Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,560
‐Me and my men are to seethat this establishment
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,000
does not continuetrading as a bawdy house.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,160
‐They left at first light.
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,840
‐We found this in Kitty's hair.
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,840
If you find that garment,you'll find her killer.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,400
‐Miss Wells, may I tempt
you out for a drive?
7
00:00:15,480 --> 00:00:17,320
‐Lord Fallon's made me
another offer.
8
00:00:17,360 --> 00:00:18,640
He's sending for me tonight.
9
00:00:18,760 --> 00:00:20,000
‐If you doubt
your man's affections,
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
it's not because of me.
11
00:00:21,440 --> 00:00:23,520
‐Tell your motherto send my things.
12
00:00:23,640 --> 00:00:24,960
I'm stopping here.
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,160
‐I'm trying to act
against Quigley
14
00:00:26,200 --> 00:00:28,320
yet I find myself
doing her bidding.
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
‐I want to destroy
Lydia Quigley.
16
00:00:30,840 --> 00:00:31,920
‐So do I.
17
00:00:32,040 --> 00:00:34,200
‐Then we'll be allieson one condition:
18
00:00:34,280 --> 00:00:36,440
that you have nothingto do with my brother.
19
00:00:36,480 --> 00:00:38,080
‐The only charge that
remains against Mrs. Quigley
20
00:00:38,160 --> 00:00:39,120
is running a brothel.
21
00:00:39,160 --> 00:00:40,960
Now, will you pay
her penalty or not?
22
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
‐If you do this,
you cease to be mine.
23
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
‐Never knew when to
keep quiet, did you?
24
00:00:45,920 --> 00:00:48,480
(dramatic music)
25
00:00:48,520 --> 00:00:50,840
(upbeat theme music)
26
00:00:50,880 --> 00:01:19,480
♪
27
00:01:19,520 --> 00:01:21,600
‐That old crone
went down like a drunk.
28
00:01:21,680 --> 00:01:24,040
‐Yeah, she'll be
an Irish beauty this morning.
29
00:01:24,120 --> 00:01:25,600
Two black eyes.
30
00:01:25,680 --> 00:01:26,760
‐You little gubshite!
31
00:01:26,880 --> 00:01:29,320
‐Enough!
32
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
Remember you're on trial.
33
00:01:31,240 --> 00:01:34,480
One more trip,
you're back at Cheapside.
34
00:01:34,520 --> 00:01:37,120
(glass smashing)
35
00:01:37,160 --> 00:01:38,960
‐What's that?
36
00:01:39,040 --> 00:01:40,680
‐Is it angry culls?
37
00:01:40,760 --> 00:01:43,240
(dramatic music)
38
00:01:43,320 --> 00:01:44,680
‐Shit.
39
00:01:44,760 --> 00:01:47,320
(baby crying)
40
00:01:47,400 --> 00:01:57,520
♪
41
00:01:57,600 --> 00:01:59,680
That hellion Quigley!
42
00:01:59,760 --> 00:02:02,680
♪
43
00:02:02,760 --> 00:02:03,880
Did you see anything?
44
00:02:03,960 --> 00:02:05,240
Aye?
45
00:02:05,320 --> 00:02:07,160
‐No, Missus, nothing.
‐Nothing.
46
00:02:07,240 --> 00:02:09,560
(crowd commotion, chatter)
47
00:02:09,680 --> 00:02:20,560
♪
48
00:02:20,680 --> 00:02:23,680
Fanny, I need you to go
and fetch Nancy.
49
00:02:23,800 --> 00:02:25,120
Jacob, you're coming with me.
50
00:02:25,200 --> 00:02:26,680
You two stay here.
51
00:02:26,720 --> 00:02:27,960
‐Clean this up.
‐Yes.
52
00:02:28,080 --> 00:02:29,840
‐Mind you don't cut yourselves.
53
00:02:29,920 --> 00:02:31,240
Or each other!
54
00:02:31,360 --> 00:02:34,360
♪
55
00:02:40,440 --> 00:02:42,200
(sighs)
56
00:02:44,680 --> 00:02:47,920
(church bells tolling)
57
00:02:47,960 --> 00:02:51,240
‐You are manna from heaven.
58
00:02:51,360 --> 00:02:55,720
‐Perhaps forbidden fruit
tastes sweeter.
59
00:02:55,840 --> 00:02:59,240
‐My sister told you
not to associate with me.
60
00:02:59,360 --> 00:03:03,120
‐And yet...you were
determined to bed me.
61
00:03:03,240 --> 00:03:05,840
One might assume
the two are connected.
62
00:03:07,560 --> 00:03:10,200
‐A bientôt, Miss Wells.
63
00:03:10,240 --> 00:03:12,200
‐You'll be returning.
64
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
‐To you, yes.
65
00:03:13,360 --> 00:03:16,440
To this chintz‐pit, never.
66
00:03:18,520 --> 00:03:21,000
(door opens and closes)
67
00:03:21,800 --> 00:03:24,120
(dramatic upbeat music)
68
00:03:24,200 --> 00:03:36,520
♪
69
00:03:36,560 --> 00:03:39,520
‐You didn't come to me
last night.
70
00:03:39,640 --> 00:03:42,080
‐Anticipation is half the joy.
71
00:03:42,120 --> 00:03:46,640
♪
72
00:03:46,680 --> 00:03:49,000
‐You're teasing me,
Lord Fallon.
73
00:03:49,120 --> 00:03:52,080
♪
74
00:03:52,120 --> 00:03:54,200
(door opens)
75
00:03:54,240 --> 00:03:57,240
♪
76
00:03:57,280 --> 00:03:59,120
‐This is Miss Wells
77
00:03:59,200 --> 00:04:01,680
and she will be your mistress.
78
00:04:01,800 --> 00:04:04,360
You will treat her
as if she were my wife.
79
00:04:04,400 --> 00:04:13,280
♪
80
00:04:13,400 --> 00:04:15,680
(crowd chatter)
81
00:04:22,080 --> 00:04:23,440
‐What about her?
82
00:04:23,520 --> 00:04:25,960
(sultry music)
83
00:04:26,000 --> 00:04:29,320
‐No, no, not Sally Perkins.
84
00:04:29,400 --> 00:04:32,680
She's a beauty,
but she's got the flap dragon.
85
00:04:32,760 --> 00:04:37,640
♪
86
00:04:37,760 --> 00:04:39,200
What about her?
87
00:04:39,320 --> 00:04:40,560
♪
88
00:04:40,640 --> 00:04:43,560
‐She has three meals a day
and they're all gin.
89
00:04:43,640 --> 00:04:48,000
♪
90
00:04:48,080 --> 00:04:49,760
‐Oh, well, then the dark one.
91
00:04:49,880 --> 00:04:51,880
Cor, she's a diamond.
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
‐I thought we needed variation.
93
00:04:55,640 --> 00:04:58,960
‐Do you know how many blonde
blowses there are in Soho?
94
00:04:59,000 --> 00:05:02,760
I just ride the pole
better than any of them.
95
00:05:02,880 --> 00:05:05,320
Don't let a little
competition scare you.
96
00:05:05,440 --> 00:05:07,000
‐Bare‐knuckle fighters earn
a king's ransom,
97
00:05:07,080 --> 00:05:09,200
you know that.
98
00:05:09,240 --> 00:05:11,960
‐Where would you hold it,
if I fought?
99
00:05:12,000 --> 00:05:13,880
‐Right here.
100
00:05:13,960 --> 00:05:17,200
Chalk circle
for a sparring ring.
101
00:05:17,320 --> 00:05:20,200
Land blows like you land buttock
and you might just win.
102
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
(upbeat sultry music)
103
00:05:22,640 --> 00:05:25,200
♪
104
00:05:25,320 --> 00:05:29,000
‐How much for a brush
with Miss Lennox?
105
00:05:29,080 --> 00:05:30,760
‐I'm not her pimp.
106
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
‐Well, come on then.
107
00:05:32,440 --> 00:05:42,840
♪
108
00:05:42,880 --> 00:05:43,880
‐Come on!
109
00:05:43,960 --> 00:05:45,760
(laughter)
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,640
♪
111
00:05:48,760 --> 00:05:50,000
‐I need you to mind him.
