All language subtitles for Harlots S02E01 Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:06,040 That Lydia bitch Quigley. 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,480 She's trying to keep me down. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,720 That woman is pure menace. 4 00:00:09,800 --> 00:00:11,520 Sometimes... 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,200 God just fills your glass. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,000 What's your price so I may have her? 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,440 I'll be taking sealed bids 8 00:00:18,480 --> 00:00:19,840 for Lucy's virginity 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,120 as I did for Charlotte, 10 00:00:21,240 --> 00:00:23,600 my older daughter. 11 00:00:23,640 --> 00:00:26,120 One of the brightest stars in London's firmament. 12 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Charlotte? 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,840 Charlotte, you infernal whore! 14 00:00:30,960 --> 00:00:32,920 ‐I want Lucy. ‐Lucy is exceptional. 15 00:00:33,040 --> 00:00:34,920 You may not ever refuse me. 16 00:00:35,040 --> 00:00:36,040 No! 17 00:00:39,360 --> 00:00:41,480 It's my murder now. 18 00:00:41,560 --> 00:00:45,040 The beast requires feeding again. 19 00:00:45,120 --> 00:00:48,080 The hounds are coming, vixen. 20 00:00:48,120 --> 00:00:50,560 To catch a beast, you must have bait. 21 00:00:50,680 --> 00:00:52,360 If I knew the nature of the beast, 22 00:00:52,440 --> 00:00:54,480 how much better I could nourish it. 23 00:00:55,440 --> 00:00:57,920 If it is you, 24 00:00:58,040 --> 00:00:59,320 who were they? 25 00:01:06,560 --> 00:01:08,640 My mother was sold age 10. 26 00:01:08,720 --> 00:01:09,840 Lydia Quigley 27 00:01:09,920 --> 00:01:11,280 put her to work as a whore. 28 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 Charlotte! 29 00:01:12,560 --> 00:01:15,080 Fate has put me in her house, 30 00:01:15,120 --> 00:01:16,840 and I will bring her down. 31 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 32 00:01:41,360 --> 00:01:42,920 ‐ ‐ 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,840 ‐Which one, which one? ‐How about her? 34 00:01:47,920 --> 00:01:49,440 Angel from the gods 35 00:01:49,480 --> 00:01:51,280 that needs corrupting. 36 00:01:51,360 --> 00:01:52,640 Look at this. 37 00:02:02,640 --> 00:02:03,640 Gentlemen. 38 00:02:09,920 --> 00:02:12,920 And you, beautiful. 39 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 These are untamed naiads; 40 00:02:17,240 --> 00:02:19,240 You'll frighten them away. 41 00:02:19,360 --> 00:02:21,360 You must watch them, 42 00:02:21,480 --> 00:02:23,520 like a work of art. 43 00:02:23,640 --> 00:02:26,480 When can we tup the work of art? 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 When you pay me three gold guineas. 45 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Each. 46 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 All right. 47 00:02:51,920 --> 00:02:54,200 Our Lord knew that virtue 48 00:02:54,320 --> 00:02:55,800 grew in the desert, 49 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 not in palaces of luxury. 50 00:02:59,360 --> 00:03:01,920 There is honor in poverty, 51 00:03:01,960 --> 00:03:03,880 and strength in hunger. 52 00:03:03,920 --> 00:03:07,200 Those who turn their backs on the sugared coin 53 00:03:07,240 --> 00:03:09,320 will be welcomed into paradise. 54 00:03:09,360 --> 00:03:11,680 ‐Thief! ‐The Lord is always with you. 55 00:03:11,800 --> 00:03:13,360 ‐Thief! ‐lf you give him your heart. 56 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 ‐Thief! ‐Do not fall into 57 00:03:15,360 --> 00:03:16,400 the fleshly chasm, 58 00:03:16,480 --> 00:03:18,880 for the brief bliss that it offers 59 00:03:18,920 --> 00:03:21,240 will incinerate your soul. 60 00:03:21,360 --> 00:03:24,480 ‐lt matches. ‐Embrace your wretchedness 61 00:03:24,520 --> 00:03:26,360 and be thankful, 62 00:03:26,400 --> 00:03:29,240 for as you chew the dry crust 63 00:03:29,360 --> 00:03:31,600 and thirst for clear water, 64 00:03:31,640 --> 00:03:36,600 know that respite is waiting in the next world. 65 00:03:44,680 --> 00:03:46,080 Get off me! 66 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Get off me! 67 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Get off me! 68 00:03:53,400 --> 00:03:55,360 ‐No! ‐Am I not even allowed 69 00:03:55,400 --> 00:03:57,320 to speak to him? I live in the same house. 70 00:03:57,360 --> 00:03:59,040 What exactly are you accusing her of? 71 00:03:59,080 --> 00:04:00,376 Every time I look, you're flashing 72 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 your cow's eyes at my man. 73 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 How dare you accuse me, 74 00:04:02,760 --> 00:04:03,640 I've done nothing wrong! 75 00:04:03,680 --> 00:04:05,040 Am I blind? 76 00:04:05,080 --> 00:04:07,040 How can you deny it? 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 This is the manufacture 78 00:04:08,160 --> 00:04:09,640 of your green‐eyed soul. 79 00:04:10,920 --> 00:04:12,960 I want you out of my house! 80 00:04:13,080 --> 00:04:14,920 I want you to get out. 81 00:04:14,960 --> 00:04:16,720 I'll not stay to be maligned. 82 00:04:16,840 --> 00:04:18,400 You're in love with him. 83 00:04:18,480 --> 00:04:20,280 How can you deny it? 84 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 What? 85 00:04:23,400 --> 00:04:26,160 Don't you feign ignorance with me, William North. 86 00:04:26,280 --> 00:04:28,600 She plays you like a tinker's fiddle. 87 00:04:28,640 --> 00:04:30,520 This isn't about Harriet! 88 00:04:32,160 --> 00:04:33,720 I won't suffer her another day. 89 00:04:35,160 --> 00:04:36,720 Margaret! 90 00:04:36,840 --> 00:04:38,160 Maggie, Joseph, get your things. 91 00:04:38,280 --> 00:04:40,040 ‐We have to leave. ‐What have you done? 92 00:04:40,080 --> 00:04:42,080 It's been brewing like a hurricane. 93 00:04:42,160 --> 00:04:43,720 Now it breaks. 94 00:04:43,840 --> 00:04:45,520 Maggie, Joseph, please! 95 00:04:48,600 --> 00:04:50,400 ‐Harriet Lennox! ‐Go, go. 96 00:04:50,520 --> 00:04:52,960 Harriet Lennox, I want you gone! 97 00:04:53,040 --> 00:04:54,280 Mrs. Wells, please! 98 00:04:54,400 --> 00:04:55,760 Now you keep your chops out, Fanny, 99 00:04:55,840 --> 00:04:57,016 or you and yours will be next! 100 00:04:57,040 --> 00:04:58,256 If you doubt your man's affections, 101 00:04:58,280 --> 00:04:59,400 it's not because of me. 102 00:04:59,480 --> 00:05:00,520 Get out of my house, 103 00:05:00,600 --> 00:05:03,520 you haughty, sneering slut! 104 00:05:03,600 --> 00:05:05,960 Get out of my house! 105 00:05:06,040 --> 00:05:08,600 Go on, get out. 106 00:05:08,720 --> 00:05:10,640 This is a cursed and god‐forsaken house. 