All language subtitles for Harlots S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:03,131 Your daughter is a goddess. 2 00:00:03,132 --> 00:00:04,571 Please don't make me go with him. 3 00:00:04,572 --> 00:00:07,011 I'm no good at this. You have to have a keeper! 4 00:00:07,012 --> 00:00:08,251 We need another girl. 5 00:00:08,252 --> 00:00:09,331 It is murder, 6 00:00:09,332 --> 00:00:11,171 and it is not worth my while. 7 00:00:11,172 --> 00:00:13,731 The price of my young slaves has gone up. 8 00:00:13,732 --> 00:00:15,091 I want a hundred pounds for them. 9 00:00:15,092 --> 00:00:16,931 I thought I might try my chances in America. 10 00:00:16,932 --> 00:00:18,411 Care to join me? 11 00:00:18,412 --> 00:00:19,771 You bitch! 12 00:00:19,772 --> 00:00:21,411 Let me go. 13 00:00:21,412 --> 00:00:22,931 She'll kill me! 14 00:00:22,932 --> 00:00:24,571 Charles, speak to me, please! 15 00:00:24,572 --> 00:00:26,531 I'm leaving. I say when you leave! 16 00:00:26,532 --> 00:00:29,411 Tell them how you got me to behave tonight. 17 00:00:29,412 --> 00:00:30,771 You'll know your place. 18 00:00:30,772 --> 00:00:31,851 Will you pin me to the bed, 19 00:00:31,852 --> 00:00:33,447 tell me that you're my lord and master 20 00:00:33,472 --> 00:00:34,951 and rape me? 21 00:01:39,362 --> 00:01:41,168 Hello, you know what we want! 22 00:01:41,193 --> 00:01:42,699 We want some cunny! 23 00:01:42,724 --> 00:01:44,683 We want cunny, we want cunny! 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,044 All right, calm down. I want her. 25 00:01:46,045 --> 00:01:47,066 I want her! 26 00:02:59,444 --> 00:03:03,603 Emily Lacey is laughing at your fate. 27 00:03:03,604 --> 00:03:06,283 Mumma, she can't have known what would happen. 28 00:03:06,284 --> 00:03:09,043 She would have killed you stone dead 29 00:03:09,044 --> 00:03:12,048 if it had suited her purpose. 30 00:03:12,764 --> 00:03:15,044 Let's forget she was ever here. 31 00:03:18,204 --> 00:03:20,644 You do that, my treasure. 32 00:03:30,533 --> 00:03:32,483 What if she finds out where I am? 33 00:03:32,484 --> 00:03:34,283 No one here's going to tell her. 34 00:03:34,284 --> 00:03:37,323 I left her son swimming in laudanum. 35 00:03:37,324 --> 00:03:38,923 She's going to scalp me and skin me 36 00:03:38,924 --> 00:03:40,603 and make me into a wig and gloves. 37 00:03:40,604 --> 00:03:42,563 I was afraid of that harridan once. 38 00:03:42,564 --> 00:03:44,923 But Dame Quigley's like the shadow of a monster. 39 00:03:44,924 --> 00:03:46,603 You turn around and face her, you might find 40 00:03:46,604 --> 00:03:48,884 the shadow's nothing but a flea. 41 00:03:50,922 --> 00:03:53,619 She cannot be seen. 42 00:03:53,937 --> 00:03:55,777 Let no one in. 43 00:04:03,764 --> 00:04:05,631 It gets easier. 44 00:04:07,656 --> 00:04:09,264 Forgive me. 45 00:04:09,764 --> 00:04:11,604 I thought you sad. 46 00:04:13,044 --> 00:04:15,482 I've never had this. 47 00:04:16,004 --> 00:04:18,003 It's my own money. 48 00:04:18,004 --> 00:04:19,603 It is a solace. 49 00:04:19,604 --> 00:04:21,123 It's hope 50 00:04:21,124 --> 00:04:23,564 that I can buy back my children. 51 00:04:24,834 --> 00:04:28,974 When were you freed, Mr. North? 52 00:04:29,564 --> 00:04:32,443 I was born a free Englishman. 53 00:04:32,444 --> 00:04:34,043 Foundling. 54 00:04:34,044 --> 00:04:36,243 I'm sorry for assuming... 55 00:04:36,244 --> 00:04:39,100 This is the trinket my mother left, 56 00:04:39,884 --> 00:04:42,725 to know me by when she returned. 57 00:04:43,484 --> 00:04:45,684 Only she never did. 58 00:04:47,976 --> 00:04:51,178 We must do what we can for Harriet. 59 00:04:51,764 --> 00:04:53,243 I feel for her plight, 60 00:04:53,244 --> 00:04:54,923 but I must settle my own debt with Mr. Lennox 61 00:04:54,924 --> 00:04:57,483 before I can do anything. 62 00:04:57,484 --> 00:05:00,236 It galls me that I've got to pay him back so soon. 63 00:05:04,244 --> 00:05:06,243 What news, Mr. Lennox? 64 00:05:06,244 --> 00:05:09,243 Your country's 122 million pounds in debt. 65 00:05:09,244 --> 00:05:11,363 I find that strangely comforting. 66 00:05:11,364 --> 00:05:13,803 Your boy may sit over there. 67 00:05:13,804 --> 00:05:15,803 Come now, Mr. Lennox, 68 00:05:15,804 --> 00:05:17,043 I sit where I please. 69 00:05:17,044 --> 00:05:19,243 Mr. North is his own man. 70 00:05:19,244 --> 00:05:21,364 I'd have him sit there. 71 00:05:23,444 --> 00:05:24,803 Now. 72 00:05:24,804 --> 00:05:28,363 Here's 50 pounds of my own national debt repaid. 73 00:05:28,364 --> 00:05:31,923 I suggest a weekly repayment of 25 pounds, 74 00:05:31,924 --> 00:05:34,003 at a rate of interest to be agreed. 75 00:05:34,004 --> 00:05:36,883 There's little to keep me here since my father died. 76 00:05:36,884 --> 00:05:40,323 If I have no amusements, I'll go home to Virginia. 