All language subtitles for For.All.The.Gold.In.The.World.1968.ITALIAN.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MRCS.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,049 --> 00:02:46,832 Perché avete lasciato all'improvviso l'impiego presso l'Ambasciata? 2 00:02:47,049 --> 00:02:49,549 Lei ha offeso la mia dignità di maggiordomo. 3 00:02:49,630 --> 00:02:51,506 E la mia di autista. 4 00:02:51,587 --> 00:02:52,889 Come? 5 00:02:52,970 --> 00:02:56,794 Facendo comprare sempre il cibo al suo economo. 6 00:02:56,875 --> 00:03:02,875 E anche i pezzi di ricambio, l'olio per il motore e la benzina. 7 00:03:03,049 --> 00:03:07,875 - È mancanza di fiducia. - Mette in dubbio la nostra onestà. 8 00:03:08,049 --> 00:03:10,701 Togliete il gorgonzola, puzza! 9 00:03:11,591 --> 00:03:15,382 La spesa deve farla il maggiordomo. 10 00:03:15,614 --> 00:03:21,676 E la benzina deve comprarla l'autista. In contanti. 11 00:03:21,757 --> 00:03:25,215 Altrimenti non possiamo "grattare" per arrotondare lo stipendio. 12 00:03:25,440 --> 00:03:29,658 Quindi abbiamo rilevato questa salumeria. 13 00:03:29,757 --> 00:03:34,366 Così possiamo rubare sul prezzo, sul peso, su tutto! 14 00:03:34,701 --> 00:03:39,527 Signor diplomatico, abbiamo un pupillo da mantenere agli studi. 15 00:03:39,745 --> 00:03:42,092 Il pupillo convive. 16 00:03:42,310 --> 00:03:45,304 - Convive! - Ma non basta. 17 00:03:45,385 --> 00:03:46,738 Ora fa l'università 18 00:03:46,875 --> 00:03:51,440 e ha bisogno di soldi per il cinema, le sigarette e i piccoli vizi. 19 00:03:51,658 --> 00:03:56,049 - Non manterrò i suoi piccoli vizi. - Mantenga quelli grandi. 20 00:03:56,266 --> 00:03:59,658 Né grandi né piccoli, prendere o lasciare! 21 00:03:59,875 --> 00:04:01,237 - Ehi! - Ehi! 22 00:04:01,318 --> 00:04:03,912 Abbiamo lasciato da un pezzo. 23 00:04:04,048 --> 00:04:07,614 È vero, me ne ero dimenticato. Mi dispiace. 24 00:04:07,832 --> 00:04:09,832 - Anche a noi. - È la vita! 25 00:04:10,048 --> 00:04:15,223 Quando vorrete tornare, la mia ambasciata per voi è sempre aperta. 26 00:04:15,440 --> 00:04:17,484 - È gentile. - Arrivederci. 27 00:04:17,701 --> 00:04:20,430 - Onorevole, la pelliccia. - Come? 28 00:04:20,511 --> 00:04:22,346 La pelliccia di salsicce. 29 00:04:22,484 --> 00:04:24,484 Oh! Scusate! 30 00:04:25,919 --> 00:04:27,919 - Il mio cappello. - Scusi. 31 00:04:28,049 --> 00:04:31,788 Se vorrà onorarci di comprare nel nostro negozio… 32 00:04:32,006 --> 00:04:36,177 - Le faremo prezzi più alti. - Certo. Manderò il mio economo. 33 00:04:36,257 --> 00:04:39,779 - Arrivederci. - Ho la mano sporca. 34 00:04:41,299 --> 00:04:44,038 - Arrivederci. - Arrivederci. 35 00:04:49,006 --> 00:04:51,006 Arrivederci. 36 00:04:51,962 --> 00:04:54,484 - È un buon diplomatico. - Sì, ma… 37 00:04:54,701 --> 00:04:59,571 se non lo cacciano dall'Ambasciata, metterà nei guai il suo Paese. 38 00:04:59,788 --> 00:05:01,527 Ehi! 39 00:05:02,701 --> 00:05:06,484 - Che gradita sorpresa! - Il nostro simpatico cessionario! 40 00:05:06,565 --> 00:05:07,825 Grazie. 41 00:05:07,962 --> 00:05:12,788 - Quale buon vento la porta qui? - Voi avete rilevato il mio negozio. 42 00:05:13,006 --> 00:05:15,745 - Esatto. - Con pagamento a 15 giorni. 43 00:05:15,966 --> 00:05:17,588 Esatto. 44 00:05:17,668 --> 00:05:20,651 Ero sicuro di avere a che fare con dei galantuomini. 45 00:05:20,788 --> 00:05:23,049 - Non è esatto. - Perché? 46 00:05:23,223 --> 00:05:25,658 Solo lei è un galantuomo. 47 00:05:25,875 --> 00:05:29,092 Troppo buoni! Buoni e modesti. 48 00:05:29,310 --> 00:05:32,353 - Sia gentile, stringa. - Cosa? 49 00:05:32,571 --> 00:05:34,581 - Venga al dunque. - Cosa? 50 00:05:34,662 --> 00:05:36,433 - Al nocciolo. - Come? 51 00:05:36,571 --> 00:05:39,919 - Al sodo! - Ah sì! 52 00:05:40,092 --> 00:05:45,397 Sulle cambiali c'è scritto: "Pagamento fra 15 giorni." 53 00:05:45,614 --> 00:05:46,718 Come d'accordo. 54 00:05:46,799 --> 00:05:49,850 - Sì, ma c'è un errore. - Un errore? 55 00:05:50,571 --> 00:05:53,266 Io non noto niente. E tu? 56 00:05:54,832 --> 00:05:57,310 - Per me va bene. - Suvvia, signori! 57 00:05:57,527 --> 00:06:03,049 - Noi non siamo signori. - La data è 28 febbraio 1978. 58 00:06:03,223 --> 00:06:05,142 Quale anno avremmo dovuto mettere? 59 00:06:05,223 --> 00:06:08,086 - Quello corrente. - Ma come? 60 00:06:08,179 --> 00:06:10,527 E chi ci dà 10 milioni il 15 marzo? 61 00:06:10,745 --> 00:06:14,092 Allora non è stato un errore, mi avete truffato. 62 00:06:14,310 --> 00:06:17,484 Che dice? Nessuno ci ha mai detto "truffatori". 63 00:06:17,701 --> 00:06:21,919 Semmai "ladri"! Doveva controllare prima le cambiali. 64 00:06:22,049 --> 00:06:25,701 Non potevo, mi avete riempito la testa di parole. 65 00:06:25,919 --> 00:06:29,745 Mi tiravate di qua, di là, di sopra, di sotto… 66 00:06:29,962 --> 00:06:32,484 E mi avete anche rotto gli occhiali. 67 00:06:32,701 --> 00:06:36,049 Lei ci ha rotto i timpani, parli piano! 68 00:06:36,179 --> 00:06:39,049 Sì, ma come faccio? 69 00:06:39,223 --> 00:06:43,745 Mi servono i soldi per vivere. Avevo soltanto questo negozio. 70 00:06:43,962 --> 00:06:47,223 Ora dovrò chiedere l'elemosina per la strada. 71 00:06:47,440 --> 00:06:50,223 Coraggio! Non la faremo morire di fame. 72 00:06:50,440 --> 00:06:54,571 Potrà venire tutti i giorni a fare la spesa e noi segneremo. 73 00:06:54,788 --> 00:06:57,266 - Contento? - Grazie. 74 00:06:57,484 --> 00:07:00,484 - Mi date anche dei soldi? - Sì. 75 00:07:00,841 --> 00:07:06,624 Se il 28 febbraio del 1978 non avrà speso tutto, le daremo il resto. 76 00:07:06,841 --> 00:07:08,839 Nel 1978? 77 00:07:08,919 --> 00:07:12,469 Signor cessionario, non tiri troppo la corda. 78 00:07:12,549 --> 00:07:16,114 Vada… non si può mai essere generosi. 79 00:07:16,484 --> 00:07:19,427 Gli dai un dito e vorrebbero tutta la mano. 80 00:07:19,507 --> 00:07:21,159 Ehi! 81 00:07:21,716 --> 00:07:23,977 Il professore di Carlo. 82 00:07:24,788 --> 00:07:27,527 - Professore! - Professore… 83 00:07:27,745 --> 00:07:31,527 Che combinazione! Che cosa fate da queste parti? 84 00:07:31,745 --> 00:07:33,962 Noi qui siamo di casa. 85 00:07:34,092 --> 00:07:37,745 Abbiamo comprato in contanti quella salumeria. 86 00:07:38,527 --> 00:07:42,048 Bene! Allora è una doppia combinazione, 87 00:07:42,179 --> 00:07:47,136 perché io ho appena rilevato questo negozio. 88 00:07:47,353 --> 00:07:50,745 "Filippo Pugliesi & Mo." 89 00:07:51,223 --> 00:07:52,758 Indovinate. 90 00:07:52,839 --> 00:07:54,651 - Modena. - No. 91 00:07:54,788 --> 00:07:56,919 - Monaca. - Neanche. 92 00:07:57,049 --> 00:07:59,353 - Monopattino. - Nemmeno. 93 00:07:59,571 --> 00:08:01,323 - Morigerato. - No. 94 00:08:01,404 --> 00:08:02,433 E che c'entra? 95 00:08:02,571 --> 00:08:07,136 - "Filippo Pugliesi è morigerato." - Non ci siete. 96 00:08:07,353 --> 00:08:10,353 "Filippo Pugliesi & Moglie." 97 00:08:11,788 --> 00:08:13,788 - Si è sposato? - Sì. 98 00:08:14,006 --> 00:08:16,487 Con la professoressa di Storia dell'Arte? 99 00:08:16,568 --> 00:08:17,912 Esatto. 100 00:08:18,049 --> 00:08:20,658 - Complimenti! - Grazie. 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,962 Perché ha lasciato l'insegnamento? 102 00:08:24,136 --> 00:08:28,310 Mia moglie ha preso la cattedra all'università. 103 00:08:28,527 --> 00:08:34,006 Per non sentirmi inferiore a lei, io mi sono messo in aspettativa. 104 00:08:34,179 --> 00:08:37,614 - E che cosa aspetta? - La pensione! Fra due anni. 105 00:08:37,841 --> 00:08:39,484 - Entrate. - Sì. 106 00:08:39,565 --> 00:08:43,086 Voglio farvi vedere se ho avuto gusto. Venite. 107 00:08:44,223 --> 00:08:46,875 - Che ve ne pare? - Magnifico! 108 00:08:47,049 --> 00:08:49,049 - Bellissimo! - C'è tutto. 109 00:08:49,223 --> 00:08:52,875 Dalla lampadina tascabile alla cucina americana. 110 00:08:53,049 --> 00:08:56,614 Lì c'è il retrobottega che porta all'abitazione. 111 00:08:56,832 --> 00:08:59,006 - E un servizio. - Di piatti. 112 00:08:59,179 --> 00:09:01,919 Piatti per 12 persone! Di porcellana! 113 00:09:02,049 --> 00:09:05,875 Anche il nostro retrobottega porta all'abitazione, 114 00:09:06,049 --> 00:09:08,962 ma noi non abbiamo il servizio di piatti. 115 00:09:09,136 --> 00:09:11,832 - Che cosa ha capito? - Niente. 116 00:09:12,049 --> 00:09:15,179 E quella porta? 117 00:09:15,397 --> 00:09:18,397 Non l'avevo mai notata. 118 00:09:19,179 --> 00:09:21,919 Io ho preso possesso solo stamattina. 119 00:09:22,049 --> 00:09:27,049 Sarà uno sgabuzzino, un armadio, un guardaroba. 120 00:09:28,223 --> 00:09:31,223 Ehi! Altro che sgabuzzino! 121 00:09:31,440 --> 00:09:33,745 È una cantina. 