112
00:05:50,080 --> 00:05:53,680
There's been an attack
on the house.
113
00:05:53,760 --> 00:05:56,640
‐You've baited Quigley again.
114
00:05:56,680 --> 00:06:00,200
‐She was at the Pleasure Gardens
with Mrs. May.
115
00:06:00,320 --> 00:06:02,000
Called me Little Maggie.
116
00:06:02,080 --> 00:06:03,520
That's why I hit her.
117
00:06:03,560 --> 00:06:06,240
(laughing)
118
00:06:06,320 --> 00:06:08,440
♪
119
00:06:08,520 --> 00:06:10,520
‐Well, she probably
had it coming.
120
00:06:10,560 --> 00:06:14,760
♪
121
00:06:14,880 --> 00:06:17,640
‐You stay close
to your pa today.
122
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
‐What about you?
123
00:06:19,520 --> 00:06:27,320
♪
124
00:06:27,400 --> 00:06:29,680
(dramatic music)
125
00:06:29,760 --> 00:06:38,760
♪
126
00:06:38,880 --> 00:06:40,880
‐I heard you battered
the old moth.
127
00:06:40,960 --> 00:06:42,200
Bet she was fluttering all night
128
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
thinking about ways to chaw you.
129
00:06:44,000 --> 00:06:45,840
‐This is just the start.
130
00:06:45,880 --> 00:06:50,120
♪
131
00:06:50,200 --> 00:06:51,440
(Quigley gasps)
132
00:06:51,560 --> 00:06:52,880
‐Mrs. Quigley, your face.
133
00:06:53,000 --> 00:06:54,680
‐Oh.
134
00:06:54,760 --> 00:06:58,200
The Marquess left satisfied,
I trust.
135
00:06:58,240 --> 00:07:00,240
‐He enjoyed me...
136
00:07:00,320 --> 00:07:01,760
but not our surroundings.
137
00:07:01,840 --> 00:07:04,760
It's like rutting
in a doll's house.
138
00:07:04,840 --> 00:07:07,200
‐I cannot stand
another day here.
139
00:07:07,320 --> 00:07:10,200
That Justice has my business
in a chokehold.
140
00:07:10,240 --> 00:07:15,000
‐The whole of London's corrupt
and he thinks he's different.
141
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
‐Perhaps we should
test his virtue.
142
00:07:20,200 --> 00:07:21,640
(laughing)
143
00:07:21,760 --> 00:07:25,080
(crowd chatter)
144
00:07:25,200 --> 00:07:26,880
‐The court has been known
to take funding
145
00:07:27,000 --> 00:07:28,760
from a variety of sources
146
00:07:28,880 --> 00:07:31,880
and endow it to worthy causes.
147
00:07:31,960 --> 00:07:34,080
Hospitals, almshouses.
148
00:07:34,120 --> 00:07:35,840
‐To what are you alluding?
149
00:07:35,880 --> 00:07:38,240
‐Well, we would like
to support your endeavors.
150
00:07:38,320 --> 00:07:41,000
‐Bribery is an illegal practice,
Mrs. Quigley.
151
00:07:41,080 --> 00:07:43,440
‐You cannot keep me
from my own home!
152
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
‐I am not, I am simply
forbidding you
153
00:07:45,440 --> 00:07:46,640
from operating within it.
154
00:07:46,680 --> 00:07:49,200
Good day.
155
00:07:49,240 --> 00:07:50,560
‐That man is an impediment.
156
00:07:50,640 --> 00:07:52,840
We must make it our duty
to remove him.
157
00:07:52,880 --> 00:07:56,080
‐The Marquess could eat him
alive if he wanted to.
158
00:07:56,200 --> 00:07:58,640
‐Then we must make him want to.
159
00:08:00,560 --> 00:08:02,640
Hunt cannot bar us
from Golden Square
160
00:08:02,680 --> 00:08:04,880
as long as we stay chaste
within it.
161
00:08:04,960 --> 00:08:06,680
Go back and gather the girls.
162
00:08:06,760 --> 00:08:09,120
We'll send word to Abbadon
to prepare the house.
163
00:08:09,200 --> 00:08:12,520
I have business
with this harridan.
164
00:08:12,560 --> 00:08:15,080
I'd almost forgotten about you.
165
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
‐Leave me alone, Quigley.
166
00:08:16,520 --> 00:08:18,400
You make my blood run cold.
167
00:08:18,440 --> 00:08:20,880
‐I think probably
that's the rags you're wearing.
168
00:08:21,000 --> 00:08:23,440
Where are you living,
under a wagon?
169
00:08:23,560 --> 00:08:26,200
‐Mrs. Wells has shown us
kindness and charity,
170
00:08:26,320 --> 00:08:27,680
virtues you know nothing of.
171
00:08:27,760 --> 00:08:30,400
‐You're staying
at Greek Street?
172
00:08:30,440 --> 00:08:32,280
(laughs haughtily)
173
00:08:32,320 --> 00:08:35,800
Mrs. Wells will have you
praying with your knees upward
174
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
in no time.
175
00:08:36,960 --> 00:08:38,200
‐I work for God alone.
176
00:08:38,320 --> 00:08:42,200
‐You work for me
when I tell you to!
177
00:08:42,280 --> 00:08:44,560
(tense music)
178
00:08:44,680 --> 00:08:47,840
♪
179
00:08:47,920 --> 00:08:50,080
(horse whinnies)
180
00:08:50,160 --> 00:08:57,800
♪
181
00:08:59,680 --> 00:09:01,840
‐Charlotte?
182
00:09:05,280 --> 00:09:08,080
(panting)
183
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
It was her, wasn't it?
184
00:09:10,080 --> 00:09:11,680
The windows.
185
00:09:13,800 --> 00:09:15,720
Now you be careful
186
00:09:15,840 --> 00:09:18,040
because your head
is in the lion's mouth.
187
00:09:18,080 --> 00:09:19,480
‐Why?
188
00:09:19,560 --> 00:09:23,320
If the blood
running through it is Quigley's.
189
00:09:23,360 --> 00:09:26,320
‐You're as reckless as I am.
190
00:09:26,440 --> 00:09:29,080
That's why you'll always
be a Wells woman.
191
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
She coming for me again?
192
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
‐She lets nothing slip.
193
00:09:37,840 --> 00:09:39,440
‐Do you have her trust?
194
00:09:39,480 --> 00:09:41,920
‐I'm close.
195
00:09:41,960 --> 00:09:46,160
‐You get inside her mind,
like a madness.
196
00:09:46,200 --> 00:09:49,720
I want to know every
sick notion she spits up.
197
00:09:49,840 --> 00:09:51,960
You're our Trojan horse,
Charlotte,
198
00:09:52,080 --> 00:09:54,720
and you're inside Troy's gates.
199
00:09:54,840 --> 00:09:57,080
‐I don't have an army.
‐Not yet,
200
00:09:57,200 --> 00:10:00,440
but I'll gather one.
201
00:10:00,560 --> 00:10:04,280
Now you find a spark
and I'll light it
202
00:10:04,320 --> 00:10:06,440
and we'll burn her
to the ground.
203
00:10:06,560 --> 00:10:08,840
(dramatic music)
204
00:10:08,960 --> 00:10:32,840
♪
205
00:10:36,440 --> 00:10:38,800
(tense, seductive music)
206
00:10:38,840 --> 00:10:50,200
♪
207
00:10:50,320 --> 00:10:52,440
(giggling)
208
00:10:52,480 --> 00:10:58,360
♪
209
00:10:58,440 --> 00:11:00,680
(panting)
210
00:11:00,800 --> 00:11:04,080
♪
211
00:11:05,280 --> 00:11:07,480
(exclaims)
212
00:11:07,560 --> 00:11:10,560
‐There are people like you
at the palace, you know?
213
00:11:10,600 --> 00:11:12,800
The entertainment for royalty.
214
00:11:12,840 --> 00:11:14,680
‐You're the only king I know of.
215
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
King of Old Compton Street.
216
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
(laughs, growls)
217
00:11:18,920 --> 00:11:20,320
‐This house is just
the beginning, you know.
