Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
�You have an instinct
for violence,
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,640
I can see that in you.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,720
�A Spartan does not blunder.
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,960
�I have a hostage,
her own daughter.
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,480
�You work for me
when I tell you to.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,080
�Mrs. Quigley is a bawd.
7
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
Lord Dodds is
the Lord Chief Justice.
8
00:00:17,320 --> 00:00:19,320
�Miss Anne Pettifer.
9
00:00:19,440 --> 00:00:22,040
�I prefer a riper fruit.
10
00:00:22,160 --> 00:00:23,840
�I need your assurance
that you'll stand up
11
00:00:23,920 --> 00:00:25,000
in a court of law.
12
00:00:25,040 --> 00:00:27,440
�Do I have your word? �You do.
13
00:00:27,480 --> 00:00:29,136
�Miss Lydia Quigley,
you're under arrest for��
14
00:00:29,160 --> 00:00:30,640
� �Get out!
15
00:00:30,760 --> 00:00:34,280
�She has the Lord Chief Justice
between her thighs.
16
00:00:34,320 --> 00:00:35,560
�We need to fight like her.
17
00:00:35,640 --> 00:00:37,240
�We're a five�headed beast now.
18
00:00:37,320 --> 00:00:39,400
You just tell us when to roar.
19
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
20
00:01:11,680 --> 00:01:14,200
We'll stab out her eyes
with a moldy old post.
21
00:01:16,400 --> 00:01:19,760
�Throw her in a slurry pit,
step on her head.
22
00:01:21,400 --> 00:01:22,456
�Could always get
the King's elephant
23
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
to sit on her.
24
00:01:24,760 --> 00:01:26,040
�Shit on her.
25
00:01:33,280 --> 00:01:35,400
�You're a brave slut,
Emily Lacey.
26
00:01:35,480 --> 00:01:38,640
We'll look out for you.
27
00:01:38,680 --> 00:01:40,400
�Let's hope that's enough.
28
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
�Suddenly gone
very cold in here.
29
00:01:44,040 --> 00:01:45,240
�Please keep your voices down.
30
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
�I'll do better than that.
31
00:01:51,920 --> 00:01:53,760
I'll go home.
32
00:01:53,840 --> 00:01:55,560
To my Will.
33
00:02:06,120 --> 00:02:09,160
�Ride hard, my stallion!
34
00:02:09,280 --> 00:02:11,840
Faster, boy, faster!
35
00:02:27,080 --> 00:02:30,680
The race is won!
36
00:02:30,720 --> 00:02:33,560
�You are exquisite.
37
00:02:33,680 --> 00:02:40,240
�And you, my good sir,
are a powerful steed.
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,520
I hope we may ride together
often.
39
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
�Morning.
40
00:03:00,280 --> 00:03:01,520
Girls.
41
00:03:01,560 --> 00:03:03,400
I need you to go
on a molly hunt for me.
42
00:03:04,560 --> 00:03:05,800
Prince Rasselas.
43
00:03:05,840 --> 00:03:07,000
Do you know him?
44
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
�That pretty boy
with a look of the East?
45
00:03:09,400 --> 00:03:11,000
�That's him.
46
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
I need you to find him.
47
00:03:12,400 --> 00:03:13,560
Look everywhere.
48
00:03:13,680 --> 00:03:15,800
Covent Garden, Sodomite's Walk,
49
00:03:15,840 --> 00:03:17,400
all the molly houses.
50
00:03:17,440 --> 00:03:19,120
Tell him I want to see him.
51
00:03:19,160 --> 00:03:20,840
We'll pay if we have to.
52
00:03:22,440 --> 00:03:23,800
�Go on. �You should not admit
53
00:03:23,840 --> 00:03:26,360
such an unnatural creature
into this house.
54
00:03:26,400 --> 00:03:29,400
�We admit much worse.
55
00:03:29,520 --> 00:03:31,600
�Tell Mr. Hunt
you made it yourself.
56
00:03:31,680 --> 00:03:34,400
�That's a lie, Mother.
57
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
�You need not wear your cap.
58
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
�Sounds like you're trying
to marry her off,
59
00:03:40,520 --> 00:03:41,840
Mrs. Scanwell.
60
00:03:41,960 --> 00:03:44,800
�He is a man
of sound convictions,
61
00:03:44,840 --> 00:03:46,680
with a good salary
from the crown.
62
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
�I like your thinking.
63
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
You should come and work
as a pimp for us.
64
00:03:50,680 --> 00:03:52,400
Fanny?
65
00:03:52,520 --> 00:03:55,720
�She's just trying to do
what's best for her daughter.
66
00:03:55,840 --> 00:03:57,280
Like all of us.
67
00:04:02,880 --> 00:04:04,240
�Fanny.
68
00:04:06,080 --> 00:04:07,720
Don't do that again.
69
00:04:07,840 --> 00:04:10,800
Don't insult me
in front of Mrs. Scanwell.
70
00:04:10,840 --> 00:04:14,560
�What about my baby, then?
71
00:04:14,680 --> 00:04:16,480
You've said she has to go
when she's weaned.
72
00:04:16,560 --> 00:04:19,040
And if she goes, I go.
73
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
Who'll be your best girl then?
74
00:04:22,160 --> 00:04:26,480
�What's in your tea
this morning?
75
00:04:26,600 --> 00:04:30,720
I wouldn't dream of
parting you from each other.
76
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
No more stomach for it.
77
00:04:33,160 --> 00:04:35,480
�Thank you.
78
00:04:35,560 --> 00:04:39,120
Think the justice
will act, Mrs. Wells?
79
00:04:39,160 --> 00:04:42,360
On the button that we found
in Kitty's hair?
80
00:05:35,480 --> 00:05:38,040
�I'll not sleep on the chaise.
81
00:05:44,920 --> 00:05:48,840
�Can you forgive
my cockeyed notions?
82
00:06:06,360 --> 00:06:09,360
�We must show...
83
00:06:09,480 --> 00:06:13,480
that Golden Square
thrives once more.
84
00:06:15,560 --> 00:06:17,720
I think it's time
for our annual audience
85
00:06:17,800 --> 00:06:19,360
with the goddess Vesta.
86
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
�Can I play Vesta again?
87
00:06:20,920 --> 00:06:22,040
�Don't be silly, Ann.
88
00:06:22,160 --> 00:06:24,720
Charlotte is our goddess.
89
00:06:24,800 --> 00:06:29,720
You may organize
the rituals of the virgins,
90
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
while I find us a real one
to sacrifice.
91
00:06:46,360 --> 00:06:48,680
�I'll come with you.