107 00:05:10,720 --> 00:05:11,840 Get out, you spider! 108 00:05:11,920 --> 00:05:13,080 I'm going‐‐ 109 00:05:13,160 --> 00:05:15,840 for fear my daughter ends up like yours. 110 00:05:15,960 --> 00:05:17,200 Go, come on. 111 00:05:18,520 --> 00:05:19,840 You shame us all. 112 00:05:24,400 --> 00:05:25,480 Kitty, 113 00:05:25,520 --> 00:05:27,400 take the gentleman upstairs. 114 00:05:27,520 --> 00:05:28,960 ‐No. ‐What've you done? 115 00:05:29,040 --> 00:05:31,840 ‐Harriet! ‐My own daughter. 116 00:05:31,920 --> 00:05:33,160 Give her a moment of your time 117 00:05:33,200 --> 00:05:35,480 and she'll take you to circles of heaven. 118 00:05:35,520 --> 00:05:38,040 You'd foist me off as a substitute for Kitty? 119 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Lucy. 120 00:05:43,400 --> 00:05:44,520 Lucy. 121 00:05:47,520 --> 00:05:48,960 I don't want you to leave. 122 00:05:49,040 --> 00:05:50,400 That woman killed a man 123 00:05:50,520 --> 00:05:54,160 with her bare hands. 124 00:05:54,280 --> 00:05:55,600 You should leave too. 125 00:06:08,160 --> 00:06:09,360 What are you doing? 126 00:06:13,160 --> 00:06:16,080 There is nothing where there is no trust. 127 00:06:16,160 --> 00:06:18,040 Of course there's trust. 128 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 She's been the poison between us. 129 00:06:20,600 --> 00:06:21,840 The poison between us 130 00:06:21,960 --> 00:06:23,720 is a rich man's corpse. 131 00:06:23,840 --> 00:06:25,160 It lies strangled and rotting 132 00:06:25,280 --> 00:06:27,520 in a marble mausoleum. 133 00:06:32,080 --> 00:06:33,400 You've gone your own way, 134 00:06:33,520 --> 00:06:36,080 Margaret, always. 135 00:06:36,160 --> 00:06:37,400 Now I'll go mine. 136 00:06:42,720 --> 00:06:45,280 Where are you going? 137 00:06:45,360 --> 00:06:46,800 Pa, don't go! 138 00:06:46,840 --> 00:06:48,040 Jacob, go back to your ma. 139 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 ‐No! ‐Jacob. 140 00:07:10,960 --> 00:07:12,200 He'll soon be back. 141 00:07:13,640 --> 00:07:16,960 He better be before she throws me out. 142 00:07:17,040 --> 00:07:19,280 I'll be next, me or Mercy. 143 00:07:19,360 --> 00:07:22,160 She said so. 144 00:07:22,200 --> 00:07:23,480 If she tries it, 145 00:07:23,520 --> 00:07:24,720 I'll come with you. 146 00:07:34,040 --> 00:07:36,280 We could set ourselves up. 147 00:07:36,360 --> 00:07:37,480 I've been thinking a while. 148 00:07:37,520 --> 00:07:40,400 You, me, and Harriet. 149 00:07:40,520 --> 00:07:41,600 Two of us working, 150 00:07:41,640 --> 00:07:43,400 one with the children. 151 00:07:43,520 --> 00:07:45,800 You'd be our bawd? 152 00:07:45,840 --> 00:07:47,600 We wouldn't have a bawd; 153 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 We'd share. 154 00:07:49,520 --> 00:07:51,800 I want to live with my daughter. 155 00:07:51,840 --> 00:07:54,840 What about Mrs. Wells? 156 00:07:54,960 --> 00:07:56,920 She uses us, Fan. 157 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 I used to pretend she was my mother. 158 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 I know. 159 00:08:16,520 --> 00:08:18,200 Justice Josiah Hunt. 160 00:08:20,960 --> 00:08:23,520 Follow me. 161 00:08:31,640 --> 00:08:33,800 Lydia Quigley? 162 00:08:33,920 --> 00:08:36,000 Charlotte Wells. 163 00:08:36,040 --> 00:08:38,640 W‐what's your position in the house? 164 00:08:41,160 --> 00:08:42,880 Upright, 165 00:08:42,920 --> 00:08:44,800 side‐saddle, 166 00:08:44,880 --> 00:08:45,920 bare‐back, recumbent... 167 00:08:46,040 --> 00:08:48,280 What's yours? 168 00:08:48,320 --> 00:08:51,400 I'm more than delighted to meet you. 169 00:08:51,440 --> 00:08:54,280 ‐Congratulations on your rise. ‐Thank you. 170 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 I wrote as soon as I heard of your appointment. 171 00:08:56,560 --> 00:08:58,440 Your predecessor was a dear friend, 172 00:08:58,520 --> 00:09:02,640 as I hope you will be, Justice Hunt. 173 00:09:02,760 --> 00:09:06,520 I see you've met my fair adventuress, Miss Wells. 174 00:09:06,640 --> 00:09:11,320 Forgive me, I don't squander words. 175 00:09:11,400 --> 00:09:12,680 What might you provide for me? 176 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 Here, you will find rest, 177 00:09:15,000 --> 00:09:19,440 respite, rejuvenation. 178 00:09:19,520 --> 00:09:21,000 A little more than that, I think? 179 00:09:22,040 --> 00:09:23,040 In my house, 180 00:09:23,120 --> 00:09:24,640 a man's desires are met 181 00:09:24,680 --> 00:09:29,040 with unrestrained and willing grace. 182 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 It's usually more tranquil here. 183 00:09:37,400 --> 00:09:39,640 May I guess your taste? 184 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 You like sincerity, 185 00:09:44,120 --> 00:09:45,760 perhaps a little modesty. 186 00:09:45,800 --> 00:09:47,520 Even‐‐Miss Pettifer. 187 00:09:48,920 --> 00:09:53,680 Or is Miss Wells a fitting match for you? 188 00:09:53,800 --> 00:09:59,280 I sense a man who likes an element of risk. 189 00:10:01,680 --> 00:10:03,640 Choose your pleasure. 190 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 Lydia Quigley, this is a warrant for your arrest 191 00:10:05,800 --> 00:10:08,560 as a keeper of a bawdy and disorderly house. 192 00:10:11,280 --> 00:10:12,560 You're trying to gull me. 193 00:10:12,640 --> 00:10:14,760 I'm no common bawd. 194 00:10:14,800 --> 00:10:16,320 And I'm no common fool. 195 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 ‐Anne, look to the girls. ‐No, this is a grave mistake. 196 00:10:19,040 --> 00:10:21,520 Find out if any girl is here against her will. 197 00:10:21,560 --> 00:10:25,520 And I want the name of every man before you t‐turn him out. 198 00:10:25,560 --> 00:10:27,880 This is‐‐ this is unheard of. 199 00:10:30,640 --> 00:10:31,560 Insupportable. 200 00:10:31,640 --> 00:10:32,760 When it happened to Ma, 201 00:10:32,800 --> 00:10:33,920 it was nothing but a fine. 202 00:10:34,040 --> 00:10:35,400 I'll make sure the girls are loyal 203 00:10:35,520 --> 00:10:37,040 and you'll soon placate him. 204 00:10:57,440 --> 00:10:59,160 Well, fuck my old boots. 205 00:11:21,920 --> 00:11:24,160 Who put the sour plum up your arse? 206 00:11:26,920 --> 00:11:28,160 Nance... 207 00:11:28,280 --> 00:11:31,400 Everything you said is coming true. 208 00:11:31,440 --> 00:11:33,240 You said they'd all leave me, 209 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 one by one, 210 00:11:35,160 --> 00:11:38,440 that I'd drive them all away. 211 00:11:38,520 --> 00:11:40,760 Charlotte's gone. 212 00:11:40,800 --> 00:11:42,560 Now Will. 213 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 That French bitch has left 214 00:11:43,920 --> 00:11:45,320 owing me 50 pound in debt. 215 00:11:48,040 --> 00:11:49,640 My girls shun me. 216 00:11:53,400 --> 00:11:55,280 That slut Harriet said my house is cursed. 