77 00:05:40,324 --> 00:05:43,483 The interest is continued repayment in kind. 78 00:05:43,484 --> 00:05:45,483 Our girls won't have you. 79 00:05:45,484 --> 00:05:47,123 I'm sure we can come to some arrangement. 80 00:05:47,124 --> 00:05:48,683 It galls them... 81 00:05:48,684 --> 00:05:50,367 that you keep your brother and sister 82 00:05:50,392 --> 00:05:52,443 as your slaves. 83 00:05:52,444 --> 00:05:55,363 Do you presume to lecture me? 84 00:05:55,364 --> 00:05:57,043 Come now. 85 00:05:57,044 --> 00:05:59,003 Let's take our coffee in a civilized manner. 86 00:05:59,004 --> 00:06:01,803 How is it civilized to sit here with a primitive? 87 00:06:01,804 --> 00:06:03,003 If you were on my estate, 88 00:06:03,004 --> 00:06:04,683 I'd whip the flesh from your back 89 00:06:04,684 --> 00:06:06,483 for showing insolence to me. 90 00:06:06,484 --> 00:06:09,483 If you weren't such a milksop, I'd do the same to you, 91 00:06:09,484 --> 00:06:10,923 right here. Will! 92 00:06:10,924 --> 00:06:12,563 I do not accept your terms. 93 00:06:12,564 --> 00:06:14,603 I want my money in full this afternoon. 94 00:06:14,604 --> 00:06:16,401 Mr. Lennox! 95 00:06:20,364 --> 00:06:21,660 You're angry. 96 00:06:21,685 --> 00:06:24,363 No... I'm proud of you. 97 00:06:24,364 --> 00:06:26,364 But you're angry. 98 00:06:31,604 --> 00:06:34,178 I can't get these laced at all. 99 00:06:35,924 --> 00:06:37,243 What is it? 100 00:06:37,244 --> 00:06:39,350 She has a baby in there. 101 00:06:41,564 --> 00:06:42,924 Fanny! 102 00:06:45,147 --> 00:06:46,741 You must go to Mrs. Wells. 103 00:06:46,766 --> 00:06:50,123 She won't have a baby in the house, you know that. 104 00:06:50,124 --> 00:06:51,763 She'll kick me out. 105 00:06:51,764 --> 00:06:53,443 Quigley the same. 106 00:06:53,444 --> 00:06:56,923 Any girl begins to show and... gone. 107 00:06:56,924 --> 00:07:00,243 The way she turned Emily away, 108 00:07:00,244 --> 00:07:02,363 it was cruel. 109 00:07:02,364 --> 00:07:05,187 And she'll do the same to me. 110 00:07:09,004 --> 00:07:10,483 What? 111 00:07:10,484 --> 00:07:11,683 Nothing. 112 00:07:11,708 --> 00:07:13,421 Are you gossiping spite about my mother? 113 00:07:15,444 --> 00:07:18,163 You'd be fucking in the gutter if it wasn't for her. 114 00:07:18,164 --> 00:07:19,683 You want to wash your mouth out. 115 00:07:19,684 --> 00:07:21,883 And you want to wash out your crack. 116 00:07:21,884 --> 00:07:24,003 Don't you dare speak to me like that. 117 00:07:24,004 --> 00:07:26,123 Take your breakfast and go to your room. 118 00:07:26,124 --> 00:07:27,763 This is my house. 119 00:07:27,764 --> 00:07:30,003 Well, your mother's left me in charge 120 00:07:30,004 --> 00:07:32,147 and I say go to your room. 121 00:07:48,124 --> 00:07:50,123 Leave your cares on the threshold 122 00:07:50,124 --> 00:07:53,884 and enter our house of revels. 123 00:07:59,771 --> 00:08:02,043 Harriet and Marie-Louise are with culls, 124 00:08:02,044 --> 00:08:04,003 two more await. 125 00:08:04,004 --> 00:08:06,803 I can take one, but why can't Lucy take the other? 126 00:08:06,804 --> 00:08:08,883 She gave me a mouthful of vexatious language 127 00:08:08,884 --> 00:08:10,883 and I sent her to her room. 128 00:08:10,884 --> 00:08:12,043 Where's Fanny? 129 00:08:12,044 --> 00:08:13,363 She's out. 130 00:08:13,364 --> 00:08:15,128 Buying condoms. 131 00:08:20,444 --> 00:08:23,502 Stop vexing Kitty, you bad shrimp. 132 00:08:26,364 --> 00:08:29,243 I need your answer for Lord Fallon. 133 00:08:29,244 --> 00:08:31,283 Will you make me have him? 134 00:08:33,364 --> 00:08:34,883 No. 135 00:08:34,884 --> 00:08:36,548 Of course I won't. 136 00:08:37,868 --> 00:08:40,723 Won't never get such an offer again, though. 137 00:08:40,724 --> 00:08:43,173 What will happen if I say no? 138 00:08:47,604 --> 00:08:51,483 No good will ever come out of being Mrs. Quigley's creature. 139 00:08:51,484 --> 00:08:53,643 I'm glad to hear you say it. 140 00:08:53,644 --> 00:08:56,163 We'll leave as soon as you're able. 141 00:08:56,764 --> 00:08:58,003 We cannot. 142 00:08:58,004 --> 00:09:00,317 God will provide. 143 00:09:01,004 --> 00:09:04,653 She holds me in pincers. 144 00:09:05,124 --> 00:09:08,825 She has me writhing on the lies that I have told. 145 00:09:09,764 --> 00:09:12,646 And in my fever, one thing became clear: 146 00:09:13,244 --> 00:09:15,363 Only the truth will free me. 147 00:09:15,364 --> 00:09:16,603 What lies? 148 00:09:16,604 --> 00:09:19,677 I have drawn a veil across my past. 149 00:09:21,527 --> 00:09:23,403 I am a sinner, child. 150 00:09:23,404 --> 00:09:26,238 We are all sinners. No, no! 151 00:09:26,764 --> 00:09:31,283 I was once an obscene and shameful... 152 00:09:31,284 --> 00:09:33,262 I was once a... 153 00:09:34,605 --> 00:09:36,843 The things I did! Oh, Mother... 154 00:09:36,844 --> 00:09:39,243 God scourged me. 155 00:09:39,244 --> 00:09:41,763 This mist He sent across my eyes. 156 00:09:41,764 --> 00:09:45,483 No amount of crying will ever wash me clean. 