Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,049 --> 00:02:46,832
Perché avete lasciato all'improvviso
l'impiego presso l'Ambasciata?
2
00:02:47,049 --> 00:02:49,549
Lei ha offeso la mia dignità
di maggiordomo.
3
00:02:49,630 --> 00:02:51,506
E la mia di autista.
4
00:02:51,587 --> 00:02:52,889
Come?
5
00:02:52,970 --> 00:02:56,794
Facendo comprare sempre
il cibo al suo economo.
6
00:02:56,875 --> 00:03:02,875
E anche i pezzi di ricambio,
l'olio per il motore e la benzina.
7
00:03:03,049 --> 00:03:07,875
- È mancanza di fiducia.
- Mette in dubbio la nostra onestà.
8
00:03:08,049 --> 00:03:10,701
Togliete il gorgonzola, puzza!
9
00:03:11,591 --> 00:03:15,382
La spesa deve farla il maggiordomo.
10
00:03:15,614 --> 00:03:21,676
E la benzina deve comprarla
l'autista. In contanti.
11
00:03:21,757 --> 00:03:25,215
Altrimenti non possiamo "grattare"
per arrotondare lo stipendio.
12
00:03:25,440 --> 00:03:29,658
Quindi abbiamo rilevato
questa salumeria.
13
00:03:29,757 --> 00:03:34,366
Così possiamo rubare sul prezzo,
sul peso, su tutto!
14
00:03:34,701 --> 00:03:39,527
Signor diplomatico, abbiamo
un pupillo da mantenere agli studi.
15
00:03:39,745 --> 00:03:42,092
Il pupillo convive.
16
00:03:42,310 --> 00:03:45,304
- Convive!
- Ma non basta.
17
00:03:45,385 --> 00:03:46,738
Ora fa l'università
18
00:03:46,875 --> 00:03:51,440
e ha bisogno di soldi per il cinema,
le sigarette e i piccoli vizi.
19
00:03:51,658 --> 00:03:56,049
- Non manterrò i suoi piccoli vizi.
- Mantenga quelli grandi.
20
00:03:56,266 --> 00:03:59,658
Né grandi né piccoli,
prendere o lasciare!
21
00:03:59,875 --> 00:04:01,237
- Ehi!
- Ehi!
22
00:04:01,318 --> 00:04:03,912
Abbiamo lasciato da un pezzo.
23
00:04:04,048 --> 00:04:07,614
È vero, me ne ero dimenticato.
Mi dispiace.
24
00:04:07,832 --> 00:04:09,832
- Anche a noi.
- È la vita!
25
00:04:10,048 --> 00:04:15,223
Quando vorrete tornare, la mia
ambasciata per voi è sempre aperta.
26
00:04:15,440 --> 00:04:17,484
- È gentile.
- Arrivederci.
27
00:04:17,701 --> 00:04:20,430
- Onorevole, la pelliccia.
- Come?
28
00:04:20,511 --> 00:04:22,346
La pelliccia di salsicce.
29
00:04:22,484 --> 00:04:24,484
Oh! Scusate!
30
00:04:25,919 --> 00:04:27,919
- Il mio cappello.
- Scusi.
31
00:04:28,049 --> 00:04:31,788
Se vorrà onorarci di comprare
nel nostro negozio…
32
00:04:32,006 --> 00:04:36,177
- Le faremo prezzi più alti.
- Certo. Manderò il mio economo.
33
00:04:36,257 --> 00:04:39,779
- Arrivederci.
- Ho la mano sporca.
34
00:04:41,299 --> 00:04:44,038
- Arrivederci.
- Arrivederci.
35
00:04:49,006 --> 00:04:51,006
Arrivederci.
36
00:04:51,962 --> 00:04:54,484
- È un buon diplomatico.
- Sì, ma…
37
00:04:54,701 --> 00:04:59,571
se non lo cacciano dall'Ambasciata,
metterà nei guai il suo Paese.
38
00:04:59,788 --> 00:05:01,527
Ehi!
39
00:05:02,701 --> 00:05:06,484
- Che gradita sorpresa!
- Il nostro simpatico cessionario!
40
00:05:06,565 --> 00:05:07,825
Grazie.
41
00:05:07,962 --> 00:05:12,788
- Quale buon vento la porta qui?
- Voi avete rilevato il mio negozio.
42
00:05:13,006 --> 00:05:15,745
- Esatto.
- Con pagamento a 15 giorni.
43
00:05:15,966 --> 00:05:17,588
Esatto.
44
00:05:17,668 --> 00:05:20,651
Ero sicuro di avere a che
fare con dei galantuomini.
45
00:05:20,788 --> 00:05:23,049
- Non è esatto.
- Perché?
46
00:05:23,223 --> 00:05:25,658
Solo lei è un galantuomo.
47
00:05:25,875 --> 00:05:29,092
Troppo buoni! Buoni e modesti.
48
00:05:29,310 --> 00:05:32,353
- Sia gentile, stringa.
- Cosa?
49
00:05:32,571 --> 00:05:34,581
- Venga al dunque.
- Cosa?
50
00:05:34,662 --> 00:05:36,433
- Al nocciolo.
- Come?
51
00:05:36,571 --> 00:05:39,919
- Al sodo!
- Ah sì!
52
00:05:40,092 --> 00:05:45,397
Sulle cambiali c'è scritto:
"Pagamento fra 15 giorni."
53
00:05:45,614 --> 00:05:46,718
Come d'accordo.
54
00:05:46,799 --> 00:05:49,850
- Sì, ma c'è un errore.
- Un errore?
55
00:05:50,571 --> 00:05:53,266
Io non noto niente. E tu?
56
00:05:54,832 --> 00:05:57,310
- Per me va bene.
- Suvvia, signori!
57
00:05:57,527 --> 00:06:03,049
- Noi non siamo signori.
- La data è 28 febbraio 1978.
58
00:06:03,223 --> 00:06:05,142
Quale anno avremmo
dovuto mettere?
59
00:06:05,223 --> 00:06:08,086
- Quello corrente.
- Ma come?
60
00:06:08,179 --> 00:06:10,527
E chi ci dà 10 milioni il 15 marzo?
61
00:06:10,745 --> 00:06:14,092
Allora non è stato un errore,
mi avete truffato.
62
00:06:14,310 --> 00:06:17,484
Che dice?
Nessuno ci ha mai detto "truffatori".
63
00:06:17,701 --> 00:06:21,919
Semmai "ladri"!
Doveva controllare prima le cambiali.
64
00:06:22,049 --> 00:06:25,701
Non potevo,
mi avete riempito la testa di parole.
65
00:06:25,919 --> 00:06:29,745
Mi tiravate di qua, di là,
di sopra, di sotto…
66
00:06:29,962 --> 00:06:32,484
E mi avete anche rotto gli occhiali.
67
00:06:32,701 --> 00:06:36,049
Lei ci ha rotto i timpani,
parli piano!
68
00:06:36,179 --> 00:06:39,049
Sì, ma come faccio?
69
00:06:39,223 --> 00:06:43,745
Mi servono i soldi per vivere.
Avevo soltanto questo negozio.
70
00:06:43,962 --> 00:06:47,223
Ora dovrò chiedere l'elemosina
per la strada.
71
00:06:47,440 --> 00:06:50,223
Coraggio!
Non la faremo morire di fame.
72
00:06:50,440 --> 00:06:54,571
Potrà venire tutti i giorni
a fare la spesa e noi segneremo.
73
00:06:54,788 --> 00:06:57,266
- Contento?
- Grazie.
74
00:06:57,484 --> 00:07:00,484
- Mi date anche dei soldi?
- Sì.
75
00:07:00,841 --> 00:07:06,624
Se il 28 febbraio del 1978 non avrà
speso tutto, le daremo il resto.
76
00:07:06,841 --> 00:07:08,839
Nel 1978?
77
00:07:08,919 --> 00:07:12,469
Signor cessionario,
non tiri troppo la corda.
78
00:07:12,549 --> 00:07:16,114
Vada…
non si può mai essere generosi.
79
00:07:16,484 --> 00:07:19,427
Gli dai un dito
e vorrebbero tutta la mano.
80
00:07:19,507 --> 00:07:21,159
Ehi!
81
00:07:21,716 --> 00:07:23,977
Il professore di Carlo.
82
00:07:24,788 --> 00:07:27,527
- Professore!
- Professore…
83
00:07:27,745 --> 00:07:31,527
Che combinazione!
Che cosa fate da queste parti?
84
00:07:31,745 --> 00:07:33,962
Noi qui siamo di casa.
85
00:07:34,092 --> 00:07:37,745
Abbiamo comprato in contanti
quella salumeria.
86
00:07:38,527 --> 00:07:42,048
Bene!
Allora è una doppia combinazione,
87
00:07:42,179 --> 00:07:47,136
perché io ho appena
rilevato questo negozio.
88
00:07:47,353 --> 00:07:50,745
"Filippo Pugliesi & Mo."
89
00:07:51,223 --> 00:07:52,758
Indovinate.
90
00:07:52,839 --> 00:07:54,651
- Modena.
- No.
91
00:07:54,788 --> 00:07:56,919
- Monaca.
- Neanche.
92
00:07:57,049 --> 00:07:59,353
- Monopattino.
- Nemmeno.
93
00:07:59,571 --> 00:08:01,323
- Morigerato.
- No.
94
00:08:01,404 --> 00:08:02,433
E che c'entra?
95
00:08:02,571 --> 00:08:07,136
- "Filippo Pugliesi è morigerato."
- Non ci siete.
96
00:08:07,353 --> 00:08:10,353
"Filippo Pugliesi & Moglie."
97
00:08:11,788 --> 00:08:13,788
- Si è sposato?
- Sì.
98
00:08:14,006 --> 00:08:16,487
Con la professoressa
di Storia dell'Arte?
99
00:08:16,568 --> 00:08:17,912
Esatto.
100
00:08:18,049 --> 00:08:20,658
- Complimenti!
- Grazie.
101
00:08:20,875 --> 00:08:23,962
Perché ha lasciato l'insegnamento?
102
00:08:24,136 --> 00:08:28,310
Mia moglie ha preso
la cattedra all'università.
103
00:08:28,527 --> 00:08:34,006
Per non sentirmi inferiore a lei,
io mi sono messo in aspettativa.
104
00:08:34,179 --> 00:08:37,614
- E che cosa aspetta?
- La pensione! Fra due anni.
105
00:08:37,841 --> 00:08:39,484
- Entrate.
- Sì.
106
00:08:39,565 --> 00:08:43,086
Voglio farvi vedere se
ho avuto gusto. Venite.
107
00:08:44,223 --> 00:08:46,875
- Che ve ne pare?
- Magnifico!
108
00:08:47,049 --> 00:08:49,049
- Bellissimo!
- C'è tutto.
109
00:08:49,223 --> 00:08:52,875
Dalla lampadina tascabile
alla cucina americana.
110
00:08:53,049 --> 00:08:56,614
Lì c'è il retrobottega
che porta all'abitazione.
111
00:08:56,832 --> 00:08:59,006
- E un servizio.
- Di piatti.
112
00:08:59,179 --> 00:09:01,919
Piatti per 12 persone!
Di porcellana!
113
00:09:02,049 --> 00:09:05,875
Anche il nostro retrobottega
porta all'abitazione,
114
00:09:06,049 --> 00:09:08,962
ma noi non abbiamo
il servizio di piatti.
115
00:09:09,136 --> 00:09:11,832
- Che cosa ha capito?
- Niente.
116
00:09:12,049 --> 00:09:15,179
E quella porta?
117
00:09:15,397 --> 00:09:18,397
Non l'avevo mai notata.
118
00:09:19,179 --> 00:09:21,919
Io ho preso possesso
solo stamattina.
119
00:09:22,049 --> 00:09:27,049
Sarà uno sgabuzzino,
un armadio, un guardaroba.
120
00:09:28,223 --> 00:09:31,223
Ehi! Altro che sgabuzzino!
121
00:09:31,440 --> 00:09:33,745
È una cantina.
122
00:09:33,962 --> 00:09:35,962
Guarda quanto ben di Dio!
123
00:09:36,092 --> 00:09:40,092
Prosciutto, salame, mortadella…
124
00:09:40,310 --> 00:09:42,324
- Professore…
- Professore…
125
00:09:42,405 --> 00:09:43,955
È una fortuna!
126
00:09:44,049 --> 00:09:47,962
- Ci scusi.
- Questa è la nostra salumeria.
127
00:09:48,875 --> 00:09:52,701
È vero. Sarebbe stato troppo bello.
128
00:09:52,919 --> 00:09:55,527
- Mi dispiace.
- Che combinazione!
129
00:09:55,745 --> 00:09:57,769
Allora siamo limitrofi.
130
00:09:57,850 --> 00:10:00,042
- "Limintrofi"?
- "Limistrofi".
131
00:10:00,136 --> 00:10:01,204
No, limitrofi!
132
00:10:01,285 --> 00:10:03,129
- Ah, "limicrobi".
- No.
133
00:10:03,266 --> 00:10:05,701
- "Litrico"?
- No! Limitrofi.
134
00:10:05,919 --> 00:10:08,962
Voi state di là e io sto di qua.
Siamo vicini.
135
00:10:09,092 --> 00:10:12,875
- Anfibi.
- No, telecomunicati.
136
00:10:13,049 --> 00:10:16,006
- Sì, Carosello!
- [Franco canticchia]
137
00:10:16,179 --> 00:10:19,006
- Vuole accomodarsi?
- Sì, con piacere.
138
00:10:19,179 --> 00:10:21,177
Che gliene pare?
139
00:10:21,257 --> 00:10:24,692
Complimenti!
Complimenti anche a voi.
140
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
Che assortimento!
141
00:10:28,658 --> 00:10:31,310
E che abbondanza!
142
00:10:31,507 --> 00:10:33,260
C'è di tutto.
143
00:10:33,341 --> 00:10:36,341
Dalla lenticchia alla
montagna di prosciutto.
144
00:10:36,484 --> 00:10:40,049
- Il prosciutto di montagna!
- Non sottilizziamo.