122 00:09:33,962 --> 00:09:35,962 Guarda quanto ben di Dio! 123 00:09:36,092 --> 00:09:40,092 Prosciutto, salame, mortadella… 124 00:09:40,310 --> 00:09:42,324 - Professore… - Professore… 125 00:09:42,405 --> 00:09:43,955 È una fortuna! 126 00:09:44,049 --> 00:09:47,962 - Ci scusi. - Questa è la nostra salumeria. 127 00:09:48,875 --> 00:09:52,701 È vero. Sarebbe stato troppo bello. 128 00:09:52,919 --> 00:09:55,527 - Mi dispiace. - Che combinazione! 129 00:09:55,745 --> 00:09:57,769 Allora siamo limitrofi. 130 00:09:57,850 --> 00:10:00,042 - "Limintrofi"? - "Limistrofi". 131 00:10:00,136 --> 00:10:01,204 No, limitrofi! 132 00:10:01,285 --> 00:10:03,129 - Ah, "limicrobi". - No. 133 00:10:03,266 --> 00:10:05,701 - "Litrico"? - No! Limitrofi. 134 00:10:05,919 --> 00:10:08,962 Voi state di là e io sto di qua. Siamo vicini. 135 00:10:09,092 --> 00:10:12,875 - Anfibi. - No, telecomunicati. 136 00:10:13,049 --> 00:10:16,006 - Sì, Carosello! - [Franco canticchia] 137 00:10:16,179 --> 00:10:19,006 - Vuole accomodarsi? - Sì, con piacere. 138 00:10:19,179 --> 00:10:21,177 Che gliene pare? 139 00:10:21,257 --> 00:10:24,692 Complimenti! Complimenti anche a voi. 140 00:10:26,440 --> 00:10:28,440 Che assortimento! 141 00:10:28,658 --> 00:10:31,310 E che abbondanza! 142 00:10:31,507 --> 00:10:33,260 C'è di tutto. 143 00:10:33,341 --> 00:10:36,341 Dalla lenticchia alla montagna di prosciutto. 144 00:10:36,484 --> 00:10:40,049 - Il prosciutto di montagna! - Non sottilizziamo. 145 00:10:40,223 --> 00:10:43,266 Come sta il vostro pupillo, Carlo Carrera? 146 00:10:43,484 --> 00:10:47,092 - Benissimo! È al primo anno di "Sifica". - Fisica! 147 00:10:47,310 --> 00:10:51,179 - Vuole fare il Fisico Nucleare. - Lui è un Fisico nato. 148 00:10:51,397 --> 00:10:53,264 Tra due anni si sposerà. 149 00:10:53,345 --> 00:10:55,607 - Con la Vivaldi? - Certo! 150 00:10:55,745 --> 00:11:00,310 Bene! L'idillio giovanile è cresciuto ed è diventato amore. 151 00:11:00,527 --> 00:11:03,223 Amore eterno e indissolubile. 152 00:11:03,440 --> 00:11:05,788 Bene, sono molto contento. 153 00:11:06,006 --> 00:11:10,353 Scusate, ora vado a telefonare a mia moglie all'università. 154 00:11:10,571 --> 00:11:14,179 - Come facciamo con la porta? - Dovremmo chiuderla. 155 00:11:14,397 --> 00:11:19,397 Però io non la sprangherei, così quando non avremo niente da fare, 156 00:11:19,614 --> 00:11:22,875 potremo aprire la porta e chiacchierare. 157 00:11:23,174 --> 00:11:25,174 Io mi fido. Voi vi fidate? 158 00:11:25,266 --> 00:11:27,919 Certo! Non occorre neanche dirlo. 159 00:11:28,092 --> 00:11:30,797 Grazie. Buon lavoro, ci vediamo più tardi. 160 00:11:30,882 --> 00:11:31,967 Grazie. 161 00:11:35,266 --> 00:11:38,223 - Ciccio, ti fidi del professore? - Certo. 162 00:11:38,456 --> 00:11:42,218 Non vorrei che di notte entrasse e facesse provviste. 163 00:11:42,299 --> 00:11:43,322 Che dici? 164 00:11:43,402 --> 00:11:46,707 Non lo farebbe mai, non è come te. 165 00:11:46,788 --> 00:11:50,266 Infatti, io prenderò un televisore! 166 00:11:51,216 --> 00:11:54,882 Tradiresti un amico per un volgare televisore? 167 00:11:54,962 --> 00:11:59,745 Hai ragione, Ciccio. Ruberò una cucina americana! 168 00:12:00,049 --> 00:12:04,049 So che la città universitaria è grande. 169 00:12:04,353 --> 00:12:06,658 Crede che io sia un analfabeta? 170 00:12:06,875 --> 00:12:10,353 Sono un professore anche io! La cerchi. 171 00:12:10,571 --> 00:12:13,353 Professore, tua moglie è già a casa. 172 00:12:13,571 --> 00:12:19,310 Non c'è. Deve passare prima al negozio, l'appartamento è di sopra. 173 00:12:19,527 --> 00:12:22,006 Tua moglie sta al negozio. 174 00:12:22,136 --> 00:12:24,136 Questa cretina insiste! 175 00:12:24,216 --> 00:12:28,086 Le ho detto che non c'è. E non si permetta di darmi del tu. 176 00:12:28,440 --> 00:12:31,353 - Dovrei darti del lei? - Certo. 177 00:12:31,571 --> 00:12:34,614 E quando arriverà mia moglie, glielo dirò. 178 00:12:36,353 --> 00:12:39,353 - Micetta! Eri tu che parlavi? - Sì. 179 00:12:39,578 --> 00:12:42,013 Io credevo che fosse quella. 180 00:12:42,484 --> 00:12:45,266 Tesoro… raccontami com'è andata. 181 00:12:45,484 --> 00:12:48,701 - Che cosa? - Il primo giorno di scuola. 182 00:12:48,919 --> 00:12:53,397 Ah! La maestra è tanto buona, i compagni tanto carini. 183 00:12:53,614 --> 00:12:56,832 Però domani voglio un dolcino nel cestino. 184 00:12:57,048 --> 00:13:00,397 - Che succede? Stai male? - Tu stai male! 185 00:13:00,478 --> 00:13:02,549 Mi hai preso per una scolaretta? 186 00:13:02,632 --> 00:13:07,049 Aspettavo da anni questa cattedra all'università. 187 00:13:07,266 --> 00:13:10,614 Scusami, tesoro, sono tanto contento per te. 188 00:13:10,841 --> 00:13:16,101 [parlano in latino] 189 00:13:16,353 --> 00:13:18,701 È vero, è futuro. 190 00:13:18,919 --> 00:13:21,092 "Non prevarranno". 191 00:13:21,745 --> 00:13:25,223 - Chi? - I nemici. Tutti ne abbiamo. 192 00:13:26,745 --> 00:13:31,136 Sono venuti i tuoi nemici a fare questa mostra? 193 00:13:34,382 --> 00:13:36,730 Perché? C'è qualcosa che non va? 194 00:13:36,832 --> 00:13:41,179 Tutto. Te lo dico io che sono docente di Storia dell'Arte. 195 00:13:41,397 --> 00:13:43,701 - Sposta. - Che cosa? 196 00:13:43,919 --> 00:13:47,353 Per esempio, quei frullatori vanno più in vista. 197 00:13:47,571 --> 00:13:51,249 Tutto qui? Per così poco… dove li metto? 198 00:13:51,330 --> 00:13:52,781 Lì, sulla lavatrice. 199 00:13:52,919 --> 00:13:55,315 - Sei contenta? - No. 200 00:13:55,396 --> 00:13:57,129 La lavatrice schiaccia i frullatori. 201 00:13:57,223 --> 00:14:01,440 - Come? La lavatrice sta sotto! - Li schiaccia verso l'alto. 202 00:14:01,658 --> 00:14:04,092 - Li sposto. - Sposta la lavatrice. 203 00:14:04,310 --> 00:14:06,492 - Dove la metto? - Al posto dei frullatori. 204 00:14:06,573 --> 00:14:08,955 - E loro? - Lasciali lì. 205 00:14:09,049 --> 00:14:12,660 - Non è facile. - Lì starà benissimo. 206 00:14:12,741 --> 00:14:14,520 Questa roba è pesante. 207 00:14:14,658 --> 00:14:19,310 - Va bene così? - Guarda quanti televisori ammucchiati. 208 00:14:19,527 --> 00:14:24,701 - Mettine uno al posto della radio. - Se dici che qui non sta bene… 209 00:14:24,919 --> 00:14:27,427 - Lo metto qua. - Bravo, miciotto. 210 00:14:27,507 --> 00:14:28,632 Grazie. 211 00:14:28,712 --> 00:14:30,781 - Metti lì la radio. - Sissignora! 212 00:14:30,919 --> 00:14:34,353 Per farti contenta, metto due radio sul bancone. 213 00:14:34,571 --> 00:14:38,353 Guarda come sta male lì quel televisore così grande. 214 00:14:38,571 --> 00:14:41,440 - Miciotto… spostalo. - Dove lo metto? 215 00:14:41,658 --> 00:14:43,936 - Spostalo. - Dove? 216 00:14:44,017 --> 00:14:45,520 All'ingresso starà benissimo. 217 00:14:45,658 --> 00:14:49,658 - Sei pazza? Questo pesa! - Vai, miciotto! 218 00:14:50,064 --> 00:14:52,629 Starà benissimo. Vai dritto. 219 00:14:52,832 --> 00:14:55,266 [moglie] Questi televisori, a destra. 220 00:14:55,484 --> 00:14:57,701 Questa, a sinistra. 221 00:14:57,919 --> 00:15:02,745 Il mobiletto, a destra. La lavatrice, così… 222 00:15:02,962 --> 00:15:08,006 Il televisore, a destra. No! No! Riportalo indietro. Bene. 223 00:15:08,136 --> 00:15:11,875 Questi tre televisori, mettili lì. Ecco. 224 00:15:12,049 --> 00:15:15,310 La lavatrice, lì davanti. Questo, a sinistra. 225 00:15:15,549 --> 00:15:18,636 Il televisore, a sinistra. La lavatrice, avanti. 226 00:15:18,832 --> 00:15:21,440 Il mobiletto, a destra. Anzi, a sinistra. 227 00:15:21,658 --> 00:15:24,310 Sopra la mensola. Sotto la panca… 228 00:15:24,527 --> 00:15:26,875 Miciotto crepa! 229 00:15:27,049 --> 00:15:32,614 - Che sfacchinata! - Certo, comandare stanca! 230 00:15:47,223 --> 00:15:49,875 Ho messo benzina e non ho soldi. 231 00:15:50,962 --> 00:15:53,658 Però attenta, fanno vivere di meno. 232 00:15:53,875 --> 00:15:55,962 Sì, ma fanno fumare! Grazie. 233 00:15:56,527 --> 00:15:59,614 Qualcosa per le matricole? Grazie. 234 00:15:59,832 --> 00:16:01,788 Dà qualcosa? 235 00:16:04,223 --> 00:16:06,658 Non ho monete. Vi ritroverò qui? 236 00:16:06,875 --> 00:16:11,832 Non credo. Può farci un vaglia: "Matricole dell'università di Roma". 237 00:16:14,049 --> 00:16:17,266 È fatica sprecata, l'autobus non è mio! 238 00:16:17,484 --> 00:16:19,875 Omaggio della facoltà di Fisica. 239 00:16:20,919 --> 00:16:22,139 Come va? 240 00:16:22,220 --> 00:16:23,868 - Bene. E tu? - Quasi 2.000 lire. 241 00:16:24,007 --> 00:16:25,908 Stasera faremo baldoria! 242 00:16:25,989 --> 00:16:28,478 - Datti da fare. - Mi vuoi bene? 243 00:16:28,614 --> 00:16:32,310 - Ti amo. Ma non lo dire a nessuno. - Lo sanno già tutti! 