92
00:06:48,720 --> 00:06:50,256
I want to know
how the best bawd in London
93
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
snags a virgin.
94
00:06:52,920 --> 00:06:55,120
�To what purpose?
95
00:06:55,160 --> 00:06:56,360
�To learn.
96
00:06:58,160 --> 00:07:00,800
To be like her.
97
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
�I wonder if you have
the stomach for it.
98
00:07:09,360 --> 00:07:10,720
�Try me.
99
00:07:12,800 --> 00:07:14,280
�Hmph.
100
00:07:19,400 --> 00:07:20,920
�Go away, Emily Pig.
101
00:07:21,040 --> 00:07:23,240
�But I love Emily Pig.
102
00:07:23,280 --> 00:07:25,600
�You should love
a little piglet like me.
103
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
�No.
104
00:07:27,720 --> 00:07:30,480
�Why not sail
on Nell's fulsome tides?
105
00:07:30,560 --> 00:07:33,600
Or we could just have a poke.
106
00:07:33,680 --> 00:07:35,360
�You have her.
107
00:07:35,480 --> 00:07:38,720
I'll take the little one.
108
00:07:38,800 --> 00:07:42,240
�Cherry, would you like
to entertain this gentleman?
109
00:07:42,280 --> 00:07:45,400
�I'm entertaining Charles.
�He can spare you.
110
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
Get up, Emily!
111
00:07:53,920 --> 00:07:56,040
Your house is busy.
112
00:08:02,040 --> 00:08:04,840
�Help! Someone,
my cull's gone mad!
113
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Get away, maggot!
114
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
I'll mash your face in!
115
00:08:08,560 --> 00:08:09,920
�Nell!
116
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
�Help! �Nell!
117
00:08:14,360 --> 00:08:15,480
�Charlie!
118
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
�What?
119
00:08:22,800 --> 00:08:24,160
�Tie him up!
120
00:08:24,240 --> 00:08:28,720
Charles, go to the tavern,
fetch William North.
121
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Go, go!
122
00:08:30,040 --> 00:08:31,680
My children!
123
00:08:35,120 --> 00:08:37,240
�You're lucky this knife's
not for you.
124
00:08:45,600 --> 00:08:48,320
�Get out! �Move!
125
00:08:54,880 --> 00:08:58,640
�This is it, Nance,
it's started.
126
00:09:02,360 --> 00:09:04,440
�Where's North, where's North?
127
00:09:04,480 --> 00:09:06,880
North!
128
00:09:07,000 --> 00:09:08,520
Harriet.
129
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Bad men.
130
00:09:12,360 --> 00:09:14,000
Wait!
131
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
�lt's plain as day
what your ma's up to.
132
00:09:19,240 --> 00:09:21,360
�Don't. �Why?
133
00:09:21,480 --> 00:09:23,000
Make a good match.
134
00:09:23,120 --> 00:09:23,960
You can sing hymns together
135
00:09:24,000 --> 00:09:27,440
�before humping. �Stop it.
136
00:09:27,480 --> 00:09:29,320
�Miss Scanwell.
137
00:09:29,360 --> 00:09:33,000
I expect you've heard by now
about Mrs. Quigley.
138
00:09:33,080 --> 00:09:37,640
It seems I have met with
the limits of the law.
139
00:09:37,720 --> 00:09:40,480
�lf you concede that,
140
00:09:40,520 --> 00:09:45,360
what is your purpose?
141
00:09:50,840 --> 00:09:52,080
�Think she likes you.
142
00:10:04,120 --> 00:10:05,640
�Twittering turd!
143
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
Who sent you?
144
00:10:10,600 --> 00:10:13,120
�The Duke of York.
145
00:10:15,600 --> 00:10:20,200
�You insolent bollock bag!
146
00:10:20,240 --> 00:10:22,360
Who hired you?
147
00:10:28,480 --> 00:10:30,960
�The bawd! Quigley!
148
00:10:32,760 --> 00:10:34,720
Quigley sent us.
149
00:11:01,200 --> 00:11:04,320
�These people want honest jobs.
150
00:11:04,360 --> 00:11:06,120
�They think they do.
151
00:11:06,200 --> 00:11:07,720
But who really
wants to be a drudge
152
00:11:07,760 --> 00:11:10,000
for six pounds a year
when they can live in splendor
153
00:11:10,120 --> 00:11:12,760
at Golden Square?
154
00:11:12,840 --> 00:11:16,520
�The virgin will come willingly
if you pay her enough.
155
00:11:16,600 --> 00:11:18,840
�But she'd lack the reticence
156
00:11:18,960 --> 00:11:23,000
so prized amongst our gentlemen.
157
00:11:23,080 --> 00:11:25,240
You know my standards.
158
00:11:25,320 --> 00:11:28,120
Secure me a pretty maid
and be sure to test her
159
00:11:28,240 --> 00:11:31,120
about her virtue.
160
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
�You show me.
161
00:11:33,200 --> 00:11:35,520
�lf you really want
to be my apprentice,
162
00:11:35,600 --> 00:11:38,080
I insist you try.
163
00:11:43,960 --> 00:11:45,760
�Who was your first?
164
00:11:49,080 --> 00:11:52,720
�A stable boy, chosen by me.
165
00:11:54,240 --> 00:11:55,880
�How many men
have you had since?
166
00:11:56,000 --> 00:11:57,600
�I'm a harlot.
167
00:11:59,120 --> 00:12:01,120
I don't keep count.
168
00:12:03,360 --> 00:12:07,120
�How many have
given you pleasure?
169
00:12:07,200 --> 00:12:09,320
�Only you.
170
00:12:09,360 --> 00:12:12,320
�Well, that makes me
your true first.
171
00:12:49,200 --> 00:12:50,360
�Do you seek work?
172
00:12:50,480 --> 00:12:52,600
�Yes, ma'am.
173
00:12:52,640 --> 00:12:54,200
�What's your experience?
174
00:12:54,240 --> 00:12:57,880
�Keeping house
with my ma, mostly.
175
00:12:58,000 --> 00:13:02,080
Will I be free to go
to church on Sundays?
176
00:13:02,120 --> 00:13:04,000
�No.
177
00:13:04,120 --> 00:13:05,160
We're a godless household,
178
00:13:05,240 --> 00:13:08,520
you should seek somewhere else.
179
00:13:13,360 --> 00:13:14,720
�Why have you let her go?
180
00:13:14,760 --> 00:13:16,640
She could be positively regal.
181
00:13:16,720 --> 00:13:18,840
�She wanted to go to church.
