All language subtitles for Harlots S02E05 Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:02,840 �You have an instinct for violence, 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,640 I can see that in you. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,720 �A Spartan does not blunder. 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,960 �I have a hostage, her own daughter. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,480 �You work for me when I tell you to. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,080 �Mrs. Quigley is a bawd. 7 00:00:15,160 --> 00:00:17,200 Lord Dodds is the Lord Chief Justice. 8 00:00:17,320 --> 00:00:19,320 �Miss Anne Pettifer. 9 00:00:19,440 --> 00:00:22,040 �I prefer a riper fruit. 10 00:00:22,160 --> 00:00:23,840 �I need your assurance that you'll stand up 11 00:00:23,920 --> 00:00:25,000 in a court of law. 12 00:00:25,040 --> 00:00:27,440 �Do I have your word? �You do. 13 00:00:27,480 --> 00:00:29,136 �Miss Lydia Quigley, you're under arrest for�� 14 00:00:29,160 --> 00:00:30,640 � �Get out! 15 00:00:30,760 --> 00:00:34,280 �She has the Lord Chief Justice between her thighs. 16 00:00:34,320 --> 00:00:35,560 �We need to fight like her. 17 00:00:35,640 --> 00:00:37,240 �We're a five�headed beast now. 18 00:00:37,320 --> 00:00:39,400 You just tell us when to roar. 19 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 20 00:01:11,680 --> 00:01:14,200 We'll stab out her eyes with a moldy old post. 21 00:01:16,400 --> 00:01:19,760 �Throw her in a slurry pit, step on her head. 22 00:01:21,400 --> 00:01:22,456 �Could always get the King's elephant 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,680 to sit on her. 24 00:01:24,760 --> 00:01:26,040 �Shit on her. 25 00:01:33,280 --> 00:01:35,400 �You're a brave slut, Emily Lacey. 26 00:01:35,480 --> 00:01:38,640 We'll look out for you. 27 00:01:38,680 --> 00:01:40,400 �Let's hope that's enough. 28 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 �Suddenly gone very cold in here. 29 00:01:44,040 --> 00:01:45,240 �Please keep your voices down. 30 00:01:49,280 --> 00:01:51,840 �I'll do better than that. 31 00:01:51,920 --> 00:01:53,760 I'll go home. 32 00:01:53,840 --> 00:01:55,560 To my Will. 33 00:02:06,120 --> 00:02:09,160 �Ride hard, my stallion! 34 00:02:09,280 --> 00:02:11,840 Faster, boy, faster! 35 00:02:27,080 --> 00:02:30,680 The race is won! 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,560 �You are exquisite. 37 00:02:33,680 --> 00:02:40,240 �And you, my good sir, are a powerful steed. 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,520 I hope we may ride together often. 39 00:02:55,840 --> 00:02:57,000 �Morning. 40 00:03:00,280 --> 00:03:01,520 Girls. 41 00:03:01,560 --> 00:03:03,400 I need you to go on a molly hunt for me. 42 00:03:04,560 --> 00:03:05,800 Prince Rasselas. 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,000 Do you know him? 44 00:03:07,080 --> 00:03:09,360 �That pretty boy with a look of the East? 45 00:03:09,400 --> 00:03:11,000 �That's him. 46 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 I need you to find him. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,560 Look everywhere. 48 00:03:13,680 --> 00:03:15,800 Covent Garden, Sodomite's Walk, 49 00:03:15,840 --> 00:03:17,400 all the molly houses. 50 00:03:17,440 --> 00:03:19,120 Tell him I want to see him. 51 00:03:19,160 --> 00:03:20,840 We'll pay if we have to. 52 00:03:22,440 --> 00:03:23,800 �Go on. �You should not admit 53 00:03:23,840 --> 00:03:26,360 such an unnatural creature into this house. 54 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 �We admit much worse. 55 00:03:29,520 --> 00:03:31,600 �Tell Mr. Hunt you made it yourself. 56 00:03:31,680 --> 00:03:34,400 �That's a lie, Mother. 57 00:03:34,440 --> 00:03:36,720 �You need not wear your cap. 58 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 �Sounds like you're trying to marry her off, 59 00:03:40,520 --> 00:03:41,840 Mrs. Scanwell. 60 00:03:41,960 --> 00:03:44,800 �He is a man of sound convictions, 61 00:03:44,840 --> 00:03:46,680 with a good salary from the crown. 62 00:03:46,800 --> 00:03:48,440 �I like your thinking. 63 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 You should come and work as a pimp for us. 64 00:03:50,680 --> 00:03:52,400 Fanny? 65 00:03:52,520 --> 00:03:55,720 �She's just trying to do what's best for her daughter. 66 00:03:55,840 --> 00:03:57,280 Like all of us. 67 00:04:02,880 --> 00:04:04,240 �Fanny. 68 00:04:06,080 --> 00:04:07,720 Don't do that again. 69 00:04:07,840 --> 00:04:10,800 Don't insult me in front of Mrs. Scanwell. 70 00:04:10,840 --> 00:04:14,560 �What about my baby, then? 71 00:04:14,680 --> 00:04:16,480 You've said she has to go when she's weaned. 72 00:04:16,560 --> 00:04:19,040 And if she goes, I go. 73 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 Who'll be your best girl then? 74 00:04:22,160 --> 00:04:26,480 �What's in your tea this morning? 75 00:04:26,600 --> 00:04:30,720 I wouldn't dream of parting you from each other. 76 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 No more stomach for it. 77 00:04:33,160 --> 00:04:35,480 �Thank you. 78 00:04:35,560 --> 00:04:39,120 Think the justice will act, Mrs. Wells? 79 00:04:39,160 --> 00:04:42,360 On the button that we found in Kitty's hair? 80 00:05:35,480 --> 00:05:38,040 �I'll not sleep on the chaise. 81 00:05:44,920 --> 00:05:48,840 �Can you forgive my cockeyed notions? 