244 00:16:32,527 --> 00:16:36,353 - Il semaforo è verde, mi fai passare? - Va bene, passa. 245 00:16:42,962 --> 00:16:44,962 - Lorena! - Ciao, Giorgio. 246 00:16:45,092 --> 00:16:48,076 Ti eserciti per diventare la moglie di Carlo? 247 00:16:48,157 --> 00:16:49,259 Che intendi? 248 00:16:49,397 --> 00:16:53,136 Lui chiedeva la mancia quando faceva il cameriere. 249 00:16:53,216 --> 00:16:56,427 Lavorava onestamente per pagarsi gli studi. 250 00:16:56,507 --> 00:16:59,007 Diventerà un grande Fisico. 251 00:16:59,136 --> 00:17:02,484 Può anche diventare un grande Fisico, ma… 252 00:17:02,701 --> 00:17:05,614 sarà sempre un accattone. Portagliele. 253 00:17:05,716 --> 00:17:08,844 Accattone sei tu, anche se hai i miliardi, 254 00:17:08,924 --> 00:17:14,185 perché continui a mendicare il mio amore, ma io ti disprezzo! 255 00:17:14,614 --> 00:17:18,614 Questi te li manda Carlo. Compraci un po' di umanità. 256 00:17:25,006 --> 00:17:29,006 - 14.100 lire. - Io ho raccolto 1.000 lire. 257 00:17:29,136 --> 00:17:33,266 - Io, queste. - Hai incontrato Rockefeller? 258 00:17:33,484 --> 00:17:35,484 Ho cambiato le monete. 259 00:17:35,701 --> 00:17:39,049 Con questa banconota siamo a 24.100 lire. 260 00:17:39,257 --> 00:17:41,487 - C'è qualcun altro? - Io. 261 00:17:41,568 --> 00:17:43,772 Ma ho raccolto soltanto 50 lire. 262 00:17:43,919 --> 00:17:49,049 Ci credo! La prossima volta, porta tua sorella che è più bella. 263 00:17:50,571 --> 00:17:54,321 Abbiamo 25.100 lire. Abbastanza per fare baldoria! 264 00:17:54,402 --> 00:17:55,651 Bene! 265 00:17:55,788 --> 00:17:59,760 Riusciremo al massimo a fare una spaghettata. 266 00:17:59,841 --> 00:18:03,534 Conosco un locale divertente ed economico fuori Roma. 267 00:18:03,614 --> 00:18:05,918 Così facciamo anche una gita! 268 00:18:06,011 --> 00:18:09,185 - Che locale è? - Alla moda. 269 00:18:09,266 --> 00:18:13,885 - Mettiamo l'abito da sera? - È obbligatoria la cravatta. 270 00:18:13,966 --> 00:18:17,531 Magnifico! Stasera andiamo tutti al… 271 00:18:17,614 --> 00:18:19,919 - Come si chiama? - Il Capannone. 272 00:18:20,091 --> 00:18:21,591 Che nome! 273 00:18:21,692 --> 00:18:24,593 Peggiore è il nome, più chic è il locale. 274 00:18:24,674 --> 00:18:27,341 È vero! L'aristocrazia va al "Tacco e Punta". 275 00:18:27,591 --> 00:18:31,230 Allora stasera alle 9:00 tutti in abito da sera 276 00:18:31,310 --> 00:18:33,527 al Capannone! 277 00:18:37,049 --> 00:18:39,049 Vieni, figliolo. 278 00:18:39,223 --> 00:18:44,136 Ti avevo promesso che, non appena entrato all'università, 279 00:18:44,882 --> 00:18:48,491 ti avrei affidato la vicepresidenza della mia azienda. 280 00:18:48,571 --> 00:18:51,658 Bene. Oggi quel giorno è arrivato. 281 00:18:51,875 --> 00:18:55,701 - Grazie, papà. - Prego, signor vicepresidente. 282 00:18:59,006 --> 00:19:00,049 È magnifico! 283 00:19:00,174 --> 00:19:04,174 Adatto a un uomo che diventerà importante. 284 00:19:04,591 --> 00:19:07,752 Però dietro tavoli come questo, la vita diventa difficile. 285 00:19:07,832 --> 00:19:10,788 - Le cose difficili mi piacciono. - Bravo. 286 00:19:10,869 --> 00:19:13,955 Niente è impossibile quando c'è la volontà. 287 00:19:14,310 --> 00:19:17,614 Oggi vado ad Amburgo, starò fuori una settimana. 288 00:19:17,695 --> 00:19:20,651 La mia assenza sarà il tuo banco di prova. 289 00:19:20,983 --> 00:19:24,614 Ti autorizzo a rappresentarmi in tutto e per tutto. 290 00:19:24,924 --> 00:19:28,141 - Grazie per la fiducia. - So che te la caverai. 291 00:19:28,316 --> 00:19:33,055 Ma se avrai difficoltà, potrai rivolgerti al ragionier Ferretti, 292 00:19:33,136 --> 00:19:38,049 - il mio braccio destro. - Lo so, ma spero di non averne bisogno. 293 00:19:38,223 --> 00:19:42,223 Ne sono sicuro. Ora vado, altrimenti perdo l'aereo. 294 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 Un'altra cosa… 295 00:19:45,049 --> 00:19:48,658 Sul tuo tavolo c'è una tastiera piena di pulsanti. 296 00:19:48,875 --> 00:19:51,223 È un giocattolo pericoloso. 297 00:19:51,447 --> 00:19:54,094 Rifletti sempre prima di pigiarne uno. 298 00:19:54,174 --> 00:19:55,297 È una mia regola. 299 00:19:55,377 --> 00:19:57,609 - Sarà anche la mia. - Bene. 300 00:20:00,832 --> 00:20:03,044 - Buon lavoro. - Buon viaggio, papà. 301 00:20:03,125 --> 00:20:05,433 - Fai buoni affari. - Grazie. 302 00:20:49,049 --> 00:20:51,440 - [bussano alla porta] - Avanti. 303 00:20:53,658 --> 00:20:55,658 Buongiorno. 304 00:20:58,049 --> 00:21:00,552 - Mi dica, dottore. - Non mi chiami così. 305 00:21:00,632 --> 00:21:04,327 - Ho appena iniziato l'università. - Lo sarà presto. 306 00:21:04,466 --> 00:21:09,258 Poi in Italia basta avere un'auto per essere chiamati "dottore". 307 00:21:09,341 --> 00:21:13,311 - E lei ha anche una vicepresidenza. - Si sieda. 308 00:21:13,757 --> 00:21:16,930 - Beve qualcosa? - Sono allergico all'alcol. 309 00:21:19,549 --> 00:21:24,007 - Cosa sa della ditta Vivaldi? - Fanno mobili e scaffali metallici. 310 00:21:24,228 --> 00:21:26,858 - Lo so. - Siamo in ottimi rapporti. 311 00:21:26,939 --> 00:21:29,272 Suo padre gli ha prestato 200 milioni 312 00:21:29,353 --> 00:21:33,048 - per rinnovare i macchinari. - Con quale garanzia? 313 00:21:33,179 --> 00:21:36,353 Cambiali in bianco e il 25 per cento delle azioni. 314 00:21:36,716 --> 00:21:41,534 - Sono in cattive acque? - Un po', ma si riprenderanno presto. 315 00:21:41,614 --> 00:21:46,223 Nel campo industriale, una crisi è normale. Anche altre ditte… 316 00:21:46,440 --> 00:21:49,223 - Parlavamo della Vivaldi. - Appunto. 317 00:21:49,440 --> 00:21:52,658 Suo padre stima molto il commendator Vivaldi 318 00:21:52,882 --> 00:21:55,446 e rinnoverà l'impegno preso. 319 00:21:55,527 --> 00:21:58,353 - Non rinnoveremo l'accordo. - Ma… 320 00:21:58,571 --> 00:22:01,919 Domattina incassi le cambiali 321 00:22:02,229 --> 00:22:04,229 e svenda le azioni. 322 00:22:04,310 --> 00:22:05,919 Non si può! 323 00:22:07,875 --> 00:22:09,875 Si può. Anzi, si deve. 324 00:22:11,179 --> 00:22:14,484 Scusi la franchezza, ma è un'azione sleale, 325 00:22:14,701 --> 00:22:17,614 distruggerebbe un uomo e un'industria. 326 00:22:17,832 --> 00:22:21,614 Non è in fallimento, le azioni vanno bene in borsa. 327 00:22:21,832 --> 00:22:24,440 È meglio aspettare che torni suo padre. 328 00:22:24,794 --> 00:22:28,533 Grazie del consiglio, ma faccia come ho detto. 329 00:22:29,132 --> 00:22:31,971 - Va bene. - Non ho altri ordini, può andare. 330 00:22:39,440 --> 00:22:42,049 - Ecco Carlo! - Ma dove ci hai portato? 331 00:22:42,266 --> 00:22:44,614 È un locale in fase di lancio. 332 00:22:44,832 --> 00:22:48,266 - E ci hai fatto vestire bene! - Per essere come me. 333 00:22:48,484 --> 00:22:52,484 Tu eri obbligato a indossare la cravatta nera. 334 00:22:52,841 --> 00:22:56,301 Sì, me lo hanno imposto perché canto qui. 335 00:22:56,382 --> 00:23:00,049 Mi danno 8.000 lire a sera. Come cameriere non le guadagnavo. 336 00:23:00,132 --> 00:23:04,693 Ragazzi, mangiate e bevete. Fino a 8.000 lire pago io. 337 00:23:05,593 --> 00:23:07,593 Armando, vai! 338 00:23:07,674 --> 00:23:11,674 Uno, due, tre… 339 00:23:14,299 --> 00:23:18,256 Dagli quello che vogliono. Fino a 8.000 lire, non di più! 340 00:23:28,484 --> 00:23:33,962 [canta] ♪ Catari'… Catari'… ♪ 341 00:23:34,223 --> 00:23:39,788 ♪ Perché mi dici queste parole amare? ♪ 342 00:23:40,006 --> 00:23:42,006 ♪ Perché mi parli ♪ 343 00:23:42,136 --> 00:23:46,310 ♪ E il cuore mi tormenti, Catari'? ♪ 344 00:23:46,527 --> 00:23:51,745 ♪ Non ti scordare Che ti ho dato il cuore, Catari' ♪ 345 00:23:51,985 --> 00:23:56,811 ♪ Non ti scordare. ♪ 346 00:23:57,049 --> 00:24:02,223 ♪ Catarì… Catarì… ♪ 347 00:24:02,447 --> 00:24:05,447 ♪ Che vuol dire ♪ 348 00:24:05,658 --> 00:24:10,658 ♪ Questo parlare che mi dà spasimi? ♪ 349 00:24:14,049 --> 00:24:16,658 ♪ Tu… ♪ 350 00:24:17,658 --> 00:24:21,658 ♪ Tu non ci pensi a questo dolore mio ♪ 351 00:24:24,136 --> 00:24:29,353 ♪ Tu non ci pensi ♪ 352 00:24:29,571 --> 00:24:33,571 ♪ Tu non te ne curi. ♪ 353 00:24:36,266 --> 00:24:38,745 ♪ Cuore, ♪ 354 00:24:38,962 --> 00:24:44,310 ♪ Cuore ingrato ♪ 355 00:24:45,658 --> 00:24:49,397 ♪ Ti sei presa ♪ 356 00:24:49,614 --> 00:24:54,614 ♪ La mia vita ♪ 357 00:24:57,962 --> 00:25:02,136 ♪ Tutto è ♪ 358 00:25:03,310 --> 00:25:06,310 ♪ Passato ♪ 359 00:25:07,962 --> 00:25:12,962 ♪ E non ci pensi ♪ 360 00:25:14,049 --> 00:25:17,049 ♪ Più ♪ 361 00:25:33,875 --> 00:25:36,614 ♪ Cuore ♪ 362 00:25:36,832 --> 00:25:42,875 ♪ Cuore ingrato ♪ 363 00:25:44,092 --> 00:25:47,092 ♪ Ti sei presa ♪ 364 00:25:47,310 --> 00:25:52,527 ♪ La mia vita ♪ 365 00:25:55,745 --> 00:26:00,310 ♪ Tutto è ♪ 366 00:26:01,006 --> 00:26:04,919 ♪ Passato ♪ 367 00:26:05,136 --> 00:26:10,266 ♪ E non ci pensi ♪ 368 00:26:10,484 --> 00:26:13,527 ♪ Più ♪ 369 00:26:13,757 --> 00:26:19,322 ♪ Mai più ♪ 370 00:26:22,382 --> 00:26:26,424 - [applausi] - Bravi! 