218
00:11:20,440 --> 00:11:22,560
You should see the finery
of my mother's.
219
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
My inheritance, of course.
220
00:11:24,560 --> 00:11:28,840
‐Look what we found!
221
00:11:28,960 --> 00:11:31,440
A new blackbird
for our menagerie.
222
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
‐Long way from the docks.
223
00:11:33,360 --> 00:11:35,960
I might finally wash the
sailor's brine out me gullet.
224
00:11:36,080 --> 00:11:37,600
‐Oh, isn't she comely?
225
00:11:37,680 --> 00:11:39,040
‐She's sublime.
226
00:11:39,080 --> 00:11:41,840
‐This is the sort of girl
we should be recruiting,
227
00:11:41,920 --> 00:11:43,960
not that half‐pint.
228
00:11:44,040 --> 00:11:46,920
‐Why does a white wagtail
want black whores?
229
00:11:46,960 --> 00:11:48,680
‐Men come here
for something different
230
00:11:48,800 --> 00:11:49,960
and pay a fine penny for it.
231
00:11:50,080 --> 00:11:53,560
‐That's right.
This is a house of exotics.
232
00:11:53,680 --> 00:11:55,360
(giggling)
233
00:11:55,440 --> 00:11:58,800
‐Tighten your stays
and paint your faces, ladies.
234
00:11:58,840 --> 00:12:01,440
You're going a‐hunting
for cuffins.
235
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
‐Yes!
236
00:12:03,280 --> 00:12:05,600
(dramatic music)
237
00:12:05,680 --> 00:12:15,600
♪
238
00:12:15,680 --> 00:12:17,440
‐Morning.
239
00:12:17,560 --> 00:12:19,080
‐What have you been up to?
240
00:12:19,160 --> 00:12:20,960
‐Oh...
241
00:12:21,080 --> 00:12:23,480
I have been...
242
00:12:23,560 --> 00:12:25,960
in the guts of a goddess.
243
00:12:27,480 --> 00:12:31,480
The celestial Miss Wells.
244
00:12:31,560 --> 00:12:32,960
What?
245
00:12:33,040 --> 00:12:34,680
Well, you seemed
so captivated by her,
246
00:12:34,800 --> 00:12:37,080
I wanted to see what
all the fuss was about.
247
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
‐And did you?
‐Mm.
248
00:12:39,080 --> 00:12:43,320
I've never known a harlot
who seems to enjoy the act
249
00:12:43,440 --> 00:12:44,680
as much as the money.
250
00:12:44,720 --> 00:12:46,680
‐It's her job, perhaps
she's just good at it.
251
00:12:46,800 --> 00:12:49,160
‐Hm.
252
00:12:49,200 --> 00:12:51,840
Why does it disturb you so?
253
00:12:51,920 --> 00:12:53,200
Hm?
254
00:12:53,280 --> 00:12:54,800
Hey.
255
00:12:54,840 --> 00:12:56,840
Where are you going?
256
00:12:56,960 --> 00:12:59,200
Isabella?
257
00:12:59,280 --> 00:13:01,320
‐You seem to think I have
some unnatural lust
258
00:13:01,360 --> 00:13:03,440
for Miss Wells.
259
00:13:03,480 --> 00:13:06,840
Perhaps I should find out
if you're right.
260
00:13:06,960 --> 00:13:10,600
♪
261
00:13:10,680 --> 00:13:13,440
‐Your broken windows
aren't my business.
262
00:13:13,560 --> 00:13:15,840
‐Once you're on her list,
you're never off.
263
00:13:15,920 --> 00:13:19,080
‐Even if I end up dead,
you're next.
264
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
‐Why should I do anything
for you?
265
00:13:21,560 --> 00:13:24,080
You nearly sent me
to the sky yourself.
266
00:13:26,040 --> 00:13:28,720
‐I never should have
endangered you.
267
00:13:28,840 --> 00:13:31,840
You were my best girl once.
268
00:13:31,920 --> 00:13:34,200
I'm sorry.
269
00:13:34,280 --> 00:13:36,440
‐(scoffs)
270
00:13:36,560 --> 00:13:38,680
Well, I'll be dicked.
271
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
An apology from Margaret Wells.
272
00:13:42,320 --> 00:13:44,080
‐Go to the Justice.
273
00:13:44,200 --> 00:13:45,680
Say what you know.
274
00:13:45,720 --> 00:13:56,560
♪
275
00:13:56,600 --> 00:13:59,320
‐Hello, my dear.
‐What is this gaudy mob?
276
00:13:59,440 --> 00:14:02,320
♪
277
00:14:02,440 --> 00:14:04,680
‐My darling boy.
278
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
I see you've brought
the whole zoo.
279
00:14:06,920 --> 00:14:09,680
‐Not a zoo, mother,
but an aviary
280
00:14:09,800 --> 00:14:13,040
of rare and exotic delights.
281
00:14:13,080 --> 00:14:16,320
Cherry here can flirt the
fortune out of a miser's hand.
282
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
♪
283
00:14:18,920 --> 00:14:21,560
‐And how are you selling
this foreign fowl?
284
00:14:21,680 --> 00:14:24,160
‐Emily Lacey warned us
about you.
285
00:14:24,200 --> 00:14:28,600
She said you were
a mildewed bloodsucker.
286
00:14:28,680 --> 00:14:32,160
‐You won't make a penny
in her house.
287
00:14:32,200 --> 00:14:34,560
‐It's my house.
288
00:14:34,600 --> 00:14:38,080
‐Then put your scold
in her bridle.
289
00:14:38,160 --> 00:14:40,200
If she smears
or maligns me again,
290
00:14:40,280 --> 00:14:44,200
even to these jades,
I will make good my threat.
291
00:14:44,280 --> 00:14:45,960
Am I clear?
292
00:14:46,040 --> 00:14:50,440
♪
293
00:14:50,480 --> 00:14:51,960
‐Come on, my doves.
294
00:14:52,080 --> 00:14:57,720
♪
295
00:14:57,840 --> 00:15:01,840
‐I could do things for you,
maypole.
296
00:15:01,920 --> 00:15:03,440
Come and see me.
297
00:15:03,560 --> 00:15:08,560
♪
298
00:15:08,600 --> 00:15:10,320
‐Over here!
299
00:15:10,360 --> 00:15:12,720
♪
300
00:15:12,840 --> 00:15:15,080
(crowd chatter)
301
00:15:21,720 --> 00:15:23,560
‐You must bite back.
302
00:15:23,600 --> 00:15:25,960
Send your men folk to tamper
with the wheels of her coach.
303
00:15:26,080 --> 00:15:27,600
(Margaret laughs)
304
00:15:27,680 --> 00:15:30,960
‐Mrs. Scanwell,
how un‐Christian.
305
00:15:31,080 --> 00:15:33,360
Business is our best defense.
306
00:15:33,440 --> 00:15:37,440
There is no protection
like a house full of rich men.
307
00:15:37,560 --> 00:15:41,720
When I get them in,
don't you scare them away.
308
00:15:45,200 --> 00:15:46,960
‐Why are you so shaken, Mother?
309
00:15:47,040 --> 00:15:48,440
‐We must find a shield
of our own
310
00:15:48,560 --> 00:15:50,160
against Quigley's evil.
311
00:15:50,200 --> 00:15:52,480
(birds chirping)
312
00:15:54,000 --> 00:16:00,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
313
00:16:02,680 --> 00:16:04,960
(soft, tense music)
314
00:16:05,080 --> 00:16:09,360
♪
315
00:16:09,440 --> 00:16:12,480
‐That's it,
tattle to your master.
316
00:16:12,560 --> 00:16:15,920
♪
317
00:16:15,960 --> 00:16:18,320
(door opens)
318
00:16:18,360 --> 00:16:22,080
♪
319
00:16:22,200 --> 00:16:23,320
Lady Isabella.
320
00:16:23,440 --> 00:16:25,680
‐I came for a moment
with Miss Wells.
321
00:16:25,800 --> 00:16:27,720
‐Ah.
322
00:16:27,840 --> 00:16:31,720
Miss Wells' time
comes at a price.