82 00:06:06,360 --> 00:06:09,360 �We must show... 83 00:06:09,480 --> 00:06:13,480 that Golden Square thrives once more. 84 00:06:15,560 --> 00:06:17,720 I think it's time for our annual audience 85 00:06:17,800 --> 00:06:19,360 with the goddess Vesta. 86 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 �Can I play Vesta again? 87 00:06:20,920 --> 00:06:22,040 �Don't be silly, Ann. 88 00:06:22,160 --> 00:06:24,720 Charlotte is our goddess. 89 00:06:24,800 --> 00:06:29,720 You may organize the rituals of the virgins, 90 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 while I find us a real one to sacrifice. 91 00:06:46,360 --> 00:06:48,680 �I'll come with you. 92 00:06:48,720 --> 00:06:50,256 I want to know how the best bawd in London 93 00:06:50,280 --> 00:06:52,800 snags a virgin. 94 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 �To what purpose? 95 00:06:55,160 --> 00:06:56,360 �To learn. 96 00:06:58,160 --> 00:07:00,800 To be like her. 97 00:07:05,360 --> 00:07:07,600 �I wonder if you have the stomach for it. 98 00:07:09,360 --> 00:07:10,720 �Try me. 99 00:07:12,800 --> 00:07:14,280 �Hmph. 100 00:07:19,400 --> 00:07:20,920 �Go away, Emily Pig. 101 00:07:21,040 --> 00:07:23,240 �But I love Emily Pig. 102 00:07:23,280 --> 00:07:25,600 �You should love a little piglet like me. 103 00:07:25,680 --> 00:07:27,680 �No. 104 00:07:27,720 --> 00:07:30,480 �Why not sail on Nell's fulsome tides? 105 00:07:30,560 --> 00:07:33,600 Or we could just have a poke. 106 00:07:33,680 --> 00:07:35,360 �You have her. 107 00:07:35,480 --> 00:07:38,720 I'll take the little one. 108 00:07:38,800 --> 00:07:42,240 �Cherry, would you like to entertain this gentleman? 109 00:07:42,280 --> 00:07:45,400 �I'm entertaining Charles. �He can spare you. 110 00:07:52,600 --> 00:07:53,800 Get up, Emily! 111 00:07:53,920 --> 00:07:56,040 Your house is busy. 112 00:08:02,040 --> 00:08:04,840 �Help! Someone, my cull's gone mad! 113 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 Get away, maggot! 114 00:08:07,040 --> 00:08:08,480 I'll mash your face in! 115 00:08:08,560 --> 00:08:09,920 �Nell! 116 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 �Help! �Nell! 117 00:08:14,360 --> 00:08:15,480 �Charlie! 118 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 �What? 119 00:08:22,800 --> 00:08:24,160 �Tie him up! 120 00:08:24,240 --> 00:08:28,720 Charles, go to the tavern, fetch William North. 121 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Go, go! 122 00:08:30,040 --> 00:08:31,680 My children! 123 00:08:35,120 --> 00:08:37,240 �You're lucky this knife's not for you. 124 00:08:45,600 --> 00:08:48,320 �Get out! �Move! 125 00:08:54,880 --> 00:08:58,640 �This is it, Nance, it's started. 126 00:09:02,360 --> 00:09:04,440 �Where's North, where's North? 127 00:09:04,480 --> 00:09:06,880 North! 128 00:09:07,000 --> 00:09:08,520 Harriet. 129 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Bad men. 130 00:09:12,360 --> 00:09:14,000 Wait! 131 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 �lt's plain as day what your ma's up to. 132 00:09:19,240 --> 00:09:21,360 �Don't. �Why? 133 00:09:21,480 --> 00:09:23,000 Make a good match. 134 00:09:23,120 --> 00:09:23,960 You can sing hymns together 135 00:09:24,000 --> 00:09:27,440 �before humping. �Stop it. 136 00:09:27,480 --> 00:09:29,320 �Miss Scanwell. 137 00:09:29,360 --> 00:09:33,000 I expect you've heard by now about Mrs. Quigley. 138 00:09:33,080 --> 00:09:37,640 It seems I have met with the limits of the law. 139 00:09:37,720 --> 00:09:40,480 �lf you concede that, 140 00:09:40,520 --> 00:09:45,360 what is your purpose? 141 00:09:50,840 --> 00:09:52,080 �Think she likes you. 142 00:10:04,120 --> 00:10:05,640 �Twittering turd! 143 00:10:07,320 --> 00:10:08,520 Who sent you? 144 00:10:10,600 --> 00:10:13,120 �The Duke of York. 145 00:10:15,600 --> 00:10:20,200 �You insolent bollock bag! 146 00:10:20,240 --> 00:10:22,360 Who hired you? 147 00:10:28,480 --> 00:10:30,960 �The bawd! Quigley! 148 00:10:32,760 --> 00:10:34,720 Quigley sent us. 149 00:11:01,200 --> 00:11:04,320 �These people want honest jobs. 150 00:11:04,360 --> 00:11:06,120 �They think they do. 151 00:11:06,200 --> 00:11:07,720 But who really wants to be a drudge 152 00:11:07,760 --> 00:11:10,000 for six pounds a year when they can live in splendor 153 00:11:10,120 --> 00:11:12,760 at Golden Square? 154 00:11:12,840 --> 00:11:16,520 �The virgin will come willingly if you pay her enough. 155 00:11:16,600 --> 00:11:18,840 �But she'd lack the reticence 156 00:11:18,960 --> 00:11:23,000 so prized amongst our gentlemen. 157 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 You know my standards. 158 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 Secure me a pretty maid and be sure to test her 159 00:11:28,240 --> 00:11:31,120 about her virtue. 160 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 �You show me. 161 00:11:33,200 --> 00:11:35,520 �lf you really want to be my apprentice, 162 00:11:35,600 --> 00:11:38,080 I insist you try. 163 00:11:43,960 --> 00:11:45,760 �Who was your first? 164 00:11:49,080 --> 00:11:52,720 �A stable boy, chosen by me. 165 00:11:54,240 --> 00:11:55,880 �How many men have you had since? 166 00:11:56,000 --> 00:11:57,600 �I'm a harlot. 167 00:11:59,120 --> 00:12:01,120 I don't keep count. 168 00:12:03,360 --> 00:12:07,120 �How many have given you pleasure? 169 00:12:07,200 --> 00:12:09,320 �Only you. 170 00:12:09,360 --> 00:12:12,320 �Well, that makes me your true first. 171 00:12:49,200 --> 00:12:50,360 �Do you seek work? 172 00:12:50,480 --> 00:12:52,600 �Yes, ma'am. 173 00:12:52,640 --> 00:12:54,200 �What's your experience? 