371 00:26:33,174 --> 00:26:36,565 [voci non udibili] 372 00:26:40,223 --> 00:26:43,223 Noi due siamo una bella coppia. 373 00:26:43,440 --> 00:26:46,440 È perché qui non ci sono specchi! 374 00:26:46,658 --> 00:26:49,049 Da quanto tempo canti qui? 375 00:26:49,223 --> 00:26:51,427 Da una settimana. Ti dispiace? 376 00:26:51,507 --> 00:26:54,898 No, anzi, così lavori e guadagni. 377 00:26:55,716 --> 00:26:58,549 Però la sera non ci vedremo più. 378 00:26:58,757 --> 00:27:01,969 Lavoro soltanto giovedì, sabato e domenica. 379 00:27:02,049 --> 00:27:04,503 Le altre sere sono tutte per noi. 380 00:27:04,584 --> 00:27:06,216 - "Oma it." - Che hai detto? 381 00:27:06,353 --> 00:27:10,701 "Ti amo" al contrario. Non si dice più "ti amo", è ridicolo. 382 00:27:10,799 --> 00:27:14,494 Mi piace essere ridicola così. Ti amo, Carlo. Oma it. 383 00:27:14,832 --> 00:27:16,832 Oma it, Lorena. 384 00:27:19,310 --> 00:27:21,999 Alt! Vivacizziamo l'ambiente. 385 00:27:22,080 --> 00:27:24,042 - Conoscete una quadriglia? - Sì. 386 00:27:24,136 --> 00:27:26,136 Uno, due, tre… 387 00:27:26,353 --> 00:27:30,006 Signori, scegliete la dama e mettetevi in pista. 388 00:27:30,136 --> 00:27:33,527 A quattro passi di distanza, vis-à-vis. 389 00:27:33,782 --> 00:27:37,491 [musica movimentata] 390 00:27:57,788 --> 00:28:01,136 Le donne, formando una croce, girino al centro, 391 00:28:01,353 --> 00:28:05,223 poi prendano per mano il cavaliere e girino ancora. 392 00:28:28,875 --> 00:28:32,219 Gli uomini facciano un gioco strano, 393 00:28:32,299 --> 00:28:36,517 le donne rompano il cerchio e tornino su due file. 394 00:29:00,136 --> 00:29:03,614 Ora formate una fila. Salta di qua, salta di là. 395 00:29:03,832 --> 00:29:07,614 Fate capolino. Uomini a sinistra, donne a destra. 396 00:29:07,907 --> 00:29:12,578 [la musica prosegue] 397 00:30:49,571 --> 00:30:52,136 [voce non udibile] 398 00:30:52,353 --> 00:30:54,655 Ecco il pomodoro pelato. Che altro? 399 00:30:54,736 --> 00:30:57,390 - Due fettine di prosciutto. - Sì. 400 00:30:57,745 --> 00:31:00,745 Che sia bello, roseo e senza nervi. 401 00:31:00,962 --> 00:31:05,484 Non si preoccupi, i nostri maiali vengono allevati con il Cynar. 402 00:31:05,701 --> 00:31:08,223 Vita placida e senza arrabbiature. 403 00:31:10,403 --> 00:31:12,403 Un chilo e 400 grammi. 404 00:31:12,484 --> 00:31:15,440 Cosa? Due fettine di prosciutto? 405 00:31:15,658 --> 00:31:18,701 - Guardi la bilancia. - Non è possibile. 406 00:31:18,919 --> 00:31:22,017 Allora le pesi con una bilancia di sua fiducia. 407 00:31:22,154 --> 00:31:25,571 Oh! Queste sono due bistecche. 408 00:31:25,788 --> 00:31:28,006 Sembrano grosse anche a me. 409 00:31:28,136 --> 00:31:32,136 Mi scusi ma non sono ancora pratico con l'affettatrice. 410 00:31:32,353 --> 00:31:33,910 Ora ci riprovo. 411 00:31:33,991 --> 00:31:36,006 - E io dovrei aspettare qui? - Eh? 412 00:31:36,136 --> 00:31:42,136 Vado in un altro negozio, dove c'è gente pratica. Roba da matti! 413 00:31:42,353 --> 00:31:45,571 Il cliente ha sempre ragione. Cosa desidera? 414 00:31:45,652 --> 00:31:49,885 Vorrei pagare a fine mese. Fate credito? 415 00:31:49,966 --> 00:31:54,752 Il cliente ha sempre torto. Facciamo credito solo agli ottantenni 416 00:31:54,832 --> 00:31:58,397 - accompagnati dai genitori. - Buongiorno. 417 00:31:58,752 --> 00:32:01,839 - Comandi, signora. - Due panini all'olio. 418 00:32:02,919 --> 00:32:05,310 - Due panini al latte. - Sì. 419 00:32:05,527 --> 00:32:08,136 - Due fruste. - Fruste… 420 00:32:09,353 --> 00:32:12,136 - E un chilo di cannolicchi. - Subito. 421 00:32:12,216 --> 00:32:15,216 I cannolicchi… I cannolicchi… 422 00:32:15,614 --> 00:32:18,310 Ecco! Un chilo di maccheroni. 423 00:32:18,527 --> 00:32:22,049 - Cannolicchi! - I maccheroni non vanno bene? 424 00:32:22,266 --> 00:32:26,353 - Non posso metterli nelle lenticchie. - Li metta nel ragù. 425 00:32:26,571 --> 00:32:28,771 - Le lenticchie? - I maccheroni. 426 00:32:28,852 --> 00:32:31,955 Mio marito vuole pasta e lenticchie. 427 00:32:32,049 --> 00:32:35,040 E le avrà! Vado a prendere i cannolicchi. 428 00:32:35,132 --> 00:32:36,341 Grazie. 429 00:32:37,507 --> 00:32:41,812 - Tre etti di gorgonzola? - Sì, mio marito lo vuole con i vermi. 430 00:32:42,011 --> 00:32:45,219 - Vado a prenderlo nel retrobottega. - Perché è lì? 431 00:32:45,300 --> 00:32:48,347 Lo tengo qui, ma i vermi lo portano di là. 432 00:32:49,591 --> 00:32:51,174 Che simpatico! 433 00:32:59,614 --> 00:33:02,224 - Hai visto passare il gorgonzola? - No. 434 00:33:02,305 --> 00:33:04,019 Allora lo cerco. 435 00:33:04,614 --> 00:33:07,223 Gorgonzola! Gorgonzola! 436 00:33:07,751 --> 00:33:09,251 Gorgonzola! 437 00:33:10,632 --> 00:33:12,174 Gorgonzola! 438 00:33:13,804 --> 00:33:15,164 Gorgonzola! 439 00:33:17,482 --> 00:33:18,982 Gorgonzola! 440 00:33:20,257 --> 00:33:22,257 Gorgonzola! 441 00:33:22,493 --> 00:33:24,493 Gorgonzola! 442 00:33:26,875 --> 00:33:30,092 Gorgonzola! Ma dove si sarà cacciato? 443 00:33:31,092 --> 00:33:33,092 Gorgonzola! 444 00:33:34,136 --> 00:33:37,106 Gorgonzola, vieni fuori! 445 00:33:37,571 --> 00:33:40,179 - Ecco. - Mi faccia vedere. 446 00:33:41,658 --> 00:33:45,962 Questi cannolicchi sono tutti storti e tagliati male. 447 00:33:46,092 --> 00:33:48,658 È un taglio moderno, alla Picasso. 448 00:33:48,924 --> 00:33:53,098 Ho dovuto lottare per prenderlo, scappava di qua e di là. 449 00:33:53,745 --> 00:33:55,745 Ora lo incarto. 450 00:33:57,049 --> 00:34:00,484 Ha visto che scatto? Sono vermi di prima qualità. 451 00:34:06,223 --> 00:34:08,658 Fermi! 452 00:34:09,832 --> 00:34:12,092 Sono vermi in Ferrari. 453 00:34:12,841 --> 00:34:15,518 - Buongiorno, signorina Lorena. - Buongiorno. 454 00:34:15,599 --> 00:34:17,162 - Che piacere! - C'è Carlo? 455 00:34:17,299 --> 00:34:19,552 - Sì, sta studiando. - Vuole salire? 456 00:34:19,633 --> 00:34:22,088 - Sì, vado a salutarlo. - Prego. 457 00:34:26,440 --> 00:34:29,658 Ciccio, credi che gli darà anche un bacio? 458 00:34:30,310 --> 00:34:33,527 - Glielo darà. - Eccomi! 459 00:34:39,841 --> 00:34:43,230 - Franco, smettila! - Ho le mani come Franco? 460 00:34:43,310 --> 00:34:46,745 Scusa, non immaginavo che saresti venuta qui. 461 00:34:46,841 --> 00:34:51,015 Volevo vedere casa tua. Carina! Perché quella valigia? 462 00:34:51,353 --> 00:34:53,534 Vado da mia madre. Non la vedo da un anno. 463 00:34:53,615 --> 00:34:55,831 - Quando parti? - Oggi. 464 00:34:55,924 --> 00:34:57,773 Ma prima ti avrei telefonato. 465 00:34:57,854 --> 00:34:59,891 - Stai via molto? - Due giorni. 466 00:35:00,299 --> 00:35:01,549 Ah… 467 00:35:01,650 --> 00:35:04,223 mi lasci per andare da un'altra donna! 468 00:35:04,440 --> 00:35:07,397 Sì, ma ho conosciuto lei molto prima di te. 469 00:35:09,049 --> 00:35:11,552 - Vai via subito? - No, fra tre ore. 470 00:35:11,632 --> 00:35:14,676 - Abbiamo tre ore per noi. Vieni. - Andiamo! 471 00:35:25,440 --> 00:35:27,919 [voci non udibili] 472 00:35:36,832 --> 00:35:39,832 [voci non udibili] 473 00:35:49,962 --> 00:35:52,962 [voci non udibili] 474 00:36:15,701 --> 00:36:17,701 [voci non udibili] 475 00:36:17,919 --> 00:36:19,919 [voci non udibili] 476 00:37:33,614 --> 00:37:35,614 [voci non udibili] 477 00:37:47,832 --> 00:37:53,092 Continui a telefonare a Ferretti e mi dia subito notizie. 478 00:38:07,466 --> 00:38:09,506 Non aspettiamo papà? 479 00:38:10,087 --> 00:38:12,652 Ha detto di iniziare senza di lui. 480 00:38:19,919 --> 00:38:21,919 Che strano! 481 00:38:22,614 --> 00:38:25,658 È la prima volta che non mangiamo insieme. 482 00:38:26,012 --> 00:38:29,490 In tutte le cose c'è sempre una prima volta. 483 00:38:29,571 --> 00:38:32,397 [squilli di telefono] 484 00:38:34,745 --> 00:38:39,136 - Che succede, mamma? - Niente, tesoro. 485 00:38:39,967 --> 00:38:42,864 Non è vero, ti vedo molto preoccupata. 486 00:38:42,966 --> 00:38:45,097 Io non sono più una bambina. 487 00:38:45,397 --> 00:38:47,397 È per papà, vero? 488 00:38:49,397 --> 00:38:54,701 Papà sta attraversando un momento difficile per la fabbrica. 489 00:38:55,056 --> 00:38:58,229 Un brutto colpo che proprio non si aspettava. 490 00:38:58,310 --> 00:39:01,353 Lui spera di risolvere presto il problema. 491 00:39:02,006 --> 00:39:04,397 Ma se così non fosse, 492 00:39:04,750 --> 00:39:08,794 la nostra situazione potrebbe cambiare completamente. 