157 00:09:48,484 --> 00:09:51,003 You were once a harlot? 158 00:09:57,518 --> 00:09:59,363 Your father could be one of twenty men. 159 00:09:59,364 --> 00:10:00,643 I've lied. 160 00:10:00,644 --> 00:10:04,150 I've lied, I've lied, I've lied, I've lied! 161 00:10:05,404 --> 00:10:08,003 It doesn't matter. 162 00:10:10,604 --> 00:10:12,977 God sent me a daughter. 163 00:10:16,844 --> 00:10:19,604 You've saved me. 164 00:10:26,004 --> 00:10:29,123 Emily Lacey's sheltering at mine. 165 00:10:29,124 --> 00:10:30,363 I won't help her. 166 00:10:30,364 --> 00:10:31,763 You have money now. 167 00:10:31,764 --> 00:10:33,243 You can pay off her debt to Quigley. 168 00:10:33,244 --> 00:10:36,097 No, no, no. You have to, Mags. 169 00:10:36,764 --> 00:10:39,003 He warned me not to kick that nest. 170 00:10:39,004 --> 00:10:40,723 Advice I should have taken. 171 00:10:40,724 --> 00:10:42,963 We both know what it's like to be immured at Quigley's. 172 00:10:42,964 --> 00:10:45,963 We fought her off, two green girls. 173 00:10:45,964 --> 00:10:48,003 She should do the same. She's alone. 174 00:10:48,004 --> 00:10:49,870 We had each other. 175 00:10:51,764 --> 00:10:54,363 I need your help. 176 00:10:54,364 --> 00:10:56,403 Oh, Nance. 177 00:10:56,404 --> 00:10:59,083 That girl's not worthy of your care. 178 00:10:59,084 --> 00:11:01,010 Quigley'll kill her. 179 00:11:01,979 --> 00:11:04,243 When we escaped, we talked into the night 180 00:11:04,244 --> 00:11:07,123 about the kind of bawd it might be possible to be, 181 00:11:07,124 --> 00:11:09,083 and you said... I've tried to be that bawd, 182 00:11:09,084 --> 00:11:10,243 you know I have. ... you said we should sustain 183 00:11:10,244 --> 00:11:12,723 and defend each other. We do. 184 00:11:12,724 --> 00:11:16,191 You have the standing now to properly oppose that woman. 185 00:11:20,175 --> 00:11:22,763 You have five minutes of my time, madam. 186 00:11:22,764 --> 00:11:24,724 What do you want? 187 00:11:28,199 --> 00:11:31,074 I can see how it's gone. 188 00:11:32,084 --> 00:11:36,283 One zealous Spartan squeezes too hard, 189 00:11:36,284 --> 00:11:39,123 feels a thrilling power, 190 00:11:39,124 --> 00:11:42,768 and a girl dies. 191 00:11:44,084 --> 00:11:46,243 He wants the others to share his crime, 192 00:11:46,244 --> 00:11:49,403 and truth be told, there are one or two 193 00:11:49,404 --> 00:11:51,203 with a thirst to try. 194 00:11:51,204 --> 00:11:55,483 So another girl must be found, and then another, 195 00:11:55,484 --> 00:11:58,520 until they are united... 196 00:11:58,545 --> 00:12:00,788 in their deed. 197 00:12:04,816 --> 00:12:07,522 They have me trapped. 198 00:12:08,244 --> 00:12:10,483 I cannot free myself. 199 00:12:10,484 --> 00:12:14,204 I have the most perfect girl for them. 200 00:12:16,244 --> 00:12:19,963 The Spartans are in for some very fine sport. 201 00:12:19,964 --> 00:12:23,243 Do I understand you correctly? 202 00:12:23,244 --> 00:12:26,083 They won't be able to restrain themselves. 203 00:12:26,084 --> 00:12:29,003 And they won't need to; this girl deserves her fate. 204 00:12:29,004 --> 00:12:30,855 Lydia, let us be very clear. 205 00:12:30,880 --> 00:12:34,083 'Tis their murder, not ours. 206 00:12:34,084 --> 00:12:37,243 These men have formidable power. 207 00:12:37,244 --> 00:12:39,243 Yes, and we're offering them godlike power, 208 00:12:39,244 --> 00:12:42,041 the power of life and death. 209 00:12:42,970 --> 00:12:45,078 Discreetly provided. 210 00:12:46,764 --> 00:12:50,763 Our price must be knowing who they are. 211 00:13:13,284 --> 00:13:15,363 I can't have it, I'll be thrown out. 212 00:13:15,364 --> 00:13:17,884 Well, why didn't you come to me sooner? 213 00:13:22,764 --> 00:13:25,408 This baby's almost ready to be born. 214 00:13:26,524 --> 00:13:28,623 It can't be, that's not right. 215 00:13:34,404 --> 00:13:36,240 Here's its head. 216 00:13:41,484 --> 00:13:43,548 And there's its back. 217 00:13:54,844 --> 00:13:57,300 Who can help you, Fanny? 218 00:13:57,844 --> 00:14:00,325 You got a mother or a sister? 219 00:14:01,604 --> 00:14:03,123 I can't have it! 220 00:14:03,124 --> 00:14:06,123 There's no more denying it, my love. 221 00:14:06,124 --> 00:14:08,484 Your baby's coming. 222 00:14:18,364 --> 00:14:20,254 What's the matter? 223 00:14:20,764 --> 00:14:22,883 Have you lost your dazzle? 224 00:14:22,884 --> 00:14:25,123 I'm out on my heels, Nancy. 225 00:14:25,124 --> 00:14:27,523 I can't get another keeper. 226 00:14:27,524 --> 00:14:29,523 Well, go home to your ma. 227 00:14:29,524 --> 00:14:31,203 She'll help you. 228 00:14:31,204 --> 00:14:33,203 I'll get nothing but tribulation from her. 229 00:14:33,204 --> 00:14:35,603 She'd do anything for you. 230 00:14:35,604 --> 00:14:37,603 Damn peculiar way of showing it. 231 00:14:37,604 --> 00:14:39,123 Well, are you looking for a start at my place? 