145
00:10:40,223 --> 00:10:43,266
Come sta il vostro pupillo,
Carlo Carrera?
146
00:10:43,484 --> 00:10:47,092
- Benissimo! È al primo anno di "Sifica".
- Fisica!
147
00:10:47,310 --> 00:10:51,179
- Vuole fare il Fisico Nucleare.
- Lui è un Fisico nato.
148
00:10:51,397 --> 00:10:53,264
Tra due anni si sposerà.
149
00:10:53,345 --> 00:10:55,607
- Con la Vivaldi?
- Certo!
150
00:10:55,745 --> 00:11:00,310
Bene! L'idillio giovanile è cresciuto
ed è diventato amore.
151
00:11:00,527 --> 00:11:03,223
Amore eterno e indissolubile.
152
00:11:03,440 --> 00:11:05,788
Bene, sono molto contento.
153
00:11:06,006 --> 00:11:10,353
Scusate, ora vado a telefonare
a mia moglie all'università.
154
00:11:10,571 --> 00:11:14,179
- Come facciamo con la porta?
- Dovremmo chiuderla.
155
00:11:14,397 --> 00:11:19,397
Però io non la sprangherei, così
quando non avremo niente da fare,
156
00:11:19,614 --> 00:11:22,875
potremo aprire la porta
e chiacchierare.
157
00:11:23,174 --> 00:11:25,174
Io mi fido. Voi vi fidate?
158
00:11:25,266 --> 00:11:27,919
Certo! Non occorre neanche dirlo.
159
00:11:28,092 --> 00:11:30,797
Grazie. Buon lavoro,
ci vediamo più tardi.
160
00:11:30,882 --> 00:11:31,967
Grazie.
161
00:11:35,266 --> 00:11:38,223
- Ciccio, ti fidi del professore?
- Certo.
162
00:11:38,456 --> 00:11:42,218
Non vorrei che di notte
entrasse e facesse provviste.
163
00:11:42,299 --> 00:11:43,322
Che dici?
164
00:11:43,402 --> 00:11:46,707
Non lo farebbe mai, non è come te.
165
00:11:46,788 --> 00:11:50,266
Infatti, io prenderò un televisore!
166
00:11:51,216 --> 00:11:54,882
Tradiresti un amico
per un volgare televisore?
167
00:11:54,962 --> 00:11:59,745
Hai ragione, Ciccio.
Ruberò una cucina americana!
168
00:12:00,049 --> 00:12:04,049
So che
la città universitaria è grande.
169
00:12:04,353 --> 00:12:06,658
Crede che io sia un analfabeta?
170
00:12:06,875 --> 00:12:10,353
Sono un professore anche io!
La cerchi.
171
00:12:10,571 --> 00:12:13,353
Professore, tua moglie è già a casa.
172
00:12:13,571 --> 00:12:19,310
Non c'è. Deve passare prima al
negozio, l'appartamento è di sopra.
173
00:12:19,527 --> 00:12:22,006
Tua moglie sta al negozio.
174
00:12:22,136 --> 00:12:24,136
Questa cretina insiste!
175
00:12:24,216 --> 00:12:28,086
Le ho detto che non c'è.
E non si permetta di darmi del tu.
176
00:12:28,440 --> 00:12:31,353
- Dovrei darti del lei?
- Certo.
177
00:12:31,571 --> 00:12:34,614
E quando arriverà mia moglie,
glielo dirò.
178
00:12:36,353 --> 00:12:39,353
- Micetta! Eri tu che parlavi?
- Sì.
179
00:12:39,578 --> 00:12:42,013
Io credevo che fosse quella.
180
00:12:42,484 --> 00:12:45,266
Tesoro… raccontami com'è andata.
181
00:12:45,484 --> 00:12:48,701
- Che cosa?
- Il primo giorno di scuola.
182
00:12:48,919 --> 00:12:53,397
Ah! La maestra è tanto buona,
i compagni tanto carini.
183
00:12:53,614 --> 00:12:56,832
Però domani
voglio un dolcino nel cestino.
184
00:12:57,048 --> 00:13:00,397
- Che succede? Stai male?
- Tu stai male!
185
00:13:00,478 --> 00:13:02,549
Mi hai preso per una scolaretta?
186
00:13:02,632 --> 00:13:07,049
Aspettavo da anni
questa cattedra all'università.
187
00:13:07,266 --> 00:13:10,614
Scusami, tesoro,
sono tanto contento per te.
188
00:13:10,841 --> 00:13:16,101
[parlano in latino]
189
00:13:16,353 --> 00:13:18,701
È vero, è futuro.
190
00:13:18,919 --> 00:13:21,092
"Non prevarranno".
191
00:13:21,745 --> 00:13:25,223
- Chi?
- I nemici. Tutti ne abbiamo.
192
00:13:26,745 --> 00:13:31,136
Sono venuti i tuoi nemici
a fare questa mostra?
193
00:13:34,382 --> 00:13:36,730
Perché? C'è qualcosa che non va?
194
00:13:36,832 --> 00:13:41,179
Tutto. Te lo dico io
che sono docente di Storia dell'Arte.
195
00:13:41,397 --> 00:13:43,701
- Sposta.
- Che cosa?
196
00:13:43,919 --> 00:13:47,353
Per esempio,
quei frullatori vanno più in vista.
197
00:13:47,571 --> 00:13:51,249
Tutto qui? Per così poco…
dove li metto?
198
00:13:51,330 --> 00:13:52,781
Lì, sulla lavatrice.
199
00:13:52,919 --> 00:13:55,315
- Sei contenta?
- No.
200
00:13:55,396 --> 00:13:57,129
La lavatrice schiaccia i frullatori.
201
00:13:57,223 --> 00:14:01,440
- Come? La lavatrice sta sotto!
- Li schiaccia verso l'alto.
202
00:14:01,658 --> 00:14:04,092
- Li sposto.
- Sposta la lavatrice.
203
00:14:04,310 --> 00:14:06,492
- Dove la metto?
- Al posto dei frullatori.
204
00:14:06,573 --> 00:14:08,955
- E loro?
- Lasciali lì.
205
00:14:09,049 --> 00:14:12,660
- Non è facile.
- Lì starà benissimo.
206
00:14:12,741 --> 00:14:14,520
Questa roba è pesante.
207
00:14:14,658 --> 00:14:19,310
- Va bene così?
- Guarda quanti televisori ammucchiati.
208
00:14:19,527 --> 00:14:24,701
- Mettine uno al posto della radio.
- Se dici che qui non sta bene…
209
00:14:24,919 --> 00:14:27,427
- Lo metto qua.
- Bravo, miciotto.
210
00:14:27,507 --> 00:14:28,632
Grazie.
211
00:14:28,712 --> 00:14:30,781
- Metti lì la radio.
- Sissignora!
212
00:14:30,919 --> 00:14:34,353
Per farti contenta,
metto due radio sul bancone.
213
00:14:34,571 --> 00:14:38,353
Guarda come sta male lì
quel televisore così grande.
214
00:14:38,571 --> 00:14:41,440
- Miciotto… spostalo.
- Dove lo metto?
215
00:14:41,658 --> 00:14:43,936
- Spostalo.
- Dove?
216
00:14:44,017 --> 00:14:45,520
All'ingresso starà benissimo.
217
00:14:45,658 --> 00:14:49,658
- Sei pazza? Questo pesa!
- Vai, miciotto!
218
00:14:50,064 --> 00:14:52,629
Starà benissimo. Vai dritto.
219
00:14:52,832 --> 00:14:55,266
[moglie] Questi televisori, a destra.
220
00:14:55,484 --> 00:14:57,701
Questa, a sinistra.
221
00:14:57,919 --> 00:15:02,745
Il mobiletto, a destra.
La lavatrice, così…
222
00:15:02,962 --> 00:15:08,006
Il televisore, a destra. No! No!
Riportalo indietro. Bene.
223
00:15:08,136 --> 00:15:11,875
Questi tre televisori, mettili lì.
Ecco.
224
00:15:12,049 --> 00:15:15,310
La lavatrice, lì davanti.
Questo, a sinistra.
225
00:15:15,549 --> 00:15:18,636
Il televisore, a sinistra.
La lavatrice, avanti.
226
00:15:18,832 --> 00:15:21,440
Il mobiletto, a destra.
Anzi, a sinistra.
227
00:15:21,658 --> 00:15:24,310
Sopra la mensola. Sotto la panca…
228
00:15:24,527 --> 00:15:26,875
Miciotto crepa!
229
00:15:27,049 --> 00:15:32,614
- Che sfacchinata!
- Certo, comandare stanca!
230
00:15:47,223 --> 00:15:49,875
Ho messo benzina e non ho soldi.
231
00:15:50,962 --> 00:15:53,658
Però attenta, fanno vivere di meno.
232
00:15:53,875 --> 00:15:55,962
Sì, ma fanno fumare! Grazie.
233
00:15:56,527 --> 00:15:59,614
Qualcosa per le matricole?
Grazie.
234
00:15:59,832 --> 00:16:01,788
Dà qualcosa?
235
00:16:04,223 --> 00:16:06,658
Non ho monete. Vi ritroverò qui?
236
00:16:06,875 --> 00:16:11,832
Non credo. Può farci un vaglia:
"Matricole dell'università di Roma".
237
00:16:14,049 --> 00:16:17,266
È fatica sprecata,
l'autobus non è mio!
238
00:16:17,484 --> 00:16:19,875
Omaggio della facoltà di Fisica.
239
00:16:20,919 --> 00:16:22,139
Come va?
240
00:16:22,220 --> 00:16:23,868
- Bene. E tu?
- Quasi 2.000 lire.
241
00:16:24,007 --> 00:16:25,908
Stasera faremo baldoria!
242
00:16:25,989 --> 00:16:28,478
- Datti da fare.
- Mi vuoi bene?
243
00:16:28,614 --> 00:16:32,310
- Ti amo. Ma non lo dire a nessuno.
- Lo sanno già tutti!
244
00:16:32,527 --> 00:16:36,353
- Il semaforo è verde, mi fai passare?
- Va bene, passa.
245
00:16:42,962 --> 00:16:44,962
- Lorena!
- Ciao, Giorgio.
246
00:16:45,092 --> 00:16:48,076
Ti eserciti per diventare
la moglie di Carlo?
247
00:16:48,157 --> 00:16:49,259
Che intendi?
248
00:16:49,397 --> 00:16:53,136
Lui chiedeva la mancia
quando faceva il cameriere.
249
00:16:53,216 --> 00:16:56,427
Lavorava onestamente
per pagarsi gli studi.
250
00:16:56,507 --> 00:16:59,007
Diventerà un grande Fisico.
251
00:16:59,136 --> 00:17:02,484
Può anche diventare
un grande Fisico, ma…
252
00:17:02,701 --> 00:17:05,614
sarà sempre un accattone.
Portagliele.
253
00:17:05,716 --> 00:17:08,844
Accattone sei tu,
anche se hai i miliardi,
254
00:17:08,924 --> 00:17:14,185
perché continui a mendicare
il mio amore, ma io ti disprezzo!
255
00:17:14,614 --> 00:17:18,614
Questi te li manda Carlo.
Compraci un po' di umanità.
256
00:17:25,006 --> 00:17:29,006
- 14.100 lire.
- Io ho raccolto 1.000 lire.
257
00:17:29,136 --> 00:17:33,266
- Io, queste.
- Hai incontrato Rockefeller?
258
00:17:33,484 --> 00:17:35,484
Ho cambiato le monete.
259
00:17:35,701 --> 00:17:39,049
Con questa banconota
siamo a 24.100 lire.
260
00:17:39,257 --> 00:17:41,487
- C'è qualcun altro?
- Io.
261
00:17:41,568 --> 00:17:43,772
Ma ho raccolto soltanto 50 lire.
262
00:17:43,919 --> 00:17:49,049
Ci credo! La prossima volta,
porta tua sorella che è più bella.
263
00:17:50,571 --> 00:17:54,321
Abbiamo 25.100 lire.
Abbastanza per fare baldoria!
264
00:17:54,402 --> 00:17:55,651
Bene!
265
00:17:55,788 --> 00:17:59,760
Riusciremo al massimo
a fare una spaghettata.
266
00:17:59,841 --> 00:18:03,534
Conosco un locale divertente
ed economico fuori Roma.
267
00:18:03,614 --> 00:18:05,918
Così facciamo anche una gita!
268
00:18:06,011 --> 00:18:09,185
- Che locale è?
- Alla moda.
269
00:18:09,266 --> 00:18:13,885
- Mettiamo l'abito da sera?
- È obbligatoria la cravatta.
270
00:18:13,966 --> 00:18:17,531
Magnifico!
Stasera andiamo tutti al…
271
00:18:17,614 --> 00:18:19,919
- Come si chiama?
- Il Capannone.
272
00:18:20,091 --> 00:18:21,591
Che nome!
273
00:18:21,692 --> 00:18:24,593
Peggiore è il nome,
più chic è il locale.
274
00:18:24,674 --> 00:18:27,341
È vero! L'aristocrazia
va al "Tacco e Punta".
275
00:18:27,591 --> 00:18:31,230
Allora stasera alle 9:00
tutti in abito da sera
276
00:18:31,310 --> 00:18:33,527
al Capannone!
277
00:18:37,049 --> 00:18:39,049
Vieni, figliolo.
278
00:18:39,223 --> 00:18:44,136
Ti avevo promesso che,
non appena entrato all'università,
279
00:18:44,882 --> 00:18:48,491
ti avrei affidato la vicepresidenza
della mia azienda.
280
00:18:48,571 --> 00:18:51,658
Bene. Oggi quel giorno è arrivato.
281
00:18:51,875 --> 00:18:55,701
- Grazie, papà.
- Prego, signor vicepresidente.
282
00:18:59,006 --> 00:19:00,049
È magnifico!
283
00:19:00,174 --> 00:19:04,174
Adatto a un uomo
che diventerà importante.
284
00:19:04,591 --> 00:19:07,752
Però dietro tavoli come questo,
la vita diventa difficile.
285
00:19:07,832 --> 00:19:10,788
- Le cose difficili mi piacciono.