493 00:39:08,875 --> 00:39:12,266 Mi dispiacerebbe soprattutto per te, piccola. 494 00:39:12,484 --> 00:39:15,968 Proprio ora che stai per diventare una donna! 495 00:39:16,049 --> 00:39:19,222 Io sono già una donna! E se sarà il caso… 496 00:39:19,310 --> 00:39:21,571 [squilli di telefono] 497 00:39:21,968 --> 00:39:25,272 Se lui non mi aiuta e il titolare è fuori, io fallirò. 498 00:39:25,489 --> 00:39:28,136 Dove trovo 200 milioni per dopodomani? 499 00:39:28,216 --> 00:39:33,838 La produzione è ferma, posso trovare 10 o 20 milioni, ma non 200! 500 00:39:34,055 --> 00:39:37,446 È un'azione ignobile, una pugnalata alle spalle! 501 00:39:37,924 --> 00:39:41,795 Telefoni a tutti gli hotel di Amburgo, lo trovi a ogni costo 502 00:39:41,875 --> 00:39:43,875 e mi chiami a qualunque ora. 503 00:39:45,310 --> 00:39:49,751 - Ma allora non eravamo ricchi! - Lo eravamo e lo saremmo ancora, 504 00:39:49,832 --> 00:39:52,875 se tuo padre non avesse tutelato il suo onore, 505 00:39:53,141 --> 00:39:56,011 i suoi mille operai e la fabbrica. 506 00:39:56,357 --> 00:39:59,149 Bastava metterla in liquidazione un anno fa. 507 00:40:02,507 --> 00:40:05,712 - Siediti, ti faccio servire subito. - Non ho fame, grazie. 508 00:40:05,799 --> 00:40:09,408 Preferisco andare a riposare. Buonanotte, cara. 509 00:40:24,632 --> 00:40:28,154 Dobbiamo stare vicine a papà, qualunque cosa accada. 510 00:40:28,573 --> 00:40:33,225 - E rinunciare a molte cose. - A tutto, mamma! 511 00:40:55,179 --> 00:40:58,179 [voci non udibili] 512 00:41:05,484 --> 00:41:08,484 Pio, pio, pio, pio… 513 00:41:12,841 --> 00:41:14,011 Mamma! 514 00:41:14,092 --> 00:41:16,049 Carlo! 515 00:41:16,223 --> 00:41:18,049 Figlio mio! 516 00:41:18,223 --> 00:41:20,310 Carlo, figlio mio! 517 00:41:20,527 --> 00:41:22,745 - Come stai? - Benissimo. E tu? 518 00:41:22,962 --> 00:41:26,527 Non mi vedi? Se ti avessi vicino, starei meglio. 519 00:41:27,658 --> 00:41:32,397 - Anche io, mamma, ma come si fa? - Lo so, devi lavorare e studiare. 520 00:41:32,614 --> 00:41:36,006 - E devo anche mangiare, ho fame! - Vieni in casa. 521 00:41:36,174 --> 00:41:40,566 Se avessi saputo del tuo arrivo, avrei ammazzato una gallina. 522 00:41:58,223 --> 00:42:02,049 - Non è cambiato niente. - Come quando eri bambino. 523 00:42:02,299 --> 00:42:03,881 Siediti. 524 00:42:04,341 --> 00:42:06,341 Mangia questo, intanto. 525 00:42:06,612 --> 00:42:09,830 - Ti preparo le tagliatelle. - Grazie, mamma. 526 00:42:15,216 --> 00:42:17,716 - [Lorena] Posso dirle la verità? - [Signora Pugliese] Dimmi. 527 00:42:17,841 --> 00:42:19,919 La sua prolusione mi ha atterrito. 528 00:42:19,999 --> 00:42:24,049 - Bel complimento! - Il programma è molto vasto. 529 00:42:24,216 --> 00:42:28,825 Cominciamo bene! Devi pensare soltanto a studiare. 530 00:42:29,048 --> 00:42:32,179 - Ma io devo anche lavorare. - Perché? 531 00:42:32,841 --> 00:42:36,382 Gli affari di papà vanno male, e credo di aver capito 532 00:42:36,549 --> 00:42:40,056 che qualcuno vuole eliminare la sua industria. 533 00:42:40,136 --> 00:42:44,919 - Mi dispiace. - Vorrei provvedere almeno ai miei studi. 534 00:42:45,092 --> 00:42:47,527 - Che vorresti fare? - Qualsiasi cosa. 535 00:42:48,549 --> 00:42:52,385 Mio marito tratta i clienti come fossero studenti del liceo. 536 00:42:52,466 --> 00:42:55,657 Io non conosco gli elettrodomestici. 537 00:42:55,799 --> 00:42:58,132 Vuoi aiutare mio marito al negozio? 538 00:42:58,341 --> 00:43:03,010 - Volentieri, se lui è d'accordo. - Che c'entra lui? 539 00:43:03,091 --> 00:43:06,299 Il negozio è suo, ma la padrona sono io! Vieni oggi stesso. 540 00:43:06,380 --> 00:43:08,613 - Grazie. - Aspetti Carlo? 541 00:43:08,740 --> 00:43:10,881 No, è andato da sua madre. 542 00:43:10,962 --> 00:43:15,310 Ecco perché non è qui con te! Sali, ti do un passaggio. 543 00:43:15,527 --> 00:43:19,049 Sono orgogliosa di te. Senza l'aiuto di nessuno, 544 00:43:19,223 --> 00:43:23,092 lavorando e studiando, sei arrivato all'università. 545 00:43:23,310 --> 00:43:26,701 Qualcuno mi ha aiutato, lo sai, Franco e Ciccio. 546 00:43:26,782 --> 00:43:28,869 Due uomini poveri quanto me. 547 00:43:28,950 --> 00:43:33,950 Senza di loro, forse sarei tornato a zappare per il Conte. 548 00:43:34,966 --> 00:43:38,534 Ti avrebbe offerto di più in ricordo del tuo povero papà 549 00:43:38,614 --> 00:43:41,049 che era un uomo onesto. 550 00:43:41,360 --> 00:43:46,316 Io lavoro perché lo voglio, il Conte non mi farebbe mancare nulla. 551 00:43:46,424 --> 00:43:50,206 Ma io sono attaccata alla mia terra come lo sono a te. 552 00:43:50,397 --> 00:43:54,179 - Soffro molto a starti lontano. - Anche io, mamma. 553 00:43:54,397 --> 00:43:59,310 Allora resta qui con me. Il Conte cerca un amministratore. 554 00:43:59,527 --> 00:44:02,745 - Ma… - Potresti continuare a studiare 555 00:44:02,962 --> 00:44:05,788 e lavorare per lui fin da subito. 556 00:44:06,453 --> 00:44:09,510 Ringrazia il Conte, ma non posso accettare. 557 00:44:09,591 --> 00:44:12,002 Non posso rinunciare alle mie aspirazioni. 558 00:44:13,745 --> 00:44:15,919 Forse hai ragione tu, Carlo. 559 00:44:19,832 --> 00:44:22,384 - Buonasera. - Buonasera. 560 00:44:22,465 --> 00:44:24,346 - È tornato Carlo? - Tornerà domani. 561 00:44:24,484 --> 00:44:28,701 - Si è trattenuto di più. - Avrebbe fatto prima a telefonare. 562 00:44:29,049 --> 00:44:31,375 Dovevo venire, lavoro qui. 563 00:44:31,456 --> 00:44:34,179 - Lei lavora? - Oggi tutti lo fanno. 564 00:44:34,266 --> 00:44:38,745 - Lei è troppo democratica! - Per Carlo sarà una sorpresa. 565 00:44:39,091 --> 00:44:42,743 È stata una sorpresa anche per me. A domani. 566 00:44:42,832 --> 00:44:45,223 - Arrivederci. - Arrivederci. 567 00:44:47,466 --> 00:44:49,007 Qualcosa puzza. 568 00:44:49,093 --> 00:44:52,468 No, il gorgonzola è arrivato nel retrobottega. 569 00:44:52,549 --> 00:44:56,708 - Il lavoro di Lorena non mi convince. - Sì, è una scusa! 570 00:44:56,788 --> 00:45:01,658 Lei viene a studiare dai professori per diventare più brava di Carlo. 571 00:45:01,875 --> 00:45:06,049 No. Carlo potrebbe mangiarsi Lorena e i professori. 572 00:45:06,223 --> 00:45:08,049 Ben detto! 573 00:45:09,527 --> 00:45:11,108 - Che fai? - Li ho mangiati. 574 00:45:11,189 --> 00:45:13,825 Non fare il cretino! Chiudi. 575 00:45:13,962 --> 00:45:15,962 Ahi! Ahi! 576 00:45:20,745 --> 00:45:23,571 Fammi vedere se la ferita è grossa. 577 00:45:23,652 --> 00:45:29,051 Senza l'ingegner Castelli la banca non può fare niente. 578 00:45:29,132 --> 00:45:32,958 - Ma non lo troviamo. - Ora dovrebbe essere a Berlino. 579 00:45:33,049 --> 00:45:35,701 Non ci posso credere, siamo amici. 580 00:45:35,799 --> 00:45:40,257 È stato lui a incoraggiarmi a rinnovare i macchinari. 581 00:45:40,466 --> 00:45:45,075 E poi all'improvviso mi ricatta? Non è possibile. 582 00:45:45,257 --> 00:45:48,692 Io credo che Castelli sia all'oscuro di tutto. 583 00:45:48,788 --> 00:45:52,440 - Allora è stato l'amministratore? - No. 584 00:45:52,521 --> 00:45:56,912 Il ragionier Ferretti mi ha assicurato di essersi opposto. 585 00:45:57,382 --> 00:46:00,395 L'iniziativa è del figlio di Castelli. 586 00:46:00,591 --> 00:46:04,841 Un ventenne al quale il padre ha affidato la direzione della fabbrica. 587 00:46:04,932 --> 00:46:06,465 [Vivaldi] Ne è sicuro? 588 00:46:06,549 --> 00:46:11,146 Il padre è partito e gli ha lasciato pieni poteri. 589 00:46:11,397 --> 00:46:16,397 Ho cercato di parlare con il ragazzo, ma si fa negare. 590 00:46:16,614 --> 00:46:20,701 È assurdo che la nostra fabbrica e le famiglie degli operai 591 00:46:20,919 --> 00:46:24,136 dipendano da un irresponsabile figlio di papà! 592 00:46:24,348 --> 00:46:28,044 [Vivaldi] Purtroppo noi paghiamo per la debolezza di un padre. 593 00:46:28,230 --> 00:46:31,404 Speriamo che Castelli torni a Roma in tempo. 594 00:46:31,605 --> 00:46:35,692 Se ritarderà di un solo giorno, per noi sarà la fine. 595 00:47:05,614 --> 00:47:07,095 - Ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 596 00:47:07,176 --> 00:47:10,129 - Quando sei rientrata? - Adesso. 597 00:47:10,257 --> 00:47:12,102 Se stai chiamando Carlo, 598 00:47:12,183 --> 00:47:13,772 - ci vediamo dopo. - No. 599 00:47:13,919 --> 00:47:17,962 Chiamavo la professoressa. Ma ho cambiato idea. 600 00:47:18,136 --> 00:47:20,843 - Andiamo a cena? - Senza papà? 601 00:47:20,924 --> 00:47:23,433 Lui ha una riunione. 602 00:47:24,257 --> 00:47:26,424 - Ancora per quell'affare. - No! 603 00:47:26,507 --> 00:47:30,495 Lo ha già sistemato nel migliore dei modi. 604 00:47:30,576 --> 00:47:33,533 Sapevo che papà se la sarebbe cavata bene. 605 00:47:33,614 --> 00:47:36,875 - Per la gioia mi è venuta fame. - Bene, andiamo. 