232 00:14:39,124 --> 00:14:40,843 Maybe. 233 00:14:40,844 --> 00:14:42,884 Just go to your ma. 234 00:14:50,364 --> 00:14:52,283 I wanted you to know, my lord, what she was like. 235 00:14:52,284 --> 00:14:54,046 Out of my sight. 236 00:14:54,964 --> 00:14:57,403 I contended daily with her lustful onslaughts. 237 00:14:57,404 --> 00:14:59,361 Brutus! Traitor! 238 00:14:59,386 --> 00:15:01,363 She goaded me with wanton proposals 239 00:15:01,364 --> 00:15:03,363 whenever your back was turned. 240 00:15:03,364 --> 00:15:06,483 She was like a succubus upon my soul. 241 00:15:06,484 --> 00:15:09,363 My loyalty is to you and your house. 242 00:15:09,364 --> 00:15:11,603 It was not readily I fell. 243 00:15:19,764 --> 00:15:23,255 You need to eat, or the gin'll corrode you. 244 00:15:23,567 --> 00:15:25,363 I want nothing from you. 245 00:15:25,364 --> 00:15:28,203 You suck wormwood from Quigley's dugs. 246 00:15:28,204 --> 00:15:30,523 You should learn who your friends are. 247 00:15:30,524 --> 00:15:32,627 Then you might survive. 248 00:15:40,180 --> 00:15:42,243 Sir George. 249 00:15:42,268 --> 00:15:43,523 We're honored. 250 00:15:43,524 --> 00:15:45,284 Get me the Wells mother. 251 00:15:47,692 --> 00:15:51,251 My ties and obligations to Charlotte Wells are cut. 252 00:15:54,764 --> 00:15:57,763 She's a wild and reckless girl. 253 00:15:57,764 --> 00:15:59,883 I've often told her so. 254 00:15:59,884 --> 00:16:01,524 I want Lucy. 255 00:16:05,124 --> 00:16:06,866 Well. 256 00:16:07,604 --> 00:16:09,603 I'm sure she could comfort you. 257 00:16:09,604 --> 00:16:11,003 Allow me to prepare a room. 258 00:16:11,004 --> 00:16:13,363 I want her for my mistress. 259 00:16:13,364 --> 00:16:16,363 The town will see how little I care for Charlotte Wells. 260 00:16:16,364 --> 00:16:17,763 You'd be Lucy's keeper. 261 00:16:17,764 --> 00:16:19,523 Yes. 262 00:16:19,524 --> 00:16:20,955 Now. 263 00:16:22,244 --> 00:16:24,963 This is most unexpected. Bring her. 264 00:16:24,964 --> 00:16:26,603 When we've agreed on my terms. 265 00:16:26,604 --> 00:16:29,363 I've had a fat and fruitful offer from Lord Fallon for my Lucy. 266 00:16:29,364 --> 00:16:30,883 What's your price? 267 00:16:30,884 --> 00:16:32,643 A hundred pounds on her head, 268 00:16:32,644 --> 00:16:34,363 another at the week's end, 269 00:16:34,364 --> 00:16:36,403 a stipend of 400 yearly. 270 00:16:36,404 --> 00:16:39,603 And should you ever tire of her, 271 00:16:39,604 --> 00:16:41,764 a pension for the same. 272 00:16:43,404 --> 00:16:45,483 Lucy is exceptional. 273 00:16:45,484 --> 00:16:47,843 She'll adorn your arm by day 274 00:16:47,844 --> 00:16:49,883 and treasure you at night. 275 00:16:49,884 --> 00:16:53,003 I was the first man ever to touch her. 276 00:16:53,004 --> 00:16:55,268 Do you agree to my terms? 277 00:16:56,364 --> 00:16:57,764 I do. 278 00:17:04,524 --> 00:17:05,803 Then she's yours. 279 00:17:05,804 --> 00:17:07,243 I'll go and tell her the happy news. 280 00:17:07,244 --> 00:17:10,163 I want to. No, I must. 281 00:17:10,164 --> 00:17:12,043 She will need time to compose herself. 282 00:17:12,044 --> 00:17:13,644 Are you deaf? 283 00:17:17,484 --> 00:17:20,186 Look who I've brought to see you. 284 00:17:23,764 --> 00:17:25,814 I have joyful tidings. 285 00:17:34,724 --> 00:17:36,484 You belong to me. 286 00:17:39,964 --> 00:17:43,006 Sir George wants Lucy as his mistress. 287 00:17:44,244 --> 00:17:45,963 What of Charlotte? 288 00:17:45,964 --> 00:17:48,107 She's arming against him. 289 00:17:48,804 --> 00:17:50,881 Lucy's made. 290 00:17:54,764 --> 00:17:57,003 I like your simplicity, 291 00:17:57,004 --> 00:17:59,923 your willingness to gratify and honor me. 292 00:17:59,924 --> 00:18:02,643 You're a girl I could form in the flame of my own will. 293 00:18:02,644 --> 00:18:05,549 Is Charlotte... Don't mention her name again. 294 00:18:07,244 --> 00:18:09,163 Am I to leave here... 295 00:18:09,164 --> 00:18:10,483 and live in your house? 296 00:18:10,484 --> 00:18:12,403 Yes, of course you are. 297 00:18:18,524 --> 00:18:21,781 You're moved, I can see it. 298 00:18:22,484 --> 00:18:25,163 I've changed your fate in a single stroke. 299 00:18:25,164 --> 00:18:29,133 Like an idol, like a god. 300 00:18:29,570 --> 00:18:31,643 Abandon yourself to me. 301 00:18:31,644 --> 00:18:34,243 No. Yes, you must. 302 00:18:34,244 --> 00:18:36,763 I'm now your master and your lord. 303 00:18:43,244 --> 00:18:45,323 Don't affect coyness. 304 00:18:45,324 --> 00:18:47,723 I want my mother. 305 00:18:47,724 --> 00:18:51,163 Your modesty's out of place. 306 00:18:52,764 --> 00:18:54,483 Do not refuse me. 307 00:18:54,484 --> 00:18:56,963 You may not ever refuse me. 308 00:18:56,964 --> 00:18:59,003 No! 309 00:19:21,216 --> 00:19:23,276 Mrs. Wells! 310 00:19:23,924 --> 00:19:26,409 Mrs. Wells! 