- Bravo.
286
00:19:10,869 --> 00:19:13,955
Niente è impossibile
quando c'è la volontà.
287
00:19:14,310 --> 00:19:17,614
Oggi vado ad Amburgo,
starò fuori una settimana.
288
00:19:17,695 --> 00:19:20,651
La mia assenza
sarà il tuo banco di prova.
289
00:19:20,983 --> 00:19:24,614
Ti autorizzo a rappresentarmi
in tutto e per tutto.
290
00:19:24,924 --> 00:19:28,141
- Grazie per la fiducia.
- So che te la caverai.
291
00:19:28,316 --> 00:19:33,055
Ma se avrai difficoltà, potrai
rivolgerti al ragionier Ferretti,
292
00:19:33,136 --> 00:19:38,049
- il mio braccio destro.
- Lo so, ma spero di non averne bisogno.
293
00:19:38,223 --> 00:19:42,223
Ne sono sicuro.
Ora vado, altrimenti perdo l'aereo.
294
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
Un'altra cosa…
295
00:19:45,049 --> 00:19:48,658
Sul tuo tavolo
c'è una tastiera piena di pulsanti.
296
00:19:48,875 --> 00:19:51,223
È un giocattolo pericoloso.
297
00:19:51,447 --> 00:19:54,094
Rifletti sempre
prima di pigiarne uno.
298
00:19:54,174 --> 00:19:55,297
È una mia regola.
299
00:19:55,377 --> 00:19:57,609
- Sarà anche la mia.
- Bene.
300
00:20:00,832 --> 00:20:03,044
- Buon lavoro.
- Buon viaggio, papà.
301
00:20:03,125 --> 00:20:05,433
- Fai buoni affari.
- Grazie.
302
00:20:49,049 --> 00:20:51,440
- [bussano alla porta]
- Avanti.
303
00:20:53,658 --> 00:20:55,658
Buongiorno.
304
00:20:58,049 --> 00:21:00,552
- Mi dica, dottore.
- Non mi chiami così.
305
00:21:00,632 --> 00:21:04,327
- Ho appena iniziato l'università.
- Lo sarà presto.
306
00:21:04,466 --> 00:21:09,258
Poi in Italia basta avere un'auto
per essere chiamati "dottore".
307
00:21:09,341 --> 00:21:13,311
- E lei ha anche una vicepresidenza.
- Si sieda.
308
00:21:13,757 --> 00:21:16,930
- Beve qualcosa?
- Sono allergico all'alcol.
309
00:21:19,549 --> 00:21:24,007
- Cosa sa della ditta Vivaldi?
- Fanno mobili e scaffali metallici.
310
00:21:24,228 --> 00:21:26,858
- Lo so.
- Siamo in ottimi rapporti.
311
00:21:26,939 --> 00:21:29,272
Suo padre gli ha
prestato 200 milioni
312
00:21:29,353 --> 00:21:33,048
- per rinnovare i macchinari.
- Con quale garanzia?
313
00:21:33,179 --> 00:21:36,353
Cambiali in bianco
e il 25 per cento delle azioni.
314
00:21:36,716 --> 00:21:41,534
- Sono in cattive acque?
- Un po', ma si riprenderanno presto.
315
00:21:41,614 --> 00:21:46,223
Nel campo industriale, una crisi
è normale. Anche altre ditte…
316
00:21:46,440 --> 00:21:49,223
- Parlavamo della Vivaldi.
- Appunto.
317
00:21:49,440 --> 00:21:52,658
Suo padre stima molto
il commendator Vivaldi
318
00:21:52,882 --> 00:21:55,446
e rinnoverà l'impegno preso.
319
00:21:55,527 --> 00:21:58,353
- Non rinnoveremo l'accordo.
- Ma…
320
00:21:58,571 --> 00:22:01,919
Domattina incassi le cambiali
321
00:22:02,229 --> 00:22:04,229
e svenda le azioni.
322
00:22:04,310 --> 00:22:05,919
Non si può!
323
00:22:07,875 --> 00:22:09,875
Si può. Anzi, si deve.
324
00:22:11,179 --> 00:22:14,484
Scusi la franchezza,
ma è un'azione sleale,
325
00:22:14,701 --> 00:22:17,614
distruggerebbe un uomo
e un'industria.
326
00:22:17,832 --> 00:22:21,614
Non è in fallimento,
le azioni vanno bene in borsa.
327
00:22:21,832 --> 00:22:24,440
È meglio aspettare
che torni suo padre.
328
00:22:24,794 --> 00:22:28,533
Grazie del consiglio,
ma faccia come ho detto.
329
00:22:29,132 --> 00:22:31,971
- Va bene.
- Non ho altri ordini, può andare.
330
00:22:39,440 --> 00:22:42,049
- Ecco Carlo!
- Ma dove ci hai portato?
331
00:22:42,266 --> 00:22:44,614
È un locale in fase di lancio.
332
00:22:44,832 --> 00:22:48,266
- E ci hai fatto vestire bene!
- Per essere come me.
333
00:22:48,484 --> 00:22:52,484
Tu eri obbligato
a indossare la cravatta nera.
334
00:22:52,841 --> 00:22:56,301
Sì, me lo hanno imposto
perché canto qui.
335
00:22:56,382 --> 00:23:00,049
Mi danno 8.000 lire a sera.
Come cameriere non le guadagnavo.
336
00:23:00,132 --> 00:23:04,693
Ragazzi, mangiate e bevete.
Fino a 8.000 lire pago io.
337
00:23:05,593 --> 00:23:07,593
Armando, vai!
338
00:23:07,674 --> 00:23:11,674
Uno, due, tre…
339
00:23:14,299 --> 00:23:18,256
Dagli quello che vogliono.
Fino a 8.000 lire, non di più!
340
00:23:28,484 --> 00:23:33,962
[canta] ♪ Catari'… Catari'… ♪
341
00:23:34,223 --> 00:23:39,788
♪ Perché mi dici queste parole amare? ♪
342
00:23:40,006 --> 00:23:42,006
♪ Perché mi parli ♪
343
00:23:42,136 --> 00:23:46,310
♪ E il cuore mi tormenti, Catari'? ♪
344
00:23:46,527 --> 00:23:51,745
♪ Non ti scordare
Che ti ho dato il cuore, Catari' ♪
345
00:23:51,985 --> 00:23:56,811
♪ Non ti scordare. ♪
346
00:23:57,049 --> 00:24:02,223
♪ Catarì… Catarì… ♪
347
00:24:02,447 --> 00:24:05,447
♪ Che vuol dire ♪
348
00:24:05,658 --> 00:24:10,658
♪ Questo parlare che mi dà spasimi? ♪
349
00:24:14,049 --> 00:24:16,658
♪ Tu… ♪
350
00:24:17,658 --> 00:24:21,658
♪ Tu non ci pensi a questo dolore mio ♪
351
00:24:24,136 --> 00:24:29,353
♪ Tu non ci pensi ♪
352
00:24:29,571 --> 00:24:33,571
♪ Tu non te ne curi. ♪
353
00:24:36,266 --> 00:24:38,745
♪ Cuore, ♪
354
00:24:38,962 --> 00:24:44,310
♪ Cuore ingrato ♪
355
00:24:45,658 --> 00:24:49,397
♪ Ti sei presa ♪
356
00:24:49,614 --> 00:24:54,614
♪ La mia vita ♪
357
00:24:57,962 --> 00:25:02,136
♪ Tutto è ♪
358
00:25:03,310 --> 00:25:06,310
♪ Passato ♪
359
00:25:07,962 --> 00:25:12,962
♪ E non ci pensi ♪
360
00:25:14,049 --> 00:25:17,049
♪ Più ♪
361
00:25:33,875 --> 00:25:36,614
♪ Cuore ♪
362
00:25:36,832 --> 00:25:42,875
♪ Cuore ingrato ♪
363
00:25:44,092 --> 00:25:47,092
♪ Ti sei presa ♪
364
00:25:47,310 --> 00:25:52,527
♪ La mia vita ♪
365
00:25:55,745 --> 00:26:00,310
♪ Tutto è ♪
366
00:26:01,006 --> 00:26:04,919
♪ Passato ♪
367
00:26:05,136 --> 00:26:10,266
♪ E non ci pensi ♪
368
00:26:10,484 --> 00:26:13,527
♪ Più ♪
369
00:26:13,757 --> 00:26:19,322
♪ Mai più ♪
370
00:26:22,382 --> 00:26:26,424
- [applausi]
- Bravi!
371
00:26:33,174 --> 00:26:36,565
[voci non udibili]
372
00:26:40,223 --> 00:26:43,223
Noi due siamo una bella coppia.
373
00:26:43,440 --> 00:26:46,440
È perché qui non ci sono specchi!
374
00:26:46,658 --> 00:26:49,049
Da quanto tempo canti qui?
375
00:26:49,223 --> 00:26:51,427
Da una settimana. Ti dispiace?
376
00:26:51,507 --> 00:26:54,898
No, anzi, così lavori e guadagni.
377
00:26:55,716 --> 00:26:58,549
Però la sera non ci vedremo più.
378
00:26:58,757 --> 00:27:01,969
Lavoro soltanto
giovedì, sabato e domenica.
379
00:27:02,049 --> 00:27:04,503
Le altre sere sono tutte per noi.
380
00:27:04,584 --> 00:27:06,216
- "Oma it."
- Che hai detto?
381
00:27:06,353 --> 00:27:10,701
"Ti amo" al contrario.
Non si dice più "ti amo", è ridicolo.
382
00:27:10,799 --> 00:27:14,494
Mi piace essere ridicola così.
Ti amo, Carlo. Oma it.
383
00:27:14,832 --> 00:27:16,832
Oma it, Lorena.
384
00:27:19,310 --> 00:27:21,999
Alt! Vivacizziamo l'ambiente.
385
00:27:22,080 --> 00:27:24,042
- Conoscete una quadriglia?
- Sì.
386
00:27:24,136 --> 00:27:26,136
Uno, due, tre…
387
00:27:26,353 --> 00:27:30,006
Signori, scegliete la dama
e mettetevi in pista.
388
00:27:30,136 --> 00:27:33,527
A quattro passi di distanza,
vis-à-vis.
389
00:27:33,782 --> 00:27:37,491
[musica movimentata]
390
00:27:57,788 --> 00:28:01,136
Le donne, formando una croce,
girino al centro,
391
00:28:01,353 --> 00:28:05,223
poi prendano per mano il cavaliere
e girino ancora.
392
00:28:28,875 --> 00:28:32,219
Gli uomini facciano un gioco strano,
393
00:28:32,299 --> 00:28:36,517
le donne rompano il cerchio
e tornino su due file.
394
00:29:00,136 --> 00:29:03,614
Ora formate una fila.
Salta di qua, salta di là.
395
00:29:03,832 --> 00:29:07,614
Fate capolino.
Uomini a sinistra, donne a destra.
396
00:29:07,907 --> 00:29:12,578
[la musica prosegue]
397
00:30:49,571 --> 00:30:52,136
[voce non udibile]
398
00:30:52,353 --> 00:30:54,655
Ecco il pomodoro
pelato. Che altro?
399
00:30:54,736 --> 00:30:57,390
- Due fettine di prosciutto.
- Sì.
400
00:30:57,745 --> 00:31:00,745
Che sia bello,
roseo e senza nervi.
401
00:31:00,962 --> 00:31:05,484
Non si preoccupi, i nostri maiali
vengono allevati con il Cynar.
402
00:31:05,701 --> 00:31:08,223
Vita placida e senza arrabbiature.
403
00:31:10,403 --> 00:31:12,403
Un chilo e 400 grammi.
404
00:31:12,484 --> 00:31:15,440
Cosa? Due fettine di prosciutto?
405
00:31:15,658 --> 00:31:18,701
- Guardi la bilancia.
- Non è possibile.
406
00:31:18,919 --> 00:31:22,017
Allora le pesi con una
bilancia di sua fiducia.
407
00:31:22,154 --> 00:31:25,571
Oh!
Queste sono due bistecche.
408
00:31:25,788 --> 00:31:28,006
Sembrano grosse anche a me.
409
00:31:28,136 --> 00:31:32,136
Mi scusi ma non sono ancora pratico
con l'affettatrice.
410
00:31:32,353 --> 00:31:33,910
Ora ci riprovo.
411
00:31:33,991 --> 00:31:36,006
- E io dovrei aspettare qui?
- Eh?
412
00:31:36,136 --> 00:31:42,136
Vado in un altro negozio, dove
c'è gente pratica. Roba da matti!
413
00:31:42,353 --> 00:31:45,571
Il cliente ha sempre ragione.
Cosa desidera?
414
00:31:45,652 --> 00:31:49,885
Vorrei pagare a fine mese.
Fate credito?
415
00:31:49,966 --> 00:31:54,752
Il cliente ha sempre torto.
Facciamo credito solo agli ottantenni
416
00:31:54,832 --> 00:31:58,397
- accompagnati dai genitori.
- Buongiorno.
417
00:31:58,752 --> 00:32:01,839
- Comandi, signora.
- Due panini all'olio.
418
00:32:02,919 --> 00:32:05,310
- Due panini al latte.
- Sì.
419
00:32:05,527 --> 00:32:08,136
- Due fruste.
- Fruste…
420
00:32:09,353 --> 00:32:12,136
- E un chilo di cannolicchi.
- Subito.
421
00:32:12,216 --> 00:32:15,216
I cannolicchi… I cannolicchi…
422
00:32:15,614 --> 00:32:18,310
Ecco! Un chilo di maccheroni.
423
00:32:18,527 --> 00:32:22,049
- Cannolicchi!
- I maccheroni non vanno bene?
424
00:32:22,266 --> 00:32:26,353
- Non posso metterli nelle lenticchie.
- Li metta nel ragù.
425
00:32:26,571 --> 00:32:28,771
- Le lenticchie?
- I maccheroni.
426
00:32:28,852 --> 00:32:31,955
Mio marito vuole
pasta e lenticchie.
427
00:32:32,049 --> 00:32:35,040
E le avrà! Vado a
prendere i cannolicchi.
