Why is it that all 12 of us are never able to congregate? 1008 01:31:52,130 --> 01:31:54,059 It's not like you're that busy. 1009 01:31:54,300 --> 01:31:58,269 You can address those who are not here separately. 1010 01:31:58,899 --> 01:32:00,139 So what's this announcement? 1011 01:32:02,210 --> 01:32:05,240 I have chosen a surprising new owner... 1012 01:32:05,609 --> 01:32:10,009 for the Guest House of the Moon. 1013 01:32:11,710 --> 01:32:13,679 Wandering souls... 1014 01:32:13,679 --> 01:32:16,019 that have nowhere else to go... 1015 01:32:16,920 --> 01:32:19,790 must have a place to stay in order to tell their stories. 1016 01:32:20,960 --> 01:32:22,630 So what's the name of the new hotel? 1017 01:32:23,090 --> 01:32:26,700 Oh, that. Well, it's... 1018 01:32:29,330 --> 01:32:30,469 What was it again? 1019 01:32:32,670 --> 01:32:35,170 Wait. What's wrong with me? 1020 01:32:36,040 --> 01:32:37,210 Why can't I remember? 1021 01:33:45,609 --> 01:33:46,780 The moon has ascended. 1022 01:33:48,710 --> 01:33:49,849 Let's open our doors. 73561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.