311 00:19:31,402 --> 00:19:33,219 What did you do to her? 312 00:19:33,244 --> 00:19:34,723 I didn't touch her! 313 00:19:34,724 --> 00:19:36,923 What'd you do? Nothing I didn't pay you for! 314 00:19:41,028 --> 00:19:42,853 The harlot stuck me, she's mad! 315 00:19:42,878 --> 00:19:44,803 You must have hurt her. I didn't touch her! 316 00:19:44,804 --> 00:19:46,483 Oh, god! 317 00:19:46,484 --> 00:19:47,923 Get her out. 318 00:19:47,924 --> 00:19:49,083 Go with Pa. 319 00:19:49,084 --> 00:19:50,703 Why did you not tell me she's mad? 320 00:19:50,728 --> 00:19:52,207 Let me see to your wound, sir. 321 00:19:52,232 --> 00:19:54,083 All will be well. Get me out to my coachman. 322 00:19:54,084 --> 00:19:57,403 If you exert yourself, the bleeding will worsen tenfold. 323 00:19:57,404 --> 00:19:59,643 Be still, be calm. 324 00:19:59,644 --> 00:20:03,043 Kitty, go to Wardour Street and fetch Dr. Rodney. 325 00:20:05,324 --> 00:20:06,963 I'm going to go and get you some water 326 00:20:06,964 --> 00:20:08,693 and something for the pain. 327 00:20:08,718 --> 00:20:11,243 Please don't move. 328 00:20:13,684 --> 00:20:15,253 Kitty! 329 00:20:19,684 --> 00:20:21,723 You can't get a surgeon. 330 00:20:21,724 --> 00:20:23,203 You can't get anyone. 331 00:20:23,204 --> 00:20:25,283 No one must know. 332 00:20:25,284 --> 00:20:27,083 He'll bleed to death. 333 00:20:29,114 --> 00:20:31,243 You might save him, Kitty, 334 00:20:31,244 --> 00:20:33,563 if you go. 335 00:20:33,564 --> 00:20:36,963 But Lucy, she'll be lost. 336 00:20:36,964 --> 00:20:39,043 They will hang her. 337 00:20:43,284 --> 00:20:46,443 I'll clear the house of culls. No. 338 00:20:46,444 --> 00:20:49,413 Everything must go on as normal. 339 00:20:49,438 --> 00:20:52,683 Go and tell the coachman Sir George has decided 340 00:20:52,684 --> 00:20:54,643 to stay for the day. 341 00:20:54,644 --> 00:20:57,443 Make sure he leaves. 342 00:21:12,004 --> 00:21:13,483 The surgeon is sent for. 343 00:21:13,484 --> 00:21:16,080 Kitty is running like the wind. 344 00:21:16,105 --> 00:21:19,544 Please, you must rest. 345 00:21:19,764 --> 00:21:21,752 I want my man Haxby. 346 00:21:26,044 --> 00:21:28,003 You'll be right as a gun in no time. 347 00:21:28,004 --> 00:21:29,243 Just rest. 348 00:21:29,244 --> 00:21:32,003 Send the coach... I want Haxby. 349 00:21:32,004 --> 00:21:34,257 I'll ask Mr. North to go directly. 350 00:21:41,564 --> 00:21:44,243 Lucy, I must go. 351 00:21:44,244 --> 00:21:46,323 Your ma needs me. 352 00:21:46,324 --> 00:21:49,283 Mr. North, I... I need to speak to you. 353 00:21:49,284 --> 00:21:50,483 Not now. 354 00:21:50,484 --> 00:21:51,690 What's wrong with her? 355 00:21:51,715 --> 00:21:52,965 She cannot tell you. 356 00:21:52,990 --> 00:21:54,484 Sit with her. 357 00:22:01,405 --> 00:22:04,819 Are you feeling guilty for being a nasty slit? 358 00:22:17,004 --> 00:22:19,085 This'll help with the pain. 359 00:22:23,568 --> 00:22:25,349 How is he? 360 00:22:25,804 --> 00:22:27,763 Strong as an ox. 361 00:22:27,764 --> 00:22:29,644 All will be well. 362 00:22:34,964 --> 00:22:37,040 What keeps the surgeon? 363 00:22:37,458 --> 00:22:39,571 Let's find out, shall we? 364 00:22:43,964 --> 00:22:46,243 I never sent for one. 365 00:22:46,244 --> 00:22:48,083 You'll let him die? 366 00:22:48,084 --> 00:22:50,003 I must save Lucy. 367 00:22:50,004 --> 00:22:52,963 She'll be charged with murder, not just wounding. 368 00:22:52,964 --> 00:22:55,043 They'll hang her for wounding him anyway. 369 00:22:55,044 --> 00:22:57,243 He attacked her. 370 00:22:57,244 --> 00:22:59,564 Pleasure is this way, sir. 371 00:23:06,004 --> 00:23:08,643 It's his word versus ours. 372 00:23:08,644 --> 00:23:11,003 She's still a child. 373 00:23:11,004 --> 00:23:13,843 Justice will have mercy. 374 00:23:13,844 --> 00:23:16,843 She's a harlot, and they will hang her anyway. 375 00:23:16,844 --> 00:23:21,437 If we don't save him, Lucy will be damned. 376 00:23:21,831 --> 00:23:25,403 Her soul will burn for murder. 377 00:23:27,844 --> 00:23:30,763 You must go. 378 00:23:30,764 --> 00:23:32,683 Go! 379 00:23:38,244 --> 00:23:40,563 I've come for my girl, where's my girl? 380 00:23:43,244 --> 00:23:45,212 We paid our debt for the girl and now she's ours. 381 00:23:45,237 --> 00:23:47,763 Not the French piece, Emily Lacey! 382 00:23:49,724 --> 00:23:51,923 She came to us in a dreadful state. 383 00:23:51,924 --> 00:23:53,783 Said you'd beaten her obscenely. 384 00:23:53,808 --> 00:23:57,763 So Margaret Wells has been foolish enough to take her in. 385 00:23:57,764 --> 00:24:01,003 We gave her some comfort and sent her on her way. 386 00:24:01,004 --> 00:24:05,144 I told her I wanted no conflict with you. 387 00:24:05,589 --> 00:24:09,523 So leave my house, or conflict there will be. 388 00:24:12,164 --> 00:24:14,763 Look at your neck. 389 00:24:14,764 --> 00:24:17,243 You'd always blotch red when you lied. 390 00:24:17,244 --> 00:24:19,003 I speak truth. 