217 00:11:57,040 --> 00:11:59,800 No one ever did murder and slept easy. 218 00:12:02,240 --> 00:12:04,400 Violet's been caught thieving. 219 00:12:04,440 --> 00:12:05,920 That new Justice. 220 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 He gave Sally McKenzie a month of clink 221 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 for scratching her muff in the street. 222 00:12:11,240 --> 00:12:12,400 Come on. 223 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 You want me to put myself 224 00:12:13,800 --> 00:12:15,400 in sight of a Justice? 225 00:12:15,520 --> 00:12:16,616 Hiding away won't convince him 226 00:12:16,640 --> 00:12:17,400 of your virtue. 227 00:12:17,440 --> 00:12:18,440 The girl needs us. 228 00:12:18,520 --> 00:12:21,240 No. 229 00:12:21,280 --> 00:12:23,400 You're losing all your friends, are you? 230 00:12:29,880 --> 00:12:32,320 Your mother vexes me sore. 231 00:12:32,400 --> 00:12:36,160 Come home or she'll just vex me. 232 00:12:36,240 --> 00:12:39,000 I know you didn't fuck Harriet. 233 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 You don't wear coarseness well. 234 00:12:44,280 --> 00:12:46,680 I feel for Harriet. 235 00:12:46,800 --> 00:12:48,376 Not in the base way that your mother thinks, 236 00:12:48,400 --> 00:12:51,000 but her and her children. 237 00:12:52,760 --> 00:12:57,400 They make me feel how precious is our freedom. 238 00:12:57,440 --> 00:13:00,440 No one's free, Pa. 239 00:13:00,520 --> 00:13:03,160 Who's got you in chains? 240 00:13:05,520 --> 00:13:06,760 You're free as the wind. 241 00:13:11,240 --> 00:13:14,160 Tell your mother to send my things. 242 00:13:14,280 --> 00:13:15,800 I'm stopping here. 243 00:13:21,640 --> 00:13:23,040 Mrs. Wells, 244 00:13:23,160 --> 00:13:25,000 what news of Miss Charlotte? 245 00:13:25,040 --> 00:13:27,800 She and her Irish knave kept me in print for days. 246 00:13:27,920 --> 00:13:29,280 Did she murder Sir George Howard? 247 00:13:29,400 --> 00:13:31,920 Go fuck a flogging post, Mr. Holland. 248 00:13:32,040 --> 00:13:34,160 You stand accused of common theft; 249 00:13:34,280 --> 00:13:36,880 That during an act of carnality with James Buckley, 250 00:13:36,920 --> 00:13:38,760 you did steal a cloth purse 251 00:13:38,800 --> 00:13:40,760 containing five shillings and threepence. 252 00:13:40,800 --> 00:13:41,760 How do you plead? 253 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 The man is thick with gin. 254 00:13:43,440 --> 00:13:45,040 He gave me the purse. 255 00:13:46,520 --> 00:13:48,400 I can vouch for her, sir. 256 00:13:48,440 --> 00:13:49,880 I know her character! 257 00:13:49,920 --> 00:13:52,040 Liar, harlot, thief; 258 00:13:52,160 --> 00:13:53,520 Her character is plain. 259 00:13:53,640 --> 00:13:55,000 The witness against this girl 260 00:13:55,040 --> 00:13:56,440 is a notorious drunk. 261 00:13:56,520 --> 00:13:57,800 I'll empty this court 262 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 if I hear one word more. 263 00:14:00,000 --> 00:14:01,640 Violet Cross, I sentence you 264 00:14:01,680 --> 00:14:03,280 to be branded on the thumb a thief 265 00:14:03,400 --> 00:14:05,920 and t‐transported to America 266 00:14:06,000 --> 00:14:09,760 for a term of‐‐for a term of seven years servitude. 267 00:14:09,800 --> 00:14:11,400 ‐No, no. ‐Seven years? 268 00:14:11,520 --> 00:14:12,800 For a five shilling purse? 269 00:14:12,920 --> 00:14:14,640 Fine, give her a fine! 270 00:14:18,440 --> 00:14:21,800 The court calls Lydia Quigley! 271 00:14:21,920 --> 00:14:24,880 What in the name of Saint Cock? 272 00:14:33,400 --> 00:14:34,920 Lydia Quigley, 273 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 it has been witnessed that you do incite, 274 00:14:37,800 --> 00:14:40,280 procure, counsel, and command young women 275 00:14:40,320 --> 00:14:43,160 to acts of prostitution 276 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 and that you keep a bawdy and disorderly house. 277 00:14:46,640 --> 00:14:48,280 How do you plead? 278 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 I'm amazed to death. 279 00:14:51,800 --> 00:14:54,920 I'm not capable of such appalling things. 280 00:14:55,000 --> 00:14:57,560 I have seen for myself. 281 00:14:57,640 --> 00:14:59,760 I fine you according to your means. 282 00:14:59,800 --> 00:15:02,320 ‐A fine is not enough! ‐Silence! 283 00:15:02,400 --> 00:15:04,640 This is a vile kidnapper. 284 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 She feeds the markets of rape! 285 00:15:06,680 --> 00:15:07,920 Rape, yeah, that's right! 286 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 Who makes this accusation? 287 00:15:13,240 --> 00:15:14,640 Margaret Wells of Greek Street. 288 00:15:14,760 --> 00:15:17,160 D‐do you wish to make 289 00:15:17,280 --> 00:15:19,000 a formal accusation? 290 00:15:19,040 --> 00:15:21,160 If so, bring me witnesses and evidence. 291 00:15:21,280 --> 00:15:23,160 Otherwise you speak slander. 292 00:15:24,920 --> 00:15:26,320 Lydia Quigley, 293 00:15:26,400 --> 00:15:30,640 I fine you for k‐keeping a disorderly house. 294 00:15:30,680 --> 00:15:34,160 Five hundred pounds to be paid in coin forthwith, 295 00:15:34,280 --> 00:15:36,800 or by time in the house of correction. 296 00:15:36,920 --> 00:15:38,280 God is good! 297 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Order, order! 298 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 Can you pay, Mrs. Quigley? 299 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 No, I need time. 300 00:15:44,160 --> 00:15:45,800 You shall have it. 301 00:15:45,920 --> 00:15:48,320 In the house of correction. 302 00:15:49,760 --> 00:15:51,040 God is just! 303 00:15:54,920 --> 00:15:56,520 Take your hands off of me. 304 00:16:01,000 --> 00:16:03,040 Emily Lacey could get her on the gallows. 305 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 Go straight to her, 306 00:16:04,320 --> 00:16:05,680 before Quigley pays her fine. 307 00:16:07,640 --> 00:16:10,040 Nance... 308 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 Is she falling? 309 00:16:12,520 --> 00:16:14,800 I never thought I'd see it. 310 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 One hard push and she's in the fiery pit. 311 00:16:22,920 --> 00:16:25,520 Here's your story: 312 00:16:25,560 --> 00:16:28,000 Dame Death faces doom. 313 00:16:28,040 --> 00:16:31,040 Justice has a new d‐d‐direction. 314 00:16:32,440 --> 00:16:33,400 Someone else must have 315 00:16:33,440 --> 00:16:35,240 knowledge of her crimes. 316 00:16:35,280 --> 00:16:37,120 They may come forward. 