323
00:16:54,560 --> 00:16:56,160
‐You promised.
324
00:16:56,200 --> 00:16:57,800
‐He paid me 100 guineas.
325
00:16:57,840 --> 00:16:59,080
‐Oh, I should have known.
326
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
A harlot can always be bought.
327
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
‐My body, yes,
but not my mind.
328
00:17:03,480 --> 00:17:05,240
‐He takes everything
that is mine
329
00:17:05,320 --> 00:17:06,720
and makes it his.
330
00:17:06,800 --> 00:17:08,920
I live in a chamber of mirrors
331
00:17:09,040 --> 00:17:10,760
and his is
the only reflection I see.
332
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
‐Then you must shatter it.
333
00:17:11,880 --> 00:17:14,760
‐I can't.
‐You can.
334
00:17:14,840 --> 00:17:17,280
You locate a weakness...
335
00:17:17,320 --> 00:17:19,040
and you press.
336
00:17:19,080 --> 00:17:22,600
‐Did you learn that
from Mrs. Quigley?
337
00:17:22,720 --> 00:17:24,560
‐She's the only one
I wish to break.
338
00:17:30,040 --> 00:17:31,560
‐How can I help?
339
00:17:31,600 --> 00:17:34,720
(dramatic music)
340
00:17:34,800 --> 00:17:37,840
‐She wants me to get close
with your brother again.
341
00:17:37,880 --> 00:17:41,080
♪
342
00:17:41,120 --> 00:17:43,040
‐I understand.
343
00:17:43,080 --> 00:17:47,400
♪
344
00:17:47,520 --> 00:17:49,560
‐Is there anything else
you want?
345
00:17:49,600 --> 00:17:55,520
♪
346
00:17:55,560 --> 00:17:57,160
You've already paid.
347
00:17:57,280 --> 00:17:58,840
‐I...
348
00:17:58,880 --> 00:18:12,320
♪
349
00:18:12,360 --> 00:18:15,720
My brother's card party,
tomorrow.
350
00:18:15,800 --> 00:18:18,040
Two o'clock.
351
00:18:18,080 --> 00:18:19,720
Bring the bitch.
352
00:18:19,800 --> 00:18:27,280
♪
353
00:18:33,000 --> 00:18:36,480
(clock chiming)
354
00:18:36,560 --> 00:18:39,560
‐There have been mutterings
about you, Fallon.
355
00:18:39,640 --> 00:18:42,560
That our vessel is leaking.
356
00:18:42,600 --> 00:18:44,720
That you are the fissure.
357
00:18:46,240 --> 00:18:49,120
‐I have righted any wrongs
I may have caused.
358
00:18:49,240 --> 00:18:52,000
‐A Spartan does not blunder.
359
00:18:52,080 --> 00:18:56,600
‐The High Priestess was
endangered by a baying bawd,
360
00:18:56,720 --> 00:18:58,240
but I have silenced her.
361
00:18:58,320 --> 00:19:01,400
‐How?
‐I have a hostage.
362
00:19:01,520 --> 00:19:03,880
Her own daughter.
363
00:19:04,000 --> 00:19:06,080
She is exquisite.
364
00:19:06,120 --> 00:19:07,840
And totally in my thrall.
365
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
(door opens)
366
00:19:11,400 --> 00:19:13,840
Miss Lucy Wells.
367
00:19:17,000 --> 00:19:20,560
Lucy, this is
the Marquess of Blayne.
368
00:19:20,600 --> 00:19:21,720
‐Pleasure, my lord.
369
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
‐Madam.
370
00:19:23,040 --> 00:19:25,840
‐Enjoy your evening.
371
00:19:25,880 --> 00:19:27,080
‐Where are you going?
372
00:19:29,480 --> 00:19:31,080
‐Out.
373
00:19:38,800 --> 00:19:42,080
‐Well, Fallon,
it seems we're going out.
374
00:19:42,160 --> 00:19:44,520
(tense music)
375
00:19:44,560 --> 00:19:58,000
♪
376
00:19:58,080 --> 00:19:59,400
‐I've secured us an invitation
377
00:19:59,520 --> 00:20:02,480
to the Marquess'
gathering tomorrow.
378
00:20:02,560 --> 00:20:06,080
‐Clever cat.
379
00:20:06,120 --> 00:20:09,840
‐What was your son's girl
doing here?
380
00:20:09,920 --> 00:20:12,240
‐That's not for you to know.
381
00:20:12,320 --> 00:20:15,760
‐There's only two things
you could have wanted with her.
382
00:20:15,840 --> 00:20:19,280
First, to join your house.
383
00:20:19,320 --> 00:20:21,120
But she'd be a black swan
in a white flock
384
00:20:21,240 --> 00:20:25,560
and I can't see
that pleasing you.
385
00:20:25,600 --> 00:20:28,640
Second...
386
00:20:28,760 --> 00:20:31,080
you want eyes
in Charles' house.
387
00:20:31,160 --> 00:20:32,280
(laughs)
388
00:20:34,320 --> 00:20:37,120
‐Well, ponder this...
389
00:20:37,240 --> 00:20:39,560
she rejected my proposition.
390
00:20:42,760 --> 00:20:47,040
‐The gleam of Golden Square
may have scared her off.
391
00:20:47,080 --> 00:20:51,320
I'll take her some coins
and tell her she's safe with us.
392
00:20:53,840 --> 00:21:14,840
♪
393
00:21:14,880 --> 00:21:17,720
‐I've never seen
so much powder in my life.
394
00:21:17,800 --> 00:21:20,400
‐Well, the bigger the wig,
the smaller the pintle.
395
00:21:20,520 --> 00:21:23,840
‐Big or small, you stroke
until they're gushing gold.
396
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
(soft harp music)
397
00:21:26,320 --> 00:21:41,000
♪
398
00:21:41,080 --> 00:21:43,480
‐Let's go elsewhere.
399
00:21:43,560 --> 00:21:44,920
‐Did you hear, Fallon?
400
00:21:45,040 --> 00:21:47,080
Your keeper has spoken.
401
00:21:47,120 --> 00:21:48,720
♪
402
00:21:48,800 --> 00:21:50,760
‐We're staying.
403
00:21:50,840 --> 00:21:53,760
You will be the light
that luminates this room.
404
00:21:53,840 --> 00:21:54,920
♪
405
00:21:55,040 --> 00:21:57,480
‐Ma, what are you doing here?
406
00:21:57,560 --> 00:21:59,280
You never come here.
407
00:21:59,320 --> 00:22:02,080
‐Showing off my new girls.
408
00:22:02,160 --> 00:22:04,240
There was an attack
on the house this morning.
409
00:22:04,320 --> 00:22:05,880
We have to pay for new windows.
410
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
‐An attack?
411
00:22:07,400 --> 00:22:09,320
Is anyone hurt?
412
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
‐All are safe
and we won't be daunted.
413
00:22:16,000 --> 00:22:17,840
You look like a queen.
414
00:22:17,880 --> 00:22:22,280
‐And I am nothing
but her loyal subject.
415
00:22:22,320 --> 00:22:23,920
‐Lord Fallon.
416
00:22:24,040 --> 00:22:26,320
(crowd chatter)
417
00:22:26,400 --> 00:22:30,080
♪
418
00:22:30,120 --> 00:22:33,080
‐Fallon has a minx
in his house...
419
00:22:33,160 --> 00:22:35,600
who gives him orders
like a major.
420
00:22:35,720 --> 00:22:37,600
Go over and take a slice of her.
421
00:22:37,720 --> 00:22:40,520
I want to see
how the boy reacts.
422
00:22:40,560 --> 00:22:42,160
‐My lord, Fallon will not...
423
00:22:42,280 --> 00:22:49,080
♪
424
00:22:49,120 --> 00:22:51,160
‐Fallon, I have friends
for you to meet.
425
00:22:51,280 --> 00:23:01,160
♪
426
00:23:01,280 --> 00:23:03,720
‐Are you Fallon's new pony?
427
00:23:03,800 --> 00:23:07,040
Pray tell, the rest of us
going to be allowed a ride?