182
00:13:18,880 --> 00:13:20,720
�
183
00:13:20,840 --> 00:13:22,960
Tell them what
they want to hear,
184
00:13:23,000 --> 00:13:25,600
just get them through the door.
185
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
�You are more artful with words.
186
00:13:33,000 --> 00:13:34,320
�We'll do it together.
187
00:13:50,840 --> 00:13:52,960
�Where have you gone to?
188
00:13:56,520 --> 00:14:00,000
�I was thinking about Kitty.
189
00:14:00,080 --> 00:14:01,600
Who killed her.
190
00:14:04,120 --> 00:14:06,760
�These things befall the weak.
191
00:14:11,360 --> 00:14:13,080
�You think it was her fault?
192
00:14:16,360 --> 00:14:18,480
�There are hunters,
193
00:14:18,520 --> 00:14:22,000
and there are prey.
194
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
Killing is an art.
195
00:14:24,880 --> 00:14:28,880
A killer has a certain nobility.
196
00:14:30,240 --> 00:14:32,880
A superiority of character.
197
00:14:37,080 --> 00:14:40,520
�I thought killing
was a desperate act.
198
00:14:40,600 --> 00:14:42,360
�Quite the contrary.
199
00:14:42,480 --> 00:14:45,240
It is the preserve
of a select few.
200
00:15:00,520 --> 00:15:04,000
�I had a friend who liked faro.
201
00:15:04,080 --> 00:15:06,200
�You are a tasty piece,
202
00:15:06,240 --> 00:15:08,320
but we do not wish to hear.
203
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
�She's dead now.
204
00:15:12,120 --> 00:15:16,480
�Were her brains in her udders,
like yours?
205
00:15:25,840 --> 00:15:27,720
�That's the man.
206
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
�Could I have a word, sir?
207
00:15:35,880 --> 00:15:38,480
�Can a gentleman
not play cards in peace?
208
00:15:38,520 --> 00:15:40,840
�lf you would
step over here with me,
209
00:15:40,880 --> 00:15:44,320
we can... t�t�talk in private.
210
00:15:44,360 --> 00:15:48,200
�I don't want
to t�t�talk at all.
211
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
�Then I will apply for a warrant
212
00:15:50,000 --> 00:15:52,360
and come to your house.
213
00:15:52,480 --> 00:15:53,720
�Outrageous!
214
00:15:53,840 --> 00:15:56,720
This is meant to be a refuge.
215
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Who let this dismal man in?
216
00:16:06,080 --> 00:16:09,240
�I will not tolerate
the consumption of alcohol,
217
00:16:09,360 --> 00:16:13,360
nor any liaison with young men.
218
00:16:13,440 --> 00:16:15,240
�The smell of drink
makes me sick, ma'am,
219
00:16:15,320 --> 00:16:20,200
and I've never
so much as kissed a boy.
220
00:16:20,240 --> 00:16:22,200
�
221
00:16:22,240 --> 00:16:26,440
Well, I'm sure you'll fit
right in.
222
00:16:35,360 --> 00:16:38,760
�The truth is always best.
223
00:16:38,840 --> 00:16:40,880
�Do excuse me one moment.
224
00:16:41,000 --> 00:16:43,760
I wish to give alms to the poor.
225
00:16:43,840 --> 00:16:47,600
�...and the truth, and the life.
226
00:16:47,640 --> 00:16:51,320
We must not lie to each other.
227
00:16:53,840 --> 00:16:55,640
I smell ratsbane.
228
00:16:55,720 --> 00:16:58,360
�You will taste it
if you fail to do as I ask.
229
00:16:58,480 --> 00:17:00,960
�I have no fears for my life.
230
00:17:01,000 --> 00:17:03,840
�What of Amelia's?
231
00:17:03,960 --> 00:17:06,200
What life could she expect,
I wonder,
232
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
if it were known
she spends her days
233
00:17:08,240 --> 00:17:10,760
tuft hunting
with her black whore?
234
00:17:13,320 --> 00:17:15,480
�What hell broth do you spew?
235
00:17:15,520 --> 00:17:19,000
�One of your daughter's making.
236
00:17:19,040 --> 00:17:21,080
I want you to go to Justice Hunt
237
00:17:21,200 --> 00:17:22,760
and to tell him
that Margaret Wells
238
00:17:22,880 --> 00:17:25,200
is forcing girls
to work in her house
239
00:17:25,240 --> 00:17:27,000
against their will.
240
00:17:27,040 --> 00:17:28,680
Tell him how it sickens you,
241
00:17:28,720 --> 00:17:30,800
how you cannot bear such cruelty
242
00:17:30,920 --> 00:17:34,280
even for one day more.
243
00:17:34,400 --> 00:17:36,880
�She's a good woman.
244
00:17:36,960 --> 00:17:40,640
Your mother.
245
00:17:40,720 --> 00:17:42,280
�She's not my mother.
246
00:17:48,680 --> 00:17:49,960
�There.
247
00:17:50,000 --> 00:17:53,960
Such deeds are so bracing
for the soul.
248
00:18:02,320 --> 00:18:04,000
�ls that him?
249
00:18:05,880 --> 00:18:07,480
�Rasselas?
250
00:18:12,800 --> 00:18:14,240
�Who in Lucifer's name are you?
251
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
�Mr. Hunt.
252
00:18:24,640 --> 00:18:26,000
�
253
00:18:26,040 --> 00:18:28,080
Um, for you,
254
00:18:28,200 --> 00:18:30,680
in return for
the delicious gift you left,
255
00:18:30,720 --> 00:18:33,040
with an apology,
I fear I upset you earlier.
256
00:18:33,160 --> 00:18:35,720
�I apologize.
257
00:18:35,760 --> 00:18:37,760
I was��I was harsh.
258
00:18:37,880 --> 00:18:43,200
�Then we make
an apologetic... p�p�pair.
259
00:18:48,520 --> 00:18:49,960
Would you take a walk with me?
260
00:18:52,680 --> 00:18:53,880
�Um...
261
00:19:05,640 --> 00:19:06,720
�Come on, Charlie!
262
00:19:06,760 --> 00:19:08,160
�Put some chops into it!
263
00:19:08,240 --> 00:19:11,560
�She broke her word!
264
00:19:11,680 --> 00:19:14,760
I will not let her scare us.
265
00:19:14,880 --> 00:19:18,240
She will feel
the sting of my tongue.
266
00:19:18,280 --> 00:19:21,480
�You stay away from her.
267
00:19:21,560 --> 00:19:22,920
�Keep your fists up, big man.
268
00:19:30,760 --> 00:19:32,240
�Come to crow?
269
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
�I've come to help.