174 00:12:54,240 --> 00:12:57,880 �Keeping house with my ma, mostly. 175 00:12:58,000 --> 00:13:02,080 Will I be free to go to church on Sundays? 176 00:13:02,120 --> 00:13:04,000 �No. 177 00:13:04,120 --> 00:13:05,160 We're a godless household, 178 00:13:05,240 --> 00:13:08,520 you should seek somewhere else. 179 00:13:13,360 --> 00:13:14,720 �Why have you let her go? 180 00:13:14,760 --> 00:13:16,640 She could be positively regal. 181 00:13:16,720 --> 00:13:18,840 �She wanted to go to church. 182 00:13:18,880 --> 00:13:20,720 � 183 00:13:20,840 --> 00:13:22,960 Tell them what they want to hear, 184 00:13:23,000 --> 00:13:25,600 just get them through the door. 185 00:13:27,600 --> 00:13:30,120 �You are more artful with words. 186 00:13:33,000 --> 00:13:34,320 �We'll do it together. 187 00:13:50,840 --> 00:13:52,960 �Where have you gone to? 188 00:13:56,520 --> 00:14:00,000 �I was thinking about Kitty. 189 00:14:00,080 --> 00:14:01,600 Who killed her. 190 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 �These things befall the weak. 191 00:14:11,360 --> 00:14:13,080 �You think it was her fault? 192 00:14:16,360 --> 00:14:18,480 �There are hunters, 193 00:14:18,520 --> 00:14:22,000 and there are prey. 194 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 Killing is an art. 195 00:14:24,880 --> 00:14:28,880 A killer has a certain nobility. 196 00:14:30,240 --> 00:14:32,880 A superiority of character. 197 00:14:37,080 --> 00:14:40,520 �I thought killing was a desperate act. 198 00:14:40,600 --> 00:14:42,360 �Quite the contrary. 199 00:14:42,480 --> 00:14:45,240 It is the preserve of a select few. 200 00:15:00,520 --> 00:15:04,000 �I had a friend who liked faro. 201 00:15:04,080 --> 00:15:06,200 �You are a tasty piece, 202 00:15:06,240 --> 00:15:08,320 but we do not wish to hear. 203 00:15:08,360 --> 00:15:10,120 �She's dead now. 204 00:15:12,120 --> 00:15:16,480 �Were her brains in her udders, like yours? 205 00:15:25,840 --> 00:15:27,720 �That's the man. 206 00:15:33,720 --> 00:15:35,840 �Could I have a word, sir? 207 00:15:35,880 --> 00:15:38,480 �Can a gentleman not play cards in peace? 208 00:15:38,520 --> 00:15:40,840 �lf you would step over here with me, 209 00:15:40,880 --> 00:15:44,320 we can... t�t�talk in private. 210 00:15:44,360 --> 00:15:48,200 �I don't want to t�t�talk at all. 211 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 �Then I will apply for a warrant 212 00:15:50,000 --> 00:15:52,360 and come to your house. 213 00:15:52,480 --> 00:15:53,720 �Outrageous! 214 00:15:53,840 --> 00:15:56,720 This is meant to be a refuge. 215 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Who let this dismal man in? 216 00:16:06,080 --> 00:16:09,240 �I will not tolerate the consumption of alcohol, 217 00:16:09,360 --> 00:16:13,360 nor any liaison with young men. 218 00:16:13,440 --> 00:16:15,240 �The smell of drink makes me sick, ma'am, 219 00:16:15,320 --> 00:16:20,200 and I've never so much as kissed a boy. 220 00:16:20,240 --> 00:16:22,200 � 221 00:16:22,240 --> 00:16:26,440 Well, I'm sure you'll fit right in. 222 00:16:35,360 --> 00:16:38,760 �The truth is always best. 223 00:16:38,840 --> 00:16:40,880 �Do excuse me one moment. 224 00:16:41,000 --> 00:16:43,760 I wish to give alms to the poor. 225 00:16:43,840 --> 00:16:47,600 �...and the truth, and the life. 226 00:16:47,640 --> 00:16:51,320 We must not lie to each other. 227 00:16:53,840 --> 00:16:55,640 I smell ratsbane. 228 00:16:55,720 --> 00:16:58,360 �You will taste it if you fail to do as I ask. 229 00:16:58,480 --> 00:17:00,960 �I have no fears for my life. 230 00:17:01,000 --> 00:17:03,840 �What of Amelia's? 231 00:17:03,960 --> 00:17:06,200 What life could she expect, I wonder, 232 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 if it were known she spends her days 233 00:17:08,240 --> 00:17:10,760 tuft hunting with her black whore? 234 00:17:13,320 --> 00:17:15,480 �What hell broth do you spew? 235 00:17:15,520 --> 00:17:19,000 �One of your daughter's making. 236 00:17:19,040 --> 00:17:21,080 I want you to go to Justice Hunt 237 00:17:21,200 --> 00:17:22,760 and to tell him that Margaret Wells 238 00:17:22,880 --> 00:17:25,200 is forcing girls to work in her house 239 00:17:25,240 --> 00:17:27,000 against their will. 240 00:17:27,040 --> 00:17:28,680 Tell him how it sickens you, 241 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 how you cannot bear such cruelty 242 00:17:30,920 --> 00:17:34,280 even for one day more. 243 00:17:34,400 --> 00:17:36,880 �She's a good woman. 244 00:17:36,960 --> 00:17:40,640 Your mother. 245 00:17:40,720 --> 00:17:42,280 �She's not my mother. 246 00:17:48,680 --> 00:17:49,960 �There. 247 00:17:50,000 --> 00:17:53,960 Such deeds are so bracing for the soul. 248 00:18:02,320 --> 00:18:04,000 �ls that him? 249 00:18:05,880 --> 00:18:07,480 �Rasselas? 250 00:18:12,800 --> 00:18:14,240 �Who in Lucifer's name are you? 251 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 �Mr. Hunt. 252 00:18:24,640 --> 00:18:26,000 � 253 00:18:26,040 --> 00:18:28,080 Um, for you, 254 00:18:28,200 --> 00:18:30,680 in return for the delicious gift you left, 255 00:18:30,720 --> 00:18:33,040 with an apology, I fear I upset you earlier. 256 00:18:33,160 --> 00:18:35,720 �I apologize. 257 00:18:35,760 --> 00:18:37,760 I was��I was harsh. 258 00:18:37,880 --> 00:18:43,200 �Then we make an apologetic... p�p�pair. 259 00:18:48,520 --> 00:18:49,960 Would you take a walk with me? 260 00:18:52,680 --> 00:18:53,880 �Um... 261 00:19:05,640 --> 00:19:06,720 �Come on, Charlie! 