428
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
(laughs)
429
00:23:09,640 --> 00:23:11,840
‐Sorry, my lord,
430
00:23:11,880 --> 00:23:15,560
but you couldn't afford
a share in me.
431
00:23:15,600 --> 00:23:17,880
(crowd chatter)
432
00:23:27,840 --> 00:23:31,560
‐I see I'm filling
your eyes, my lord.
433
00:23:31,640 --> 00:23:34,840
How about we fill those hands?
434
00:23:34,920 --> 00:23:37,120
‐You're not to my fancy.
435
00:23:37,240 --> 00:23:38,840
‐Come now, my lord.
436
00:23:38,920 --> 00:23:40,480
You haven't even had a taste.
437
00:23:40,560 --> 00:23:42,840
(dramatic music)
438
00:23:42,920 --> 00:23:45,800
♪
439
00:23:45,840 --> 00:23:47,280
‐Come here, filly.
440
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
I want to see what tricks
you can do.
441
00:23:50,240 --> 00:23:53,040
Do you need a lock
to your hide?
442
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
(glassware clattering)
443
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
♪
444
00:23:57,080 --> 00:23:59,560
‐Damn you, Lidington,
keep your hands off her
445
00:23:59,600 --> 00:24:01,480
or I'll brand them myself.
446
00:24:01,560 --> 00:24:03,120
♪
447
00:24:03,240 --> 00:24:05,160
‐Mrs. Wells.
448
00:24:05,280 --> 00:24:07,840
That man, his buttons
are the same.
449
00:24:07,880 --> 00:24:17,800
♪
450
00:24:17,840 --> 00:24:19,520
‐We need to see the Justice.
451
00:24:19,560 --> 00:24:20,560
‐He's asleep.
452
00:24:20,640 --> 00:24:23,040
‐Well, wake him.
‐What's so pressing?
453
00:24:23,080 --> 00:24:24,920
‐What madness is this?
454
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
(stuttering)
It's the middle of the night.
455
00:24:27,640 --> 00:24:29,600
‐Lord Lidington.
456
00:24:29,720 --> 00:24:31,840
That is his name.
457
00:24:33,400 --> 00:24:35,720
The man who murdered my girl.
458
00:24:35,800 --> 00:24:38,040
He left his button in her hair.
459
00:24:38,080 --> 00:24:40,080
The button I gave you.
460
00:24:40,160 --> 00:24:42,120
You've done nothing about it.
461
00:24:42,240 --> 00:24:46,000
Lord Lidington.
462
00:24:46,080 --> 00:24:47,560
(sniffles)
463
00:24:55,480 --> 00:24:57,880
(hooves clopping)
464
00:24:59,400 --> 00:25:01,320
‐Are you all right?
465
00:25:03,560 --> 00:25:05,640
‐He doesn't scare me.
466
00:25:12,560 --> 00:25:14,800
‐What does scare you?
467
00:25:21,160 --> 00:25:23,520
(soft, seductive music)
468
00:25:23,560 --> 00:25:34,320
♪
469
00:25:34,360 --> 00:25:36,520
Not tonight.
470
00:25:36,560 --> 00:25:37,920
‐Why?
471
00:25:38,040 --> 00:25:42,280
♪
472
00:25:42,320 --> 00:25:44,320
‐I want you to ache for me.
473
00:25:47,800 --> 00:25:51,880
‐What does the devil want now?
474
00:25:52,000 --> 00:25:54,280
‐I'm not here for Mrs. Quigley.
475
00:25:54,320 --> 00:25:57,280
‐Oh, you still have
thoughts of your own?
476
00:25:57,320 --> 00:25:58,880
‐I'm not who you think I am.
477
00:25:59,000 --> 00:26:01,320
‐Pretty little fuck‐puppet.
‐Emily.
478
00:26:02,920 --> 00:26:04,560
I'm working against her.
479
00:26:08,720 --> 00:26:10,840
‐She finds that out...
480
00:26:10,880 --> 00:26:12,840
she'll pull out your beef
and spread it across Soho.
481
00:26:12,880 --> 00:26:14,480
‐That is why I need your help.
482
00:26:14,560 --> 00:26:17,880
‐Help you?
483
00:26:18,000 --> 00:26:19,840
You want to gamble your life
on bad odds,
484
00:26:19,920 --> 00:26:22,240
go ahead.
485
00:26:22,320 --> 00:26:23,760
But I got a house of me own
486
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
and girls to fill it.
487
00:26:25,080 --> 00:26:26,880
Why would I risk all that?
488
00:26:27,000 --> 00:26:31,040
‐Because she plots
to tear it apart.
489
00:26:31,080 --> 00:26:32,720
‐What do you mean?
490
00:26:32,800 --> 00:26:35,080
‐Ask your girl.
491
00:26:35,120 --> 00:26:36,400
The tall one.
492
00:26:39,040 --> 00:26:41,320
(dramatic music)
493
00:26:41,400 --> 00:26:45,080
♪
494
00:26:45,120 --> 00:26:47,360
‐Nell, get in here.
495
00:26:47,480 --> 00:26:50,840
♪
496
00:26:50,880 --> 00:26:53,560
‐If I'm right,
Quigley sent for her
497
00:26:53,640 --> 00:26:57,840
and offered her money
to spy on you.
498
00:26:57,920 --> 00:27:00,080
‐Is it true?
499
00:27:00,160 --> 00:27:01,840
‐She wanted me to seduce her son
500
00:27:01,880 --> 00:27:03,520
and drip poison in his ear,
501
00:27:03,560 --> 00:27:04,760
but I denied her.
502
00:27:04,840 --> 00:27:06,000
‐Why?
503
00:27:06,080 --> 00:27:08,040
‐Quigley can keep her money.
504
00:27:08,080 --> 00:27:10,480
That old ghoul
gives me the chills.
505
00:27:10,560 --> 00:27:22,240
♪
506
00:27:22,320 --> 00:27:25,320
‐She'll never leave you alone.
507
00:27:25,400 --> 00:27:27,720
Not until you're mad or dead.
508
00:27:27,800 --> 00:27:38,080
♪
509
00:27:43,000 --> 00:27:44,120
(street commotion)
510
00:27:44,240 --> 00:27:48,000
‐So she gave you this house
to tie your tongue?
511
00:27:48,080 --> 00:27:49,320
‐I'm the only soul
still breathing
512
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
who knows her truth.
513
00:27:50,840 --> 00:27:52,520
(soft dramatic music)
514
00:27:52,560 --> 00:27:57,040
My knowledge pains her
like a maggot in a wound.
515
00:27:57,080 --> 00:27:59,280
She wants to cut me out.
516
00:27:59,320 --> 00:28:01,320
‐You let me and my children
move into a house
517
00:28:01,400 --> 00:28:02,560
built on sand.
518
00:28:02,600 --> 00:28:04,120
‐No.
519
00:28:04,240 --> 00:28:05,880
No.
520
00:28:06,000 --> 00:28:07,600
I'm going to end it.
521
00:28:07,720 --> 00:28:08,840
I'm going to make
this house mine.
522
00:28:08,920 --> 00:28:11,120
‐How?
523
00:28:11,240 --> 00:28:14,000
‐I'm going to send Dame Death
to the gallows.
524
00:28:14,080 --> 00:28:16,640
♪
525
00:28:16,760 --> 00:28:19,080
(grunting, moaning)
526
00:28:19,120 --> 00:28:37,560
♪
527
00:28:37,640 --> 00:28:42,080
‐You're a nasty, dirty,
cunny rat!
528
00:28:42,160 --> 00:28:44,080
Your cock is a hungry fiend!
529
00:28:44,120 --> 00:28:45,560
‐Filthier!
530
00:28:45,600 --> 00:28:47,520
‐Your balls are
the devil's arms.
531
00:28:47,560 --> 00:28:48,760
‐Filthier!
532
00:28:48,840 --> 00:28:50,800
‐Your mother was
a thieving troll.
533
00:28:50,840 --> 00:28:52,360
‐Filthier!
534
00:28:52,480 --> 00:29:02,080
♪
535
00:29:02,120 --> 00:29:04,160
(grunting)
536
00:29:04,280 --> 00:29:06,560
♪
537
00:29:14,320 --> 00:29:16,360
‐I mean no offense,
538
00:29:16,480 --> 00:29:19,320
but that was really,
really expensive.