391 00:24:19,004 --> 00:24:23,003 Your skin is florid with deceit. 392 00:24:23,004 --> 00:24:24,483 She is here. 393 00:24:24,484 --> 00:24:26,043 Get out. 394 00:24:26,044 --> 00:24:28,003 Emily Lacey, I'm coming for you! 395 00:24:28,004 --> 00:24:30,203 Get out of my house! 396 00:24:30,204 --> 00:24:33,043 Even if I knew where she was... and I don't... 397 00:24:33,044 --> 00:24:35,283 I'd rather cut out my tongue than give her over to you. 398 00:24:35,284 --> 00:24:37,483 She tried to kill Charles! 399 00:24:43,084 --> 00:24:45,012 I'm sorry to hear that. 400 00:24:45,804 --> 00:24:47,483 But I tell you, 401 00:24:47,484 --> 00:24:50,443 Emily Lacey is not in this house. 402 00:24:50,444 --> 00:24:52,843 Consider yourself under siege. 403 00:24:59,644 --> 00:25:01,243 Apologies, sir, 404 00:25:01,244 --> 00:25:03,083 if your pleasure's been disturbed. 405 00:25:03,084 --> 00:25:04,843 This way. 406 00:25:21,764 --> 00:25:23,683 I'm sorry. 407 00:25:23,684 --> 00:25:26,003 You should be manacled and branded. 408 00:25:28,994 --> 00:25:30,963 Lucy, Lucy! 409 00:25:33,044 --> 00:25:35,243 Mrs. Wells. Constable. 410 00:25:35,244 --> 00:25:36,763 I've come for my Fanny. 411 00:25:45,404 --> 00:25:47,110 Where's my surgeon? 412 00:25:47,135 --> 00:25:49,002 He's very close. 413 00:25:49,004 --> 00:25:51,275 Now, you must take something for the pain. 414 00:25:53,684 --> 00:25:55,523 Not too much, now. 415 00:26:18,345 --> 00:26:19,865 Mother. 416 00:26:22,244 --> 00:26:23,803 It's Mrs. Quigley. 417 00:26:23,804 --> 00:26:25,483 I can tell 418 00:26:25,484 --> 00:26:28,084 by the smell of rotting lilies. 419 00:26:30,404 --> 00:26:32,283 What happened? 420 00:26:32,284 --> 00:26:34,443 Who did this? You did. 421 00:26:34,444 --> 00:26:36,003 You poisoned the girl against me. 422 00:26:36,004 --> 00:26:38,854 He wanted Lucy as his mistress. 423 00:26:39,484 --> 00:26:41,723 You sold him Lucy? 424 00:26:41,724 --> 00:26:43,403 How much did you get? 425 00:26:43,404 --> 00:26:45,643 What does it matter? 426 00:26:45,644 --> 00:26:48,283 It is done. How much money? 427 00:26:48,284 --> 00:26:49,586 I did it for Lucy. 428 00:26:49,611 --> 00:26:51,163 This is your doing. 429 00:26:51,164 --> 00:26:53,163 Curse you. 430 00:26:53,164 --> 00:26:56,643 Howard! I hope you die in anguish. 431 00:26:56,644 --> 00:26:58,524 You are vile. 432 00:27:03,507 --> 00:27:06,003 Charlotte! 433 00:27:06,004 --> 00:27:07,643 I need you. 434 00:27:15,164 --> 00:27:17,483 Do you not think I'm scourging myself? 435 00:27:17,484 --> 00:27:19,003 He blames me. 436 00:27:19,004 --> 00:27:21,243 It's my fault. 437 00:27:21,244 --> 00:27:24,776 You nor Lucy will take the blame. 438 00:27:25,204 --> 00:27:28,151 I need you to get Nancy for me. 439 00:27:29,004 --> 00:27:30,723 Please help me. 440 00:27:50,564 --> 00:27:52,781 There is no surgeon. 441 00:27:53,565 --> 00:27:55,885 You'll sit and watch me die. 442 00:27:57,804 --> 00:27:59,406 No. 443 00:28:02,484 --> 00:28:04,115 No! 444 00:28:15,564 --> 00:28:17,299 No, my lord. 445 00:28:21,764 --> 00:28:23,742 Shh, shh. 446 00:29:27,444 --> 00:29:29,243 It's my murder now. 447 00:29:33,244 --> 00:29:35,676 It'll be me who'll burn. 448 00:29:48,404 --> 00:29:50,243 We need to burn the linen, 449 00:29:50,244 --> 00:29:51,987 clean the blood from the room. 450 00:29:52,012 --> 00:29:54,112 Do as you want. 451 00:29:55,004 --> 00:29:56,763 I'm asking for your help. 452 00:29:56,764 --> 00:29:58,283 Now? 453 00:29:58,284 --> 00:29:59,843 When it's too late? 454 00:29:59,844 --> 00:30:02,443 I weighed everything you said. 455 00:30:02,444 --> 00:30:04,563 Go your own way, Margaret. 456 00:30:04,564 --> 00:30:06,385 You always will. 457 00:30:09,084 --> 00:30:11,483 I did it for Lucy! 458 00:30:11,484 --> 00:30:13,400 We'll hang, 459 00:30:13,978 --> 00:30:16,228 both of us along with her. 460 00:30:17,044 --> 00:30:19,461 We'll hang for this. 461 00:30:22,924 --> 00:30:24,243 It's Ma. 462 00:30:24,244 --> 00:30:25,723 Go! 463 00:30:47,724 --> 00:30:50,146 I've come for my money. 464 00:30:51,444 --> 00:30:53,294 Wait there. 465 00:31:02,204 --> 00:31:04,923 I'm going home to Virginia. 466 00:31:04,924 --> 00:31:06,243 What of my children? 467 00:31:06,244 --> 00:31:08,483 You may purchase them until tomorrow. 468 00:31:08,484 --> 00:31:09,763 How? 469 00:31:09,764 --> 00:31:12,643 I sail on the evening tide. Benjamin, please. 470 00:31:12,644 --> 00:31:15,043 I implore you in the name of God, give them to me. 471 00:31:15,044 --> 00:31:16,843 They are your own blood, I beg you! 472 00:31:16,844 --> 00:31:18,844 What an exhibition you are. 473 00:31:21,008 --> 00:31:22,538 Mr. North. 474 00:31:22,564 --> 00:31:24,152 Pay for my children. 475 00:31:24,177 --> 00:31:26,637 Don't let him make them slaves. 476 00:31:29,564 --> 00:31:31,380 For her children. 