270
00:19:33,400 --> 00:19:36,040
�You helped me once before.
271
00:19:36,160 --> 00:19:38,240
�Deserve that.
272
00:19:40,880 --> 00:19:43,240
What kind of mother
attacks her own son?
273
00:19:44,760 --> 00:19:47,480
�Concentrate.
�You leave him alone.
274
00:19:55,920 --> 00:19:57,720
You promised me protection.
275
00:19:57,760 --> 00:19:58,920
�You're not helping,
276
00:19:59,000 --> 00:20:01,520
keeping the son in the house.
277
00:20:01,640 --> 00:20:03,240
How did she find out so soon?
278
00:20:03,280 --> 00:20:04,520
�Not from him.
279
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
He's my only shield against her.
280
00:20:06,320 --> 00:20:08,280
�Shame he's a useless prick.
281
00:20:08,400 --> 00:20:10,000
You need a bully.
282
00:20:10,040 --> 00:20:12,720
�Get soldier boy in there.
�I can't pay him.
283
00:20:12,760 --> 00:20:14,480
I've got repairs to make.
284
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
�I'll pay.
285
00:20:16,440 --> 00:20:19,880
Till you're sorted.
286
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
�Guilt money.
287
00:20:24,800 --> 00:20:26,040
I'll take it.
288
00:20:28,320 --> 00:20:31,760
And stick a musket
up Charlotte's ass.
289
00:20:31,880 --> 00:20:33,680
What is she doing in that house?
290
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
�She stands to lose
more than any of us.
291
00:20:38,520 --> 00:20:41,160
�Not from where I'm standing.
292
00:20:43,480 --> 00:20:44,720
�I'm the eldest of five.
293
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
My mother cried when I left.
294
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
But she'll be pleased
when I send money home.
295
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
�And where is home?
296
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
�Langley �
297
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
London must be overwhelming.
298
00:20:54,720 --> 00:20:55,960
�Well, it would be,
299
00:20:56,000 --> 00:20:58,480
had I not met such kind people
so soon.
300
00:20:58,560 --> 00:21:00,280
I look forward
to repaying your faith
301
00:21:00,400 --> 00:21:02,280
with hard work.
302
00:21:02,400 --> 00:21:06,200
�Well, we're very lucky
to have found you.
303
00:21:28,040 --> 00:21:30,400
�I have dedicated myself
to the law,
304
00:21:30,480 --> 00:21:34,080
but discovering
its imperfections
305
00:21:34,200 --> 00:21:35,440
leads me to question
306
00:21:35,480 --> 00:21:37,920
�my whole life. �Please don't.
307
00:21:38,000 --> 00:21:42,240
�You do your best.
�But I... I can do better.
308
00:21:42,320 --> 00:21:43,880
Your goodness is a standard
309
00:21:43,960 --> 00:21:45,520
by which I wish to be measured.
310
00:21:45,640 --> 00:21:47,240
�I am not good.
311
00:21:47,320 --> 00:21:51,080
�But you have
transformed Violet.
312
00:21:51,200 --> 00:21:52,880
Given the right position
in society,
313
00:21:52,960 --> 00:21:56,040
you could guide so many others.
314
00:22:01,800 --> 00:22:04,400
Would you be my wife?
315
00:22:06,240 --> 00:22:09,000
You could keep me steadfast.
316
00:22:09,080 --> 00:22:11,000
I could keep you safe.
317
00:22:15,000 --> 00:22:19,520
This is, um, too sudden, I see.
318
00:22:22,680 --> 00:22:25,040
Please.
319
00:22:25,160 --> 00:22:29,160
I ask... only
that you think about it.
320
00:22:34,640 --> 00:22:36,176
�You'll answer the door
and gauge the culls.
321
00:22:36,200 --> 00:22:39,040
�And come running
if we start screaming.
322
00:22:39,160 --> 00:22:41,520
�Does this mean
I get favorable terms?
323
00:22:41,640 --> 00:22:44,240
�No terms, no touching.
324
00:22:44,320 --> 00:22:47,280
�You're one of us now.
�Like a big brother.
325
00:22:47,400 --> 00:22:49,040
You can teach me to fight.
326
00:22:49,160 --> 00:22:51,200
�That's not fun.
327
00:22:51,240 --> 00:22:52,720
I'd rather teach you some things
328
00:22:52,760 --> 00:22:55,040
I learned in France.
329
00:22:59,000 --> 00:23:00,720
�We know it all.
330
00:23:04,080 --> 00:23:07,240
�Was it worth running?
331
00:23:07,280 --> 00:23:11,160
�I feared the same fate
as your girl.
332
00:23:11,240 --> 00:23:15,440
�A life lived in fear
is not life worth living.
333
00:23:18,680 --> 00:23:20,480
�What do you want of me?
334
00:23:28,000 --> 00:23:31,320
�I want you to be my eyes
in Golden Square.
335
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
�Rasselas!
336
00:23:36,560 --> 00:23:38,520
�Amelia!
337
00:23:41,800 --> 00:23:45,680
�Where have you been?
338
00:23:45,720 --> 00:23:48,000
�There must be some good in you
339
00:23:48,080 --> 00:23:50,240
to be missed so.
340
00:23:53,480 --> 00:23:56,480
�She will fit in well.
341
00:23:56,520 --> 00:23:58,880
�What if she doesn't want to?
342
00:23:58,960 --> 00:24:01,000
�Why wouldn't she?
343
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
Virtue is a hindrance
to a woman.
344
00:24:04,160 --> 00:24:07,200
After tonight, she can climb.
345
00:24:23,320 --> 00:24:26,200
I'm proud of you.
346
00:24:26,240 --> 00:24:27,536
Your mother was never
strong enough
347
00:24:27,560 --> 00:24:29,800
to help with new girls.
348
00:24:29,920 --> 00:24:32,280
You surpass her in every way.
349
00:25:03,560 --> 00:25:05,880
What do you want, Charles?
350
00:25:07,720 --> 00:25:11,080
�No true mother would
attack her son's home.
351
00:25:11,200 --> 00:25:14,960
�And no son of mine would be
such a dull�headed dupe.
352
00:25:15,000 --> 00:25:16,696
�We had an agreement.
�Which your treacherous
353
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
trollop broke,
she tried to have me hanged.
354
00:25:19,520 --> 00:25:21,720
�You're lying. �Am I?
355
00:25:21,760 --> 00:25:24,280
Go to the justice,
ask him yourself,
356
00:25:24,400 --> 00:25:27,560
and get out of my house!
357
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
�How can I stand at an altar
and vow before God
358
00:25:36,040 --> 00:25:39,560
to worship his body?