317 00:16:37,160 --> 00:16:38,520 Waste no time. 318 00:16:43,800 --> 00:16:45,296 ‐What are we supposed to do? ‐I've got... 319 00:16:45,320 --> 00:16:47,120 Shall I lock them in their rooms? 320 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 No, take them out. 321 00:16:49,120 --> 00:16:50,520 That isn't safe. 322 00:16:50,560 --> 00:16:51,800 We have to show the world 323 00:16:51,920 --> 00:16:53,400 this house remains undaunted. 324 00:16:53,440 --> 00:16:54,680 Then you take them out. 325 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 Gladly, 326 00:16:56,040 --> 00:16:58,320 if you go to the jail house. 327 00:16:58,400 --> 00:17:01,160 Then do as I propose. 328 00:17:01,240 --> 00:17:03,560 Lydia Quigley in jail! 329 00:17:03,640 --> 00:17:06,440 Well, sing my soul. 330 00:17:06,520 --> 00:17:09,000 May she be bitten by a plaguey rat. 331 00:17:09,040 --> 00:17:11,000 She kidnapped you. 332 00:17:11,040 --> 00:17:13,520 She would've had you slain. 333 00:17:13,560 --> 00:17:16,840 It's time to tell the Justice what you know. 334 00:17:16,960 --> 00:17:19,880 I can't do that. 335 00:17:20,000 --> 00:17:23,760 Has her money made you soft? 336 00:17:23,800 --> 00:17:25,480 I'll speak, 337 00:17:25,520 --> 00:17:26,720 she'll slither out of jail, 338 00:17:26,800 --> 00:17:28,040 and then she'll come for me... 339 00:17:28,080 --> 00:17:30,520 This Justice is a ramrod; 340 00:17:30,560 --> 00:17:31,880 Straight as a gunshot. 341 00:17:35,720 --> 00:17:38,280 No. 342 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 Don't say no to little Charlie... 343 00:17:40,320 --> 00:17:41,800 Up! 344 00:17:41,880 --> 00:17:45,040 Your ma's in the clink for being a dirty bawd. 345 00:17:45,120 --> 00:17:48,560 The Justice slapped her with a 500 pound fine. 346 00:17:48,680 --> 00:17:52,560 I'd say that roasts your golden goose. 347 00:17:52,680 --> 00:17:53,760 Nance... 348 00:17:57,800 --> 00:18:01,080 Don't let fear hold you back. 349 00:18:01,200 --> 00:18:03,240 She can't come for you from the gibbet. 350 00:18:11,040 --> 00:18:14,440 I don't wish my mother dead. 351 00:18:14,520 --> 00:18:15,720 But she should be in jail 352 00:18:15,800 --> 00:18:17,520 after what she did to you. 353 00:18:17,600 --> 00:18:20,520 Let's not cross swords with her, Charlie. 354 00:18:22,040 --> 00:18:23,480 We've everything we need. 355 00:18:23,520 --> 00:18:26,960 Golden Square is my inheritance. 356 00:18:27,040 --> 00:18:28,840 We could have so much more. 357 00:18:38,960 --> 00:18:40,520 Mrs. Scanwell! 358 00:18:40,560 --> 00:18:42,720 Mrs. Wells. 359 00:18:42,800 --> 00:18:44,760 A fine day for justice. 360 00:18:44,800 --> 00:18:46,440 How can you say so? 361 00:18:46,520 --> 00:18:47,840 My daughter is distressed 362 00:18:47,960 --> 00:18:51,320 at the fate of a harlot she is trying to save. 363 00:18:51,440 --> 00:18:54,040 Miss Scanwell, a word? 364 00:19:03,720 --> 00:19:05,600 Let me give you this. 365 00:19:05,720 --> 00:19:07,040 The last time you offered me help, 366 00:19:07,120 --> 00:19:08,320 I nearly died. 367 00:19:12,320 --> 00:19:13,760 We both know Quigley connects 368 00:19:13,800 --> 00:19:16,360 to Justice Cunliffe's death. 369 00:19:16,480 --> 00:19:18,080 She didn't hold the knife 370 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 but it was done on her order, 371 00:19:19,880 --> 00:19:22,520 I am sure. 372 00:19:22,600 --> 00:19:24,120 Speak out. 373 00:19:24,240 --> 00:19:26,120 Say what you know. 374 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 They'll believe you. 375 00:19:27,520 --> 00:19:29,520 I must save a soul today, 376 00:19:29,600 --> 00:19:30,800 not damn one. 377 00:19:30,880 --> 00:19:33,480 Think about how she abused your mother. 378 00:19:33,520 --> 00:19:34,720 No. 379 00:19:49,320 --> 00:19:51,000 Please, I beg you, please, please. 380 00:19:51,040 --> 00:19:52,520 Please, please, please. 381 00:19:52,600 --> 00:19:53,880 No, no, please no, please‐‐. 382 00:20:28,960 --> 00:20:30,520 My mother doesn't deserve all this. 383 00:20:30,560 --> 00:20:33,040 It should be mine. 384 00:20:39,520 --> 00:20:41,280 So the vultures are gathering. 385 00:20:41,320 --> 00:20:42,480 He's here to chuck the cuckoo 386 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 out of his nest. 387 00:20:43,600 --> 00:20:45,000 I'm on my way to the Magistrate 388 00:20:45,040 --> 00:20:46,720 to defend your ma. 389 00:20:46,800 --> 00:20:48,280 Will you come? 390 00:20:48,360 --> 00:20:51,200 My mother's brought her fate upon herself 391 00:20:51,280 --> 00:20:53,720 and I've no choice but to take the reins. 392 00:20:53,800 --> 00:20:54,960 Where are the girls? 393 00:20:55,040 --> 00:20:58,040 Out, on my orders. 394 00:20:58,080 --> 00:20:59,760 I don't know what you're doing here, 395 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 but I want you gone. 396 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 What natural authority. 397 00:21:03,880 --> 00:21:05,800 Your mother will be most impressed. 398 00:21:11,040 --> 00:21:12,600 Justice, a word I beg you! 399 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 We heartily approve 400 00:21:13,760 --> 00:21:14,800 of your actions today. 401 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 All but one. 402 00:21:16,280 --> 00:21:17,520 We pray you might have mercy 403 00:21:17,600 --> 00:21:19,520 on the girl named Violet Cross. 404 00:21:19,560 --> 00:21:21,320 She's known no other life than vice, 405 00:21:21,440 --> 00:21:24,520 but I've seen goodness in her heart. 406 00:21:24,600 --> 00:21:26,800 Goodness and love. 407 00:21:26,880 --> 00:21:28,280 The bronze? 408 00:21:28,320 --> 00:21:29,760 She is worth saving, sir. 409 00:21:29,800 --> 00:21:32,280 Then take c‐comfort. 410 00:21:32,320 --> 00:21:33,800 It's through punishment that the felon 411 00:21:33,840 --> 00:21:35,280 finds redemption and God's love. 412 00:21:35,320 --> 00:21:37,200 My daughter taught me the lesson 413 00:21:37,280 --> 00:21:38,680 of forgiveness. 414 00:21:40,280 --> 00:21:42,680 This girl's remorse may transform her 415 00:21:42,760 --> 00:21:44,360 as powerfully as punishment. 416 00:21:44,480 --> 00:21:45,600 Please, 417 00:21:45,720 --> 00:21:47,680 please have pity. 418 00:21:47,760 --> 00:21:49,600 Show her grace. 419 00:21:49,720 --> 00:21:51,200 Do not make her a slave. 420 00:21:53,680 --> 00:21:55,320 I'll assess her for myself. 421 00:21:55,440 --> 00:21:57,040 Thank you, sir. 422 00:21:57,120 --> 00:22:00,080 I thank you and I will pray for you. 423 00:22:02,120 --> 00:22:04,800 Emily Lacey won't speak. 424 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 The Scanwell girl neither. 425 00:22:07,200 --> 00:22:08,560 Quigley's messenger‐boy, Rasselas. 426 00:22:08,680 --> 00:22:10,960 He must have some filth on her. 427 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 So must your Charlotte. 