262 00:19:06,760 --> 00:19:08,160 �Put some chops into it! 263 00:19:08,240 --> 00:19:11,560 �She broke her word! 264 00:19:11,680 --> 00:19:14,760 I will not let her scare us. 265 00:19:14,880 --> 00:19:18,240 She will feel the sting of my tongue. 266 00:19:18,280 --> 00:19:21,480 �You stay away from her. 267 00:19:21,560 --> 00:19:22,920 �Keep your fists up, big man. 268 00:19:30,760 --> 00:19:32,240 �Come to crow? 269 00:19:32,280 --> 00:19:33,280 �I've come to help. 270 00:19:33,400 --> 00:19:36,040 �You helped me once before. 271 00:19:36,160 --> 00:19:38,240 �Deserve that. 272 00:19:40,880 --> 00:19:43,240 What kind of mother attacks her own son? 273 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 �Concentrate. �You leave him alone. 274 00:19:55,920 --> 00:19:57,720 You promised me protection. 275 00:19:57,760 --> 00:19:58,920 �You're not helping, 276 00:19:59,000 --> 00:20:01,520 keeping the son in the house. 277 00:20:01,640 --> 00:20:03,240 How did she find out so soon? 278 00:20:03,280 --> 00:20:04,520 �Not from him. 279 00:20:04,640 --> 00:20:06,240 He's my only shield against her. 280 00:20:06,320 --> 00:20:08,280 �Shame he's a useless prick. 281 00:20:08,400 --> 00:20:10,000 You need a bully. 282 00:20:10,040 --> 00:20:12,720 �Get soldier boy in there. �I can't pay him. 283 00:20:12,760 --> 00:20:14,480 I've got repairs to make. 284 00:20:14,560 --> 00:20:16,320 �I'll pay. 285 00:20:16,440 --> 00:20:19,880 Till you're sorted. 286 00:20:19,960 --> 00:20:21,720 �Guilt money. 287 00:20:24,800 --> 00:20:26,040 I'll take it. 288 00:20:28,320 --> 00:20:31,760 And stick a musket up Charlotte's ass. 289 00:20:31,880 --> 00:20:33,680 What is she doing in that house? 290 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 �She stands to lose more than any of us. 291 00:20:38,520 --> 00:20:41,160 �Not from where I'm standing. 292 00:20:43,480 --> 00:20:44,720 �I'm the eldest of five. 293 00:20:44,800 --> 00:20:46,200 My mother cried when I left. 294 00:20:46,240 --> 00:20:48,880 But she'll be pleased when I send money home. 295 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 �And where is home? 296 00:20:50,280 --> 00:20:52,960 �Langley � 297 00:20:53,000 --> 00:20:54,640 London must be overwhelming. 298 00:20:54,720 --> 00:20:55,960 �Well, it would be, 299 00:20:56,000 --> 00:20:58,480 had I not met such kind people so soon. 300 00:20:58,560 --> 00:21:00,280 I look forward to repaying your faith 301 00:21:00,400 --> 00:21:02,280 with hard work. 302 00:21:02,400 --> 00:21:06,200 �Well, we're very lucky to have found you. 303 00:21:28,040 --> 00:21:30,400 �I have dedicated myself to the law, 304 00:21:30,480 --> 00:21:34,080 but discovering its imperfections 305 00:21:34,200 --> 00:21:35,440 leads me to question 306 00:21:35,480 --> 00:21:37,920 �my whole life. �Please don't. 307 00:21:38,000 --> 00:21:42,240 �You do your best. �But I... I can do better. 308 00:21:42,320 --> 00:21:43,880 Your goodness is a standard 309 00:21:43,960 --> 00:21:45,520 by which I wish to be measured. 310 00:21:45,640 --> 00:21:47,240 �I am not good. 311 00:21:47,320 --> 00:21:51,080 �But you have transformed Violet. 312 00:21:51,200 --> 00:21:52,880 Given the right position in society, 313 00:21:52,960 --> 00:21:56,040 you could guide so many others. 314 00:22:01,800 --> 00:22:04,400 Would you be my wife? 315 00:22:06,240 --> 00:22:09,000 You could keep me steadfast. 316 00:22:09,080 --> 00:22:11,000 I could keep you safe. 317 00:22:15,000 --> 00:22:19,520 This is, um, too sudden, I see. 318 00:22:22,680 --> 00:22:25,040 Please. 319 00:22:25,160 --> 00:22:29,160 I ask... only that you think about it. 320 00:22:34,640 --> 00:22:36,176 �You'll answer the door and gauge the culls. 321 00:22:36,200 --> 00:22:39,040 �And come running if we start screaming. 322 00:22:39,160 --> 00:22:41,520 �Does this mean I get favorable terms? 323 00:22:41,640 --> 00:22:44,240 �No terms, no touching. 324 00:22:44,320 --> 00:22:47,280 �You're one of us now. �Like a big brother. 325 00:22:47,400 --> 00:22:49,040 You can teach me to fight. 326 00:22:49,160 --> 00:22:51,200 �That's not fun. 327 00:22:51,240 --> 00:22:52,720 I'd rather teach you some things 328 00:22:52,760 --> 00:22:55,040 I learned in France. 329 00:22:59,000 --> 00:23:00,720 �We know it all. 330 00:23:04,080 --> 00:23:07,240 �Was it worth running? 331 00:23:07,280 --> 00:23:11,160 �I feared the same fate as your girl. 332 00:23:11,240 --> 00:23:15,440 �A life lived in fear is not life worth living. 333 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 �What do you want of me? 334 00:23:28,000 --> 00:23:31,320 �I want you to be my eyes in Golden Square. 335 00:23:35,240 --> 00:23:36,480 �Rasselas! 336 00:23:36,560 --> 00:23:38,520 �Amelia! 337 00:23:41,800 --> 00:23:45,680 �Where have you been? 338 00:23:45,720 --> 00:23:48,000 �There must be some good in you 339 00:23:48,080 --> 00:23:50,240 to be missed so. 340 00:23:53,480 --> 00:23:56,480 �She will fit in well. 341 00:23:56,520 --> 00:23:58,880 �What if she doesn't want to? 342 00:23:58,960 --> 00:24:01,000 �Why wouldn't she? 343 00:24:01,040 --> 00:24:04,040 Virtue is a hindrance to a woman. 344 00:24:04,160 --> 00:24:07,200 After tonight, she can climb. 345 00:24:23,320 --> 00:24:26,200 I'm proud of you. 346 00:24:26,240 --> 00:24:27,536 Your mother was never strong enough 347 00:24:27,560 --> 00:24:29,800 to help with new girls. 348 00:24:29,920 --> 00:24:32,280 You surpass her in every way. 349 00:25:03,560 --> 00:25:05,880 What do you want, Charles? 