359
00:25:42,040 --> 00:25:44,720
�I always follow my heart
360
00:25:44,760 --> 00:25:46,320
and live in penury for it.
361
00:25:48,480 --> 00:25:49,800
�Amelia.
362
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
A word?
363
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
Alone.
364
00:26:11,640 --> 00:26:14,920
I do not like
the company you keep.
365
00:26:15,000 --> 00:26:17,640
�He's my friend. �He's a sinner.
366
00:26:17,720 --> 00:26:20,480
�Jesus taught us
to go among them.
367
00:26:22,040 --> 00:26:23,560
�But not to become one.
368
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
I know.
369
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
I know the grubby little
secret you have
370
00:26:30,520 --> 00:26:33,480
with Violet Cross.
371
00:26:38,640 --> 00:26:41,480
I met Mr. Hunt.
372
00:26:41,560 --> 00:26:44,480
God has put him in your way.
373
00:26:44,520 --> 00:26:46,240
He asked me for your hand.
374
00:26:46,320 --> 00:26:48,720
�I can't marry him.
�You will marry him!
375
00:26:51,000 --> 00:26:53,040
I have given my life
to you, Amelia.
376
00:26:53,160 --> 00:26:54,800
I ask that you do this
in return.
377
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
�But I don't love him.
378
00:26:59,400 --> 00:27:01,000
�Love.
379
00:27:03,760 --> 00:27:05,000
Mr. Hunt will save us.
380
00:27:05,040 --> 00:27:07,640
Your black whore
will drag you down.
381
00:27:12,720 --> 00:27:13,960
�For God's sake, man,
382
00:27:14,000 --> 00:27:15,640
first you interrupt my whoring
383
00:27:15,720 --> 00:27:17,680
and then this warrant arrives.
384
00:27:17,720 --> 00:27:20,000
�Lord Liddington has been
implicated in a murder.
385
00:27:20,040 --> 00:27:22,760
I'm sure you'll agree
there is a distinction.
386
00:27:22,880 --> 00:27:25,640
�He is the son of
the Earl of Hovingham.
387
00:27:25,720 --> 00:27:26,920
�There is evidence.
388
00:27:27,000 --> 00:27:31,040
This was found
on the murdered woman.
389
00:27:31,160 --> 00:27:33,920
It matches a jacket worn by...
390
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
�Lord Liddington.
�Did you find it?
391
00:27:36,240 --> 00:27:37,456
�No, one of
the victim's friends.
392
00:27:37,480 --> 00:27:38,736
�Have you seen
the matching jacket?
393
00:27:38,760 --> 00:27:40,400
�No. �So...
394
00:27:40,480 --> 00:27:42,160
you want to raise a warrant
395
00:27:42,240 --> 00:27:44,240
on the strength of a button
396
00:27:44,320 --> 00:27:46,240
and the word of a whore?
397
00:27:47,680 --> 00:27:49,240
If there is anything in this,
398
00:27:49,320 --> 00:27:53,080
you must find
plausible evidence.
399
00:27:53,200 --> 00:27:56,000
And stop harassing the nobility.
400
00:28:06,720 --> 00:28:08,280
�I feel sick.
401
00:28:08,400 --> 00:28:09,680
�lt's not your crime.
402
00:28:09,720 --> 00:28:12,480
�lt will be if I don't save her.
403
00:28:12,560 --> 00:28:15,160
Entrapment, rape, ruin.
404
00:28:15,240 --> 00:28:18,520
�Then let's go
to the Justice now.
405
00:28:18,640 --> 00:28:20,960
�I'm implicated in all of it.
406
00:28:21,000 --> 00:28:24,440
And he won't want
a repeat of last night.
407
00:28:24,480 --> 00:28:26,400
We have to get the girl to him.
408
00:28:26,480 --> 00:28:27,560
�How?
409
00:28:33,520 --> 00:28:35,640
�We need someone trustworthy
410
00:28:35,720 --> 00:28:37,720
to bid for her
411
00:28:37,760 --> 00:28:39,760
and take her from the house.
412
00:28:39,880 --> 00:28:42,040
Do you know of anyone?
413
00:28:45,000 --> 00:28:48,400
�I don't trust a single soul
in my circle.
414
00:28:50,640 --> 00:28:53,880
�Then I must go to my ma
on Greek Street.
415
00:28:53,960 --> 00:28:56,040
She'll find someone.
416
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
Here. It's over 100 pounds.
417
00:28:58,520 --> 00:29:02,000
I've known men
bid 200 for a virgin.
418
00:29:02,080 --> 00:29:04,240
Add to it if you can.
419
00:29:04,280 --> 00:29:05,640
Ma will too.
420
00:29:08,040 --> 00:29:09,720
�You trust me to do this?
421
00:29:13,520 --> 00:29:14,520
�Abigail.
422
00:29:17,000 --> 00:29:19,680
That's the girl's name.
423
00:29:19,720 --> 00:29:22,080
A sweet thing,
424
00:29:22,200 --> 00:29:24,280
untarnished by our world.
425
00:29:28,680 --> 00:29:31,000
Help her stay that way.
426
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
�Miss Scanwell.
427
00:30:11,960 --> 00:30:14,000
Come in, come in.
428
00:30:16,800 --> 00:30:19,080
Please.
429
00:30:19,200 --> 00:30:21,640
Dare I hope you...
430
00:30:24,200 --> 00:30:26,560
have an answer for me?
431
00:30:30,000 --> 00:30:32,400
�Yes.
432
00:30:32,480 --> 00:30:34,240
My answer is yes.
433
00:30:38,800 --> 00:30:40,920
My mother's keen
for it to happen soon.
434
00:30:43,560 --> 00:30:45,200
�My dear.
435
00:30:50,720 --> 00:30:55,400
�This is my most
prized possession,
436
00:30:55,480 --> 00:30:59,000
acquired from
the furthest reaches of Greece.
437
00:30:59,080 --> 00:31:04,800
The dagger of a Spartan warrior.
438
00:31:04,920 --> 00:31:08,400
The Spartans were
a superior race.
439
00:31:08,480 --> 00:31:11,040
They killed their lessers,
the Helots,
440
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
as a rite of passage.
441
00:31:12,800 --> 00:31:15,000
�What made them lesser?
442
00:31:15,080 --> 00:31:17,480
�Their blood.
443
00:31:17,520 --> 00:31:19,440
�Have you ever used it?
444
00:31:21,280 --> 00:31:23,320
�I consider myself a Spartan.
445
00:31:25,320 --> 00:31:27,760
Does that scare you?