428 00:22:13,800 --> 00:22:16,680 Charlotte sent me away, 429 00:22:16,760 --> 00:22:18,440 her own mother, 430 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 like I was rag and bone. 431 00:22:22,280 --> 00:22:24,280 I'd not go to her for a golden lump. 432 00:22:28,280 --> 00:22:29,440 Last Sunday, 433 00:22:29,520 --> 00:22:32,240 the body of a girl was found near Bedford Street. 434 00:22:32,280 --> 00:22:36,520 She had been violated and most foully slain. 435 00:22:36,600 --> 00:22:38,360 She was last seen at the employment exchange, 436 00:22:38,480 --> 00:22:42,560 a place you're known to f‐frequent. 437 00:22:42,680 --> 00:22:44,040 Like many householders, 438 00:22:44,080 --> 00:22:45,880 I go there seeking staff. 439 00:22:46,000 --> 00:22:47,720 You can interview the maid I hired. 440 00:22:47,800 --> 00:22:50,520 Torment was done unto that girl. 441 00:22:50,600 --> 00:22:51,936 And to the girl you've just branded 442 00:22:51,960 --> 00:22:52,840 with a hot iron! 443 00:22:52,960 --> 00:22:55,440 Can you not smell her burning flesh? 444 00:22:55,520 --> 00:22:58,040 Who f‐frequents your house? 445 00:23:00,800 --> 00:23:03,760 Your superiors. 446 00:23:03,800 --> 00:23:06,360 Men of land and parliament, 447 00:23:06,480 --> 00:23:09,440 men who honored you with your position. 448 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 You could have walked among them. 449 00:23:14,800 --> 00:23:17,520 As my predecessor did? 450 00:23:17,600 --> 00:23:20,000 I'll leave you time to dwell upon his fate. 451 00:23:22,360 --> 00:23:24,080 Obscure and lowly as I am, 452 00:23:24,200 --> 00:23:26,560 I'm entrusted with the law. 453 00:23:26,680 --> 00:23:28,880 The duty is immense. 454 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 I hold the scales of life and death. 455 00:23:30,880 --> 00:23:33,280 Why are you barring my visitors? 456 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 No visitors have come. 457 00:23:48,480 --> 00:23:50,080 What do you want? 458 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 I want my Charlotte. 459 00:23:54,280 --> 00:23:56,680 How about please? 460 00:23:56,760 --> 00:23:58,360 How about "Sorry for what I did to you"? 461 00:23:58,480 --> 00:24:00,280 How about you fuck off 462 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 back to Greek Street? 463 00:24:05,560 --> 00:24:08,520 I know Nancy's been to see you. 464 00:24:08,560 --> 00:24:09,880 You must think on what she's said. 465 00:24:10,000 --> 00:24:12,680 Your Charlotte ain't here. 466 00:24:12,760 --> 00:24:14,800 She's gone to help her new ma out of jail! 467 00:24:17,360 --> 00:24:19,520 Why don't you think on that? 468 00:24:19,560 --> 00:24:20,880 Shut her out, Grunt. 469 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 Lucy? 470 00:24:34,200 --> 00:24:35,440 I'm her creature every minute 471 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 of the clock, 472 00:24:37,040 --> 00:24:38,880 guessing her bidding, working my wits 473 00:24:39,000 --> 00:24:41,280 like a vile, unscrupled whore. 474 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 She must dote on you. 475 00:24:45,880 --> 00:24:48,600 I edge towards her secrets. 476 00:24:48,720 --> 00:24:50,840 One day she'll let down her guard. 477 00:24:50,960 --> 00:24:51,840 When I'm done, 478 00:24:51,960 --> 00:24:55,040 Mrs. Quigley will be dust and ash. 479 00:24:55,120 --> 00:24:57,800 But she's in jail. You can leave. 480 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 She'll never stay in jail; 481 00:24:59,280 --> 00:25:01,720 You know how it'll go. 482 00:25:01,800 --> 00:25:03,000 I'll not leave. 483 00:25:03,040 --> 00:25:04,040 Not now. 484 00:25:06,200 --> 00:25:08,800 What compels you, Charlotte? 485 00:25:08,840 --> 00:25:11,080 The world is so misshapen. 486 00:25:11,200 --> 00:25:13,360 Must make a corner of it right. 487 00:25:13,480 --> 00:25:14,720 What of you? 488 00:25:18,360 --> 00:25:20,040 Ma thinks you've betrayed her. 489 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Will you talk to her? 490 00:25:23,360 --> 00:25:25,960 And say what? 491 00:25:26,040 --> 00:25:28,360 Then talk to Pa. 492 00:25:28,480 --> 00:25:30,480 He won't come home. 493 00:25:30,520 --> 00:25:33,600 Poor man suffers her like scrofula. 494 00:25:33,720 --> 00:25:35,320 You should leave too. 495 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 You're all grown up, sprat. 496 00:25:42,120 --> 00:25:44,560 We both face ruin. 497 00:25:44,680 --> 00:25:46,280 Only one of us deserves it. 498 00:25:47,760 --> 00:25:49,480 I have nothing in common with you. 499 00:25:50,560 --> 00:25:52,040 You're right. 500 00:25:52,120 --> 00:25:55,240 For I had friends in court who spoke for me. 501 00:25:55,280 --> 00:25:58,120 You were jeered at. 502 00:25:58,240 --> 00:26:01,000 Margaret Wells will hound you to the noose, 503 00:26:01,040 --> 00:26:03,480 and Mary Cooper will lead you down to hell. 504 00:26:03,520 --> 00:26:05,240 You. 505 00:26:05,280 --> 00:26:06,520 You. 506 00:26:06,560 --> 00:26:08,200 I'll part with this if you'll take a note 507 00:26:08,280 --> 00:26:10,320 to my man in Golden Square. 508 00:26:22,040 --> 00:26:25,280 That'll do to take the note. 509 00:26:25,360 --> 00:26:27,040 But the ink and paper will cost you more. 510 00:26:27,120 --> 00:26:28,840 What's your price? 511 00:26:28,960 --> 00:26:30,480 My cudgel wants a tickle. 512 00:26:37,440 --> 00:26:40,040 There's five shillings for you. 513 00:26:40,120 --> 00:26:43,280 Your ladylike hand on my cudgel. 514 00:26:58,680 --> 00:27:00,280 Ink and paper, 515 00:27:00,320 --> 00:27:01,880 damn you to the skies! 516 00:27:08,800 --> 00:27:09,800 Yeah... 517 00:27:16,520 --> 00:27:17,800 Come out with me. 518 00:27:17,880 --> 00:27:19,440 Where to? 519 00:27:19,520 --> 00:27:20,880 Wherever it's bright. 520 00:27:21,000 --> 00:27:23,320 Find some rich culls and keep what we make. 521 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 Are you mad? 522 00:27:24,840 --> 00:27:26,040 Can't stick another night 523 00:27:26,120 --> 00:27:28,520 on my back in this house. 524 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 What about your mother? 525 00:27:30,040 --> 00:27:31,520 Fuck my mother. 526 00:27:31,560 --> 00:27:33,720 Are you coming? 527 00:27:43,800 --> 00:27:45,800 Just one more thing, 528 00:27:45,880 --> 00:27:48,280 my dearest love... 529 00:27:48,320 --> 00:27:49,800 My wife would like your wig. 530 00:27:57,440 --> 00:27:58,880 Charlie? 531 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Charlie! 532 00:28:03,280 --> 00:28:04,440 What are you doing? 533 00:28:06,800 --> 00:28:08,240 If I'm going to press a claim 534 00:28:08,280 --> 00:28:09,480 to all of her property, 535 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 I need to know the state of her affairs. 