606 00:47:48,310 --> 00:47:52,179 Carlo! Ti prego, non andartene. 607 00:47:52,424 --> 00:47:57,343 Non posso, mamma. Non rendere più penoso il distacco. 608 00:47:57,424 --> 00:48:00,716 Un giorno tu verrai con me. Io ormai sono lontano da qui, 609 00:48:01,341 --> 00:48:04,969 dalla siepe dove mi trovavi quando temevi che mi fossi perduto. 610 00:48:05,049 --> 00:48:07,049 Devo andare. 611 00:48:15,919 --> 00:48:21,484 [canta] ♪ E non mi capirai ♪ 612 00:48:23,049 --> 00:48:25,049 ♪ Mamma ♪ 613 00:48:27,571 --> 00:48:31,049 ♪ Mamma, so già ♪ 614 00:48:31,257 --> 00:48:35,692 ♪ Che non mi capirai ♪ 615 00:48:35,962 --> 00:48:38,571 ♪ Ma il mondo ♪ 616 00:48:38,788 --> 00:48:43,571 ♪ Non finisce ♪ 617 00:48:43,788 --> 00:48:46,049 ♪ Sulla siepe ♪ 618 00:48:46,266 --> 00:48:50,048 ♪ Che circonda la nostra casa ♪ 619 00:48:54,614 --> 00:48:59,614 ♪ E non mi capirai ♪ 620 00:49:01,049 --> 00:49:03,223 ♪ Mamma ♪ 621 00:49:05,310 --> 00:49:09,136 ♪ Mamma, so già ♪ 622 00:49:09,353 --> 00:49:13,179 ♪ Che poi tu piangerai ♪ 623 00:49:13,484 --> 00:49:17,223 ♪ Ma non mi puoi ♪ 624 00:49:17,440 --> 00:49:20,658 ♪ Fermare ♪ 625 00:49:21,571 --> 00:49:24,745 ♪ Mi hai insegnato tu a camminare ♪ 626 00:49:24,962 --> 00:49:29,353 ♪ E ora devo andare ♪ 627 00:49:31,658 --> 00:49:34,875 ♪ Devo andare ♪ 628 00:49:38,266 --> 00:49:41,658 ♪ Ciao, ulivi ♪ 629 00:49:41,875 --> 00:49:45,266 ♪ Che restate qui ♪ 630 00:49:46,571 --> 00:49:50,006 ♪ Ciao, ruscello ♪ 631 00:49:50,136 --> 00:49:52,788 ♪ Che rimani qui ♪ 632 00:49:55,614 --> 00:49:59,049 ♪ Ricordi miei ♪ 633 00:49:59,571 --> 00:50:03,788 ♪ Amici miei ♪ 634 00:50:04,006 --> 00:50:06,701 ♪ Che non scorderò ♪ 635 00:50:06,919 --> 00:50:09,310 ♪ Mai più ♪ 636 00:50:24,136 --> 00:50:27,136 ♪ Ricordi miei ♪ 637 00:50:28,179 --> 00:50:31,179 ♪ Amici miei ♪ 638 00:50:35,223 --> 00:50:37,658 ♪ Ciao ♪ 639 00:50:40,919 --> 00:50:44,919 ♪ E non mi capirai ♪ 640 00:50:47,440 --> 00:50:49,440 ♪ Mamma ♪ 641 00:50:51,527 --> 00:50:53,527 ♪ Mamma ♪ 642 00:50:53,745 --> 00:50:58,745 ♪ So già che non mi capirai ♪ 643 00:50:59,049 --> 00:51:01,266 ♪ Ma io ♪ 644 00:51:01,484 --> 00:51:06,484 ♪ Sono già ♪ 645 00:51:07,223 --> 00:51:11,223 ♪ Oltre la siepe, mamma ♪ 646 00:51:11,440 --> 00:51:15,223 ♪ E non mi puoi più ♪ 647 00:51:15,440 --> 00:51:19,440 ♪ Fermare ♪ 648 00:51:19,658 --> 00:51:22,832 ♪ Non mi puoi più ♪ 649 00:51:23,049 --> 00:51:27,049 ♪ Fermare ♪ 650 00:51:34,049 --> 00:51:37,049 ♪ Non mi puoi più ♪ 651 00:51:37,266 --> 00:51:41,266 ♪ Fermare ♪ 652 00:51:53,919 --> 00:51:57,962 Forse era meglio fare una passeggiata, prima di dormire. 653 00:51:58,136 --> 00:52:01,179 Perché? Se ti disturbo, posso andare di là. 654 00:52:01,397 --> 00:52:04,701 Che cosa dici, micetta? Tu non mi disturbi mai. 655 00:52:04,919 --> 00:52:08,571 È che siamo andati a letto troppo presto. 656 00:52:12,049 --> 00:52:14,310 Ho uno strano desiderio. 657 00:52:14,527 --> 00:52:18,571 Non guardarmi con quegli occhi, mi fanno impazzire. 658 00:52:18,788 --> 00:52:22,571 - Provolone. - Perché mi chiami così? 659 00:52:22,652 --> 00:52:25,261 Mi hai sempre chiamato "miciotto". 660 00:52:25,614 --> 00:52:30,223 - Io ho voglia di provolone. - Abbiamo appena finito di mangiare. 661 00:52:30,440 --> 00:52:33,266 Minestrone e frittata con gli spinaci. 662 00:52:33,484 --> 00:52:38,658 Fiordilatte, ricotta, mandarini, pere, torta di mele… 663 00:52:38,875 --> 00:52:44,397 Amore, se proprio hai appetito, vai a vedere che cosa c'è nel frigo. 664 00:52:44,614 --> 00:52:47,397 C'è tutto tranne il provolone. 665 00:52:47,614 --> 00:52:50,179 E io ho voglia di provolone. 666 00:52:50,397 --> 00:52:53,962 Voglia. Capisci? 667 00:52:55,440 --> 00:52:58,745 No! Non me lo dire! 668 00:52:58,962 --> 00:53:00,962 Non me lo dire! 669 00:53:01,484 --> 00:53:04,049 Credo proprio di sì, miciotto. 670 00:53:04,266 --> 00:53:06,266 Allora è proprio vero, 671 00:53:06,347 --> 00:53:08,347 aspettiamo un bambino! 672 00:53:09,658 --> 00:53:11,875 Questa cosa mi fa impazzire! 673 00:53:12,049 --> 00:53:14,049 Mi fa impazzire! 674 00:53:15,174 --> 00:53:17,739 - Allora il provolone ci vuole! - Sì. 675 00:53:17,832 --> 00:53:22,006 Altrimenti nostro figlio nascerà con la testa da provolone. 676 00:53:22,658 --> 00:53:25,925 - Che fai? - Vado a comprare il provolone. 677 00:53:26,006 --> 00:53:30,962 - A quest'ora i negozi sono chiusi. - Non toccarti la faccia con le mani! 678 00:53:31,092 --> 00:53:36,440 - Ho voglia di provolone! - Sì, lo avrai a qualunque costo. 679 00:53:36,757 --> 00:53:37,909 Dove lo prenderai? 680 00:53:37,990 --> 00:53:41,143 - Ce lo presteranno i vicini. - No! 681 00:53:41,223 --> 00:53:46,049 È meglio di no. Se fosse un falso allarme, ci prenderebbero in giro. 682 00:53:46,179 --> 00:53:49,397 È vero. Come facciamo? 683 00:53:49,614 --> 00:53:51,378 - Così! - Come? 684 00:53:51,459 --> 00:53:53,694 Lo prenderemo di nascosto. 685 00:53:54,266 --> 00:53:57,179 - Davvero? - C'è la porta comunicante. 686 00:53:57,549 --> 00:53:59,665 Vieni, così lo mangi subito. 687 00:53:59,745 --> 00:54:02,049 - Andiamo… - Non ti agitare. 688 00:54:02,223 --> 00:54:06,049 Cammina piano, per l'amore di San Nicola! 689 00:54:06,223 --> 00:54:09,049 Piano, cammina piano. 690 00:54:14,257 --> 00:54:17,257 C'è l'incontro Griffith-Benvenuti. 691 00:54:17,338 --> 00:54:19,474 - Vado a prendere un televisore. - No! 692 00:54:19,571 --> 00:54:22,750 Non ti permetterò di derubare i nostri amici. 693 00:54:22,831 --> 00:54:24,510 Non lo rubo. 694 00:54:24,591 --> 00:54:28,966 - Lo prendo, vedo l'incontro e lo riporto. - È comunque scorretto. 695 00:54:29,049 --> 00:54:31,461 - Quando inizia l'incontro? - Fra 10 minuti. 696 00:54:31,542 --> 00:54:34,868 - Sbrighiamoci! - Andiamo. 697 00:54:39,266 --> 00:54:41,266 Piano, cammina piano. 698 00:54:42,788 --> 00:54:44,614 Piano. 699 00:54:46,353 --> 00:54:48,353 Dammi la mano. 700 00:54:49,875 --> 00:54:52,832 - Mi raccomando, non ti strapazzare. - No. 701 00:54:58,049 --> 00:54:59,919 Piano. 702 00:55:29,092 --> 00:55:32,571 - Miciotto… - Zitta! 703 00:55:36,179 --> 00:55:38,484 Ho trovato i provoloni. 704 00:55:39,875 --> 00:55:42,219 Questi sono salami. 705 00:55:42,299 --> 00:55:44,517 Abbi pazienza, micetta. 706 00:55:53,223 --> 00:55:55,658 - Ciccio… - Shh! 707 00:55:55,875 --> 00:55:59,440 Aiutami, è pesante, non ce la faccio. 708 00:56:00,092 --> 00:56:03,092 - Questa è una cucina! - È vero. 709 00:56:03,310 --> 00:56:06,740 Avevo scambiato il girarrosto per il video. 710 00:56:13,266 --> 00:56:15,266 L'ho trovato. 711 00:56:16,440 --> 00:56:19,456 No! Questo è troppo pesante. 712 00:56:19,537 --> 00:56:21,433 - E allora? - Vieni. 713 00:56:22,549 --> 00:56:25,592 Prendi questo con le antenne incorporate. 714 00:56:25,674 --> 00:56:28,803 L'importante è vedere l'incontro di pugilato. 715 00:56:28,884 --> 00:56:31,832 - Shh! - Andiamo. 716 00:56:32,049 --> 00:56:33,832 Piano. 717 00:56:36,397 --> 00:56:38,397 Ho trovato il provolone. 718 00:56:38,614 --> 00:56:40,235 - Ah! - Ah! 719 00:56:40,316 --> 00:56:41,912 Aiuto! 720 00:56:42,092 --> 00:56:45,179 - San Nicola! Hai avuto paura? - Un po'. 721 00:56:45,397 --> 00:56:49,049 Mentre noi dormiamo, voi ci rubate il provolone? 722 00:56:49,348 --> 00:56:53,652 Voi non state dormendo e noi non abbiamo rubato il provolone. 723 00:56:53,745 --> 00:56:55,604 - No. - Domattina lo avremmo pagato. 724 00:56:55,685 --> 00:56:58,781 Voi avreste pagato il televisore? 725 00:56:58,919 --> 00:57:03,571 No, perché lo avremmo rimesso a posto dopo aver visto il pugilato. 726 00:57:03,788 --> 00:57:08,136 Invece voi con il provolone volevate vedere il telegiornale? 727 00:57:08,353 --> 00:57:11,266 Avete ragione di pensare male di noi. 728 00:57:11,484 --> 00:57:14,919 È stata colpa mia, avevo voglia di provolone. 729 00:57:15,092 --> 00:57:18,511 E ha bisogno di sette chili di provolone? 730 00:57:18,591 --> 00:57:21,808 Se le viene appetito, ci svaligia il negozio? 731 00:57:22,136 --> 00:57:26,179 Sono stato io che ho esagerato a prenderne uno intero. 732 00:57:26,260 --> 00:57:29,260 Avevo paura che le tornasse la voglia. 733 00:57:29,341 --> 00:57:32,733 - Quanto dura questa voglia? - Glielo diciamo? 734 00:57:33,179 --> 00:57:35,179 Diciamoglielo. 735 00:57:35,397 --> 00:57:37,484 Aspettiamo un bambino. 736 00:57:37,565 --> 00:57:40,261 - Viene da fuori? - No, che ha capito? 737 00:57:40,757 --> 00:57:43,752 Aspettano un bambino! Ua! Ua! Ua! 738 00:57:43,832 --> 00:57:46,049 Ah! Arriva con il camion. 