350 00:25:07,720 --> 00:25:11,080 �No true mother would attack her son's home. 351 00:25:11,200 --> 00:25:14,960 �And no son of mine would be such a dull�headed dupe. 352 00:25:15,000 --> 00:25:16,696 �We had an agreement. �Which your treacherous 353 00:25:16,720 --> 00:25:19,480 trollop broke, she tried to have me hanged. 354 00:25:19,520 --> 00:25:21,720 �You're lying. �Am I? 355 00:25:21,760 --> 00:25:24,280 Go to the justice, ask him yourself, 356 00:25:24,400 --> 00:25:27,560 and get out of my house! 357 00:25:32,320 --> 00:25:36,000 �How can I stand at an altar and vow before God 358 00:25:36,040 --> 00:25:39,560 to worship his body? 359 00:25:42,040 --> 00:25:44,720 �I always follow my heart 360 00:25:44,760 --> 00:25:46,320 and live in penury for it. 361 00:25:48,480 --> 00:25:49,800 �Amelia. 362 00:25:49,920 --> 00:25:51,920 A word? 363 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 Alone. 364 00:26:11,640 --> 00:26:14,920 I do not like the company you keep. 365 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 �He's my friend. �He's a sinner. 366 00:26:17,720 --> 00:26:20,480 �Jesus taught us to go among them. 367 00:26:22,040 --> 00:26:23,560 �But not to become one. 368 00:26:25,400 --> 00:26:26,720 I know. 369 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 I know the grubby little secret you have 370 00:26:30,520 --> 00:26:33,480 with Violet Cross. 371 00:26:38,640 --> 00:26:41,480 I met Mr. Hunt. 372 00:26:41,560 --> 00:26:44,480 God has put him in your way. 373 00:26:44,520 --> 00:26:46,240 He asked me for your hand. 374 00:26:46,320 --> 00:26:48,720 �I can't marry him. �You will marry him! 375 00:26:51,000 --> 00:26:53,040 I have given my life to you, Amelia. 376 00:26:53,160 --> 00:26:54,800 I ask that you do this in return. 377 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 �But I don't love him. 378 00:26:59,400 --> 00:27:01,000 �Love. 379 00:27:03,760 --> 00:27:05,000 Mr. Hunt will save us. 380 00:27:05,040 --> 00:27:07,640 Your black whore will drag you down. 381 00:27:12,720 --> 00:27:13,960 �For God's sake, man, 382 00:27:14,000 --> 00:27:15,640 first you interrupt my whoring 383 00:27:15,720 --> 00:27:17,680 and then this warrant arrives. 384 00:27:17,720 --> 00:27:20,000 �Lord Liddington has been implicated in a murder. 385 00:27:20,040 --> 00:27:22,760 I'm sure you'll agree there is a distinction. 386 00:27:22,880 --> 00:27:25,640 �He is the son of the Earl of Hovingham. 387 00:27:25,720 --> 00:27:26,920 �There is evidence. 388 00:27:27,000 --> 00:27:31,040 This was found on the murdered woman. 389 00:27:31,160 --> 00:27:33,920 It matches a jacket worn by... 390 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 �Lord Liddington. �Did you find it? 391 00:27:36,240 --> 00:27:37,456 �No, one of the victim's friends. 392 00:27:37,480 --> 00:27:38,736 �Have you seen the matching jacket? 393 00:27:38,760 --> 00:27:40,400 �No. �So... 394 00:27:40,480 --> 00:27:42,160 you want to raise a warrant 395 00:27:42,240 --> 00:27:44,240 on the strength of a button 396 00:27:44,320 --> 00:27:46,240 and the word of a whore? 397 00:27:47,680 --> 00:27:49,240 If there is anything in this, 398 00:27:49,320 --> 00:27:53,080 you must find plausible evidence. 399 00:27:53,200 --> 00:27:56,000 And stop harassing the nobility. 400 00:28:06,720 --> 00:28:08,280 �I feel sick. 401 00:28:08,400 --> 00:28:09,680 �lt's not your crime. 402 00:28:09,720 --> 00:28:12,480 �lt will be if I don't save her. 403 00:28:12,560 --> 00:28:15,160 Entrapment, rape, ruin. 404 00:28:15,240 --> 00:28:18,520 �Then let's go to the Justice now. 405 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 �I'm implicated in all of it. 406 00:28:21,000 --> 00:28:24,440 And he won't want a repeat of last night. 407 00:28:24,480 --> 00:28:26,400 We have to get the girl to him. 408 00:28:26,480 --> 00:28:27,560 �How? 409 00:28:33,520 --> 00:28:35,640 �We need someone trustworthy 410 00:28:35,720 --> 00:28:37,720 to bid for her 411 00:28:37,760 --> 00:28:39,760 and take her from the house. 412 00:28:39,880 --> 00:28:42,040 Do you know of anyone? 413 00:28:45,000 --> 00:28:48,400 �I don't trust a single soul in my circle. 414 00:28:50,640 --> 00:28:53,880 �Then I must go to my ma on Greek Street. 415 00:28:53,960 --> 00:28:56,040 She'll find someone. 416 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Here. It's over 100 pounds. 417 00:28:58,520 --> 00:29:02,000 I've known men bid 200 for a virgin. 418 00:29:02,080 --> 00:29:04,240 Add to it if you can. 419 00:29:04,280 --> 00:29:05,640 Ma will too. 420 00:29:08,040 --> 00:29:09,720 �You trust me to do this? 421 00:29:13,520 --> 00:29:14,520 �Abigail. 422 00:29:17,000 --> 00:29:19,680 That's the girl's name. 423 00:29:19,720 --> 00:29:22,080 A sweet thing, 424 00:29:22,200 --> 00:29:24,280 untarnished by our world. 425 00:29:28,680 --> 00:29:31,000 Help her stay that way. 426 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 �Miss Scanwell. 427 00:30:11,960 --> 00:30:14,000 Come in, come in. 428 00:30:16,800 --> 00:30:19,080 Please. 429 00:30:19,200 --> 00:30:21,640 Dare I hope you... 430 00:30:24,200 --> 00:30:26,560 have an answer for me? 431 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 �Yes. 432 00:30:32,480 --> 00:30:34,240 My answer is yes. 433 00:30:38,800 --> 00:30:40,920 My mother's keen for it to happen soon. 434 00:30:43,560 --> 00:30:45,200 �My dear. 435 00:30:50,720 --> 00:30:55,400 �This is my most prized possession, 436 00:30:55,480 --> 00:30:59,000 acquired from the furthest reaches of Greece. 