428
00:32:35,132 --> 00:32:36,341
Grazie.
429
00:32:37,507 --> 00:32:41,812
- Tre etti di gorgonzola?
- Sì, mio marito lo vuole con i vermi.
430
00:32:42,011 --> 00:32:45,219
- Vado a prenderlo nel retrobottega.
- Perché è lì?
431
00:32:45,300 --> 00:32:48,347
Lo tengo qui, ma i
vermi lo portano di là.
432
00:32:49,591 --> 00:32:51,174
Che simpatico!
433
00:32:59,614 --> 00:33:02,224
- Hai visto passare il gorgonzola?
- No.
434
00:33:02,305 --> 00:33:04,019
Allora lo cerco.
435
00:33:04,614 --> 00:33:07,223
Gorgonzola! Gorgonzola!
436
00:33:07,751 --> 00:33:09,251
Gorgonzola!
437
00:33:10,632 --> 00:33:12,174
Gorgonzola!
438
00:33:13,804 --> 00:33:15,164
Gorgonzola!
439
00:33:17,482 --> 00:33:18,982
Gorgonzola!
440
00:33:20,257 --> 00:33:22,257
Gorgonzola!
441
00:33:22,493 --> 00:33:24,493
Gorgonzola!
442
00:33:26,875 --> 00:33:30,092
Gorgonzola!
Ma dove si sarà cacciato?
443
00:33:31,092 --> 00:33:33,092
Gorgonzola!
444
00:33:34,136 --> 00:33:37,106
Gorgonzola, vieni fuori!
445
00:33:37,571 --> 00:33:40,179
- Ecco.
- Mi faccia vedere.
446
00:33:41,658 --> 00:33:45,962
Questi cannolicchi
sono tutti storti e tagliati male.
447
00:33:46,092 --> 00:33:48,658
È un taglio moderno, alla Picasso.
448
00:33:48,924 --> 00:33:53,098
Ho dovuto lottare per prenderlo,
scappava di qua e di là.
449
00:33:53,745 --> 00:33:55,745
Ora lo incarto.
450
00:33:57,049 --> 00:34:00,484
Ha visto che scatto?
Sono vermi di prima qualità.
451
00:34:06,223 --> 00:34:08,658
Fermi!
452
00:34:09,832 --> 00:34:12,092
Sono vermi in Ferrari.
453
00:34:12,841 --> 00:34:15,518
- Buongiorno, signorina Lorena.
- Buongiorno.
454
00:34:15,599 --> 00:34:17,162
- Che piacere!
- C'è Carlo?
455
00:34:17,299 --> 00:34:19,552
- Sì, sta studiando.
- Vuole salire?
456
00:34:19,633 --> 00:34:22,088
- Sì, vado a salutarlo.
- Prego.
457
00:34:26,440 --> 00:34:29,658
Ciccio, credi che
gli darà anche un bacio?
458
00:34:30,310 --> 00:34:33,527
- Glielo darà.
- Eccomi!
459
00:34:39,841 --> 00:34:43,230
- Franco, smettila!
- Ho le mani come Franco?
460
00:34:43,310 --> 00:34:46,745
Scusa, non immaginavo
che saresti venuta qui.
461
00:34:46,841 --> 00:34:51,015
Volevo vedere casa tua. Carina!
Perché quella valigia?
462
00:34:51,353 --> 00:34:53,534
Vado da mia madre.
Non la vedo da un anno.
463
00:34:53,615 --> 00:34:55,831
- Quando parti?
- Oggi.
464
00:34:55,924 --> 00:34:57,773
Ma prima ti avrei telefonato.
465
00:34:57,854 --> 00:34:59,891
- Stai via molto?
- Due giorni.
466
00:35:00,299 --> 00:35:01,549
Ah…
467
00:35:01,650 --> 00:35:04,223
mi lasci per andare
da un'altra donna!
468
00:35:04,440 --> 00:35:07,397
Sì, ma ho conosciuto lei
molto prima di te.
469
00:35:09,049 --> 00:35:11,552
- Vai via subito?
- No, fra tre ore.
470
00:35:11,632 --> 00:35:14,676
- Abbiamo tre ore per noi. Vieni.
- Andiamo!
471
00:35:25,440 --> 00:35:27,919
[voci non udibili]
472
00:35:36,832 --> 00:35:39,832
[voci non udibili]
473
00:35:49,962 --> 00:35:52,962
[voci non udibili]
474
00:36:15,701 --> 00:36:17,701
[voci non udibili]
475
00:36:17,919 --> 00:36:19,919
[voci non udibili]
476
00:37:33,614 --> 00:37:35,614
[voci non udibili]
477
00:37:47,832 --> 00:37:53,092
Continui a telefonare a Ferretti
e mi dia subito notizie.
478
00:38:07,466 --> 00:38:09,506
Non aspettiamo papà?
479
00:38:10,087 --> 00:38:12,652
Ha detto di iniziare senza di lui.
480
00:38:19,919 --> 00:38:21,919
Che strano!
481
00:38:22,614 --> 00:38:25,658
È la prima volta
che non mangiamo insieme.
482
00:38:26,012 --> 00:38:29,490
In tutte le cose
c'è sempre una prima volta.
483
00:38:29,571 --> 00:38:32,397
[squilli di telefono]
484
00:38:34,745 --> 00:38:39,136
- Che succede, mamma?
- Niente, tesoro.
485
00:38:39,967 --> 00:38:42,864
Non è vero,
ti vedo molto preoccupata.
486
00:38:42,966 --> 00:38:45,097
Io non sono più una bambina.
487
00:38:45,397 --> 00:38:47,397
È per papà, vero?
488
00:38:49,397 --> 00:38:54,701
Papà sta attraversando
un momento difficile per la fabbrica.
489
00:38:55,056 --> 00:38:58,229
Un brutto colpo
che proprio non si aspettava.
490
00:38:58,310 --> 00:39:01,353
Lui spera di risolvere presto
il problema.
491
00:39:02,006 --> 00:39:04,397
Ma se così non fosse,
492
00:39:04,750 --> 00:39:08,794
la nostra situazione potrebbe
cambiare completamente.
493
00:39:08,875 --> 00:39:12,266
Mi dispiacerebbe soprattutto
per te, piccola.
494
00:39:12,484 --> 00:39:15,968
Proprio ora che stai
per diventare una donna!
495
00:39:16,049 --> 00:39:19,222
Io sono già una donna!
E se sarà il caso…
496
00:39:19,310 --> 00:39:21,571
[squilli di telefono]
497
00:39:21,968 --> 00:39:25,272
Se lui non mi aiuta
e il titolare è fuori, io fallirò.
498
00:39:25,489 --> 00:39:28,136
Dove trovo 200 milioni
per dopodomani?
499
00:39:28,216 --> 00:39:33,838
La produzione è ferma, posso trovare
10 o 20 milioni, ma non 200!
500
00:39:34,055 --> 00:39:37,446
È un'azione ignobile,
una pugnalata alle spalle!
501
00:39:37,924 --> 00:39:41,795
Telefoni a tutti gli hotel di Amburgo,
lo trovi a ogni costo
502
00:39:41,875 --> 00:39:43,875
e mi chiami a qualunque ora.
503
00:39:45,310 --> 00:39:49,751
- Ma allora non eravamo ricchi!
- Lo eravamo e lo saremmo ancora,
504
00:39:49,832 --> 00:39:52,875
se tuo padre non avesse tutelato
il suo onore,
505
00:39:53,141 --> 00:39:56,011
i suoi mille operai e la fabbrica.
506
00:39:56,357 --> 00:39:59,149
Bastava metterla in liquidazione
un anno fa.
507
00:40:02,507 --> 00:40:05,712
- Siediti, ti faccio servire subito.
- Non ho fame, grazie.
508
00:40:05,799 --> 00:40:09,408
Preferisco andare a riposare.
Buonanotte, cara.
509
00:40:24,632 --> 00:40:28,154
Dobbiamo stare vicine a papà,
qualunque cosa accada.
510
00:40:28,573 --> 00:40:33,225
- E rinunciare a molte cose.
- A tutto, mamma!
511
00:40:55,179 --> 00:40:58,179
[voci non udibili]
512
00:41:05,484 --> 00:41:08,484
Pio, pio, pio, pio…
513
00:41:12,841 --> 00:41:14,011
Mamma!
514
00:41:14,092 --> 00:41:16,049
Carlo!
515
00:41:16,223 --> 00:41:18,049
Figlio mio!
516
00:41:18,223 --> 00:41:20,310
Carlo, figlio mio!
517
00:41:20,527 --> 00:41:22,745
- Come stai?
- Benissimo. E tu?
518
00:41:22,962 --> 00:41:26,527
Non mi vedi?
Se ti avessi vicino, starei meglio.
519
00:41:27,658 --> 00:41:32,397
- Anche io, mamma, ma come si fa?
- Lo so, devi lavorare e studiare.
520
00:41:32,614 --> 00:41:36,006
- E devo anche mangiare, ho fame!
- Vieni in casa.
521
00:41:36,174 --> 00:41:40,566
Se avessi saputo del tuo arrivo,
avrei ammazzato una gallina.
522
00:41:58,223 --> 00:42:02,049
- Non è cambiato niente.
- Come quando eri bambino.
523
00:42:02,299 --> 00:42:03,881
Siediti.
524
00:42:04,341 --> 00:42:06,341
Mangia questo, intanto.
525
00:42:06,612 --> 00:42:09,830
- Ti preparo le tagliatelle.
- Grazie, mamma.
526
00:42:15,216 --> 00:42:17,716
- [Lorena] Posso dirle la verità?
- [Signora Pugliese] Dimmi.
527
00:42:17,841 --> 00:42:19,919
La sua prolusione
mi ha atterrito.
528
00:42:19,999 --> 00:42:24,049
- Bel complimento!
- Il programma è molto vasto.
529
00:42:24,216 --> 00:42:28,825
Cominciamo bene!
Devi pensare soltanto a studiare.
530
00:42:29,048 --> 00:42:32,179
- Ma io devo anche lavorare.
- Perché?
531
00:42:32,841 --> 00:42:36,382
Gli affari di papà vanno male,
e credo di aver capito
532
00:42:36,549 --> 00:42:40,056
che qualcuno vuole eliminare
la sua industria.
533
00:42:40,136 --> 00:42:44,919
- Mi dispiace.
- Vorrei provvedere almeno ai miei studi.
534
00:42:45,092 --> 00:42:47,527
- Che vorresti fare?
- Qualsiasi cosa.
535
00:42:48,549 --> 00:42:52,385
Mio marito tratta i clienti
come fossero studenti del liceo.
536
00:42:52,466 --> 00:42:55,657
Io non conosco gli elettrodomestici.
537
00:42:55,799 --> 00:42:58,132
Vuoi aiutare mio marito al negozio?
538
00:42:58,341 --> 00:43:03,010
- Volentieri, se lui è d'accordo.
- Che c'entra lui?
539
00:43:03,091 --> 00:43:06,299
Il negozio è suo, ma la padrona
sono io! Vieni oggi stesso.
540
00:43:06,380 --> 00:43:08,613
- Grazie.
- Aspetti Carlo?
541
00:43:08,740 --> 00:43:10,881
No, è andato da sua madre.
542
00:43:10,962 --> 00:43:15,310
Ecco perché non è qui con te!
Sali, ti do un passaggio.
543
00:43:15,527 --> 00:43:19,049
Sono orgogliosa di te.
Senza l'aiuto di nessuno,
544
00:43:19,223 --> 00:43:23,092
lavorando e studiando,
sei arrivato all'università.
545
00:43:23,310 --> 00:43:26,701
Qualcuno mi ha aiutato, lo sai,
Franco e Ciccio.
546
00:43:26,782 --> 00:43:28,869
Due uomini poveri quanto me.
547
00:43:28,950 --> 00:43:33,950
Senza di loro, forse sarei tornato
a zappare per il Conte.
548
00:43:34,966 --> 00:43:38,534
Ti avrebbe offerto di più
in ricordo del tuo povero papà
549
00:43:38,614 --> 00:43:41,049
che era un uomo onesto.
550
00:43:41,360 --> 00:43:46,316
Io lavoro perché lo voglio, il Conte
non mi farebbe mancare nulla.
551
00:43:46,424 --> 00:43:50,206
Ma io sono attaccata alla mia terra
come lo sono a te.
552
00:43:50,397 --> 00:43:54,179
- Soffro molto a starti lontano.
- Anche io, mamma.
553
00:43:54,397 --> 00:43:59,310
Allora resta qui con me.
Il Conte cerca un amministratore.
554
00:43:59,527 --> 00:44:02,745
- Ma…
- Potresti continuare a studiare
555
00:44:02,962 --> 00:44:05,788
e lavorare per lui fin da subito.
556
00:44:06,453 --> 00:44:09,510
Ringrazia il Conte,
ma non posso accettare.
557
00:44:09,591 --> 00:44:12,002
Non posso rinunciare
alle mie aspirazioni.
558
00:44:13,745 --> 00:44:15,919
Forse hai ragione tu, Carlo.
559
00:44:19,832 --> 00:44:22,384
- Buonasera.
- Buonasera.
560
00:44:22,465 --> 00:44:24,346
- È tornato Carlo?
- Tornerà domani.
561
00:44:24,484 --> 00:44:28,701
- Si è trattenuto di più.
- Avrebbe fatto prima a telefonare.
562
00:44:29,049 --> 00:44:31,375
Dovevo venire, lavoro qui.
563
00:44:31,456 --> 00:44:34,179
- Lei lavora?
- Oggi tutti lo fanno.
564
00:44:34,266 --> 00:44:38,745
- Lei è troppo democratica!
- Per Carlo sarà una sorpresa.
565
00:44:39,091 --> 00:44:42,743
È stata una sorpresa anche per me.
A domani.
566
00:44:42,832 --> 00:44:45,223
- Arrivederci.
- Arrivederci.
567
00:44:47,466 --> 00:44:49,007
Qualcosa puzza.
568
00:44:49,093 --> 00:44:52,468
No, il gorgonzola è
arrivato nel retrobottega.