739 00:57:46,223 --> 00:57:49,658 - No! Sta per diventare mamma. - Mamma? 740 00:57:49,875 --> 00:57:52,049 Ferma, non si muova! 741 00:57:52,223 --> 00:57:55,072 Non lo guardare, micetta. 742 00:57:55,153 --> 00:57:57,216 - Perché no? - Si può impressionare. 743 00:57:57,353 --> 00:58:00,049 Allora non deve guardare neanche te. 744 00:58:00,223 --> 00:58:03,701 - Comunque, tanti auguri. - Grazie. 745 00:58:03,919 --> 00:58:06,092 - Buona notte. - Buon pugilato. 746 00:58:06,310 --> 00:58:08,614 - Buona notte. - Buon provolone. 747 00:58:10,440 --> 00:58:13,440 Hai avuto tanta paura, micetta? 748 00:58:16,216 --> 00:58:19,434 - Abbiamo sbagliato. - Sbaglio di stanza. 749 00:58:19,614 --> 00:58:21,658 - Buonanotte. - Buonanotte. 750 00:58:21,875 --> 00:58:24,266 - Vieni, micetta. - Buonanotte. 751 00:58:25,875 --> 00:58:28,136 - Un bambino! - Un bambino! 752 00:58:28,962 --> 00:58:31,275 - Aspettiamo due giorni? - Perché? 753 00:58:31,356 --> 00:58:33,216 Tornerà suo padre e… 754 00:58:33,353 --> 00:58:36,231 No! Svenda le azioni della Vivaldi. 755 00:58:36,312 --> 00:58:38,390 - Sarebbe una perdita. - Non importa. 756 00:58:38,527 --> 00:58:40,158 - [dal citofono] Signor Giorgio? - Sì. 757 00:58:40,239 --> 00:58:42,197 C'è la signorina Lorena per lei. 758 00:58:44,017 --> 00:58:45,475 La faccia passare. 759 00:58:47,092 --> 00:58:50,519 Forse ha ragione, è una perdita anche per noi, aspettiamo. 760 00:58:50,600 --> 00:58:52,216 Bene! 761 00:58:59,382 --> 00:59:02,341 - Si può? - Entra. 762 00:59:07,006 --> 00:59:08,875 Che sorpresa! 763 00:59:09,056 --> 00:59:10,926 Accomodati. 764 00:59:12,583 --> 00:59:15,192 - Bevi qualcosa? - Quello che bevi tu. 765 00:59:35,571 --> 00:59:38,092 Non mi aspettavo questa tua visita. 766 00:59:38,310 --> 00:59:40,310 E invece eccomi qua. 767 00:59:40,875 --> 00:59:43,006 Vuoi dire che non mi odii più? 768 00:59:43,179 --> 00:59:47,092 - Dall'odio nasce l'amore. - Così, all'improvviso? 769 00:59:47,310 --> 00:59:50,440 Non è mai troppo tardi per ricredersi. 770 00:59:50,658 --> 00:59:53,440 Forse mi sbagliavo su di te. 771 00:59:54,091 --> 00:59:58,132 Se non sapessi che ami Carlo, oserei sperare. 772 00:59:58,966 --> 01:00:01,633 E se con Carlo fosse tutto finito? 773 01:00:02,466 --> 01:00:03,481 Davvero? 774 01:00:03,562 --> 01:00:06,607 Le differenze sociali vengono fuori alla distanza. 775 01:00:06,757 --> 01:00:10,365 Sì, come i cavalli da corsa. E tu sei un purosangue. 776 01:00:10,571 --> 01:00:15,310 Sono diventata più donna. Innamorarsi è una cosa, sposarsi è un'altra. 777 01:00:15,527 --> 01:00:19,527 - Ricchi con ricchi, poveri con poveri. - Sì. 778 01:00:19,745 --> 01:00:21,507 Possiamo uscire insieme? 779 01:00:21,588 --> 01:00:22,955 - Certo. - Stasera? 780 01:00:23,049 --> 01:00:26,006 - Domani. - Alle 9:00 sarò sotto casa tua. 781 01:00:26,136 --> 01:00:31,440 No, alle 8:00 in via Gregorio VII, 311. C'è un negozio di elettrodomestici. 782 01:00:31,666 --> 01:00:34,622 - Lavori? - No, perché dovrei? 783 01:00:34,832 --> 01:00:39,260 Anche io lavoro, come vedi. Il lavoro nobilita. 784 01:00:39,341 --> 01:00:42,299 Studio dalla professoressa di Storia dell'Arte. 785 01:00:42,527 --> 01:00:44,874 - Il negozio è di suo marito. - Ah! 786 01:00:44,955 --> 01:00:46,999 Ora devo andare. 787 01:00:47,788 --> 01:00:49,507 - A domani. - A domani. 788 01:00:49,588 --> 01:00:51,781 - Ti accompagno. - Grazie. 789 01:00:53,397 --> 01:00:54,647 Ciao. 790 01:00:56,571 --> 01:01:00,926 - Il burro è fresco? - Si sente ancora la vacca muggire. 791 01:01:01,007 --> 01:01:02,465 [muggito] 792 01:01:02,701 --> 01:01:04,701 - Quant'è? - 1.500 lire. 793 01:01:06,466 --> 01:01:07,991 - Buongiorno. - Grazie. 794 01:01:08,355 --> 01:01:11,148 Tocca a me, aspetto da mezz'ora. 795 01:01:11,229 --> 01:01:14,142 - Fa la spesa anche oggi? - Devo mangiare. 796 01:01:14,507 --> 01:01:18,626 Ciccio, il nostro cessionario non è venuto a salutarci. 797 01:01:18,707 --> 01:01:20,968 No? E che vuole? 798 01:01:21,185 --> 01:01:24,620 Sono qui per fare la spesa, secondo i patti. 799 01:01:24,716 --> 01:01:28,673 - Così finirà tutto il patrimonio. - Quale patrimonio? 800 01:01:28,875 --> 01:01:34,658 Le nostre cambiali che scadranno nel 1978. Dagli quello che vuole. 801 01:01:34,739 --> 01:01:37,130 Morirà di fame prima della scadenza. 802 01:01:37,491 --> 01:01:41,708 Signor morto di fame, in che cosa la posso servire? 803 01:01:41,919 --> 01:01:45,179 Mi dia un litro di olio d'oliva purissimo e vergine. 804 01:01:45,260 --> 01:01:46,346 Come? 805 01:01:46,484 --> 01:01:49,179 Olio d'oliva purissimo e vergine. 806 01:01:50,049 --> 01:01:54,360 Queste sono le olive, si faccia da solo l'olio purissimo e vergine. 807 01:01:54,440 --> 01:01:57,885 La smetta! Oggi si usa il seme. 808 01:01:57,966 --> 01:02:00,507 Fa bene al fegato e allarga le coronarie. 809 01:02:00,707 --> 01:02:03,446 Va bene, ma questo è mezzo litro. 810 01:02:03,527 --> 01:02:07,614 - Sì, ma è concentrato. Faccio il conto. - Un momento! 811 01:02:07,969 --> 01:02:09,684 Mi dia dieci salsicce. 812 01:02:09,765 --> 01:02:11,664 - Una. - Sette. 813 01:02:11,745 --> 01:02:14,080 - Due. - Cinque. 814 01:02:14,161 --> 01:02:15,912 Tre. Non una di più. 815 01:02:17,096 --> 01:02:18,304 Tre. 816 01:02:21,707 --> 01:02:26,142 - Faccio il conto. - No, mi dia un pezzo di pane, per favore. 817 01:02:26,651 --> 01:02:31,260 Che accattone! Si è ridotto a chiedere un pezzo di pane. 818 01:02:35,353 --> 01:02:38,353 - Desidera altro? - Tre etti di quadrucci. 819 01:02:38,708 --> 01:02:40,426 - Le farfalline vanno bene? - No. 820 01:02:40,507 --> 01:02:41,632 - Punte d'ago? - No. 821 01:02:41,716 --> 01:02:44,934 - Le Avemarie? - No, sono Protestante. 822 01:02:45,015 --> 01:02:46,832 Non può protestare altrove? 823 01:02:46,962 --> 01:02:49,136 Ha i quadrucci oppure no? 824 01:02:49,353 --> 01:02:52,597 Noi abbiamo tutto! Vado a prenderli nel retrobottega. 825 01:02:52,678 --> 01:02:53,999 Bene. 826 01:03:26,353 --> 01:03:29,177 - Carlo è tornato? - Sì, stamattina. 827 01:03:29,257 --> 01:03:32,648 È nella sua stanza. Vada a fargli una sorpresa. 828 01:03:32,799 --> 01:03:38,190 - Non posso, ho fretta. Può chiamarlo? - Vado subito. 829 01:03:39,185 --> 01:03:41,707 Scusi… mi dà quattro etti di groviera? 830 01:03:41,788 --> 01:03:45,614 - Va bene la provola? - No. Quattro etti di groviera. 831 01:03:45,847 --> 01:03:48,664 - La mozzarella? - Quattro etti di groviera. 832 01:03:48,745 --> 01:03:50,799 - Ce l'ha o no? - Ce l'ho. 833 01:03:50,880 --> 01:03:52,651 - Vado a prenderla. - Grazie. 834 01:03:55,266 --> 01:03:57,467 - Buongiorno. - Buongiorno. 835 01:03:57,548 --> 01:03:58,999 Ci siamo già salutati. 836 01:03:59,092 --> 01:04:02,484 Salutavo la signorina. Guardi che quadrucci! 837 01:04:02,701 --> 01:04:04,875 - Stupendi. - 1.200 lire. 838 01:04:05,049 --> 01:04:07,049 - Dov'è Lorena? - Di là. 839 01:04:43,832 --> 01:04:46,049 - Eccomi. - Ma… 840 01:04:46,223 --> 01:04:49,919 - Mi faccia vedere. - Sono buchi di prima qualità. 841 01:04:50,440 --> 01:04:54,440 - No, questa non è groviera svizzera. - Che cosa dice? 842 01:04:54,658 --> 01:04:58,614 Legga qui… "Made in Switzerland". 843 01:04:59,466 --> 01:05:01,031 Convinta? 844 01:05:12,397 --> 01:05:15,745 Una bellissima canzone che canterò stasera. 845 01:05:16,412 --> 01:05:19,453 - Venite tutti al Capannone. - Io non posso venire. 846 01:05:21,223 --> 01:05:24,788 - Dobbiamo lasciarci. - Che stai dicendo? 847 01:05:26,799 --> 01:05:29,930 La mia famiglia attraversa momenti difficili. 848 01:05:30,553 --> 01:05:32,316 Devo pensare ai miei genitori. 849 01:05:32,397 --> 01:05:35,049 E non pensi a me che ti amo? 850 01:05:35,223 --> 01:05:38,440 Sei un caro ragazzo, ti vorrò sempre bene. 851 01:05:38,674 --> 01:05:42,804 - Perché, Lorena? - Non chiedermi nulla. Addio. 