539
00:29:19,400 --> 00:29:22,520
‐Well, I am.
Because I'm exotic.
540
00:29:22,560 --> 00:29:24,360
‐Not exotic to me.
‐You're not getting a discount.
541
00:29:24,480 --> 00:29:26,640
‐But you didn't enjoy it.
542
00:29:29,080 --> 00:29:31,480
‐That's not what I'm paid for.
543
00:29:31,560 --> 00:29:34,640
‐Let me pleasure you for free,
544
00:29:34,760 --> 00:29:38,320
and you can pretend
I'm whoever you want me to be.
545
00:29:53,840 --> 00:29:55,840
(dog barking)
546
00:30:04,800 --> 00:30:07,920
‐You said you'd treat me
as your wife.
547
00:30:08,040 --> 00:30:11,320
But I'm not your wife,
I'm your whore,
548
00:30:11,400 --> 00:30:14,160
and you will treat me as such.
549
00:30:16,840 --> 00:30:18,800
‐And how would you
have me do that?
550
00:30:24,800 --> 00:30:27,080
‐Well, I see you're playing
the courtesan.
551
00:30:27,120 --> 00:30:28,600
‐Yes.
552
00:30:28,720 --> 00:30:30,360
Lucy is quite at ease here.
553
00:30:30,480 --> 00:30:32,080
I assume that's
why you've come.
554
00:30:32,160 --> 00:30:34,320
To make certain
of her comfort.
555
00:30:37,360 --> 00:30:40,600
‐About the dispute last night.
556
00:30:40,720 --> 00:30:43,360
‐It was nothing, Ma.
557
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
‐Lord Lidington.
558
00:30:45,560 --> 00:30:48,920
Is that man a friend of yours,
Lord Fallon?
559
00:30:49,040 --> 00:30:50,160
‐Certainly not.
560
00:30:50,280 --> 00:30:52,760
He's a drunk and a fool.
561
00:30:52,840 --> 00:30:56,080
I assure you, he'll never come
near your daughter again.
562
00:30:56,120 --> 00:30:57,840
‐You stay away from him.
563
00:30:57,920 --> 00:30:59,560
‐I'm happy, Ma.
564
00:30:59,600 --> 00:31:00,840
Don't fret.
565
00:31:00,920 --> 00:31:03,640
Let me show you out.
566
00:31:09,480 --> 00:31:13,240
Don't remember you chasing
Charlotte around like this.
567
00:31:13,320 --> 00:31:15,560
‐You're different creatures.
568
00:31:15,600 --> 00:31:18,320
‐What does that mean?
569
00:31:18,400 --> 00:31:21,280
‐The way you went for that man.
570
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
I fear for you.
571
00:31:22,720 --> 00:31:24,080
‐Leave me alone, Ma.
572
00:31:24,120 --> 00:31:40,560
♪
573
00:31:40,600 --> 00:31:42,880
(crowd chatter)
574
00:31:45,560 --> 00:31:47,760
‐Your guests, Isabella.
575
00:31:49,480 --> 00:31:52,640
‐I thought you'd be glad
to see your whore.
576
00:31:54,640 --> 00:31:57,120
‐Marquess, a pleasure.
577
00:31:57,240 --> 00:31:58,600
We don't mean to rankle you.
578
00:31:58,720 --> 00:32:00,920
‐We would be honored
to enter your games,
579
00:32:01,040 --> 00:32:02,560
if you will allow us.
580
00:32:02,600 --> 00:32:04,360
‐We're playing Bestia.
581
00:32:04,480 --> 00:32:07,400
Pertinent, given
our beastly host.
582
00:32:07,520 --> 00:32:09,480
‐Your proficiency at cards
precedes you, Miss Wells.
583
00:32:09,560 --> 00:32:13,480
You drained my sister of
a significant sum, did you not?
584
00:32:13,560 --> 00:32:14,640
‐Well, indeed.
585
00:32:14,760 --> 00:32:19,600
Miss Wells' deft hand
will impress you no end.
586
00:32:19,720 --> 00:32:21,040
‐Please.
587
00:32:22,320 --> 00:32:29,040
♪
588
00:32:29,080 --> 00:32:31,840
‐You have an instinct
for violence.
589
00:32:31,920 --> 00:32:35,560
I can see that in you.
590
00:32:35,640 --> 00:32:38,080
I want to show you
how to use it.
591
00:32:38,160 --> 00:32:54,840
♪
592
00:32:54,880 --> 00:32:56,560
‐Gioco.
593
00:32:58,280 --> 00:33:00,720
You saw my sister last night
594
00:33:00,800 --> 00:33:03,040
and I saw yours.
595
00:33:03,080 --> 00:33:05,040
What a strange dance
we're all doing.
596
00:33:05,080 --> 00:33:06,920
‐Gioco.
597
00:33:07,040 --> 00:33:12,120
Why do you and your sister
jostle like you do?
598
00:33:12,240 --> 00:33:15,360
‐Well, the dynamic
of a family is...
599
00:33:15,480 --> 00:33:18,920
hard to explain.
600
00:33:19,040 --> 00:33:20,400
How did you end up
at Quigley's house
601
00:33:20,520 --> 00:33:22,480
when your mother has
one of her own?
602
00:33:22,560 --> 00:33:26,520
‐My family's dynamic
is as inexplicable as yours.
603
00:33:29,560 --> 00:33:33,120
‐Then why do you not
have a keeper?
604
00:33:33,240 --> 00:33:34,880
‐My last one was killed.
605
00:33:35,000 --> 00:33:36,640
Understandably,
it has put me off.
606
00:33:36,760 --> 00:33:38,080
‐Of course.
607
00:33:38,120 --> 00:33:39,240
‐It's your pot, Blayne.
608
00:33:39,320 --> 00:33:40,360
‐Oh.
609
00:33:43,120 --> 00:33:46,640
When I bleed
this rich room dry,
610
00:33:46,760 --> 00:33:49,160
how about I push
the profits your way
611
00:33:49,280 --> 00:33:51,040
and you come and stay with me?
612
00:33:51,080 --> 00:33:54,920
I would like to have you
as mine, Miss Wells.
613
00:33:55,040 --> 00:33:57,760
You have until the end
of the game to decide.
614
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
(upbeat foreboding music)
615
00:34:00,240 --> 00:34:04,280
♪
616
00:34:04,320 --> 00:34:06,040
‐Gioco.
617
00:34:06,080 --> 00:34:15,200
♪
618
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
‐Gioco.
619
00:34:16,920 --> 00:34:19,360
‐Four cards.
620
00:34:19,440 --> 00:34:22,720
A risk‐taker.
621
00:34:22,800 --> 00:34:26,360
‐In battle, it is the cowards
who run the most risk.
622
00:34:26,440 --> 00:34:29,520
‐And bravery is a rampart
of the defense.
623
00:34:29,640 --> 00:34:31,440
You know your Roman philosophy.
624
00:34:31,520 --> 00:34:33,440
‐I always preferred it
to the Greek.
625
00:34:33,520 --> 00:34:38,040
‐The Greeks invented
rational thought.
626
00:34:38,160 --> 00:34:40,000
‐Hm.
627
00:34:40,120 --> 00:34:42,440
But the Romans
had a greater empire.
628
00:34:42,520 --> 00:34:45,240
(laughs)
629
00:34:45,320 --> 00:34:47,720
‐I don't believe
we've been introduced.
630
00:34:47,800 --> 00:34:50,920
‐Mrs. Quigley is a bawd.
631
00:34:51,000 --> 00:34:54,800
She's quite famous in her field,
did you know that, my lord?
632
00:34:57,120 --> 00:35:00,040
Lord Dodds
is the Lord Chief Justice.
633
00:35:03,360 --> 00:35:05,480
‐It seems to me so odd
that a woman
634
00:35:05,600 --> 00:35:07,920
of your beauty and breeding
635
00:35:08,000 --> 00:35:09,200
is not married.
636
00:35:12,040 --> 00:35:15,040
Do you not long for children?