569
00:44:52,549 --> 00:44:56,708
- Il lavoro di Lorena non mi convince.
- Sì, è una scusa!
570
00:44:56,788 --> 00:45:01,658
Lei viene a studiare dai professori
per diventare più brava di Carlo.
571
00:45:01,875 --> 00:45:06,049
No. Carlo potrebbe mangiarsi
Lorena e i professori.
572
00:45:06,223 --> 00:45:08,049
Ben detto!
573
00:45:09,527 --> 00:45:11,108
- Che fai?
- Li ho mangiati.
574
00:45:11,189 --> 00:45:13,825
Non fare il cretino! Chiudi.
575
00:45:13,962 --> 00:45:15,962
Ahi! Ahi!
576
00:45:20,745 --> 00:45:23,571
Fammi vedere se la ferita è grossa.
577
00:45:23,652 --> 00:45:29,051
Senza l'ingegner Castelli
la banca non può fare niente.
578
00:45:29,132 --> 00:45:32,958
- Ma non lo troviamo.
- Ora dovrebbe essere a Berlino.
579
00:45:33,049 --> 00:45:35,701
Non ci posso credere, siamo amici.
580
00:45:35,799 --> 00:45:40,257
È stato lui a incoraggiarmi
a rinnovare i macchinari.
581
00:45:40,466 --> 00:45:45,075
E poi all'improvviso mi ricatta?
Non è possibile.
582
00:45:45,257 --> 00:45:48,692
Io credo che Castelli
sia all'oscuro di tutto.
583
00:45:48,788 --> 00:45:52,440
- Allora è stato l'amministratore?
- No.
584
00:45:52,521 --> 00:45:56,912
Il ragionier Ferretti mi ha
assicurato di essersi opposto.
585
00:45:57,382 --> 00:46:00,395
L'iniziativa è del figlio di Castelli.
586
00:46:00,591 --> 00:46:04,841
Un ventenne al quale il padre ha
affidato la direzione della fabbrica.
587
00:46:04,932 --> 00:46:06,465
[Vivaldi] Ne è sicuro?
588
00:46:06,549 --> 00:46:11,146
Il padre è partito e gli
ha lasciato pieni poteri.
589
00:46:11,397 --> 00:46:16,397
Ho cercato di parlare con il ragazzo,
ma si fa negare.
590
00:46:16,614 --> 00:46:20,701
È assurdo che la nostra fabbrica
e le famiglie degli operai
591
00:46:20,919 --> 00:46:24,136
dipendano da
un irresponsabile figlio di papà!
592
00:46:24,348 --> 00:46:28,044
[Vivaldi] Purtroppo noi paghiamo
per la debolezza di un padre.
593
00:46:28,230 --> 00:46:31,404
Speriamo che Castelli
torni a Roma in tempo.
594
00:46:31,605 --> 00:46:35,692
Se ritarderà di un solo giorno,
per noi sarà la fine.
595
00:47:05,614 --> 00:47:07,095
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
596
00:47:07,176 --> 00:47:10,129
- Quando sei rientrata?
- Adesso.
597
00:47:10,257 --> 00:47:12,102
Se stai chiamando Carlo,
598
00:47:12,183 --> 00:47:13,772
- ci vediamo dopo.
- No.
599
00:47:13,919 --> 00:47:17,962
Chiamavo la professoressa.
Ma ho cambiato idea.
600
00:47:18,136 --> 00:47:20,843
- Andiamo a cena?
- Senza papà?
601
00:47:20,924 --> 00:47:23,433
Lui ha una riunione.
602
00:47:24,257 --> 00:47:26,424
- Ancora per quell'affare.
- No!
603
00:47:26,507 --> 00:47:30,495
Lo ha già sistemato
nel migliore dei modi.
604
00:47:30,576 --> 00:47:33,533
Sapevo che papà
se la sarebbe cavata bene.
605
00:47:33,614 --> 00:47:36,875
- Per la gioia mi è venuta fame.
- Bene, andiamo.
606
00:47:48,310 --> 00:47:52,179
Carlo!
Ti prego, non andartene.
607
00:47:52,424 --> 00:47:57,343
Non posso, mamma.
Non rendere più penoso il distacco.
608
00:47:57,424 --> 00:48:00,716
Un giorno tu verrai con me.
Io ormai sono lontano da qui,
609
00:48:01,341 --> 00:48:04,969
dalla siepe dove mi trovavi
quando temevi che mi fossi perduto.
610
00:48:05,049 --> 00:48:07,049
Devo andare.
611
00:48:15,919 --> 00:48:21,484
[canta]
♪ E non mi capirai ♪
612
00:48:23,049 --> 00:48:25,049
♪ Mamma ♪
613
00:48:27,571 --> 00:48:31,049
♪ Mamma, so già ♪
614
00:48:31,257 --> 00:48:35,692
♪ Che non mi capirai ♪
615
00:48:35,962 --> 00:48:38,571
♪ Ma il mondo ♪
616
00:48:38,788 --> 00:48:43,571
♪ Non finisce ♪
617
00:48:43,788 --> 00:48:46,049
♪ Sulla siepe ♪
618
00:48:46,266 --> 00:48:50,048
♪ Che circonda la nostra casa ♪
619
00:48:54,614 --> 00:48:59,614
♪ E non mi capirai ♪
620
00:49:01,049 --> 00:49:03,223
♪ Mamma ♪
621
00:49:05,310 --> 00:49:09,136
♪ Mamma, so già ♪
622
00:49:09,353 --> 00:49:13,179
♪ Che poi tu piangerai ♪
623
00:49:13,484 --> 00:49:17,223
♪ Ma non mi puoi ♪
624
00:49:17,440 --> 00:49:20,658
♪ Fermare ♪
625
00:49:21,571 --> 00:49:24,745
♪ Mi hai insegnato tu a camminare ♪
626
00:49:24,962 --> 00:49:29,353
♪ E ora devo andare ♪
627
00:49:31,658 --> 00:49:34,875
♪ Devo andare ♪
628
00:49:38,266 --> 00:49:41,658
♪ Ciao, ulivi ♪
629
00:49:41,875 --> 00:49:45,266
♪ Che restate qui ♪
630
00:49:46,571 --> 00:49:50,006
♪ Ciao, ruscello ♪
631
00:49:50,136 --> 00:49:52,788
♪ Che rimani qui ♪
632
00:49:55,614 --> 00:49:59,049
♪ Ricordi miei ♪
633
00:49:59,571 --> 00:50:03,788
♪ Amici miei ♪
634
00:50:04,006 --> 00:50:06,701
♪ Che non scorderò ♪
635
00:50:06,919 --> 00:50:09,310
♪ Mai più ♪
636
00:50:24,136 --> 00:50:27,136
♪ Ricordi miei ♪
637
00:50:28,179 --> 00:50:31,179
♪ Amici miei ♪
638
00:50:35,223 --> 00:50:37,658
♪ Ciao ♪
639
00:50:40,919 --> 00:50:44,919
♪ E non mi capirai ♪
640
00:50:47,440 --> 00:50:49,440
♪ Mamma ♪
641
00:50:51,527 --> 00:50:53,527
♪ Mamma ♪
642
00:50:53,745 --> 00:50:58,745
♪ So già che non mi capirai ♪
643
00:50:59,049 --> 00:51:01,266
♪ Ma io ♪
644
00:51:01,484 --> 00:51:06,484
♪ Sono già ♪
645
00:51:07,223 --> 00:51:11,223
♪ Oltre la siepe, mamma ♪
646
00:51:11,440 --> 00:51:15,223
♪ E non mi puoi più ♪
647
00:51:15,440 --> 00:51:19,440
♪ Fermare ♪
648
00:51:19,658 --> 00:51:22,832
♪ Non mi puoi più ♪
649
00:51:23,049 --> 00:51:27,049
♪ Fermare ♪
650
00:51:34,049 --> 00:51:37,049
♪ Non mi puoi più ♪
651
00:51:37,266 --> 00:51:41,266
♪ Fermare ♪
652
00:51:53,919 --> 00:51:57,962
Forse era meglio fare una
passeggiata, prima di dormire.
653
00:51:58,136 --> 00:52:01,179
Perché? Se ti disturbo,
posso andare di là.
654
00:52:01,397 --> 00:52:04,701
Che cosa dici, micetta?
Tu non mi disturbi mai.
655
00:52:04,919 --> 00:52:08,571
È che siamo andati a letto
troppo presto.
656
00:52:12,049 --> 00:52:14,310
Ho uno strano desiderio.
657
00:52:14,527 --> 00:52:18,571
Non guardarmi con quegli occhi,
mi fanno impazzire.
658
00:52:18,788 --> 00:52:22,571
- Provolone.
- Perché mi chiami così?
659
00:52:22,652 --> 00:52:25,261
Mi hai sempre chiamato "miciotto".
660
00:52:25,614 --> 00:52:30,223
- Io ho voglia di provolone.
- Abbiamo appena finito di mangiare.
661
00:52:30,440 --> 00:52:33,266
Minestrone
e frittata con gli spinaci.
662
00:52:33,484 --> 00:52:38,658
Fiordilatte, ricotta,
mandarini, pere, torta di mele…
663
00:52:38,875 --> 00:52:44,397
Amore, se proprio hai appetito,
vai a vedere che cosa c'è nel frigo.
664
00:52:44,614 --> 00:52:47,397
C'è tutto tranne il provolone.
665
00:52:47,614 --> 00:52:50,179
E io ho voglia di provolone.
666
00:52:50,397 --> 00:52:53,962
Voglia. Capisci?
667
00:52:55,440 --> 00:52:58,745
No! Non me lo dire!
668
00:52:58,962 --> 00:53:00,962
Non me lo dire!
669
00:53:01,484 --> 00:53:04,049
Credo proprio di sì, miciotto.
670
00:53:04,266 --> 00:53:06,266
Allora è proprio vero,
671
00:53:06,347 --> 00:53:08,347
aspettiamo un bambino!
672
00:53:09,658 --> 00:53:11,875
Questa cosa mi fa impazzire!
673
00:53:12,049 --> 00:53:14,049
Mi fa impazzire!
674
00:53:15,174 --> 00:53:17,739
- Allora il provolone ci vuole!
- Sì.
675
00:53:17,832 --> 00:53:22,006
Altrimenti nostro figlio nascerà
con la testa da provolone.
676
00:53:22,658 --> 00:53:25,925
- Che fai?
- Vado a comprare il provolone.
677
00:53:26,006 --> 00:53:30,962
- A quest'ora i negozi sono chiusi.
- Non toccarti la faccia con le mani!
678
00:53:31,092 --> 00:53:36,440
- Ho voglia di provolone!
- Sì, lo avrai a qualunque costo.
679
00:53:36,757 --> 00:53:37,909
Dove lo prenderai?
680
00:53:37,990 --> 00:53:41,143
- Ce lo presteranno i vicini.
- No!
681
00:53:41,223 --> 00:53:46,049
È meglio di no. Se fosse un falso
allarme, ci prenderebbero in giro.
682
00:53:46,179 --> 00:53:49,397
È vero. Come facciamo?
683
00:53:49,614 --> 00:53:51,378
- Così!
- Come?
684
00:53:51,459 --> 00:53:53,694
Lo prenderemo di nascosto.
685
00:53:54,266 --> 00:53:57,179
- Davvero?
- C'è la porta comunicante.
686
00:53:57,549 --> 00:53:59,665
Vieni, così lo mangi subito.
687
00:53:59,745 --> 00:54:02,049
- Andiamo…
- Non ti agitare.
688
00:54:02,223 --> 00:54:06,049
Cammina piano,
per l'amore di San Nicola!
689
00:54:06,223 --> 00:54:09,049
Piano, cammina piano.
690
00:54:14,257 --> 00:54:17,257
C'è l'incontro Griffith-Benvenuti.
691
00:54:17,338 --> 00:54:19,474
- Vado a prendere un televisore.
- No!
692
00:54:19,571 --> 00:54:22,750
Non ti permetterò di
derubare i nostri amici.
693
00:54:22,831 --> 00:54:24,510
Non lo rubo.
694
00:54:24,591 --> 00:54:28,966
- Lo prendo, vedo l'incontro e lo riporto.
- È comunque scorretto.
695
00:54:29,049 --> 00:54:31,461
- Quando inizia l'incontro?
- Fra 10 minuti.
696
00:54:31,542 --> 00:54:34,868
- Sbrighiamoci!
- Andiamo.
697
00:54:39,266 --> 00:54:41,266
Piano, cammina piano.
698
00:54:42,788 --> 00:54:44,614
Piano.
699
00:54:46,353 --> 00:54:48,353
Dammi la mano.
700
00:54:49,875 --> 00:54:52,832
- Mi raccomando, non ti strapazzare.
- No.
701
00:54:58,049 --> 00:54:59,919
Piano.
702
00:55:29,092 --> 00:55:32,571
- Miciotto…
- Zitta!
703
00:55:36,179 --> 00:55:38,484
Ho trovato i provoloni.
704
00:55:39,875 --> 00:55:42,219
Questi sono salami.
705
00:55:42,299 --> 00:55:44,517
Abbi pazienza, micetta.
706
00:55:53,223 --> 00:55:55,658
- Ciccio…
- Shh!
707
00:55:55,875 --> 00:55:59,440
Aiutami, è pesante, non ce la faccio.
708
00:56:00,092 --> 00:56:03,092
- Questa è una cucina!
- È vero.
709
00:56:03,310 --> 00:56:06,740
Avevo scambiato
il girarrosto per il video.
710
00:56:13,266 --> 00:56:15,266
L'ho trovato.
711
00:56:16,440 --> 00:56:19,456
No! Questo è troppo pesante.
712
00:56:19,537 --> 00:56:21,433
- E allora?
- Vieni.
713
00:56:22,549 --> 00:56:25,592
Prendi questo
con le antenne incorporate.
714
00:56:25,674 --> 00:56:28,803
L'importante è vedere
l'incontro di pugilato.
715
00:56:28,884 --> 00:56:31,832
- Shh!
- Andiamo.