437 00:30:59,080 --> 00:31:04,800 The dagger of a Spartan warrior. 438 00:31:04,920 --> 00:31:08,400 The Spartans were a superior race. 439 00:31:08,480 --> 00:31:11,040 They killed their lessers, the Helots, 440 00:31:11,160 --> 00:31:12,720 as a rite of passage. 441 00:31:12,800 --> 00:31:15,000 �What made them lesser? 442 00:31:15,080 --> 00:31:17,480 �Their blood. 443 00:31:17,520 --> 00:31:19,440 �Have you ever used it? 444 00:31:21,280 --> 00:31:23,320 �I consider myself a Spartan. 445 00:31:25,320 --> 00:31:27,760 Does that scare you? 446 00:31:38,960 --> 00:31:41,000 I'm a Spartan too. 447 00:31:43,560 --> 00:31:45,000 �You want money. 448 00:31:45,040 --> 00:31:47,400 �I always want money. 449 00:31:47,480 --> 00:31:51,240 �ls Charlotte Wells blackmailing you? 450 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 �She saw me out riding naked 451 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 and threatens to ruin my reputation. 452 00:31:55,040 --> 00:31:57,520 �What's left of it. �I'm a grown woman. 453 00:31:57,640 --> 00:31:59,040 I should have free access 454 00:31:59,160 --> 00:32:00,040 to the money Father left me. 455 00:32:00,160 --> 00:32:01,720 �You are ludicrous. 456 00:32:01,760 --> 00:32:05,240 Cavorting with a harlot, letting her fleece you. 457 00:32:05,280 --> 00:32:07,640 It would be reckless of me to give an imbecile like you 458 00:32:07,720 --> 00:32:09,680 your own funds. 459 00:32:09,720 --> 00:32:11,480 You need me to take care of you. 460 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 �You're not fit to take care of anyone. 461 00:32:13,480 --> 00:32:14,720 �You see? You're disturbed. 462 00:32:14,760 --> 00:32:18,400 Attacking your devoted guardian. 463 00:32:18,480 --> 00:32:19,760 �Just give me a hundred pounds 464 00:32:19,880 --> 00:32:21,960 and I will leave you in peace. 465 00:32:23,520 --> 00:32:25,160 �ls it the bawd who blackmails you, 466 00:32:25,240 --> 00:32:28,280 �is Charlotte... �Give me my money! 467 00:32:28,400 --> 00:32:30,240 �I'm getting warmer. 468 00:32:42,480 --> 00:32:44,016 That's all you get till you start telling me 469 00:32:44,040 --> 00:32:46,000 some truths. 470 00:33:11,760 --> 00:33:15,560 �You have been elusive. 471 00:33:15,680 --> 00:33:17,720 �The new justice is hanging my kind. 472 00:33:17,800 --> 00:33:19,640 �And persecuting mine. 473 00:33:22,240 --> 00:33:24,760 Your cheek looks hollow. 474 00:33:26,720 --> 00:33:29,000 �I lost my dear boy. 475 00:33:30,880 --> 00:33:32,760 �So did I. 476 00:33:35,480 --> 00:33:37,320 Hmph. 477 00:33:40,520 --> 00:33:41,920 We're hosting a communion 478 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 of Vestal Virgins this evening. 479 00:33:46,960 --> 00:33:49,640 Stay. 480 00:33:49,720 --> 00:33:52,880 Be our honorary eunuch. 481 00:34:15,440 --> 00:34:16,480 �Come again. 482 00:34:16,520 --> 00:34:19,880 You're welcome anytime. 483 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 Fanny, how you getting on up there? 484 00:34:24,920 --> 00:34:28,560 He only paid for half an hour! 485 00:34:44,680 --> 00:34:49,400 �"The prince hacked his way through the forest 486 00:34:49,480 --> 00:34:51,640 and climbed to the tower 487 00:34:51,760 --> 00:34:55,920 "where the beauty lay sleeping." 488 00:34:56,000 --> 00:34:58,280 Much like your todger. 489 00:35:16,480 --> 00:35:18,120 �You lost? 490 00:35:18,200 --> 00:35:19,880 �He had a good old sniff of my fundament, 491 00:35:19,960 --> 00:35:22,000 but he didn't want to touch it. 492 00:35:25,360 --> 00:35:27,640 �Margaret. 493 00:35:31,360 --> 00:35:32,680 Girls. 494 00:35:40,480 --> 00:35:43,040 �I'm Lady Isabella Fitzwilliam. 495 00:35:43,120 --> 00:35:46,200 Charlotte sent me. 496 00:35:46,320 --> 00:35:50,800 She's contrived the means to trap the viper Quigley. 497 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 �And what's Quigley to you? 498 00:35:52,400 --> 00:35:54,640 �A perpetual menace. 499 00:35:59,120 --> 00:36:02,400 �And what does Charlotte want us to do? 500 00:36:02,480 --> 00:36:05,000 �We need to buy a virgin. 501 00:36:18,200 --> 00:36:20,840 �Webster's needed in Greek Street. 502 00:36:20,920 --> 00:36:22,480 �He's only been here a minute. 503 00:36:22,520 --> 00:36:24,120 �Well... 504 00:36:24,200 --> 00:36:26,440 I'll be your bully tonight. 505 00:36:26,480 --> 00:36:29,600 Mags has other plans for him. 506 00:36:45,800 --> 00:36:49,480 �What are you doing skulking in here? 507 00:36:49,520 --> 00:36:52,760 �You scared of Nancy? �Scared of you. 508 00:36:54,600 --> 00:36:57,920 Why did you give evidence against my mother? 509 00:36:58,000 --> 00:37:01,480 �Not sure that I did. �Don't lie! 510 00:37:01,520 --> 00:37:02,920 �She threatened to kill me. 511 00:37:03,000 --> 00:37:05,320 �Then you should have come to me, 512 00:37:05,400 --> 00:37:07,320 instead of plotting with the Wells woman 513 00:37:07,400 --> 00:37:09,560 and that virago out there. 514 00:37:09,640 --> 00:37:12,680 �I know. I know. 515 00:37:12,800 --> 00:37:13,840 I'm sorry. 516 00:37:15,920 --> 00:37:17,480 You're my shield. 517 00:37:17,560 --> 00:37:19,800 You'll protect me against her, won't you? 518 00:37:24,080 --> 00:37:26,840 You have to. 519 00:37:26,920 --> 00:37:29,520 I need you. 520 00:37:29,600 --> 00:37:31,480 �I can't trust you. 521 00:37:41,040 --> 00:37:42,880 �Then trust this. 522 00:37:42,960 --> 00:37:45,560 There's a little Quigley growing inside me. 523 00:38:11,320 --> 00:38:13,760 �Welcome, gentlemen, 524 00:38:13,840 --> 00:38:17,560 to the sacred Temple of Vesta. 