477 00:31:32,724 --> 00:31:34,457 Please. 478 00:31:36,804 --> 00:31:40,243 When my mother was still dying in her bed, 479 00:31:40,244 --> 00:31:43,803 you whored yourself to my father. 480 00:31:43,804 --> 00:31:46,003 He sent me away because of you. 481 00:31:46,004 --> 00:31:49,097 Take the money, Mr. Lennox. 482 00:31:50,844 --> 00:31:53,880 Your mongrels are mine by law. 483 00:31:55,044 --> 00:31:57,685 You are a monster, a monster! 484 00:31:57,710 --> 00:32:00,043 Do nothing you will regret. 485 00:32:00,044 --> 00:32:01,843 He longs to destroy you. 486 00:32:01,844 --> 00:32:03,786 Go after him, don't let him take them! 487 00:32:03,811 --> 00:32:05,130 I'll do all I can. 488 00:32:05,155 --> 00:32:08,474 Help me, please! I will, I promise. 489 00:32:08,564 --> 00:32:09,843 But now, be calm. 490 00:32:09,844 --> 00:32:11,803 The business of the house must go on. 491 00:32:11,804 --> 00:32:13,683 I cannot see culls, how could you think it? 492 00:32:13,684 --> 00:32:15,683 Harriet! 493 00:32:15,684 --> 00:32:20,043 I give you my word, he will not take your children. 494 00:32:20,044 --> 00:32:23,100 But now, I need you to help me. 495 00:32:24,844 --> 00:32:26,643 Please. 496 00:32:35,564 --> 00:32:38,353 I can sense your despair. 497 00:32:39,444 --> 00:32:41,003 I can smell it. 498 00:32:41,004 --> 00:32:43,643 You're an awfully tedious whore. 499 00:32:43,644 --> 00:32:48,323 Oh... I have been blessed by God. 500 00:32:48,324 --> 00:32:51,203 I am soaring with joy. 501 00:32:51,204 --> 00:32:53,096 I'm free. 502 00:32:54,004 --> 00:32:57,549 There are no secrets between my daughter and I. 503 00:32:58,844 --> 00:33:02,083 So I quit your service... 504 00:33:02,084 --> 00:33:03,964 as of now. 505 00:33:10,044 --> 00:33:14,723 Your daughter is indeed a very fine girl. 506 00:33:14,724 --> 00:33:16,003 She is an angel. 507 00:33:16,004 --> 00:33:18,483 Do you not fear for her? 508 00:33:18,484 --> 00:33:20,283 Such a pretty thing out all alone 509 00:33:20,284 --> 00:33:21,963 on these dangerous streets. 510 00:33:21,964 --> 00:33:23,563 Of course I fear for her. 511 00:33:23,564 --> 00:33:25,723 I hear of abominable things happening to girls 512 00:33:25,724 --> 00:33:27,873 just like her. 513 00:33:28,964 --> 00:33:32,662 Even you would not be so low as to threaten my child. 514 00:33:33,764 --> 00:33:37,483 As long as you remain in my employ. 515 00:33:41,404 --> 00:33:46,203 Oh, what a wonderful helpmeet you are for your mother. 516 00:33:49,044 --> 00:33:54,443 I'm sure she'd be inconsolable without you. 517 00:33:57,581 --> 00:34:00,403 I am your servant, Mrs. Quigley. 518 00:34:02,564 --> 00:34:04,628 He'll stiffen soon. 519 00:34:04,653 --> 00:34:06,403 We must remove him, 520 00:34:06,404 --> 00:34:08,519 as soon as it gets dark. 521 00:34:13,324 --> 00:34:15,999 What are you doing? Taking my fee. 522 00:34:16,684 --> 00:34:19,444 We'll make it look like he was set upon by thieves. 523 00:34:24,524 --> 00:34:26,898 Lucy, look after your mother. 524 00:34:27,164 --> 00:34:29,617 She just killed a man for you. 525 00:34:58,564 --> 00:35:00,995 You don't seem your usual self. 526 00:35:02,564 --> 00:35:04,145 In truth, 527 00:35:04,964 --> 00:35:07,763 I like you better than any other man. 528 00:35:10,244 --> 00:35:12,254 Mr. Armitage... 529 00:35:12,564 --> 00:35:15,763 You're a balm for sore spirits. 530 00:35:35,244 --> 00:35:37,085 You all right? 531 00:35:37,110 --> 00:35:39,082 The offer you made me, 532 00:35:39,084 --> 00:35:42,243 to start again on another shore, was it real? 533 00:35:42,244 --> 00:35:44,243 Are you in earnest? 534 00:35:44,244 --> 00:35:48,243 You once told me that a harlot did nothing but pretend. 535 00:35:48,244 --> 00:35:51,148 I can't pretend, I want to leave. 536 00:35:51,964 --> 00:35:53,804 To leave London? 537 00:35:55,724 --> 00:35:57,198 With you. 538 00:36:07,084 --> 00:36:09,410 The way you sit, 539 00:36:09,435 --> 00:36:11,761 watching her house. 540 00:36:12,044 --> 00:36:15,123 Your obsession with her eats you. 541 00:36:15,124 --> 00:36:17,238 What is it born of? 542 00:36:17,620 --> 00:36:20,323 You took Margaret Wells when she was a child. 543 00:36:20,324 --> 00:36:22,323 How can it be hate that drives you? 544 00:36:22,324 --> 00:36:25,005 It is love. Enough of your impertinence, 545 00:36:25,030 --> 00:36:27,510 you sightless wretch. 546 00:36:32,204 --> 00:36:35,043 If you care for your mother, you will watch that house all night. 547 00:36:35,044 --> 00:36:37,683 I will do nothing more for you. 548 00:36:37,684 --> 00:36:39,763 And when she discovers that you kissed tongues 549 00:36:39,764 --> 00:36:43,358 with black harlots at brothel masquerades, 550 00:36:43,844 --> 00:36:45,883 what then? 551 00:36:45,884 --> 00:36:48,204 Watch for Emily Lacey. 