716
00:56:32,049 --> 00:56:33,832
Piano.
717
00:56:36,397 --> 00:56:38,397
Ho trovato il provolone.
718
00:56:38,614 --> 00:56:40,235
- Ah!
- Ah!
719
00:56:40,316 --> 00:56:41,912
Aiuto!
720
00:56:42,092 --> 00:56:45,179
- San Nicola! Hai avuto paura?
- Un po'.
721
00:56:45,397 --> 00:56:49,049
Mentre noi dormiamo,
voi ci rubate il provolone?
722
00:56:49,348 --> 00:56:53,652
Voi non state dormendo e noi
non abbiamo rubato il provolone.
723
00:56:53,745 --> 00:56:55,604
- No.
- Domattina lo avremmo pagato.
724
00:56:55,685 --> 00:56:58,781
Voi avreste pagato il televisore?
725
00:56:58,919 --> 00:57:03,571
No, perché lo avremmo rimesso
a posto dopo aver visto il pugilato.
726
00:57:03,788 --> 00:57:08,136
Invece voi con il provolone
volevate vedere il telegiornale?
727
00:57:08,353 --> 00:57:11,266
Avete ragione di pensare male di noi.
728
00:57:11,484 --> 00:57:14,919
È stata colpa mia,
avevo voglia di provolone.
729
00:57:15,092 --> 00:57:18,511
E ha bisogno
di sette chili di provolone?
730
00:57:18,591 --> 00:57:21,808
Se le viene appetito,
ci svaligia il negozio?
731
00:57:22,136 --> 00:57:26,179
Sono stato io che ho esagerato
a prenderne uno intero.
732
00:57:26,260 --> 00:57:29,260
Avevo paura
che le tornasse la voglia.
733
00:57:29,341 --> 00:57:32,733
- Quanto dura questa voglia?
- Glielo diciamo?
734
00:57:33,179 --> 00:57:35,179
Diciamoglielo.
735
00:57:35,397 --> 00:57:37,484
Aspettiamo un bambino.
736
00:57:37,565 --> 00:57:40,261
- Viene da fuori?
- No, che ha capito?
737
00:57:40,757 --> 00:57:43,752
Aspettano un bambino!
Ua! Ua! Ua!
738
00:57:43,832 --> 00:57:46,049
Ah! Arriva con il camion.
739
00:57:46,223 --> 00:57:49,658
- No! Sta per diventare mamma.
- Mamma?
740
00:57:49,875 --> 00:57:52,049
Ferma, non si muova!
741
00:57:52,223 --> 00:57:55,072
Non lo guardare, micetta.
742
00:57:55,153 --> 00:57:57,216
- Perché no?
- Si può impressionare.
743
00:57:57,353 --> 00:58:00,049
Allora non deve guardare neanche te.
744
00:58:00,223 --> 00:58:03,701
- Comunque, tanti auguri.
- Grazie.
745
00:58:03,919 --> 00:58:06,092
- Buona notte.
- Buon pugilato.
746
00:58:06,310 --> 00:58:08,614
- Buona notte.
- Buon provolone.
747
00:58:10,440 --> 00:58:13,440
Hai avuto tanta paura, micetta?
748
00:58:16,216 --> 00:58:19,434
- Abbiamo sbagliato.
- Sbaglio di stanza.
749
00:58:19,614 --> 00:58:21,658
- Buonanotte.
- Buonanotte.
750
00:58:21,875 --> 00:58:24,266
- Vieni, micetta.
- Buonanotte.
751
00:58:25,875 --> 00:58:28,136
- Un bambino!
- Un bambino!
752
00:58:28,962 --> 00:58:31,275
- Aspettiamo due giorni?
- Perché?
753
00:58:31,356 --> 00:58:33,216
Tornerà suo padre e…
754
00:58:33,353 --> 00:58:36,231
No! Svenda le azioni della Vivaldi.
755
00:58:36,312 --> 00:58:38,390
- Sarebbe una perdita.
- Non importa.
756
00:58:38,527 --> 00:58:40,158
- [dal citofono] Signor Giorgio?
- Sì.
757
00:58:40,239 --> 00:58:42,197
C'è la signorina Lorena per lei.
758
00:58:44,017 --> 00:58:45,475
La faccia passare.
759
00:58:47,092 --> 00:58:50,519
Forse ha ragione, è una
perdita anche per noi, aspettiamo.
760
00:58:50,600 --> 00:58:52,216
Bene!
761
00:58:59,382 --> 00:59:02,341
- Si può?
- Entra.
762
00:59:07,006 --> 00:59:08,875
Che sorpresa!
763
00:59:09,056 --> 00:59:10,926
Accomodati.
764
00:59:12,583 --> 00:59:15,192
- Bevi qualcosa?
- Quello che bevi tu.
765
00:59:35,571 --> 00:59:38,092
Non mi aspettavo questa tua visita.
766
00:59:38,310 --> 00:59:40,310
E invece eccomi qua.
767
00:59:40,875 --> 00:59:43,006
Vuoi dire che non mi odii più?
768
00:59:43,179 --> 00:59:47,092
- Dall'odio nasce l'amore.
- Così, all'improvviso?
769
00:59:47,310 --> 00:59:50,440
Non è mai troppo tardi
per ricredersi.
770
00:59:50,658 --> 00:59:53,440
Forse mi sbagliavo su di te.
771
00:59:54,091 --> 00:59:58,132
Se non sapessi che ami Carlo,
oserei sperare.
772
00:59:58,966 --> 01:00:01,633
E se con Carlo fosse tutto finito?
773
01:00:02,466 --> 01:00:03,481
Davvero?
774
01:00:03,562 --> 01:00:06,607
Le differenze sociali
vengono fuori alla distanza.
775
01:00:06,757 --> 01:00:10,365
Sì, come i cavalli da corsa.
E tu sei un purosangue.
776
01:00:10,571 --> 01:00:15,310
Sono diventata più donna. Innamorarsi
è una cosa, sposarsi è un'altra.
777
01:00:15,527 --> 01:00:19,527
- Ricchi con ricchi, poveri con poveri.
- Sì.
778
01:00:19,745 --> 01:00:21,507
Possiamo uscire insieme?
779
01:00:21,588 --> 01:00:22,955
- Certo.
- Stasera?
780
01:00:23,049 --> 01:00:26,006
- Domani.
- Alle 9:00 sarò sotto casa tua.
781
01:00:26,136 --> 01:00:31,440
No, alle 8:00 in via Gregorio VII, 311.
C'è un negozio di elettrodomestici.
782
01:00:31,666 --> 01:00:34,622
- Lavori?
- No, perché dovrei?
783
01:00:34,832 --> 01:00:39,260
Anche io lavoro, come vedi.
Il lavoro nobilita.
784
01:00:39,341 --> 01:00:42,299
Studio dalla professoressa
di Storia dell'Arte.
785
01:00:42,527 --> 01:00:44,874
- Il negozio è di suo marito.
- Ah!
786
01:00:44,955 --> 01:00:46,999
Ora devo andare.
787
01:00:47,788 --> 01:00:49,507
- A domani.
- A domani.
788
01:00:49,588 --> 01:00:51,781
- Ti accompagno.
- Grazie.
789
01:00:53,397 --> 01:00:54,647
Ciao.
790
01:00:56,571 --> 01:01:00,926
- Il burro è fresco?
- Si sente ancora la vacca muggire.
791
01:01:01,007 --> 01:01:02,465
[muggito]
792
01:01:02,701 --> 01:01:04,701
- Quant'è?
- 1.500 lire.
793
01:01:06,466 --> 01:01:07,991
- Buongiorno.
- Grazie.
794
01:01:08,355 --> 01:01:11,148
Tocca a me, aspetto da mezz'ora.
795
01:01:11,229 --> 01:01:14,142
- Fa la spesa anche oggi?
- Devo mangiare.
796
01:01:14,507 --> 01:01:18,626
Ciccio, il nostro cessionario
non è venuto a salutarci.
797
01:01:18,707 --> 01:01:20,968
No? E che vuole?
798
01:01:21,185 --> 01:01:24,620
Sono qui per fare la spesa,
secondo i patti.
799
01:01:24,716 --> 01:01:28,673
- Così finirà tutto il patrimonio.
- Quale patrimonio?
800
01:01:28,875 --> 01:01:34,658
Le nostre cambiali che scadranno
nel 1978. Dagli quello che vuole.
801
01:01:34,739 --> 01:01:37,130
Morirà di fame prima della scadenza.
802
01:01:37,491 --> 01:01:41,708
Signor morto di fame,
in che cosa la posso servire?
803
01:01:41,919 --> 01:01:45,179
Mi dia un litro di olio
d'oliva purissimo e vergine.
804
01:01:45,260 --> 01:01:46,346
Come?
805
01:01:46,484 --> 01:01:49,179
Olio d'oliva purissimo e vergine.
806
01:01:50,049 --> 01:01:54,360
Queste sono le olive, si faccia
da solo l'olio purissimo e vergine.
807
01:01:54,440 --> 01:01:57,885
La smetta! Oggi si usa il seme.
808
01:01:57,966 --> 01:02:00,507
Fa bene al fegato
e allarga le coronarie.
809
01:02:00,707 --> 01:02:03,446
Va bene, ma questo è mezzo litro.
810
01:02:03,527 --> 01:02:07,614
- Sì, ma è concentrato. Faccio il conto.
- Un momento!
811
01:02:07,969 --> 01:02:09,684
Mi dia dieci salsicce.
812
01:02:09,765 --> 01:02:11,664
- Una.
- Sette.
813
01:02:11,745 --> 01:02:14,080
- Due.
- Cinque.
814
01:02:14,161 --> 01:02:15,912
Tre. Non una di più.
815
01:02:17,096 --> 01:02:18,304
Tre.
816
01:02:21,707 --> 01:02:26,142
- Faccio il conto.
- No, mi dia un pezzo di pane, per favore.
817
01:02:26,651 --> 01:02:31,260
Che accattone! Si è ridotto
a chiedere un pezzo di pane.
818
01:02:35,353 --> 01:02:38,353
- Desidera altro?
- Tre etti di quadrucci.
819
01:02:38,708 --> 01:02:40,426
- Le farfalline vanno bene?
- No.
820
01:02:40,507 --> 01:02:41,632
- Punte d'ago?
- No.
821
01:02:41,716 --> 01:02:44,934
- Le Avemarie?
- No, sono Protestante.
822
01:02:45,015 --> 01:02:46,832
Non può protestare altrove?
823
01:02:46,962 --> 01:02:49,136
Ha i quadrucci oppure no?
824
01:02:49,353 --> 01:02:52,597
Noi abbiamo tutto! Vado
a prenderli nel retrobottega.
825
01:02:52,678 --> 01:02:53,999
Bene.
826
01:03:26,353 --> 01:03:29,177
- Carlo è tornato?
- Sì, stamattina.
827
01:03:29,257 --> 01:03:32,648
È nella sua stanza.
Vada a fargli una sorpresa.
828
01:03:32,799 --> 01:03:38,190
- Non posso, ho fretta. Può chiamarlo?
- Vado subito.
829
01:03:39,185 --> 01:03:41,707
Scusi… mi dà quattro etti di groviera?
830
01:03:41,788 --> 01:03:45,614
- Va bene la provola?
- No. Quattro etti di groviera.
831
01:03:45,847 --> 01:03:48,664
- La mozzarella?
- Quattro etti di groviera.
832
01:03:48,745 --> 01:03:50,799
- Ce l'ha o no?
- Ce l'ho.
833
01:03:50,880 --> 01:03:52,651
- Vado a prenderla.
- Grazie.
834
01:03:55,266 --> 01:03:57,467
- Buongiorno.
- Buongiorno.
835
01:03:57,548 --> 01:03:58,999
Ci siamo già salutati.
836
01:03:59,092 --> 01:04:02,484
Salutavo la signorina.
Guardi che quadrucci!
837
01:04:02,701 --> 01:04:04,875
- Stupendi.
- 1.200 lire.
838
01:04:05,049 --> 01:04:07,049
- Dov'è Lorena?
- Di là.
839
01:04:43,832 --> 01:04:46,049
- Eccomi.
- Ma…
840
01:04:46,223 --> 01:04:49,919
- Mi faccia vedere.
- Sono buchi di prima qualità.
841
01:04:50,440 --> 01:04:54,440
- No, questa non è groviera svizzera.
- Che cosa dice?
842
01:04:54,658 --> 01:04:58,614
Legga qui… "Made in Switzerland".
843
01:04:59,466 --> 01:05:01,031
Convinta?
844
01:05:12,397 --> 01:05:15,745
Una bellissima canzone
che canterò stasera.
845
01:05:16,412 --> 01:05:19,453
- Venite tutti al Capannone.
- Io non posso venire.
846
01:05:21,223 --> 01:05:24,788
- Dobbiamo lasciarci.
- Che stai dicendo?
847
01:05:26,799 --> 01:05:29,930
La mia famiglia
attraversa momenti difficili.
848
01:05:30,553 --> 01:05:32,316
Devo pensare ai miei genitori.
849
01:05:32,397 --> 01:05:35,049
E non pensi a me che ti amo?
850
01:05:35,223 --> 01:05:38,440
Sei un caro ragazzo,
ti vorrò sempre bene.
851
01:05:38,674 --> 01:05:42,804
- Perché, Lorena?
- Non chiedermi nulla. Addio.