446
00:31:38,960 --> 00:31:41,000
I'm a Spartan too.
447
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
�You want money.
448
00:31:45,040 --> 00:31:47,400
�I always want money.
449
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
�ls Charlotte Wells
blackmailing you?
450
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
�She saw me out riding naked
451
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
and threatens to ruin
my reputation.
452
00:31:55,040 --> 00:31:57,520
�What's left of it.
�I'm a grown woman.
453
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
I should have free access
454
00:31:59,160 --> 00:32:00,040
to the money Father left me.
455
00:32:00,160 --> 00:32:01,720
�You are ludicrous.
456
00:32:01,760 --> 00:32:05,240
Cavorting with a harlot,
letting her fleece you.
457
00:32:05,280 --> 00:32:07,640
It would be reckless of me
to give an imbecile like you
458
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
your own funds.
459
00:32:09,720 --> 00:32:11,480
You need me to take care of you.
460
00:32:11,520 --> 00:32:13,440
�You're not fit
to take care of anyone.
461
00:32:13,480 --> 00:32:14,720
�You see? You're disturbed.
462
00:32:14,760 --> 00:32:18,400
Attacking your devoted guardian.
463
00:32:18,480 --> 00:32:19,760
�Just give me a hundred pounds
464
00:32:19,880 --> 00:32:21,960
and I will leave you in peace.
465
00:32:23,520 --> 00:32:25,160
�ls it the bawd
who blackmails you,
466
00:32:25,240 --> 00:32:28,280
�is Charlotte...
�Give me my money!
467
00:32:28,400 --> 00:32:30,240
�I'm getting warmer.
468
00:32:42,480 --> 00:32:44,016
That's all you get
till you start telling me
469
00:32:44,040 --> 00:32:46,000
some truths.
470
00:33:11,760 --> 00:33:15,560
�You have been elusive.
471
00:33:15,680 --> 00:33:17,720
�The new justice
is hanging my kind.
472
00:33:17,800 --> 00:33:19,640
�And persecuting mine.
473
00:33:22,240 --> 00:33:24,760
Your cheek looks hollow.
474
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
�I lost my dear boy.
475
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
�So did I.
476
00:33:35,480 --> 00:33:37,320
Hmph.
477
00:33:40,520 --> 00:33:41,920
We're hosting a communion
478
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
of Vestal Virgins this evening.
479
00:33:46,960 --> 00:33:49,640
Stay.
480
00:33:49,720 --> 00:33:52,880
Be our honorary eunuch.
481
00:34:15,440 --> 00:34:16,480
�Come again.
482
00:34:16,520 --> 00:34:19,880
You're welcome anytime.
483
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
Fanny, how you getting on
up there?
484
00:34:24,920 --> 00:34:28,560
He only paid for half an hour!
485
00:34:44,680 --> 00:34:49,400
�"The prince hacked his way
through the forest
486
00:34:49,480 --> 00:34:51,640
and climbed to the tower
487
00:34:51,760 --> 00:34:55,920
"where the beauty lay sleeping."
488
00:34:56,000 --> 00:34:58,280
Much like your todger.
489
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
�You lost?
490
00:35:18,200 --> 00:35:19,880
�He had a good old sniff
of my fundament,
491
00:35:19,960 --> 00:35:22,000
but he didn't want to touch it.
492
00:35:25,360 --> 00:35:27,640
�Margaret.
493
00:35:31,360 --> 00:35:32,680
Girls.
494
00:35:40,480 --> 00:35:43,040
�I'm Lady Isabella Fitzwilliam.
495
00:35:43,120 --> 00:35:46,200
Charlotte sent me.
496
00:35:46,320 --> 00:35:50,800
She's contrived the means
to trap the viper Quigley.
497
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
�And what's Quigley to you?
498
00:35:52,400 --> 00:35:54,640
�A perpetual menace.
499
00:35:59,120 --> 00:36:02,400
�And what does Charlotte
want us to do?
500
00:36:02,480 --> 00:36:05,000
�We need to buy a virgin.
501
00:36:18,200 --> 00:36:20,840
�Webster's needed
in Greek Street.
502
00:36:20,920 --> 00:36:22,480
�He's only been here a minute.
503
00:36:22,520 --> 00:36:24,120
�Well...
504
00:36:24,200 --> 00:36:26,440
I'll be your bully tonight.
505
00:36:26,480 --> 00:36:29,600
Mags has other plans for him.
506
00:36:45,800 --> 00:36:49,480
�What are you doing
skulking in here?
507
00:36:49,520 --> 00:36:52,760
�You scared of Nancy?
�Scared of you.
508
00:36:54,600 --> 00:36:57,920
Why did you give evidence
against my mother?
509
00:36:58,000 --> 00:37:01,480
�Not sure that I did.
�Don't lie!
510
00:37:01,520 --> 00:37:02,920
�She threatened to kill me.
511
00:37:03,000 --> 00:37:05,320
�Then you should have
come to me,
512
00:37:05,400 --> 00:37:07,320
instead of plotting
with the Wells woman
513
00:37:07,400 --> 00:37:09,560
and that virago out there.
514
00:37:09,640 --> 00:37:12,680
�I know. I know.
515
00:37:12,800 --> 00:37:13,840
I'm sorry.
516
00:37:15,920 --> 00:37:17,480
You're my shield.
517
00:37:17,560 --> 00:37:19,800
You'll protect me
against her, won't you?
518
00:37:24,080 --> 00:37:26,840
You have to.
519
00:37:26,920 --> 00:37:29,520
I need you.
520
00:37:29,600 --> 00:37:31,480
�I can't trust you.
521
00:37:41,040 --> 00:37:42,880
�Then trust this.
522
00:37:42,960 --> 00:37:45,560
There's a little Quigley
growing inside me.
523
00:38:11,320 --> 00:38:13,760
�Welcome, gentlemen,
524
00:38:13,840 --> 00:38:17,560
to the sacred Temple of Vesta.
525
00:38:17,640 --> 00:38:22,200
Behold her chaste priestesses,
the Vestal Virgins,
526
00:38:22,320 --> 00:38:26,120
as they prepare the way
for the goddess herself.
527
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
Praise Vesta!
528
00:38:29,080 --> 00:38:30,120
Goddess of the hearth
529
00:38:30,200 --> 00:38:31,960
and bringer of good fortune.
530
00:38:34,160 --> 00:38:35,960
Make your sacrifices, gentlemen,
531
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
that you may approach her.
532
00:38:37,440 --> 00:38:39,440
Enchanté.
533
00:38:46,280 --> 00:38:50,040
Sent especially for you
from Greek Street.