536 00:28:38,280 --> 00:28:39,320 Where are you going? 537 00:28:39,440 --> 00:28:40,960 Out. 538 00:28:41,040 --> 00:28:42,360 No, you're not. 539 00:28:42,480 --> 00:28:45,040 Kept my eye off business all day 540 00:28:45,080 --> 00:28:48,280 and now there's culls to be seen. 541 00:28:48,320 --> 00:28:50,120 Instead of telling me what to do, 542 00:28:50,240 --> 00:28:52,960 why don't you go and find Pa? 543 00:28:53,040 --> 00:28:54,520 He'll be back 544 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 when he's ready. 545 00:28:55,720 --> 00:28:56,760 No. 546 00:28:56,800 --> 00:28:59,040 He won't. 547 00:28:59,120 --> 00:29:00,680 He wants you to send his things. 548 00:29:04,080 --> 00:29:06,560 You can't go out. 549 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 It's not safe. 550 00:29:08,800 --> 00:29:12,280 I can look after myself, Ma. 551 00:29:12,360 --> 00:29:14,000 As I've proven. 552 00:29:15,520 --> 00:29:17,080 Lucy, wait, I'll come with you. 553 00:29:17,200 --> 00:29:19,840 No, you will not. 554 00:29:19,960 --> 00:29:22,880 I cherish you, Kitty, you know that. 555 00:29:23,000 --> 00:29:25,520 But I will not have mutiny in my house. 556 00:29:25,560 --> 00:29:26,840 So don't try it. 557 00:30:07,960 --> 00:30:09,520 Out. 558 00:30:09,600 --> 00:30:10,720 Gentlemen, please. 559 00:30:19,520 --> 00:30:21,440 From the High Priestess, 560 00:30:21,520 --> 00:30:23,000 Lydia Quigley. 561 00:30:26,360 --> 00:30:29,680 "I am in fetters for 500 pounds," 562 00:30:29,760 --> 00:30:32,280 and the Wells bitch is baying. 563 00:30:32,360 --> 00:30:33,600 "The High Priestess." 564 00:30:35,680 --> 00:30:36,960 What does it mean? 565 00:30:37,040 --> 00:30:40,440 The Priestess has my name, 566 00:30:40,520 --> 00:30:44,760 and thinks I'll pay her damnable fine. 567 00:30:44,800 --> 00:30:47,720 Let her rot. 568 00:30:47,800 --> 00:30:50,520 What does the Wells bitch know? 569 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 Nothing. 570 00:30:52,720 --> 00:30:54,040 She was there when you dispatched. 571 00:30:54,120 --> 00:30:56,680 Justice Cunliffe. 572 00:30:56,760 --> 00:30:58,080 We should tell the Archons. 573 00:30:58,200 --> 00:31:00,800 I assure you there's no danger. 574 00:31:00,840 --> 00:31:04,200 We must simply muzzle the baying bitch. 575 00:31:04,280 --> 00:31:06,120 I propose some sport 576 00:31:06,240 --> 00:31:07,800 in cutting out her tongue. 577 00:31:27,200 --> 00:31:29,040 ‐You came. ‐Of course. 578 00:31:29,120 --> 00:31:30,280 You did as much for me. 579 00:31:30,360 --> 00:31:31,560 Private, if you please. 580 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Charlotte Wells... 581 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 Curse you to a prison ship 582 00:31:34,480 --> 00:31:36,120 and seven years hard labor. 583 00:31:48,480 --> 00:31:50,520 The fine is immense. 584 00:31:50,560 --> 00:31:52,040 Tell me where you stow your funds. 585 00:31:52,080 --> 00:31:54,280 Will you tell my son I'm here? 586 00:31:54,320 --> 00:31:55,840 He knows. 587 00:31:55,960 --> 00:31:59,480 Charles is at yours with Emily Lacey, 588 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 on what mission I know not. 589 00:32:00,960 --> 00:32:02,080 He and his doxy 590 00:32:02,200 --> 00:32:03,800 have emptied my pockets. 591 00:32:03,840 --> 00:32:07,240 I cannot pay the fine. 592 00:32:07,280 --> 00:32:09,520 You must have benefactors somewhere. 593 00:32:09,560 --> 00:32:10,680 No, as you can see, 594 00:32:10,760 --> 00:32:12,280 I'm surrounded by kind friends, 595 00:32:12,360 --> 00:32:15,040 all clamoring to help me. 596 00:32:15,120 --> 00:32:18,280 Is this self‐pity? 597 00:32:18,360 --> 00:32:19,560 It's a fine you face, 598 00:32:19,680 --> 00:32:21,120 not the noose. 599 00:32:21,240 --> 00:32:25,520 Stop stewing and tell me what to do. 600 00:32:25,560 --> 00:32:30,080 A woman's power is in her secrets. 601 00:32:30,200 --> 00:32:32,520 I've collected them like jewels 602 00:32:32,560 --> 00:32:34,480 and now they'll keep me safe. 603 00:32:39,840 --> 00:32:41,360 Lady Fitz. 604 00:32:43,480 --> 00:32:44,800 Isabella Fitzwilliam, 605 00:32:44,840 --> 00:32:47,880 heiress of Blayne. 606 00:32:48,000 --> 00:32:49,600 The finest jewel of all. 607 00:32:51,320 --> 00:32:52,800 Do you bleed her, 608 00:32:52,840 --> 00:32:55,720 like a surgeon? 609 00:32:55,800 --> 00:32:58,440 I could ruin her with one sentence. 610 00:33:04,240 --> 00:33:06,680 Mrs. Wells. 611 00:33:06,760 --> 00:33:08,680 Did you mean what you said, 612 00:33:08,760 --> 00:33:10,480 that you'd throw me and mine out next? 613 00:33:11,360 --> 00:33:13,880 I'm not a monster. 614 00:33:14,000 --> 00:33:15,720 You're my special girl, 615 00:33:15,800 --> 00:33:17,840 you know that. 616 00:33:17,960 --> 00:33:19,880 You can keep your baby, 617 00:33:20,000 --> 00:33:21,760 till she's weaned. 618 00:33:21,800 --> 00:33:23,240 Now ready yourself for a cull. 619 00:33:29,960 --> 00:33:32,520 No need to hide your face, sir. 620 00:33:32,600 --> 00:33:34,680 Pursue Mrs. Quigley 621 00:33:34,760 --> 00:33:36,800 at your peril. 622 00:33:36,840 --> 00:33:39,000 Would that she‐wolf bite me, 623 00:33:39,040 --> 00:33:41,720 even from her cell? 624 00:33:41,800 --> 00:33:45,320 Consider this fair warning. 625 00:33:50,320 --> 00:33:53,000 I was afraid of her when I was ten years old. 626 00:33:54,360 --> 00:33:55,960 Not now. 627 00:33:56,040 --> 00:33:59,040 Now I'll shout it to the sky: 628 00:33:59,080 --> 00:34:02,280 Lydia Quigley's a kidnapping bitch. 629 00:34:02,360 --> 00:34:05,440 Did she tell you to slice Justice Cunliffe? 630 00:34:05,520 --> 00:34:07,280 Do you do all her murders for her? 631 00:34:29,320 --> 00:34:31,080 Miss Charlotte Wells, 632 00:34:31,160 --> 00:34:32,800 to see the lady of the house. 633 00:34:54,120 --> 00:34:56,280 Miss Charlotte Wells. 634 00:35:05,200 --> 00:35:07,600 The notorious C. W... 635 00:35:07,680 --> 00:35:09,640 Have we not all followed your exploits 636 00:35:09,720 --> 00:35:12,240 in the grub street press? 637 00:35:12,280 --> 00:35:13,440 A string of keepers, 638 00:35:13,560 --> 00:35:15,560 their fortunes squandered, 639 00:35:15,640 --> 00:35:18,800 a lover murdered in the park? 640 00:35:18,840 --> 00:35:21,560 Who insults me by inviting this brazen strumpet 641 00:35:21,640 --> 00:35:23,960 into my home? 642 00:35:24,080 --> 00:35:25,800 Is this your mischief? 643 00:35:27,680 --> 00:35:29,960 For once, I cannot claim it. 644 00:35:30,080 --> 00:35:31,160 Come. 645 00:35:32,600 --> 00:35:36,240 Let me see the beauty that sent George Howard 646 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 to an early grave. 