852
01:05:50,310 --> 01:05:52,832
[canta]
♪ Caro amore ♪
853
01:05:53,049 --> 01:05:56,658
♪ Caro amore mio ♪
854
01:05:59,353 --> 01:06:02,962
♪ Come è lungo un giorno ♪
855
01:06:03,136 --> 01:06:06,006
♪ Senza di te ♪
856
01:06:08,397 --> 01:06:12,049
♪ È la pioggia d'estate ♪
857
01:06:12,223 --> 01:06:17,223
♪ Sta piangendo insieme a me ♪
858
01:06:17,440 --> 01:06:20,006
♪ Ora so ♪
859
01:06:20,179 --> 01:06:23,179
♪ Che io vivo per te ♪
860
01:06:26,658 --> 01:06:28,875
♪ Caro amore ♪
861
01:06:29,104 --> 01:06:33,104
♪ Caro amore mio ♪
862
01:06:35,440 --> 01:06:38,658
♪ Io vorrei volare ♪
863
01:06:38,875 --> 01:06:41,875
♪ Dove tu sei ♪
864
01:06:44,440 --> 01:06:48,049
♪ Per spiegarti che niente ♪
865
01:06:48,266 --> 01:06:52,875
♪ È importante più di te ♪
866
01:06:53,049 --> 01:06:55,832
♪ Più di te ♪
867
01:06:56,049 --> 01:06:59,179
♪ Che fai parte di me ♪
868
01:07:02,745 --> 01:07:06,701
[coro] ♪ Lei ti scorderà
Lei ti scorderà prima o poi ♪
869
01:07:06,919 --> 01:07:09,179
♪ Oh no! ♪
870
01:07:11,701 --> 01:07:15,397
[coro] ♪Forse troverà
Forse troverà un altro amore ♪
871
01:07:15,614 --> 01:07:19,832
♪ Oh no! Non lo farà mai ♪
872
01:07:20,049 --> 01:07:24,049
♪ Non lo farà mai ♪
873
01:07:52,179 --> 01:07:55,745
♪ E io vivo per te ♪
874
01:07:58,701 --> 01:08:01,962
[coro] ♪ Lei ti scorderà
Lei ti scorderà prima o poi ♪
875
01:08:02,136 --> 01:08:04,310
♪ Oh no! ♪
876
01:08:06,658 --> 01:08:10,092
[coro] ♪Forse troverà
Forse troverà un altro amore ♪
877
01:08:10,310 --> 01:08:14,397
♪ Oh no! Non lo farà mai ♪
878
01:08:14,614 --> 01:08:18,658
♪ Non lo farà mai ♪
879
01:08:18,875 --> 01:08:21,092
♪ Caro amore ♪
880
01:08:21,310 --> 01:08:24,875
♪ Caro amore mio ♪
881
01:08:27,179 --> 01:08:32,701
♪ Come è lungo un giorno senza di te ♪
882
01:08:35,266 --> 01:08:38,614
♪ È la pioggia d'estate ♪
883
01:08:38,832 --> 01:08:42,875
♪ Sta piangendo insieme a me ♪
884
01:08:43,310 --> 01:08:45,527
♪ Ora so ♪
885
01:08:45,745 --> 01:08:48,919
♪ Che io vivo per te ♪
886
01:09:07,832 --> 01:09:10,440
Devo farlo, capisce?
887
01:09:10,658 --> 01:09:15,049
Ma tu lo detesti.
Come potrai sposarlo?
888
01:09:15,266 --> 01:09:19,049
Per non veder piangere mia madre
e per mio padre.
889
01:09:19,266 --> 01:09:21,397
Non pensi alla tua felicità?
890
01:09:21,614 --> 01:09:27,092
- La felicità non esiste.
- Prima esisteva e si chiamava Carlo.
891
01:09:27,403 --> 01:09:31,055
Gli ho dato un grande dolore
e gliene darò un altro.
892
01:09:31,257 --> 01:09:34,578
Ho detto a Giorgio di venire
a prendermi qui
893
01:09:34,658 --> 01:09:36,875
perché Carlo ci veda insieme.
894
01:09:37,049 --> 01:09:39,049
Voglio che lui mi disprezzi,
895
01:09:39,266 --> 01:09:42,484
che mi cancelli per sempre
dalla sua vita.
896
01:09:43,132 --> 01:09:45,653
Hai voglia di piangere, ragazzina?
897
01:09:45,745 --> 01:09:50,658
Piangi.
Dopo ti sentirai meglio.
898
01:09:52,484 --> 01:09:55,701
Sì, signora.
Va bene, signora.
899
01:09:55,799 --> 01:09:58,886
Certo, signora.
Grazie, signora.
900
01:09:59,179 --> 01:10:02,092
- Chi era?
- La signora Vezzullo.
901
01:10:02,310 --> 01:10:06,302
Vuole mezzo etto di pancetta,
bella, fresca e rosea.
902
01:10:06,382 --> 01:10:09,382
Ci vuole anche
una sorpresa dentro?
903
01:10:09,745 --> 01:10:11,196
- Oh!
- Buonasera.
904
01:10:11,277 --> 01:10:12,825
Signora Contessa…
905
01:10:12,962 --> 01:10:16,136
Vorrei del salmone fumé
di prima qualità.
906
01:10:16,353 --> 01:10:19,440
E due vasetti di
caviale russo autentico.
907
01:10:19,658 --> 01:10:21,658
Con falce e martello!
908
01:10:21,757 --> 01:10:26,844
Servire una nobildonna con gusti
raffinati come lei è un vero piacere.
909
01:10:26,924 --> 01:10:30,880
Approfitto della sua
competenza culinaria
910
01:10:30,961 --> 01:10:34,309
per farle assaggiare delle sardine.
911
01:10:34,875 --> 01:10:37,658
- Assaggi.
- Ma veramente…
912
01:10:37,875 --> 01:10:41,092
L'assaggi, Signora Contessa.
913
01:10:41,310 --> 01:10:43,745
Se proprio insiste…
914
01:10:52,484 --> 01:10:56,701
Hai visto? Fanno schifo.
E tu volevi farmele mangiare!
915
01:10:56,919 --> 01:10:59,302
Per fortuna le ha assaggiate lei.
916
01:10:59,382 --> 01:11:02,295
Voi fate gli esperimenti su di me?
917
01:11:02,658 --> 01:11:07,353
Sono diventata la vostra cavia?
Criminali avvelenatori!
918
01:11:07,571 --> 01:11:10,571
Non metterò più piede
nel vostro negozio.
919
01:11:10,788 --> 01:11:13,912
- Assassini!
- Prenda il bicarbonato!
920
01:11:13,993 --> 01:11:15,058
[clacson]
921
01:11:15,139 --> 01:11:19,049
È arrivato il parmigiano.
Lo porta sempre alla chiusura!
922
01:11:19,132 --> 01:11:21,813
Carlo, vieni ad aiutarci!
923
01:11:21,894 --> 01:11:24,430
Bravo. Così si distrae
e non pensa a Lorena.
924
01:11:24,701 --> 01:11:27,701
Abbiamo la grana per pagare il grana?
925
01:11:27,919 --> 01:11:29,919
Pagheremo con il tempo.
926
01:11:30,007 --> 01:11:32,007
Certo, il tempo è denaro!
927
01:11:32,310 --> 01:11:34,049
Andiamo.
928
01:11:37,571 --> 01:11:40,599
Qui c'è il parmigiano.
Io vado a prendere un caffè.
929
01:11:40,680 --> 01:11:41,771
Vai.
930
01:12:19,353 --> 01:12:21,353
[tonfo]
931
01:12:51,179 --> 01:12:53,179
[tonfo]
932
01:12:56,353 --> 01:13:00,006
Porta un pezzo anche tu,
io sono stanco.
933
01:13:01,049 --> 01:13:02,962
Aiutami, Carlo.
934
01:13:03,136 --> 01:13:05,006
Sbrigati.
935
01:13:05,266 --> 01:13:07,266
Scendi, scendi.
936
01:13:12,310 --> 01:13:14,527
- Alza.
- Ecco…
937
01:13:15,223 --> 01:13:16,802
- Ci sei?
- Sì.
938
01:13:16,882 --> 01:13:18,316
- Sei sicuro?
- Sì.
939
01:13:18,397 --> 01:13:19,510
Lasciamo?
940
01:13:19,788 --> 01:13:22,397
- Lascio?
- Lascia.
941
01:13:22,614 --> 01:13:24,788
[tonfo]
942
01:13:25,132 --> 01:13:27,871
Ciccio, dove sei?
943
01:13:27,962 --> 01:13:29,527
Forza…
944
01:13:42,527 --> 01:13:44,962
[clacson]
945
01:13:58,440 --> 01:14:00,440
[voci non udibili]
946
01:14:04,273 --> 01:14:07,317
[voci non udibili]
947
01:14:07,788 --> 01:14:09,788
Là c'è grana!
948
01:14:10,006 --> 01:14:14,484
- Come puoi parlare ancora di parmigiano?
- Non parlo di quello.
949
01:14:14,701 --> 01:14:17,527
Parlo di quel figlio di mi… mi…
950
01:14:17,745 --> 01:14:21,136
Miliardario!
Dove c'è il denaro, l'amore cessa.
951
01:14:21,216 --> 01:14:23,743
Ecco perché Miss Lorena
ha lasciato Carlo.
952
01:14:23,824 --> 01:14:25,427
Le donne…
953
01:14:25,841 --> 01:14:28,360
Abbiamo fatto bene a non sposarci!
954
01:14:28,440 --> 01:14:30,427
È stata una fortuna.
955
01:14:30,507 --> 01:14:33,376
Anche perché non ci hanno mai voluti!
956
01:15:02,571 --> 01:15:07,571
[canzone]
♪ Io di notte sono qui ♪
957
01:15:11,745 --> 01:15:13,745
[voci non udibili]
958
01:15:13,962 --> 01:15:18,310
♪ Senza chiedermi il perché ♪
959
01:15:18,527 --> 01:15:21,962
[voci non udibili]
960
01:15:23,136 --> 01:15:26,136
[voci non udibili]
961
01:15:29,745 --> 01:15:33,571
♪ Sto pensando alla mia vita ♪
962
01:15:37,092 --> 01:15:41,092
♪ Così legata a te ♪
963
01:15:41,310 --> 01:15:44,310
[voci non udibili]
964
01:15:47,049 --> 01:15:50,353
♪ È triste dover vivere per vivere ♪
965
01:15:50,571 --> 01:15:54,353
♪ Parlare a chi non sente mai ♪
966
01:15:54,571 --> 01:15:57,353
♪ È triste avere intorno tanta gente ♪
967
01:15:57,571 --> 01:16:00,875
♪ E poi sentirsi soli più che mai ♪
968
01:16:01,049 --> 01:16:04,745
♪ Ma io ho te ♪
969
01:16:04,962 --> 01:16:08,701
- ♪ Cascasse il mondo… ♪
- [coro] ♪ Io ho te ♪
970
01:16:08,919 --> 01:16:11,962
♪ No, no, no, non c'è dubbio che ♪
971
01:16:12,179 --> 01:16:15,571
♪ Non starò mai ♪
972
01:16:15,788 --> 01:16:18,092
♪ Senza di te ♪
973
01:16:19,745 --> 01:16:25,006
♪ Quando il sole tornerà, ♪
974
01:16:26,919 --> 01:16:31,962
♪ E nel sole io verrò ♪
975
01:16:33,223 --> 01:16:36,397
♪ Da te ♪
976
01:16:36,614 --> 01:16:39,527
♪ Amore, amore ♪
977
01:16:39,757 --> 01:16:44,148
♪ Corri incontro a me ♪
978
01:16:44,353 --> 01:16:48,745
♪ E la notte non verrà ♪
979
01:16:48,962 --> 01:16:51,049
♪ Mai più ♪
980
01:17:47,919 --> 01:17:51,092
Non ero mai stata al Drive In.
È divertente!
981
01:17:51,174 --> 01:17:55,093
Qui tutti cercano
di non vedere il film.
982
01:17:55,174 --> 01:17:59,001
Io voglio vederlo e sentirlo.
Prendi l'altoparlante?
983
01:17:59,091 --> 01:18:03,309
Ma non potremmo parlare di noi.
Abbiamo tante cose da dirci.
984
01:18:03,632 --> 01:18:08,241
Mi sembra quasi di non conoscerti.
E io voglio conoscerti bene!
985
01:18:08,322 --> 01:18:10,366
Giorgio, non te lo permetto!
986
01:18:10,701 --> 01:18:14,527
Hai detto:
"Forse mi sono sbagliata su di te."
987
01:18:14,745 --> 01:18:17,006
"Dall'odio nasce l'amore."
988
01:18:17,466 --> 01:18:20,789
E adesso mi tratti così?
989
01:18:21,775 --> 01:18:25,218
Hai detto che quasi
non ci conosciamo. È vero.
990
01:18:25,299 --> 01:18:29,966
Frequentiamoci, cerchiamo di capirci
e scoprire i nostri sentimenti.
991
01:18:30,049 --> 01:18:35,049
Smettila con queste parole
da fumetto! Parliamo chiaramente.
992
01:18:35,266 --> 01:18:38,419
Tu sei venuta da me
perché la Vivaldi sta fallendo
993
01:18:38,507 --> 01:18:40,725
e solo io posso salvarvi.
994
01:18:41,614 --> 01:18:44,223
Ma tu mi piaci. Da sempre.
995
01:18:44,736 --> 01:18:47,553
Non so rinunciare a te,
qualunque sia il prezzo.
996
01:18:49,750 --> 01:18:52,359
Tu paghi il tuo prezzo
e io pago il mio.
997
01:18:52,440 --> 01:18:54,658
Per il bene della mia famiglia.
998
01:18:54,739 --> 01:18:58,217
Se vorrai, sono pronta
a sposarti anche domani.
999
01:18:58,571 --> 01:19:01,353
E perché dovremmo sposarci?
1000
01:19:02,091 --> 01:19:05,674
I ricchi si sposano con i ricchi
e i poveri con i poveri.
1001
01:19:05,911 --> 01:19:09,520
E tu sei povera, mia cara!
1002
01:19:09,837 --> 01:19:12,533
Però sono pronto
ad aiutare tuo padre.
1003
01:19:12,614 --> 01:19:14,919
Se tu saprai essere buona con me.
1004
01:19:16,006 --> 01:19:19,049
Vigliacco! Vigliacco! Vigliacco!
1005
01:19:27,223 --> 01:19:30,055
- Perché apri?
- Sono le 8:30.
1006
01:19:30,136 --> 01:19:31,303
Ah!
1007
01:19:47,049 --> 01:19:50,049
Ehi! Perché mi bussa sulla fronte?
1008
01:19:50,266 --> 01:19:52,832
Dobbiamo chiudere questa porta.