534
00:38:55,320 --> 00:38:57,200
�Got your story straight?
535
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
�I think so.
536
00:38:59,000 --> 00:39:00,480
The lads'll be outside
537
00:39:00,560 --> 00:39:04,360
when you bring the girl out.
538
00:39:16,680 --> 00:39:19,320
�You sure he's up to it?
539
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
�Chance to play the hero.
540
00:39:21,600 --> 00:39:25,040
He'll love every minute of it.
541
00:39:50,200 --> 00:39:54,000
�You seem agitated,
for a goddess.
542
00:39:54,080 --> 00:39:56,160
�I'm waiting for the moment
that girl awakes
543
00:39:56,280 --> 00:39:58,120
and screams the house down.
544
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
�Have confidence.
545
00:39:59,760 --> 00:40:02,480
She will remain in a stupor
all evening.
546
00:40:04,960 --> 00:40:07,320
What swarthy stranger is this?
547
00:40:07,400 --> 00:40:10,080
Welcome, sir, you're new
to Golden Square.
548
00:40:10,160 --> 00:40:13,200
�I'm long overdue.
549
00:40:13,320 --> 00:40:15,120
�Why, Mr. Webster.
550
00:40:15,200 --> 00:40:16,520
So glad you could come.
551
00:40:16,600 --> 00:40:19,840
�You know this gentleman.
�ln every sense.
552
00:40:19,920 --> 00:40:22,960
�He's obscenely rich. �
553
00:40:23,000 --> 00:40:25,920
�What is your business?
�Coffee beans, madam.
554
00:40:26,000 --> 00:40:27,800
Only the finest.
555
00:40:27,880 --> 00:40:31,280
Miss Wells knows
of my rarefied tastes.
556
00:40:32,880 --> 00:40:34,600
I can see why she invited me.
557
00:40:34,680 --> 00:40:38,760
�Then, please,
enter the Temple of Vesta.
558
00:40:53,760 --> 00:40:55,680
�Will you frolic with me?
559
00:40:55,800 --> 00:40:58,280
�lt smells funny.
560
00:40:58,360 --> 00:41:00,440
�lt relaxes the mind.
561
00:41:00,480 --> 00:41:03,200
Like laudanum.
562
00:41:03,320 --> 00:41:06,120
�My ma's against all that.
563
00:41:06,200 --> 00:41:09,680
She won't take on girls that
have anything to do with it.
564
00:41:09,800 --> 00:41:14,480
�And you always do
what your mother tells you.
565
00:41:14,520 --> 00:41:16,800
Even if she'll never know.
566
00:41:47,440 --> 00:41:49,360
�Excuse me, sir.
567
00:41:49,440 --> 00:41:51,120
�Have I wandered into heaven?
568
00:41:51,200 --> 00:41:54,880
�Very close, we hope.
What a delightful surprise.
569
00:41:54,960 --> 00:41:58,680
Please enter our temple
of sacred virgins.
570
00:41:58,800 --> 00:42:00,640
�I wished only a word.
571
00:42:00,760 --> 00:42:04,400
�I'm at your service,
Your Lordship.
572
00:42:04,480 --> 00:42:08,080
�Are you blackmailing my sister?
573
00:42:08,160 --> 00:42:11,400
� "Blackmail" is such
a vulgar word.
574
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
I am a keeper of secrets.
575
00:42:14,360 --> 00:42:16,560
�And you keep hers?
576
00:42:16,640 --> 00:42:20,200
�Who would ever trust me
if I gave anything away?
577
00:42:24,440 --> 00:42:27,480
�Can you not keep away from me?
578
00:42:27,560 --> 00:42:29,760
�I am relentless.
579
00:42:34,440 --> 00:42:37,800
�My demons are all put to bed.
580
00:42:37,880 --> 00:42:40,840
�Surely you are too young
to have demons.
581
00:42:43,080 --> 00:42:45,480
�Perhaps I am a demon.
582
00:42:49,920 --> 00:42:52,000
�What did you mean earlier
583
00:42:52,080 --> 00:42:54,120
when you said
you were a Spartan?
584
00:42:57,440 --> 00:43:00,640
�The same as you.
585
00:43:00,760 --> 00:43:02,520
�You've killed?
586
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
�With one stab.
587
00:43:09,800 --> 00:43:11,040
�Who?
588
00:43:15,440 --> 00:43:17,280
�I can't say.
589
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
Your sort stick together.
590
00:43:20,440 --> 00:43:23,880
And I know really, I'm a Helot.
591
00:43:26,360 --> 00:43:28,480
�You killed a superior in class?
592
00:43:30,560 --> 00:43:33,000
�Superior in stupidity.
593
00:43:37,800 --> 00:43:39,960
�Sir George Howard, perchance?
594
00:43:42,320 --> 00:43:43,320
�Shh.
595
00:43:48,280 --> 00:43:51,000
�Audacious.
596
00:43:51,080 --> 00:43:53,680
You are indeed a Spartan.
597
00:43:53,800 --> 00:43:57,040
A worthy consort.
598
00:44:07,800 --> 00:44:09,080
�Gentlemen!
599
00:44:09,160 --> 00:44:12,080
What you see before you
is artifice.
600
00:44:12,160 --> 00:44:13,800
The real virgin lies upstairs,
601
00:44:13,880 --> 00:44:16,480
as chaste as the day
she was born.
602
00:44:18,200 --> 00:44:20,480
She offers herself
as a sacrifice
603
00:44:20,560 --> 00:44:23,680
�to the highest bidder.
�May we see her?
604
00:44:23,800 --> 00:44:26,920
�She is a timid creature.
605
00:44:27,000 --> 00:44:31,280
Shy, quivering, expectant.
606
00:44:31,360 --> 00:44:34,280
In beauty, she more than matches
Vesta's retinue.
607
00:44:34,360 --> 00:44:37,080
�The rites of Vesta take place
but once a year.
608
00:44:37,160 --> 00:44:40,920
�I will never understand
men's desire for a virgin.
609
00:44:41,000 --> 00:44:43,760
�lt is like
taking the first bite
610
00:44:43,840 --> 00:44:46,280
of a pristine piece of fruit,
611
00:44:46,360 --> 00:44:48,840
and the pleasure lies
in feeling the flesh give way
612
00:44:48,920 --> 00:44:50,840
and the juices stir.
613
00:44:53,480 --> 00:44:56,880
�Who will open the bidding
at 50 pounds?
614
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
�Surely a man like you
would prefer a real woman
615
00:45:01,880 --> 00:45:03,280
like me.
616
00:45:03,360 --> 00:45:06,560
�Fresh fruit cleanses
the palate.