552 00:36:54,204 --> 00:36:56,738 Howard's dead, I'm sure of it. 553 00:36:57,124 --> 00:36:58,403 You need to be far away from here 554 00:36:58,404 --> 00:37:01,395 before circumstance imperils you. 555 00:37:03,084 --> 00:37:04,848 We need money. 556 00:37:06,192 --> 00:37:09,123 I wasn't lucky at the tables tonight, how much do you have? 557 00:37:09,124 --> 00:37:10,763 What I'm in. 558 00:37:10,764 --> 00:37:12,883 But where are your savings? 559 00:37:12,884 --> 00:37:14,243 The gifts and the jewels, 560 00:37:14,244 --> 00:37:15,737 the wages from all the nights you spent with him? 561 00:37:15,762 --> 00:37:16,881 I don't have any. 562 00:37:16,882 --> 00:37:18,321 You took nothing with you? I couldn't. 563 00:37:18,322 --> 00:37:19,910 But he owes you! 564 00:37:22,522 --> 00:37:25,244 We can't arrive in America with nothing. 565 00:37:26,482 --> 00:37:28,643 We're going to take what you're due. No. 566 00:37:28,668 --> 00:37:31,039 I'm not watching you gnawing with hunger 567 00:37:31,040 --> 00:37:34,424 or selling yourself to every brute of New York. 568 00:37:36,840 --> 00:37:38,965 If you're in earnest, 569 00:37:40,120 --> 00:37:41,872 we need money. 570 00:37:54,280 --> 00:37:57,188 The whole street will witness him leave. 571 00:37:57,760 --> 00:38:00,020 Deep in his cups. 572 00:38:04,802 --> 00:38:07,481 A fine night was had by all. 573 00:38:28,040 --> 00:38:30,775 Are you trying to get my property out? 574 00:38:30,800 --> 00:38:32,975 I don't know where she is. 575 00:38:33,000 --> 00:38:36,015 Stop lying, little Maggie. 576 00:38:36,040 --> 00:38:37,695 Give me Emily. 577 00:38:45,600 --> 00:38:47,479 She's at Nancy's. 578 00:38:50,000 --> 00:38:52,374 That's my good girl. 579 00:38:55,560 --> 00:38:58,547 You always tell Mumma the truth... 580 00:38:59,280 --> 00:39:01,134 in the end. 581 00:39:15,800 --> 00:39:17,519 Who was it? 582 00:39:17,520 --> 00:39:19,999 Scanwell and her daughter. 583 00:39:20,000 --> 00:39:22,479 I told her to go and preach up my arse. 584 00:39:28,200 --> 00:39:30,679 Covent Garden. Very good, ma'am. 585 00:39:37,680 --> 00:39:39,119 Two shillings! 586 00:39:39,120 --> 00:39:40,199 Bobby! 587 00:39:40,200 --> 00:39:43,219 Leave me alone. Bobby, I miss your dirty whore-pipe. 588 00:39:43,244 --> 00:39:45,599 I want it up my sweet nutmeg cunny. 589 00:39:45,600 --> 00:39:47,519 I can't be seen with you. 590 00:39:47,520 --> 00:39:49,519 There are eyes everywhere watching. 591 00:39:49,520 --> 00:39:52,028 Well, then let's do it in a bed. 592 00:40:13,040 --> 00:40:14,199 Jacob. 593 00:40:14,200 --> 00:40:16,051 You cannot take the boy. 594 00:40:16,076 --> 00:40:18,915 We need a link boy to light our way. 595 00:40:18,940 --> 00:40:21,539 Everything must look normal. 596 00:40:42,040 --> 00:40:44,119 I've come for my things. 597 00:40:44,120 --> 00:40:46,601 You do not live here anymore. 598 00:40:49,099 --> 00:40:50,599 Let's go. 599 00:40:50,600 --> 00:40:52,599 The lady's come for her property. 600 00:40:52,600 --> 00:40:54,399 "Lady"? 601 00:40:54,400 --> 00:40:57,079 I see only a trollop. 602 00:40:57,080 --> 00:41:00,767 It's a mortal sin to defraud a workman of his wages. 603 00:41:01,560 --> 00:41:04,520 Charlotte, get your things. Let's go. 604 00:41:05,880 --> 00:41:07,680 It doesn't matter. 605 00:41:10,360 --> 00:41:12,719 I hope she gives you pleasure, 606 00:41:12,720 --> 00:41:15,280 as she willingly gave me. 607 00:41:30,587 --> 00:41:32,827 Whatever will become of you, Betsey? 608 00:41:34,720 --> 00:41:36,759 You're a mayfly. 609 00:41:36,760 --> 00:41:39,399 I worry that you'll only live for a day... 610 00:41:39,400 --> 00:41:41,159 Yes, yes! 611 00:41:41,160 --> 00:41:42,599 Oh, don't die. 612 00:41:42,600 --> 00:41:45,680 Don't die. 613 00:41:50,315 --> 00:41:51,999 No, Betsey! 614 00:41:52,000 --> 00:41:53,938 Tell your cull to help! 615 00:41:53,963 --> 00:41:55,482 Betsey! 616 00:41:55,507 --> 00:41:56,915 Please! 617 00:41:57,325 --> 00:41:58,884 No! 618 00:42:06,400 --> 00:42:08,799 No... how did you find me? 619 00:42:08,800 --> 00:42:10,519 What hag told you I was here? 620 00:42:10,520 --> 00:42:12,759 Your dear friend Margaret Wells. 621 00:42:15,720 --> 00:42:16,919 No! 622 00:42:16,920 --> 00:42:18,919 Help me! 623 00:42:34,176 --> 00:42:35,919 So. 624 00:42:35,944 --> 00:42:38,168 We have nothing. 625 00:42:40,400 --> 00:42:42,784 That's not quite true, is it? 626 00:42:43,920 --> 00:42:45,636 You're right. 627 00:42:46,320 --> 00:42:49,316 I've found a treasure. A cheap one. 628 00:43:09,280 --> 00:43:11,759 I don't know how to do this. 629 00:43:11,760 --> 00:43:13,943 I don't know how to mean it. 630 00:43:14,560 --> 00:43:17,208 How to be true. 631 00:43:19,000 --> 00:43:21,529 There's no money in the room. 632 00:43:23,739 --> 00:43:26,379 That should make it simple enough. 633 00:44:57,987 --> 00:44:59,719 Is the man asleep? 634 00:45:01,640 --> 00:45:04,719 Yes, fast asleep. 42359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.