525 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 Behold her chaste priestesses, the Vestal Virgins, 526 00:38:22,320 --> 00:38:26,120 as they prepare the way for the goddess herself. 527 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 Praise Vesta! 528 00:38:29,080 --> 00:38:30,120 Goddess of the hearth 529 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 and bringer of good fortune. 530 00:38:34,160 --> 00:38:35,960 Make your sacrifices, gentlemen, 531 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 that you may approach her. 532 00:38:37,440 --> 00:38:39,440 Enchanté. 533 00:38:46,280 --> 00:38:50,040 Sent especially for you from Greek Street. 534 00:38:55,320 --> 00:38:57,200 �Got your story straight? 535 00:38:57,320 --> 00:38:58,960 �I think so. 536 00:38:59,000 --> 00:39:00,480 The lads'll be outside 537 00:39:00,560 --> 00:39:04,360 when you bring the girl out. 538 00:39:16,680 --> 00:39:19,320 �You sure he's up to it? 539 00:39:19,400 --> 00:39:21,520 �Chance to play the hero. 540 00:39:21,600 --> 00:39:25,040 He'll love every minute of it. 541 00:39:50,200 --> 00:39:54,000 �You seem agitated, for a goddess. 542 00:39:54,080 --> 00:39:56,160 �I'm waiting for the moment that girl awakes 543 00:39:56,280 --> 00:39:58,120 and screams the house down. 544 00:39:58,200 --> 00:39:59,640 �Have confidence. 545 00:39:59,760 --> 00:40:02,480 She will remain in a stupor all evening. 546 00:40:04,960 --> 00:40:07,320 What swarthy stranger is this? 547 00:40:07,400 --> 00:40:10,080 Welcome, sir, you're new to Golden Square. 548 00:40:10,160 --> 00:40:13,200 �I'm long overdue. 549 00:40:13,320 --> 00:40:15,120 �Why, Mr. Webster. 550 00:40:15,200 --> 00:40:16,520 So glad you could come. 551 00:40:16,600 --> 00:40:19,840 �You know this gentleman. �ln every sense. 552 00:40:19,920 --> 00:40:22,960 �He's obscenely rich. � 553 00:40:23,000 --> 00:40:25,920 �What is your business? �Coffee beans, madam. 554 00:40:26,000 --> 00:40:27,800 Only the finest. 555 00:40:27,880 --> 00:40:31,280 Miss Wells knows of my rarefied tastes. 556 00:40:32,880 --> 00:40:34,600 I can see why she invited me. 557 00:40:34,680 --> 00:40:38,760 �Then, please, enter the Temple of Vesta. 558 00:40:53,760 --> 00:40:55,680 �Will you frolic with me? 559 00:40:55,800 --> 00:40:58,280 �lt smells funny. 560 00:40:58,360 --> 00:41:00,440 �lt relaxes the mind. 561 00:41:00,480 --> 00:41:03,200 Like laudanum. 562 00:41:03,320 --> 00:41:06,120 �My ma's against all that. 563 00:41:06,200 --> 00:41:09,680 She won't take on girls that have anything to do with it. 564 00:41:09,800 --> 00:41:14,480 �And you always do what your mother tells you. 565 00:41:14,520 --> 00:41:16,800 Even if she'll never know. 566 00:41:47,440 --> 00:41:49,360 �Excuse me, sir. 567 00:41:49,440 --> 00:41:51,120 �Have I wandered into heaven? 568 00:41:51,200 --> 00:41:54,880 �Very close, we hope. What a delightful surprise. 569 00:41:54,960 --> 00:41:58,680 Please enter our temple of sacred virgins. 570 00:41:58,800 --> 00:42:00,640 �I wished only a word. 571 00:42:00,760 --> 00:42:04,400 �I'm at your service, Your Lordship. 572 00:42:04,480 --> 00:42:08,080 �Are you blackmailing my sister? 573 00:42:08,160 --> 00:42:11,400 � "Blackmail" is such a vulgar word. 574 00:42:11,480 --> 00:42:14,280 I am a keeper of secrets. 575 00:42:14,360 --> 00:42:16,560 �And you keep hers? 576 00:42:16,640 --> 00:42:20,200 �Who would ever trust me if I gave anything away? 577 00:42:24,440 --> 00:42:27,480 �Can you not keep away from me? 578 00:42:27,560 --> 00:42:29,760 �I am relentless. 579 00:42:34,440 --> 00:42:37,800 �My demons are all put to bed. 580 00:42:37,880 --> 00:42:40,840 �Surely you are too young to have demons. 581 00:42:43,080 --> 00:42:45,480 �Perhaps I am a demon. 582 00:42:49,920 --> 00:42:52,000 �What did you mean earlier 583 00:42:52,080 --> 00:42:54,120 when you said you were a Spartan? 584 00:42:57,440 --> 00:43:00,640 �The same as you. 585 00:43:00,760 --> 00:43:02,520 �You've killed? 586 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 �With one stab. 587 00:43:09,800 --> 00:43:11,040 �Who? 588 00:43:15,440 --> 00:43:17,280 �I can't say. 589 00:43:17,360 --> 00:43:20,360 Your sort stick together. 590 00:43:20,440 --> 00:43:23,880 And I know really, I'm a Helot. 591 00:43:26,360 --> 00:43:28,480 �You killed a superior in class? 592 00:43:30,560 --> 00:43:33,000 �Superior in stupidity. 593 00:43:37,800 --> 00:43:39,960 �Sir George Howard, perchance? 594 00:43:42,320 --> 00:43:43,320 �Shh. 595 00:43:48,280 --> 00:43:51,000 �Audacious. 596 00:43:51,080 --> 00:43:53,680 You are indeed a Spartan. 597 00:43:53,800 --> 00:43:57,040 A worthy consort. 598 00:44:07,800 --> 00:44:09,080 �Gentlemen! 599 00:44:09,160 --> 00:44:12,080 What you see before you is artifice. 600 00:44:12,160 --> 00:44:13,800 The real virgin lies upstairs, 601 00:44:13,880 --> 00:44:16,480 as chaste as the day she was born. 602 00:44:18,200 --> 00:44:20,480 She offers herself as a sacrifice 603 00:44:20,560 --> 00:44:23,680 �to the highest bidder. �May we see her? 604 00:44:23,800 --> 00:44:26,920 �She is a timid creature. 605 00:44:27,000 --> 00:44:31,280 Shy, quivering, expectant. 606 00:44:31,360 --> 00:44:34,280 In beauty, she more than matches Vesta's retinue. 607 00:44:34,360 --> 00:44:37,080 �The rites of Vesta take place but once a year. 608 00:44:37,160 --> 00:44:40,920 �I will never understand men's desire for a virgin. 