647 00:35:37,880 --> 00:35:40,400 Your business may be slander, Sir, 648 00:35:40,480 --> 00:35:42,640 but mine is with the lady. 649 00:35:46,800 --> 00:35:48,080 Well, I'll hear it. 650 00:35:51,000 --> 00:35:52,800 Miss Wells and I will take a turn. 651 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 What do you want? 652 00:36:08,400 --> 00:36:10,080 My current benefactor, 653 00:36:10,160 --> 00:36:11,320 Mrs. Quigley, 654 00:36:11,400 --> 00:36:12,880 sends me in her hour of need. 655 00:36:12,960 --> 00:36:15,280 So that is it; How dare you come? 656 00:36:16,920 --> 00:36:18,680 Her situation is quite desperate. 657 00:36:18,760 --> 00:36:21,480 I've read about it in the evening rag. 658 00:36:21,600 --> 00:36:23,840 A stench of crime and kidnap. 659 00:36:26,320 --> 00:36:29,840 How much does she want? 660 00:36:29,920 --> 00:36:32,600 Five hundred pounds, tomorrow. 661 00:36:32,680 --> 00:36:35,840 My brother holds my purse; 662 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 I cannot get it. 663 00:36:40,240 --> 00:36:42,320 She's pressed me to threaten you. 664 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Why? 665 00:36:44,480 --> 00:36:46,160 Does she hold your secret too? 666 00:36:49,720 --> 00:36:51,800 Forgive me. 667 00:36:51,880 --> 00:36:54,160 Perhaps we courtiers 668 00:36:54,240 --> 00:36:57,400 are not unlike you courtesans. 669 00:36:57,480 --> 00:36:58,880 Our lives, like yours, 670 00:36:58,960 --> 00:37:02,000 are a constant game of sham. 671 00:37:02,120 --> 00:37:06,160 Do you ever long to break from that pretense? 672 00:37:06,240 --> 00:37:09,080 If I broke free and spoke my heart, 673 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 the sea would bubble, 674 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 the sky would turn red, 675 00:37:11,680 --> 00:37:13,760 and London would tumble into dust. 676 00:37:16,280 --> 00:37:18,000 I should like to witness that. 677 00:37:18,120 --> 00:37:20,760 Izzy? 678 00:37:20,800 --> 00:37:23,080 Say nothing. 679 00:37:23,160 --> 00:37:24,800 Come to me at breakfast. 680 00:37:33,840 --> 00:37:35,360 Gentlemen, come on in. 681 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 Make yourselves comfortable. 682 00:37:37,080 --> 00:37:38,200 Take a seat. 683 00:37:38,280 --> 00:37:40,240 Relax. 684 00:37:40,280 --> 00:37:43,200 Anne Pettifer, 685 00:37:43,280 --> 00:37:45,440 how dare you take these girls out! 686 00:37:46,440 --> 00:37:48,240 Emily... 687 00:37:48,280 --> 00:37:51,440 My pretty little doves! 688 00:37:51,560 --> 00:37:52,760 Have you missed me? 689 00:37:52,800 --> 00:37:54,320 Mrs. Quigley's not back? 690 00:37:54,400 --> 00:37:56,560 No, but here's her finest port. 691 00:37:56,640 --> 00:37:58,000 We can't, she'll find out. 692 00:37:58,120 --> 00:37:59,640 Come on, Anne, 693 00:37:59,720 --> 00:38:01,160 you know you want some. 694 00:38:01,240 --> 00:38:03,800 While the cat's away, girls! 695 00:38:15,840 --> 00:38:18,360 Persephone, 696 00:38:18,440 --> 00:38:20,800 where have you been these past weeks? 697 00:38:20,880 --> 00:38:22,280 I've been pining. 698 00:38:27,480 --> 00:38:28,880 Let me have you. 699 00:38:28,960 --> 00:38:30,240 No. 700 00:38:30,280 --> 00:38:31,760 Come now. 701 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 I wrote to your mother offering excellent terms 702 00:38:34,000 --> 00:38:36,960 to be your keeper. 703 00:38:37,080 --> 00:38:38,240 I burnt it. 704 00:38:40,360 --> 00:38:44,120 I don't like eating seeds or weird fruit. 705 00:38:44,200 --> 00:38:45,600 I won't be your mistress. 706 00:38:49,560 --> 00:38:51,360 Your hands are cold, 707 00:38:51,440 --> 00:38:53,240 like those of a corpse, 708 00:38:53,280 --> 00:38:55,080 and I only fuck the living. 709 00:39:03,440 --> 00:39:06,360 The Wells bitch won't be silenced. 710 00:39:06,440 --> 00:39:08,120 She's shouting kidnap and murder 711 00:39:08,200 --> 00:39:10,800 in the street. 712 00:39:10,880 --> 00:39:12,880 That's the youngest daughter, 713 00:39:12,960 --> 00:39:14,120 there. 714 00:39:16,640 --> 00:39:18,800 A peach. 715 00:39:18,880 --> 00:39:20,880 Shall we pluck her from the family tree? 716 00:39:20,960 --> 00:39:23,280 No. 717 00:39:23,360 --> 00:39:24,840 I want her to savor. 718 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 To Violet Cross! 719 00:40:03,320 --> 00:40:04,800 The best thieving whore 720 00:40:04,880 --> 00:40:06,200 in Covent Garden! 721 00:40:06,280 --> 00:40:07,760 Tup me in her memory. 722 00:40:07,800 --> 00:40:09,440 She ain't dead, blockhead. 723 00:40:09,560 --> 00:40:10,760 Tup me anyway. 724 00:40:10,800 --> 00:40:13,320 ‐I've fought for England. ‐Five shillings. 725 00:40:13,400 --> 00:40:15,680 You should service us soldiers for free. 726 00:40:15,760 --> 00:40:18,320 No money, no cunny. 727 00:40:23,800 --> 00:40:25,280 Come on, London, 728 00:40:25,360 --> 00:40:27,920 I am virgin fresh! 729 00:40:28,000 --> 00:40:30,360 Three shillings to see my little coal hole! 730 00:40:31,880 --> 00:40:34,440 Come on, you sailors, take me on! 731 00:40:34,560 --> 00:40:35,720 Fuck off. 732 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Mr. North? 733 00:40:41,720 --> 00:40:43,280 Watch how you go, sister. 734 00:40:43,360 --> 00:40:45,280 He's been drinking since this morning. 735 00:40:45,360 --> 00:40:47,000 Is this your wife? 736 00:40:47,120 --> 00:40:48,800 I have no wife. 737 00:40:48,880 --> 00:40:50,480 She's up at the Wells House. 738 00:40:50,600 --> 00:40:53,960 You can't afford her, soldier boy. 739 00:40:54,080 --> 00:40:55,600 ‐I'm sorry. ‐No need. 740 00:40:55,680 --> 00:40:57,080 You've done nothing wrong. 741 00:40:57,160 --> 00:40:58,160 I have. 742 00:40:58,200 --> 00:41:01,640 I tried to hide the way I feel. 743 00:41:01,720 --> 00:41:03,160 You're a ram, granddad. 744 00:41:03,240 --> 00:41:04,280 Say not a word 745 00:41:04,360 --> 00:41:06,160 or you'll feel my hand. 746 00:41:06,240 --> 00:41:07,840 I'd rather feel her hand... 747 00:41:07,920 --> 00:41:09,480 So you'd defend her honor? 748 00:41:09,600 --> 00:41:10,840 You should take him home, 749 00:41:10,920 --> 00:41:13,280 Mrs. Wells, he's sotted. 750 00:41:13,320 --> 00:41:15,200 You stay away from my house. 751 00:41:15,280 --> 00:41:16,840 Your house? 752 00:41:16,920 --> 00:41:19,240 What, as if I had no part in your success? 753 00:41:19,280 --> 00:41:20,760 If my skin were of your color, 754 00:41:20,800 --> 00:41:22,480 you'd never dare speak so. 755 00:41:22,600 --> 00:41:24,640 Bollocks. 756 00:41:24,720 --> 00:41:26,240 Go fetch my linen. 757 00:41:26,280 --> 00:41:28,400 I'm staying here. 758 00:41:28,480 --> 00:41:29,720 That's it, you tell her! 759 00:41:31,080 --> 00:41:33,200 That's how you treat a wife, grandpa. 760 00:41:48,840 --> 00:41:51,000 You're speaking against Mrs. Quigley? 761 00:41:53,080 --> 00:41:55,800 I can help you. 762 00:41:55,880 --> 00:41:57,680 I saw. 763 00:41:57,760 --> 00:41:59,360 That night. 