637
00:35:17,600 --> 00:35:20,920
Ah, look, I win the trick.
638
00:35:21,000 --> 00:35:22,880
(laughs)
639
00:35:22,960 --> 00:35:24,720
‐Would you take a turn
around the room with me,
640
00:35:24,800 --> 00:35:27,400
Mrs. Quigley?
641
00:35:27,480 --> 00:35:29,800
(crowd chatter)
642
00:35:37,880 --> 00:35:40,280
‐Are you trying
to have me hanged?
643
00:35:40,320 --> 00:35:41,800
‐You are playing with fire.
644
00:35:41,840 --> 00:35:43,840
‐And who lit the tinder?
645
00:35:43,920 --> 00:35:46,040
‐Perhaps I'm tired
of behaving.
646
00:35:46,160 --> 00:35:49,160
‐Hm, and perhaps I shall
tire of keeping the secret
647
00:35:49,240 --> 00:35:51,840
of your bastard child!
648
00:35:51,920 --> 00:35:55,680
‐And reveal how you've been
fleecing me for years?
649
00:35:55,760 --> 00:36:00,000
I wonder what penalty
Lord Chief Justice would impose
650
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
for the crime of extortion.
651
00:36:05,160 --> 00:36:07,440
(dramatic music)
652
00:36:07,520 --> 00:36:13,160
♪
653
00:36:13,240 --> 00:36:14,600
(clears throat)
654
00:36:14,680 --> 00:36:22,880
♪
655
00:36:22,960 --> 00:36:24,760
‐I'll see the Justice.
656
00:36:24,840 --> 00:36:29,320
♪
657
00:36:33,840 --> 00:36:36,240
‐Well played, sir.
658
00:36:36,320 --> 00:36:39,280
‐So, have you made
your decision?
659
00:36:39,320 --> 00:36:41,480
‐About what?
660
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
‐I want to be
Miss Wells' keeper.
661
00:36:43,840 --> 00:36:45,240
♪
662
00:36:45,320 --> 00:36:47,960
‐It's an attractive offer...
663
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
but I value my freedom.
664
00:36:50,160 --> 00:36:51,680
♪
665
00:36:51,760 --> 00:36:53,160
‐600 a year.
666
00:36:53,240 --> 00:36:55,600
‐Harcourt,
you're being vulgar.
667
00:36:55,680 --> 00:36:58,040
‐Vulgar?
668
00:36:58,160 --> 00:37:01,720
You invited the brothel
to the party.
669
00:37:01,800 --> 00:37:03,040
Very well.
670
00:37:03,160 --> 00:37:05,520
♪
671
00:37:05,640 --> 00:37:09,320
All that to have you right now.
672
00:37:09,400 --> 00:37:18,040
♪
673
00:37:18,160 --> 00:37:20,240
‐Show me to your rooms.
674
00:37:20,320 --> 00:37:32,160
♪
675
00:37:32,240 --> 00:37:36,120
‐I now know why you revere
our Latin forebears.
676
00:37:36,200 --> 00:37:37,320
‐My lord?
677
00:37:37,400 --> 00:37:40,160
‐They welcome prostitutes
without moral qualm.
678
00:37:40,240 --> 00:37:41,840
‐Ah.
679
00:37:41,880 --> 00:37:47,240
Lord Dodds, my home
is a sanctuary for young ladies.
680
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
‐So it's discreet.
681
00:37:50,640 --> 00:37:53,200
‐We could take a tour...
682
00:37:53,280 --> 00:37:55,600
should it arouse your interest.
683
00:37:55,680 --> 00:37:57,400
‐Hm.
684
00:37:57,480 --> 00:38:03,000
♪
685
00:38:03,120 --> 00:38:05,760
‐Miss Lacey cannot be seen here.
686
00:38:05,840 --> 00:38:07,960
Her life
is precariously balanced.
687
00:38:08,040 --> 00:38:10,800
‐I have issues to settle
here in court.
688
00:38:10,840 --> 00:38:13,160
‐Her story concerns
Lydia Quigley.
689
00:38:13,240 --> 00:38:16,440
‐I am sick of hearing
that woman's name.
690
00:38:20,840 --> 00:38:24,240
‐I have also been a victim
of her crimes.
691
00:38:25,840 --> 00:38:28,840
I...I urge you, Justice,
692
00:38:28,920 --> 00:38:30,880
come with me.
693
00:38:33,360 --> 00:38:36,280
‐She said there was
a pack of hounds coming for me.
694
00:38:36,320 --> 00:38:40,320
‐Do you know who they were?
695
00:38:40,360 --> 00:38:43,800
‐Just that once they took me,
I wasn't coming back.
696
00:38:51,720 --> 00:38:55,160
‐Is it enough?
697
00:38:55,240 --> 00:38:57,120
‐I need your assurance
that you'll stand up
698
00:38:57,200 --> 00:38:59,520
in a court of law
and give evidence publicly
699
00:38:59,640 --> 00:39:01,840
against Lydia Quigley.
700
00:39:01,920 --> 00:39:04,400
Do I have your word?
701
00:39:04,480 --> 00:39:05,640
‐You do.
702
00:39:05,720 --> 00:39:08,000
(dark music)
703
00:39:08,120 --> 00:39:12,360
♪
704
00:39:12,440 --> 00:39:13,640
‐You do.
705
00:39:13,720 --> 00:39:20,320
♪
706
00:39:26,200 --> 00:39:27,760
‐Oh yes.
707
00:39:27,840 --> 00:39:30,520
(dramatic music)
708
00:39:30,640 --> 00:39:32,280
‐Ah.
709
00:39:32,320 --> 00:39:33,400
(Quigley laughs)
710
00:39:33,480 --> 00:39:35,320
Good evening, constables.
711
00:39:35,400 --> 00:39:43,840
♪
712
00:39:43,880 --> 00:39:48,760
Let me introduce you
to Miss Anne Pettifer.
713
00:39:48,840 --> 00:39:53,240
Sharp as a tack,
but sweet as a peach.
714
00:39:53,320 --> 00:39:55,760
‐A pleasure to meet you,
my lord.
715
00:39:57,360 --> 00:39:59,760
‐I mean no offense
to Miss Pettifer,
716
00:39:59,840 --> 00:40:01,600
but I see no woman in this room
717
00:40:01,680 --> 00:40:05,040
who is superior to you,
Mrs. Quigley.
718
00:40:07,240 --> 00:40:09,320
‐Oh.
719
00:40:09,400 --> 00:40:11,880
‐I prefer...
720
00:40:11,960 --> 00:40:14,160
a riper fruit.
721
00:40:14,240 --> 00:40:16,240
(soft upbeat music)
722
00:40:16,320 --> 00:40:19,840
(laughs nervously)
723
00:40:19,880 --> 00:40:25,000
♪
724
00:40:25,120 --> 00:40:27,320
‐Again.
725
00:40:27,400 --> 00:40:30,800
(swords clanking)
726
00:40:30,840 --> 00:40:32,320
(laughs)
727
00:40:35,320 --> 00:40:36,880
Very good.
728
00:40:36,960 --> 00:40:39,320
(dramatic music)
729
00:40:39,360 --> 00:40:48,440
♪
730
00:40:48,520 --> 00:40:50,000
More aggressive.
731
00:40:50,120 --> 00:41:23,040
♪
732
00:41:23,160 --> 00:41:25,200
(Quigley laughs)
733
00:41:29,200 --> 00:41:32,280
‐I haven't done this
for quite some time.
734
00:41:32,320 --> 00:41:34,200
‐We can be as slow
as you like.
735
00:41:34,280 --> 00:41:36,840
(laughing)
736
00:41:43,160 --> 00:41:45,240
(exclaiming)
737
00:41:45,320 --> 00:42:38,480
♪
738
00:42:38,600 --> 00:42:40,520
‐Fuck me.
739
00:42:40,640 --> 00:42:42,400
Now.
740
00:42:42,480 --> 00:42:49,600
♪
741
00:42:49,680 --> 00:42:52,520
(moaning, panting)
742
00:42:52,640 --> 00:43:03,040
♪
743
00:43:03,160 --> 00:43:05,840
(Quigley exclaims)
744
00:43:05,920 --> 00:43:09,320
‐Oh, Justice Dodds!