1009
01:19:53,049 --> 01:19:56,832
Questa volta
non ho toccato i provoloni!
1010
01:19:57,049 --> 01:19:59,049
Ora ho voglia di dolciumi.
1011
01:19:59,223 --> 01:20:03,397
Non si tratta di sfiducia in voi,
si tratta di pulizia.
1012
01:20:03,614 --> 01:20:07,527
- Noi ci laviamo!
- Ma fra voi c'è una persona sporca.
1013
01:20:07,745 --> 01:20:10,614
- Chi sarebbe?
- Chi sarebbe?
1014
01:20:10,848 --> 01:20:13,022
Una certa Vivaldi Lorena.
1015
01:20:13,179 --> 01:20:17,223
- Non osate toccare quell'angelo!
- Non toccate l'angelo!
1016
01:20:17,440 --> 01:20:19,593
Voi confondete sacro e profano.
1017
01:20:19,674 --> 01:20:22,259
- Lorena è profana!
- Non è vero!
1018
01:20:22,397 --> 01:20:25,614
- Ha il cuore d'oro.
- Un cuore d'oro 24 carati.
1019
01:20:25,832 --> 01:20:28,836
Lo ha di pietra e lo dà
al miglior offerente. Chiudi.
1020
01:20:28,917 --> 01:20:30,520
Non chiuda.
1021
01:20:30,658 --> 01:20:35,049
- Esigiamo spiegazioni e scuse.
- Scuse, no. Spiegazioni, sì.
1022
01:20:35,223 --> 01:20:37,919
- Allora spiegatevi.
- Spiegatevi!
1023
01:20:38,092 --> 01:20:43,310
Lorena ha lasciato l'uomo che amava
per mettersi con l'uomo che odiava.
1024
01:20:43,527 --> 01:20:47,571
- Ci siamo spiegati?
- Lo ha fatto per una nobile ragione.
1025
01:20:47,788 --> 01:20:51,875
- Noi non capiamo, siamo plebei.
- La verità fa piangere.
1026
01:20:52,049 --> 01:20:55,136
Ci faccia piangere,
abbiamo riso abbastanza.
1027
01:20:55,353 --> 01:20:59,527
- Se vi dicessi che Lorena…
- Ce lo dica!
1028
01:20:59,757 --> 01:21:02,974
- Ho promesso di tacere.
- Ha promesso.
1029
01:21:03,136 --> 01:21:05,745
- Bella scusa! Chiudi, Franco.
- Sì.
1030
01:21:05,962 --> 01:21:07,651
- Indietro.
- Che maniere!
1031
01:21:07,732 --> 01:21:10,433
Come si permette? Salumieri!
1032
01:21:10,571 --> 01:21:13,701
- Indietro! Spranga, Ciccio!
- Aprite!
1033
01:21:14,875 --> 01:21:16,805
- Aprite!
- Miciotto…
1034
01:21:16,886 --> 01:21:18,825
Aprite!
1035
01:21:18,962 --> 01:21:21,832
- Aprite!
- Aprite!
1036
01:21:24,397 --> 01:21:26,511
Micetta, non ti strapazzare.
1037
01:21:26,591 --> 01:21:29,417
Aprite! Volete aprire?
1038
01:21:30,658 --> 01:21:32,739
Mi fa un panino con la coppa?
1039
01:21:32,820 --> 01:21:34,477
- Torni dopo.
- Perché?
1040
01:21:34,558 --> 01:21:36,950
- È chiuso per restauri.
- Boh!
1041
01:21:40,223 --> 01:21:44,658
- Si sono arresi.
- Difendevano quella poco di buono!
1042
01:21:44,875 --> 01:21:48,832
Per difendere l'onore della ragazza,
dobbiamo dirvi tutto.
1043
01:21:48,924 --> 01:21:51,386
- Dirvi tutto!
- Diteci tutto.
1044
01:21:51,466 --> 01:21:54,944
Giorgio Castelli, respinto da Lorena,
1045
01:21:55,166 --> 01:22:00,298
l'ha ricattata portando
il padre sull'orlo del fallimento.
1046
01:22:00,466 --> 01:22:04,559
Per salvare la sua famiglia dalla
rovina, lei è disposta a sposarlo.
1047
01:22:06,527 --> 01:22:08,527
Ecco come stanno le cose.
1048
01:22:09,614 --> 01:22:12,658
- Dove sta andando?
- Non lo so. Seguiamolo.
1049
01:22:13,132 --> 01:22:15,493
Seguiamolo anche noi.
1050
01:22:15,574 --> 01:22:17,951
- Non ti agitare.
- Hai ragione.
1051
01:22:20,788 --> 01:22:23,614
- Dove va?
- Non lo so. Seguiamolo.
1052
01:22:23,832 --> 01:22:28,223
- Seguiamolo anche noi. Andiamo!
- Aspetta! Devo chiudere.
1053
01:22:28,440 --> 01:22:31,179
Aaah!
1054
01:22:47,092 --> 01:22:48,886
- Dove va?
- Da Castelli.
1055
01:22:48,967 --> 01:22:51,086
- Come la annuncio?
- Come vuole.
1056
01:22:51,179 --> 01:22:53,397
- Un momento!
- Dice a noi o a lui?
1057
01:22:53,614 --> 01:22:56,087
- A loro.
- Dice a loro, non a noi.
1058
01:22:56,168 --> 01:22:57,999
Un momento!
1059
01:22:58,701 --> 01:23:00,701
Lei dove va?
1060
01:23:00,924 --> 01:23:02,701
- E loro dove vanno?
- Dove va lui.
1061
01:23:02,781 --> 01:23:04,433
E lui dove va?
1062
01:23:04,571 --> 01:23:08,571
- A dire a Castelli il fatto suo.
- A dare!
1063
01:24:09,049 --> 01:24:11,397
Proprio come pensavamo!
1064
01:24:14,440 --> 01:24:17,962
- Che succede?
- Niente, una piccola discussione.
1065
01:24:18,043 --> 01:24:20,043
Un po' animata.
1066
01:24:20,353 --> 01:24:23,658
[colpi dall'altra stanza]
1067
01:24:37,092 --> 01:24:39,092
Dov'è Carlo?
1068
01:24:39,310 --> 01:24:41,484
Lì dentro? Che fa?
1069
01:24:41,701 --> 01:24:44,310
- Sta sistemando le cose.
- Ah!
1070
01:24:45,593 --> 01:24:47,273
Piano, micetta.
1071
01:24:47,484 --> 01:24:50,614
- Stai lontano!
- Sentiamo.
1072
01:24:50,832 --> 01:24:53,092
Ehi!
1073
01:24:53,466 --> 01:24:55,926
Che cosa sta succedendo?
1074
01:24:56,006 --> 01:24:58,223
Shh!
1075
01:24:58,440 --> 01:25:02,136
Il signorino Giorgio
sta prendendo lezioni di Judo.
1076
01:25:03,397 --> 01:25:06,962
Dentro! Dentro, ragazze, dentro!
1077
01:25:07,136 --> 01:25:08,845
- Miciotto, andiamo.
- Dove?
1078
01:25:08,926 --> 01:25:11,651
A fare i conti con il padre.
1079
01:25:11,774 --> 01:25:13,919
- Andiamo.
- Torniamo subito.
1080
01:25:14,092 --> 01:25:16,092
Shh!
1081
01:25:16,962 --> 01:25:18,962
Shh!
1082
01:25:21,136 --> 01:25:23,440
- Ehi!
- Shh!
1083
01:25:23,658 --> 01:25:25,109
Come siete entrati?
1084
01:25:25,190 --> 01:25:26,651
- Dalla porta.
- Dalla porta.
1085
01:25:26,788 --> 01:25:28,183
Io non ho il piacere di…
1086
01:25:28,264 --> 01:25:31,129
- Piacere nostro.
- Posso sedermi?
1087
01:25:31,266 --> 01:25:35,049
Certo, l'ingegnere
non lascia in piedi una signora.
1088
01:25:35,266 --> 01:25:39,440
Signori, vorrei sapere
lo scopo della vostra visita.
1089
01:25:39,658 --> 01:25:41,644
Glielo diciamo subito.
1090
01:25:41,725 --> 01:25:44,390
- Lo fai tu?
- Sì.
1091
01:25:45,788 --> 01:25:49,847
Suo figlio è un mascalzone.
1092
01:26:24,882 --> 01:26:28,012
[improvviso silenzio]
1093
01:26:37,875 --> 01:26:40,049
Tutto a posto, KO.
1094
01:26:43,310 --> 01:26:45,875
- Com'è andata?
- Abbiamo vinto.
1095
01:26:46,049 --> 01:26:48,701
- Bravo!
- Andiamo, svelti!
1096
01:26:48,919 --> 01:26:51,360
- Dove vai? Prima la signora!
- Grazie.
1097
01:26:51,441 --> 01:26:53,042
La galanteria…
1098
01:27:21,658 --> 01:27:25,484
La colpa è mia. Ho sbagliato.
1099
01:27:26,174 --> 01:27:28,591
Hai ancora molto
da imparare dalla vita.
1100
01:27:29,571 --> 01:27:32,385
Andrai a scusarti
con il commendator Vivaldi,
1101
01:27:32,716 --> 01:27:37,151
che è un onesto industriale
e un galantuomo.
1102
01:27:37,966 --> 01:27:42,455
Un galantuomo! Una parola
che comincia a diventare rara.
1103
01:27:42,674 --> 01:27:46,299
E che tu dovrai imparare,
prima di sedere a quel posto.
1104
01:27:54,049 --> 01:27:58,484
Ferretti, da questo momento
lei assumerà la vicepresidenza.
1105
01:28:15,223 --> 01:28:18,223
[canta]
♪ Un giorno ♪
1106
01:28:18,788 --> 01:28:22,832
♪ Ti svegli e scopri che ♪
1107
01:28:24,527 --> 01:28:28,527
♪ Il mondo è in mano a te ♪
1108
01:28:30,310 --> 01:28:34,962
♪ Tu sei qualcuno ormai ♪
1109
01:28:35,136 --> 01:28:37,571
♪ Ti basta ♪
1110
01:28:38,788 --> 01:28:42,527
♪ Alzare un dito e poi ♪
1111
01:28:44,353 --> 01:28:48,092
♪ Hai tutto ciò che vuoi ♪
1112
01:28:49,788 --> 01:28:52,397
♪ È tutto facile ♪
1113
01:28:52,614 --> 01:28:57,614
♪ I sogni sono ormai realtà ♪
1114
01:28:58,832 --> 01:29:01,223
♪ Ma non vorrei ♪
1115
01:29:01,440 --> 01:29:05,179
♪ Tutto l'oro del mondo ♪
1116
01:29:05,397 --> 01:29:09,701
♪ In cambio di te ♪
1117
01:29:09,919 --> 01:29:14,962
♪ Che resti lì ad aspettare ♪
1118
01:29:15,136 --> 01:29:20,310
♪ Che io mi ricordi di te ♪
1119
01:29:22,658 --> 01:29:28,353
♪ Ma che cos'è tutto l'oro del mondo ♪
1120
01:29:28,571 --> 01:29:33,571
♪ Di fronte a te ♪
1121
01:29:36,266 --> 01:29:38,571
♪ Che vuoi bene a me ♪
1122
01:29:38,788 --> 01:29:41,397
♪ A me? ♪
1123
01:29:50,701 --> 01:29:52,919
♪ Perdonami ♪
1124
01:29:54,179 --> 01:29:58,440
♪ Se ti ho lasciata qui ♪
1125
01:29:59,788 --> 01:30:04,049
♪ A piangere per me ♪
1126
01:30:05,571 --> 01:30:08,092
♪ Volavo in alto, sai? ♪
1127
01:30:08,310 --> 01:30:13,310
♪ Ero lontano ormai da te ♪
1128
01:30:14,614 --> 01:30:20,484
♪ Ma non vorrei tutto l'oro del mondo ♪
1129
01:30:20,701 --> 01:30:25,788
♪ In cambio di te ♪
1130
01:30:26,006 --> 01:30:30,788
♪ Che resti lì ad aspettare ♪
1131
01:30:31,006 --> 01:30:36,832
♪ Che io mi ricordi di te ♪
1132
01:30:38,397 --> 01:30:44,484
♪ Ma che cos'è tutto l'oro del mondo ♪
1133
01:30:44,701 --> 01:30:49,701
♪ Di fronte a te ♪
1134
01:30:52,658 --> 01:30:55,136
♪ Che vuoi bene a me ♪
1135
01:30:55,353 --> 01:30:58,347
♪ A me? ♪
1136
01:31:09,841 --> 01:31:14,232
[musica di organo:
"Ave Maria" di Schubert]
1137
01:31:23,757 --> 01:31:26,925
Carlo Carrera, vuoi prendere
come tua sposa
1138
01:31:27,006 --> 01:31:29,614
Lorena Vivaldi, qui presente,
1139
01:31:29,832 --> 01:31:33,266
- secondo il rito di Santa Madre Chiesa?
- Sì.
1140
01:31:37,049 --> 01:31:40,701
Lorena Vivaldi, vuoi prendere
come tuo sposo
1141
01:31:40,919 --> 01:31:45,353
Carlo Carrera, qui presente, secondo
il rito di Santa Madre Chiesa?
1142
01:31:46,091 --> 01:31:47,799
Sì.
1143
01:31:48,832 --> 01:31:51,134
Ora datevi la mano destra.
1144
01:31:52,849 --> 01:31:54,925
Io vi dichiaro uniti in matrimonio,
1145
01:31:55,007 --> 01:31:58,091
in nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
1146
01:31:58,218 --> 01:31:59,260
Amen.
1147
01:32:01,832 --> 01:32:04,832
[campane]
1148
01:32:16,136 --> 01:32:19,136
[voci non udibili]
1149
01:32:56,875 --> 01:32:58,913
- Franco…
- Eh?
1150
01:32:58,994 --> 01:33:01,651
Sei sicuro che abbiamo
fatto bene a non sposarci?
1151
01:33:01,788 --> 01:33:03,789
Non saremmo andati d'accordo.
86499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.