609 00:44:41,000 --> 00:44:43,760 �lt is like taking the first bite 610 00:44:43,840 --> 00:44:46,280 of a pristine piece of fruit, 611 00:44:46,360 --> 00:44:48,840 and the pleasure lies in feeling the flesh give way 612 00:44:48,920 --> 00:44:50,840 and the juices stir. 613 00:44:53,480 --> 00:44:56,880 �Who will open the bidding at 50 pounds? 614 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 �Surely a man like you would prefer a real woman 615 00:45:01,880 --> 00:45:03,280 like me. 616 00:45:03,360 --> 00:45:06,560 �Fresh fruit cleanses the palate. 617 00:45:06,640 --> 00:45:08,080 �Do I hear 60, gentlemen, 618 00:45:08,160 --> 00:45:10,600 or is the field clear for the marquess? 619 00:45:14,960 --> 00:45:17,560 �Do I hear 70? 620 00:45:17,640 --> 00:45:20,280 Eighty? 621 00:45:20,360 --> 00:45:23,000 Ninety? 622 00:45:23,080 --> 00:45:25,040 One hundred? 623 00:45:25,120 --> 00:45:26,880 �They'll have no money left for me. 624 00:45:26,960 --> 00:45:28,800 �100 from the marquess. 625 00:45:28,880 --> 00:45:31,960 110 for our untouched pearl. 626 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 120. 627 00:45:34,320 --> 00:45:36,360 130. 628 00:45:36,440 --> 00:45:37,920 140. 629 00:45:38,000 --> 00:45:39,040 150. 630 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 160. 631 00:45:40,520 --> 00:45:42,480 170. 632 00:45:42,520 --> 00:45:43,880 180. 633 00:45:43,960 --> 00:45:46,680 �Two hundred pounds. 634 00:45:46,800 --> 00:45:49,160 �A most generous bid from the dark gentleman. 635 00:45:52,200 --> 00:45:54,840 �What are you doing? 636 00:45:54,920 --> 00:45:56,480 �You can't have her. 637 00:45:58,040 --> 00:46:02,560 �Do I have any advance on 200? 638 00:46:02,640 --> 00:46:04,760 �I want you 639 00:46:04,840 --> 00:46:06,480 more than ever. 640 00:46:16,080 --> 00:46:19,520 �200 pounds, gentlemen, our final offer. 641 00:46:19,600 --> 00:46:21,880 Sold! 642 00:46:21,960 --> 00:46:23,376 �Well done, good sire. �Congratulations. 643 00:46:23,400 --> 00:46:25,640 �They'll be here soon. 644 00:46:25,760 --> 00:46:28,000 We'll have to go to Hunt's. 645 00:46:28,080 --> 00:46:31,800 And then Charlotte can get out of that hellhole. 646 00:46:31,880 --> 00:46:34,000 That bitch Quigley will be buried forever. 647 00:46:36,520 --> 00:46:38,000 What? 648 00:46:42,280 --> 00:46:44,160 �I'm home. 649 00:46:56,200 --> 00:46:58,360 �I will pay more to dally with her 650 00:46:58,440 --> 00:47:00,320 in my own lodgings. 651 00:47:00,400 --> 00:47:03,960 �She's like a newborn lamb. 652 00:47:04,000 --> 00:47:07,120 She needs the security of the familiar. 653 00:47:07,200 --> 00:47:10,360 �He's paid enough to take her to China and back. 654 00:47:10,440 --> 00:47:13,480 �This should make up the difference. 655 00:47:13,560 --> 00:47:15,120 � 656 00:47:19,760 --> 00:47:22,440 �Where did you get that necklace? 657 00:47:22,480 --> 00:47:23,960 �I won it. 658 00:47:24,000 --> 00:47:26,480 �At cards. �. 659 00:47:26,520 --> 00:47:28,480 It belonged to my grandmother. 660 00:47:28,520 --> 00:47:31,600 �He won it from your sister. 661 00:47:31,680 --> 00:47:33,160 I was with her. 662 00:47:36,480 --> 00:47:39,360 �The woman you won this from, 663 00:47:39,440 --> 00:47:41,360 what did she look like? 664 00:47:41,440 --> 00:47:44,480 �I was with her. 665 00:47:44,560 --> 00:47:45,800 I saw her take the necklace off 666 00:47:45,840 --> 00:47:47,200 and throw it in as a stake. 667 00:47:47,320 --> 00:47:48,640 �Why such protest? 668 00:47:48,760 --> 00:47:51,120 It's a simple question for Mr. Webster. 669 00:47:55,160 --> 00:47:57,520 �I drunk a lot of wine that night. 670 00:47:57,600 --> 00:47:58,920 � 671 00:47:59,000 --> 00:48:01,320 �I don't remember. 672 00:48:01,400 --> 00:48:04,080 �You don't doubt me, do you, Mrs. Quigley? 673 00:48:06,760 --> 00:48:10,560 �This man is a liar and a thief, put him out. 674 00:48:10,640 --> 00:48:12,880 �I won that girl. 675 00:48:12,960 --> 00:48:14,680 Get off me! 676 00:48:19,360 --> 00:48:21,480 �Why won't you listen to me? 677 00:48:21,520 --> 00:48:24,040 �Your Lordship, 678 00:48:24,120 --> 00:48:26,760 you win the virgin by default. 679 00:48:26,840 --> 00:48:28,880 Please return this necklace to your sister 680 00:48:28,960 --> 00:48:31,960 with my apologies. 681 00:48:32,000 --> 00:48:36,320 �He wants me, not the girl. 682 00:48:36,400 --> 00:48:41,280 �An unsullied virgin or a deceitful whore. 683 00:48:41,360 --> 00:48:43,800 I think on this occasion, you lose. 684 00:48:43,880 --> 00:48:46,840 �Would you excuse me for a moment? Charlotte. 685 00:48:52,360 --> 00:48:55,480 �I'm so sorry, I don't know what that was about. 686 00:48:55,560 --> 00:48:57,520 Shall we carry on as we were? 687 00:49:05,880 --> 00:49:07,760 �You're right. 688 00:49:07,840 --> 00:49:10,920 I haven't the stomach for it. 689 00:49:11,000 --> 00:49:12,640 I want to spare the girl. 690 00:49:12,760 --> 00:49:15,640 �There's more to it. 691 00:49:15,760 --> 00:49:17,376 I've been watching you with that imposter, 692 00:49:17,400 --> 00:49:18,800 you're plotting something. 693 00:49:18,880 --> 00:49:24,480 You, him, Lady Fitz. 694 00:49:24,560 --> 00:49:27,320 �I want to get the girl out. 695 00:49:27,400 --> 00:49:29,480 Lady Fitz knows nothing of it. 696 00:49:39,080 --> 00:49:40,680 Liar. 697 00:49:49,160 --> 00:49:51,640 �Lydia. 698 00:49:51,760 --> 00:49:53,760 Lydia, I'm telling the truth. 699 00:49:55,920 --> 00:49:58,320 Lydia! 700 00:49:58,400 --> 00:50:00,520 Can't you let me out? 701 00:50:01,305 --> 00:50:07,552 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 47527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.