745
00:43:09,360 --> 00:43:11,400
‐Tally‐ho, Mrs. Quigley!
746
00:43:11,480 --> 00:43:13,240
Tally‐ho!
747
00:43:13,320 --> 00:43:22,920
♪
748
00:43:23,000 --> 00:43:25,440
(moaning, gasping)
749
00:43:25,520 --> 00:43:27,640
‐Mrs. Lydia Quigley,
you're under arrest for‐‐
750
00:43:27,720 --> 00:43:29,680
‐Get out!
751
00:43:29,760 --> 00:43:31,200
Never in my life have I‐‐
752
00:43:31,280 --> 00:43:33,280
‐(stuttering)
We have a warrant
753
00:43:33,320 --> 00:43:35,440
for Mrs. Quigley's arrest.
754
00:43:35,520 --> 00:43:38,840
‐Clear the flesh markets
of Covent Garden,
755
00:43:38,920 --> 00:43:42,200
strip the streets
of vice and pox,
756
00:43:42,280 --> 00:43:44,600
close the slum brothels,
757
00:43:44,680 --> 00:43:49,680
but these bawdy houses
are our bawdy houses
758
00:43:49,760 --> 00:43:52,920
and you will not
take our whores!
759
00:43:53,000 --> 00:43:54,880
‐I am sorry, Lord Dodds,
but this arrest is not for‐‐
760
00:43:54,960 --> 00:44:00,320
‐Be gone or I will boot you
from the law courts
761
00:44:00,400 --> 00:44:03,000
and into the Thames.
762
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
♪
763
00:44:05,160 --> 00:44:08,440
‐Oh, Doddy!
764
00:44:08,520 --> 00:44:09,680
‐Charlotte.
765
00:44:09,760 --> 00:44:12,240
‐Don't fear, he's spent
all his anger on me.
766
00:44:12,320 --> 00:44:14,280
‐Stay a moment.
‐I need a drink.
767
00:44:14,320 --> 00:44:17,160
‐I'll accompany you.
768
00:44:17,240 --> 00:44:18,840
‐You don't want to go
where I'm going.
769
00:44:18,920 --> 00:44:21,040
‐Where?
770
00:44:21,160 --> 00:44:22,960
‐Home.
771
00:44:28,480 --> 00:44:30,600
(dogs barking, man yelling)
772
00:44:30,680 --> 00:44:32,240
‐Come here!
773
00:44:35,320 --> 00:44:39,320
(woman yelling)
774
00:44:39,400 --> 00:44:40,800
‐Where's Quigley?
775
00:44:40,840 --> 00:44:42,320
‐It is no use.
776
00:44:42,400 --> 00:44:44,440
‐What happened?
‐She is like a weed.
777
00:44:44,520 --> 00:44:46,800
Cut her down
and she grows back stronger.
778
00:44:46,840 --> 00:44:48,880
‐What do you mean?
779
00:44:48,960 --> 00:44:52,680
‐She has the Lord Chief Justice
between her thighs.
780
00:44:57,760 --> 00:44:59,840
(man yelling)
781
00:45:02,960 --> 00:45:05,320
(dramatic music)
782
00:45:05,360 --> 00:45:07,320
♪
783
00:45:07,360 --> 00:45:10,240
‐You got a spark
in your throat tonight.
784
00:45:10,320 --> 00:45:13,360
‐I'll either be free
or dead tomorrow.
785
00:45:13,440 --> 00:45:15,680
Either way,
a sore head won't matter.
786
00:45:15,760 --> 00:45:17,600
‐Come on.
787
00:45:17,680 --> 00:45:20,360
Nance, put your money
on Webster.
788
00:45:20,440 --> 00:45:22,400
♪
789
00:45:22,480 --> 00:45:24,280
He's a cub.
790
00:45:24,320 --> 00:45:26,280
Could be a lion.
791
00:45:26,320 --> 00:45:29,480
‐I haven't seen you like this
for years.
792
00:45:29,600 --> 00:45:31,440
‐Ladies and gentlemen,
793
00:45:31,520 --> 00:45:33,800
may I have your attention,
please?
794
00:45:33,840 --> 00:45:37,920
You are about to witness
a clash of fabled fighters!
795
00:45:38,000 --> 00:45:39,360
(crowd cheering)
796
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Billy "The Badger" O'Reilly!
797
00:45:41,520 --> 00:45:44,200
(crowd cheering)
798
00:45:44,280 --> 00:45:46,440
Noah "The Storm" Webster!
799
00:45:46,520 --> 00:45:49,000
(crowd cheering)
800
00:45:49,120 --> 00:45:51,440
♪
801
00:45:51,520 --> 00:45:54,280
Place your bets now!
802
00:45:54,320 --> 00:45:55,880
Three,
803
00:45:55,960 --> 00:45:57,160
two,
804
00:45:57,240 --> 00:45:58,440
one!
805
00:45:58,520 --> 00:45:59,840
Fight!
806
00:45:59,880 --> 00:46:16,480
♪
807
00:46:16,600 --> 00:46:18,800
‐Come on, you!
‐Yeah!
808
00:46:18,840 --> 00:46:41,440
♪
809
00:46:41,520 --> 00:46:43,160
‐Here, place your bets.
810
00:46:43,240 --> 00:46:46,840
♪
811
00:46:46,920 --> 00:46:49,120
(crowd commotion)
812
00:46:49,200 --> 00:46:51,720
‐She's eluded us this time.
813
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
The Justice failed.
814
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
But we're your
sisters in arms now
815
00:46:55,680 --> 00:46:59,040
and I won't let any harm
come to you.
816
00:46:59,160 --> 00:47:01,400
(crowd jeering, yelling)
817
00:47:11,640 --> 00:47:14,840
‐Just this way.
818
00:47:14,920 --> 00:47:17,360
(laughing)
819
00:47:17,440 --> 00:47:20,160
‐What a sad sight.
820
00:47:20,240 --> 00:47:24,000
Is there no business for you
in Lilliput?
821
00:47:24,120 --> 00:47:28,960
‐Your son's doxie plans
to sell you to the Justice.
822
00:47:29,040 --> 00:47:32,280
‐How do you know?
‐Heard her myself.
823
00:47:33,840 --> 00:47:36,240
‐Why have you come
to tell me this?
824
00:47:36,320 --> 00:47:39,120
‐You chose the wrong girl
for your spy.
825
00:47:39,200 --> 00:47:41,720
I think the world of your son,
826
00:47:41,800 --> 00:47:43,720
and he takes delight in me.
827
00:47:45,480 --> 00:47:48,240
I will prize them apart
like a wishbone.
828
00:47:48,320 --> 00:47:50,640
(tense, mysterious music)
829
00:47:50,720 --> 00:47:52,880
♪
830
00:47:52,960 --> 00:47:56,920
(cheering, jeering)
831
00:47:57,000 --> 00:48:00,200
‐We each have our own
boiling rage against her.
832
00:48:00,280 --> 00:48:02,360
(crowd cheering, yelling)
833
00:48:05,720 --> 00:48:08,520
We cannot let it fog our sight.
834
00:48:08,640 --> 00:48:10,040
‐We need to fight like her.
835
00:48:10,160 --> 00:48:11,200
‐Cold‐hearted?
836
00:48:11,280 --> 00:48:13,920
‐Calculated.
837
00:48:14,000 --> 00:48:15,920
‐We strike once
838
00:48:16,000 --> 00:48:18,320
and we strike right.
839
00:48:19,720 --> 00:48:23,120
‐We're a five‐headed beast now.
840
00:48:23,200 --> 00:48:25,360
You just tell us
when to roar.
841
00:48:25,440 --> 00:48:27,800
(soft guitar music)
842
00:48:27,840 --> 00:48:32,720
♪
843
00:48:32,800 --> 00:48:35,120
(crowd cheering)
844
00:48:35,200 --> 00:48:38,200
♪
845
00:48:38,280 --> 00:48:40,600
(female vocalizing)
846
00:48:40,680 --> 00:49:09,840
♪
847
00:49:10,305 --> 00:49:16,576
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
55413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.