764 00:41:59,440 --> 00:42:01,240 He was white‐wigged, he was wealthy dressed. 765 00:42:01,280 --> 00:42:02,400 Who? 766 00:42:02,480 --> 00:42:04,080 The man that stabbed. 767 00:42:04,160 --> 00:42:05,640 Justice Cunliffe. 768 00:42:05,720 --> 00:42:07,320 You saw? 769 00:42:07,400 --> 00:42:09,200 I can't tell you who he was. 770 00:42:09,280 --> 00:42:11,360 But if I saw his face again, 771 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 I'd know. 772 00:42:13,880 --> 00:42:17,200 And would you tell this to the law? 773 00:42:17,280 --> 00:42:18,360 He's one of the Lords 774 00:42:18,440 --> 00:42:20,800 who murders for the thrill, 775 00:42:20,880 --> 00:42:23,160 and Quigley's their procuress, I'm sure. 776 00:42:25,120 --> 00:42:26,680 I'll take this bit of flotsam 777 00:42:26,760 --> 00:42:28,680 to Greek Street. 778 00:42:28,760 --> 00:42:30,360 Too much gin, Cherry? 779 00:42:30,440 --> 00:42:31,840 It doesn't take a lot. 780 00:42:31,920 --> 00:42:33,080 Come on. 781 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 Am I your grandpa now, am I? 782 00:42:51,720 --> 00:42:52,760 Am I? 783 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Charlotte. 784 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Pa! 785 00:43:14,400 --> 00:43:16,360 Did your ma send you? 786 00:43:16,440 --> 00:43:18,400 Lucy did. 787 00:43:18,480 --> 00:43:19,800 You were looking great, Pa. 788 00:43:21,800 --> 00:43:24,200 I'll bleed all over your beautiful dress. 789 00:43:24,280 --> 00:43:25,480 I don't care. 790 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Ooh, me, me! 791 00:43:54,680 --> 00:43:56,240 Is Mrs. Wells at home? 792 00:43:56,280 --> 00:43:58,760 Lord Fallon. 793 00:43:58,800 --> 00:44:00,400 I'm here to see her daughter. 794 00:44:00,480 --> 00:44:02,000 They're both out. 795 00:44:03,320 --> 00:44:04,560 Pity. 796 00:44:04,640 --> 00:44:05,920 I'd hoped to take Miss Wells 797 00:44:06,000 --> 00:44:09,240 dancing at Ranelagh. 798 00:44:09,280 --> 00:44:11,800 But... 799 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 you're just as lovely. 800 00:44:14,640 --> 00:44:18,200 Perhaps I could entice you in her stead. 801 00:44:18,280 --> 00:44:19,320 Me? 802 00:44:21,560 --> 00:44:23,360 My carriage 803 00:44:23,440 --> 00:44:25,880 and my coinage await. 804 00:44:48,360 --> 00:44:50,280 I'll do it. 805 00:44:50,360 --> 00:44:51,600 I will speak. 806 00:44:54,280 --> 00:44:56,000 Come through. 807 00:44:56,120 --> 00:44:57,840 Ignore him. 808 00:44:57,920 --> 00:45:00,240 He's a filthy little turd. 809 00:45:13,880 --> 00:45:15,800 Quigley said to me, 810 00:45:15,840 --> 00:45:19,000 "The hounds are coming, vixen." 811 00:45:19,120 --> 00:45:20,920 There's a pack of them, 812 00:45:21,000 --> 00:45:24,560 and Cunliffe was their man. 813 00:45:24,640 --> 00:45:26,560 I'll speak, but no one can know 814 00:45:26,640 --> 00:45:27,560 it came from me. 815 00:45:27,640 --> 00:45:28,960 That's fair. 816 00:45:29,080 --> 00:45:31,440 They'd kill you like a fly. 817 00:45:31,560 --> 00:45:34,840 We'll see the Justice private. 818 00:45:34,920 --> 00:45:36,280 I don't want Charles to know 819 00:45:36,360 --> 00:45:39,320 I snapped his mumma's neck. 820 00:45:39,400 --> 00:45:43,200 But when she shuffles off, 821 00:45:43,280 --> 00:45:46,200 we will have Golden Square. 822 00:45:46,280 --> 00:45:48,800 So that is what inspires you? 823 00:45:48,840 --> 00:45:50,280 Not wrong to have ambition. 824 00:45:53,840 --> 00:45:55,440 Come to the Magistrate's early. 825 00:46:02,200 --> 00:46:04,680 What did the harlot want? 826 00:46:04,760 --> 00:46:06,840 Cumberland sent her. 827 00:46:06,920 --> 00:46:09,200 Isn't he odious? 828 00:46:09,280 --> 00:46:10,680 Pair of unfavorable dice 829 00:46:10,760 --> 00:46:15,240 and 500 pounds is blown off on a breeze. 830 00:46:15,280 --> 00:46:18,600 You are a paragon of perjury. 831 00:46:18,680 --> 00:46:20,000 It's the truth! 832 00:46:22,760 --> 00:46:25,720 What's the money for, my sweetling? 833 00:46:25,800 --> 00:46:28,800 You know I am a rogue with dice. 834 00:46:28,840 --> 00:46:30,240 You've done something naughty, 835 00:46:30,280 --> 00:46:32,240 didn't you? 836 00:46:36,160 --> 00:46:39,120 I lost that money on purpose, 837 00:46:39,200 --> 00:46:40,440 and I'll continue to lose 838 00:46:40,560 --> 00:46:43,360 until you allow me to control my own affairs. 839 00:46:43,440 --> 00:46:45,800 Is this a rebellion? 840 00:46:45,880 --> 00:46:48,800 Papa left half his fortune to me. 841 00:46:48,880 --> 00:46:50,200 Yes, but you can't manage it, 842 00:46:50,280 --> 00:46:51,600 as this childish antic proves. 843 00:46:51,680 --> 00:46:54,360 It is my money. 844 00:46:54,440 --> 00:46:56,800 You know that I will always do what is best for you. 845 00:47:06,320 --> 00:47:07,760 I don't want to be at odds 846 00:47:07,800 --> 00:47:09,280 with you, Harcourt. 847 00:47:11,720 --> 00:47:14,960 But you know I'm not a little girl. 848 00:47:15,080 --> 00:47:16,920 I am a clever beast like you. 849 00:47:19,320 --> 00:47:20,840 Now give me what I want. 850 00:47:28,840 --> 00:47:29,920 Sir? 851 00:47:32,640 --> 00:47:33,560 Look. 852 00:47:33,640 --> 00:47:35,080 Where's my cut? 853 00:47:35,160 --> 00:47:37,000 Little minx. 854 00:47:37,120 --> 00:47:38,800 Nance? 855 00:47:38,880 --> 00:47:40,120 Nance? 856 00:47:40,200 --> 00:47:41,400 I've got us a witness. 857 00:47:41,480 --> 00:47:42,640 He can bind Quigley 858 00:47:42,720 --> 00:47:45,920 to the kidnap of those girls. 859 00:47:46,000 --> 00:47:47,200 Not on the chaise, 860 00:47:47,280 --> 00:47:50,160 she's too dirty. 861 00:47:51,880 --> 00:47:55,120 Emily Lacey will speak. 862 00:47:55,200 --> 00:47:57,440 So will this brave young man. 863 00:47:59,600 --> 00:48:00,800 We've got her. 864 00:48:01,760 --> 00:48:03,320 Fuck me. 865 00:48:03,400 --> 00:48:05,280 No, fuck me. 866 00:48:06,720 --> 00:48:08,240 Fuck you, Nancy Birch. 867 00:48:08,280 --> 00:48:09,200 Where's the gin? 868 00:48:09,280 --> 00:48:11,320 Lucy, get the gin. 869 00:48:12,840 --> 00:48:15,240 And you, you little rat face. 870 00:48:15,280 --> 00:48:16,400 I like you. 871 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 Fanny, answer it. 872 00:48:20,200 --> 00:48:21,480 Tell them to wank! 873 00:48:22,440 --> 00:48:24,920 One nice push... 874 00:48:25,000 --> 00:48:26,760 She's in the fiery pit. 875 00:48:53,360 --> 00:48:55,440 Mrs. Wells! 876 00:48:57,680 --> 00:48:58,680 Kitty... 877 00:49:00,160 --> 00:49:02,080 Ma, Ma! 878 00:49:08,320 --> 00:49:09,320 Get her in. 879 00:49:15,440 --> 00:49:16,720 God... 879 00:49:17,305 --> 00:49:23,826 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 56935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.