617
00:45:06,640 --> 00:45:08,080
�Do I hear 60, gentlemen,
618
00:45:08,160 --> 00:45:10,600
or is the field clear
for the marquess?
619
00:45:14,960 --> 00:45:17,560
�Do I hear 70?
620
00:45:17,640 --> 00:45:20,280
Eighty?
621
00:45:20,360 --> 00:45:23,000
Ninety?
622
00:45:23,080 --> 00:45:25,040
One hundred?
623
00:45:25,120 --> 00:45:26,880
�They'll have no money
left for me.
624
00:45:26,960 --> 00:45:28,800
�100 from the marquess.
625
00:45:28,880 --> 00:45:31,960
110 for our untouched pearl.
626
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
120.
627
00:45:34,320 --> 00:45:36,360
130.
628
00:45:36,440 --> 00:45:37,920
140.
629
00:45:38,000 --> 00:45:39,040
150.
630
00:45:39,120 --> 00:45:40,480
160.
631
00:45:40,520 --> 00:45:42,480
170.
632
00:45:42,520 --> 00:45:43,880
180.
633
00:45:43,960 --> 00:45:46,680
�Two hundred pounds.
634
00:45:46,800 --> 00:45:49,160
�A most generous bid
from the dark gentleman.
635
00:45:52,200 --> 00:45:54,840
�What are you doing?
636
00:45:54,920 --> 00:45:56,480
�You can't have her.
637
00:45:58,040 --> 00:46:02,560
�Do I have any advance on 200?
638
00:46:02,640 --> 00:46:04,760
�I want you
639
00:46:04,840 --> 00:46:06,480
more than ever.
640
00:46:16,080 --> 00:46:19,520
�200 pounds, gentlemen,
our final offer.
641
00:46:19,600 --> 00:46:21,880
Sold!
642
00:46:21,960 --> 00:46:23,376
�Well done, good sire.
�Congratulations.
643
00:46:23,400 --> 00:46:25,640
�They'll be here soon.
644
00:46:25,760 --> 00:46:28,000
We'll have to go to Hunt's.
645
00:46:28,080 --> 00:46:31,800
And then Charlotte can
get out of that hellhole.
646
00:46:31,880 --> 00:46:34,000
That bitch Quigley
will be buried forever.
647
00:46:36,520 --> 00:46:38,000
What?
648
00:46:42,280 --> 00:46:44,160
�I'm home.
649
00:46:56,200 --> 00:46:58,360
�I will pay more
to dally with her
650
00:46:58,440 --> 00:47:00,320
in my own lodgings.
651
00:47:00,400 --> 00:47:03,960
�She's like a newborn lamb.
652
00:47:04,000 --> 00:47:07,120
She needs the security
of the familiar.
653
00:47:07,200 --> 00:47:10,360
�He's paid enough
to take her to China and back.
654
00:47:10,440 --> 00:47:13,480
�This should make up
the difference.
655
00:47:13,560 --> 00:47:15,120
�
656
00:47:19,760 --> 00:47:22,440
�Where did you get
that necklace?
657
00:47:22,480 --> 00:47:23,960
�I won it.
658
00:47:24,000 --> 00:47:26,480
�At cards. �.
659
00:47:26,520 --> 00:47:28,480
It belonged to my grandmother.
660
00:47:28,520 --> 00:47:31,600
�He won it from your sister.
661
00:47:31,680 --> 00:47:33,160
I was with her.
662
00:47:36,480 --> 00:47:39,360
�The woman you won this from,
663
00:47:39,440 --> 00:47:41,360
what did she look like?
664
00:47:41,440 --> 00:47:44,480
�I was with her.
665
00:47:44,560 --> 00:47:45,800
I saw her take the necklace off
666
00:47:45,840 --> 00:47:47,200
and throw it in as a stake.
667
00:47:47,320 --> 00:47:48,640
�Why such protest?
668
00:47:48,760 --> 00:47:51,120
It's a simple question
for Mr. Webster.
669
00:47:55,160 --> 00:47:57,520
�I drunk a lot of wine
that night.
670
00:47:57,600 --> 00:47:58,920
�
671
00:47:59,000 --> 00:48:01,320
�I don't remember.
672
00:48:01,400 --> 00:48:04,080
�You don't doubt me,
do you, Mrs. Quigley?
673
00:48:06,760 --> 00:48:10,560
�This man is a liar and a thief,
put him out.
674
00:48:10,640 --> 00:48:12,880
�I won that girl.
675
00:48:12,960 --> 00:48:14,680
Get off me!
676
00:48:19,360 --> 00:48:21,480
�Why won't you listen to me?
677
00:48:21,520 --> 00:48:24,040
�Your Lordship,
678
00:48:24,120 --> 00:48:26,760
you win the virgin by default.
679
00:48:26,840 --> 00:48:28,880
Please return this necklace
to your sister
680
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
with my apologies.
681
00:48:32,000 --> 00:48:36,320
�He wants me, not the girl.
682
00:48:36,400 --> 00:48:41,280
�An unsullied virgin
or a deceitful whore.
683
00:48:41,360 --> 00:48:43,800
I think on this occasion,
you lose.
684
00:48:43,880 --> 00:48:46,840
�Would you excuse me
for a moment? Charlotte.
685
00:48:52,360 --> 00:48:55,480
�I'm so sorry, I don't know
what that was about.
686
00:48:55,560 --> 00:48:57,520
Shall we carry on as we were?
687
00:49:05,880 --> 00:49:07,760
�You're right.
688
00:49:07,840 --> 00:49:10,920
I haven't the stomach for it.
689
00:49:11,000 --> 00:49:12,640
I want to spare the girl.
690
00:49:12,760 --> 00:49:15,640
�There's more to it.
691
00:49:15,760 --> 00:49:17,376
I've been watching you
with that imposter,
692
00:49:17,400 --> 00:49:18,800
you're plotting something.
693
00:49:18,880 --> 00:49:24,480
You, him, Lady Fitz.
694
00:49:24,560 --> 00:49:27,320
�I want to get the girl out.
695
00:49:27,400 --> 00:49:29,480
Lady Fitz knows nothing of it.
696
00:49:39,080 --> 00:49:40,680
Liar.
697
00:49:49,160 --> 00:49:51,640
�Lydia.
698
00:49:51,760 --> 00:49:53,760
Lydia, I'm telling the truth.
699
00:49:55,920 --> 00:49:58,320
Lydia!
700
00:49:58,400 --> 00:50:00,520
Can't you let me out?
701
00:50:01,305 --> 00:50:07,552
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
47527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.