852 01:05:50,310 --> 01:05:52,832 [canta] ♪ Caro amore ♪ 853 01:05:53,049 --> 01:05:56,658 ♪ Caro amore mio ♪ 854 01:05:59,353 --> 01:06:02,962 ♪ Come è lungo un giorno ♪ 855 01:06:03,136 --> 01:06:06,006 ♪ Senza di te ♪ 856 01:06:08,397 --> 01:06:12,049 ♪ È la pioggia d'estate ♪ 857 01:06:12,223 --> 01:06:17,223 ♪ Sta piangendo insieme a me ♪ 858 01:06:17,440 --> 01:06:20,006 ♪ Ora so ♪ 859 01:06:20,179 --> 01:06:23,179 ♪ Che io vivo per te ♪ 860 01:06:26,658 --> 01:06:28,875 ♪ Caro amore ♪ 861 01:06:29,104 --> 01:06:33,104 ♪ Caro amore mio ♪ 862 01:06:35,440 --> 01:06:38,658 ♪ Io vorrei volare ♪ 863 01:06:38,875 --> 01:06:41,875 ♪ Dove tu sei ♪ 864 01:06:44,440 --> 01:06:48,049 ♪ Per spiegarti che niente ♪ 865 01:06:48,266 --> 01:06:52,875 ♪ È importante più di te ♪ 866 01:06:53,049 --> 01:06:55,832 ♪ Più di te ♪ 867 01:06:56,049 --> 01:06:59,179 ♪ Che fai parte di me ♪ 868 01:07:02,745 --> 01:07:06,701 [coro] ♪ Lei ti scorderà Lei ti scorderà prima o poi ♪ 869 01:07:06,919 --> 01:07:09,179 ♪ Oh no! ♪ 870 01:07:11,701 --> 01:07:15,397 [coro] ♪Forse troverà Forse troverà un altro amore ♪ 871 01:07:15,614 --> 01:07:19,832 ♪ Oh no! Non lo farà mai ♪ 872 01:07:20,049 --> 01:07:24,049 ♪ Non lo farà mai ♪ 873 01:07:52,179 --> 01:07:55,745 ♪ E io vivo per te ♪ 874 01:07:58,701 --> 01:08:01,962 [coro] ♪ Lei ti scorderà Lei ti scorderà prima o poi ♪ 875 01:08:02,136 --> 01:08:04,310 ♪ Oh no! ♪ 876 01:08:06,658 --> 01:08:10,092 [coro] ♪Forse troverà Forse troverà un altro amore ♪ 877 01:08:10,310 --> 01:08:14,397 ♪ Oh no! Non lo farà mai ♪ 878 01:08:14,614 --> 01:08:18,658 ♪ Non lo farà mai ♪ 879 01:08:18,875 --> 01:08:21,092 ♪ Caro amore ♪ 880 01:08:21,310 --> 01:08:24,875 ♪ Caro amore mio ♪ 881 01:08:27,179 --> 01:08:32,701 ♪ Come è lungo un giorno senza di te ♪ 882 01:08:35,266 --> 01:08:38,614 ♪ È la pioggia d'estate ♪ 883 01:08:38,832 --> 01:08:42,875 ♪ Sta piangendo insieme a me ♪ 884 01:08:43,310 --> 01:08:45,527 ♪ Ora so ♪ 885 01:08:45,745 --> 01:08:48,919 ♪ Che io vivo per te ♪ 886 01:09:07,832 --> 01:09:10,440 Devo farlo, capisce? 887 01:09:10,658 --> 01:09:15,049 Ma tu lo detesti. Come potrai sposarlo? 888 01:09:15,266 --> 01:09:19,049 Per non veder piangere mia madre e per mio padre. 889 01:09:19,266 --> 01:09:21,397 Non pensi alla tua felicità? 890 01:09:21,614 --> 01:09:27,092 - La felicità non esiste. - Prima esisteva e si chiamava Carlo. 891 01:09:27,403 --> 01:09:31,055 Gli ho dato un grande dolore e gliene darò un altro. 892 01:09:31,257 --> 01:09:34,578 Ho detto a Giorgio di venire a prendermi qui 893 01:09:34,658 --> 01:09:36,875 perché Carlo ci veda insieme. 894 01:09:37,049 --> 01:09:39,049 Voglio che lui mi disprezzi, 895 01:09:39,266 --> 01:09:42,484 che mi cancelli per sempre dalla sua vita. 896 01:09:43,132 --> 01:09:45,653 Hai voglia di piangere, ragazzina? 897 01:09:45,745 --> 01:09:50,658 Piangi. Dopo ti sentirai meglio. 898 01:09:52,484 --> 01:09:55,701 Sì, signora. Va bene, signora. 899 01:09:55,799 --> 01:09:58,886 Certo, signora. Grazie, signora. 900 01:09:59,179 --> 01:10:02,092 - Chi era? - La signora Vezzullo. 901 01:10:02,310 --> 01:10:06,302 Vuole mezzo etto di pancetta, bella, fresca e rosea. 902 01:10:06,382 --> 01:10:09,382 Ci vuole anche una sorpresa dentro? 903 01:10:09,745 --> 01:10:11,196 - Oh! - Buonasera. 904 01:10:11,277 --> 01:10:12,825 Signora Contessa… 905 01:10:12,962 --> 01:10:16,136 Vorrei del salmone fumé di prima qualità. 906 01:10:16,353 --> 01:10:19,440 E due vasetti di caviale russo autentico. 907 01:10:19,658 --> 01:10:21,658 Con falce e martello! 908 01:10:21,757 --> 01:10:26,844 Servire una nobildonna con gusti raffinati come lei è un vero piacere. 909 01:10:26,924 --> 01:10:30,880 Approfitto della sua competenza culinaria 910 01:10:30,961 --> 01:10:34,309 per farle assaggiare delle sardine. 911 01:10:34,875 --> 01:10:37,658 - Assaggi. - Ma veramente… 912 01:10:37,875 --> 01:10:41,092 L'assaggi, Signora Contessa. 913 01:10:41,310 --> 01:10:43,745 Se proprio insiste… 914 01:10:52,484 --> 01:10:56,701 Hai visto? Fanno schifo. E tu volevi farmele mangiare! 915 01:10:56,919 --> 01:10:59,302 Per fortuna le ha assaggiate lei. 916 01:10:59,382 --> 01:11:02,295 Voi fate gli esperimenti su di me? 917 01:11:02,658 --> 01:11:07,353 Sono diventata la vostra cavia? Criminali avvelenatori! 918 01:11:07,571 --> 01:11:10,571 Non metterò più piede nel vostro negozio. 919 01:11:10,788 --> 01:11:13,912 - Assassini! - Prenda il bicarbonato! 920 01:11:13,993 --> 01:11:15,058 [clacson] 921 01:11:15,139 --> 01:11:19,049 È arrivato il parmigiano. Lo porta sempre alla chiusura! 922 01:11:19,132 --> 01:11:21,813 Carlo, vieni ad aiutarci! 923 01:11:21,894 --> 01:11:24,430 Bravo. Così si distrae e non pensa a Lorena. 924 01:11:24,701 --> 01:11:27,701 Abbiamo la grana per pagare il grana? 925 01:11:27,919 --> 01:11:29,919 Pagheremo con il tempo. 926 01:11:30,007 --> 01:11:32,007 Certo, il tempo è denaro! 927 01:11:32,310 --> 01:11:34,049 Andiamo. 928 01:11:37,571 --> 01:11:40,599 Qui c'è il parmigiano. Io vado a prendere un caffè. 929 01:11:40,680 --> 01:11:41,771 Vai. 930 01:12:19,353 --> 01:12:21,353 [tonfo] 931 01:12:51,179 --> 01:12:53,179 [tonfo] 932 01:12:56,353 --> 01:13:00,006 Porta un pezzo anche tu, io sono stanco. 933 01:13:01,049 --> 01:13:02,962 Aiutami, Carlo. 934 01:13:03,136 --> 01:13:05,006 Sbrigati. 935 01:13:05,266 --> 01:13:07,266 Scendi, scendi. 936 01:13:12,310 --> 01:13:14,527 - Alza. - Ecco… 937 01:13:15,223 --> 01:13:16,802 - Ci sei? - Sì. 938 01:13:16,882 --> 01:13:18,316 - Sei sicuro? - Sì. 939 01:13:18,397 --> 01:13:19,510 Lasciamo? 940 01:13:19,788 --> 01:13:22,397 - Lascio? - Lascia. 941 01:13:22,614 --> 01:13:24,788 [tonfo] 942 01:13:25,132 --> 01:13:27,871 Ciccio, dove sei? 943 01:13:27,962 --> 01:13:29,527 Forza… 944 01:13:42,527 --> 01:13:44,962 [clacson] 945 01:13:58,440 --> 01:14:00,440 [voci non udibili] 946 01:14:04,273 --> 01:14:07,317 [voci non udibili] 947 01:14:07,788 --> 01:14:09,788 Là c'è grana! 948 01:14:10,006 --> 01:14:14,484 - Come puoi parlare ancora di parmigiano? - Non parlo di quello. 949 01:14:14,701 --> 01:14:17,527 Parlo di quel figlio di mi… mi… 950 01:14:17,745 --> 01:14:21,136 Miliardario! Dove c'è il denaro, l'amore cessa. 951 01:14:21,216 --> 01:14:23,743 Ecco perché Miss Lorena ha lasciato Carlo. 952 01:14:23,824 --> 01:14:25,427 Le donne… 953 01:14:25,841 --> 01:14:28,360 Abbiamo fatto bene a non sposarci! 954 01:14:28,440 --> 01:14:30,427 È stata una fortuna. 955 01:14:30,507 --> 01:14:33,376 Anche perché non ci hanno mai voluti! 956 01:15:02,571 --> 01:15:07,571 [canzone] ♪ Io di notte sono qui ♪ 957 01:15:11,745 --> 01:15:13,745 [voci non udibili] 958 01:15:13,962 --> 01:15:18,310 ♪ Senza chiedermi il perché ♪ 959 01:15:18,527 --> 01:15:21,962 [voci non udibili] 960 01:15:23,136 --> 01:15:26,136 [voci non udibili] 961 01:15:29,745 --> 01:15:33,571 ♪ Sto pensando alla mia vita ♪ 962 01:15:37,092 --> 01:15:41,092 ♪ Così legata a te ♪ 963 01:15:41,310 --> 01:15:44,310 [voci non udibili] 964 01:15:47,049 --> 01:15:50,353 ♪ È triste dover vivere per vivere ♪ 965 01:15:50,571 --> 01:15:54,353 ♪ Parlare a chi non sente mai ♪ 966 01:15:54,571 --> 01:15:57,353 ♪ È triste avere intorno tanta gente ♪ 967 01:15:57,571 --> 01:16:00,875 ♪ E poi sentirsi soli più che mai ♪ 968 01:16:01,049 --> 01:16:04,745 ♪ Ma io ho te ♪ 969 01:16:04,962 --> 01:16:08,701 - ♪ Cascasse il mondo… ♪ - [coro] ♪ Io ho te ♪ 970 01:16:08,919 --> 01:16:11,962 ♪ No, no, no, non c'è dubbio che ♪ 971 01:16:12,179 --> 01:16:15,571 ♪ Non starò mai ♪ 972 01:16:15,788 --> 01:16:18,092 ♪ Senza di te ♪ 973 01:16:19,745 --> 01:16:25,006 ♪ Quando il sole tornerà, ♪ 974 01:16:26,919 --> 01:16:31,962 ♪ E nel sole io verrò ♪ 975 01:16:33,223 --> 01:16:36,397 ♪ Da te ♪ 976 01:16:36,614 --> 01:16:39,527 ♪ Amore, amore ♪ 977 01:16:39,757 --> 01:16:44,148 ♪ Corri incontro a me ♪ 978 01:16:44,353 --> 01:16:48,745 ♪ E la notte non verrà ♪ 979 01:16:48,962 --> 01:16:51,049 ♪ Mai più ♪ 980 01:17:47,919 --> 01:17:51,092 Non ero mai stata al Drive In. È divertente! 981 01:17:51,174 --> 01:17:55,093 Qui tutti cercano di non vedere il film. 982 01:17:55,174 --> 01:17:59,001 Io voglio vederlo e sentirlo. Prendi l'altoparlante? 983 01:17:59,091 --> 01:18:03,309 Ma non potremmo parlare di noi. Abbiamo tante cose da dirci. 984 01:18:03,632 --> 01:18:08,241 Mi sembra quasi di non conoscerti. E io voglio conoscerti bene! 985 01:18:08,322 --> 01:18:10,366 Giorgio, non te lo permetto! 986 01:18:10,701 --> 01:18:14,527 Hai detto: "Forse mi sono sbagliata su di te." 987 01:18:14,745 --> 01:18:17,006 "Dall'odio nasce l'amore." 988 01:18:17,466 --> 01:18:20,789 E adesso mi tratti così? 989 01:18:21,775 --> 01:18:25,218 Hai detto che quasi non ci conosciamo. È vero. 990 01:18:25,299 --> 01:18:29,966 Frequentiamoci, cerchiamo di capirci e scoprire i nostri sentimenti. 991 01:18:30,049 --> 01:18:35,049 Smettila con queste parole da fumetto! Parliamo chiaramente. 992 01:18:35,266 --> 01:18:38,419 Tu sei venuta da me perché la Vivaldi sta fallendo 993 01:18:38,507 --> 01:18:40,725 e solo io posso salvarvi. 994 01:18:41,614 --> 01:18:44,223 Ma tu mi piaci. Da sempre. 995 01:18:44,736 --> 01:18:47,553 Non so rinunciare a te, qualunque sia il prezzo. 996 01:18:49,750 --> 01:18:52,359 Tu paghi il tuo prezzo e io pago il mio. 997 01:18:52,440 --> 01:18:54,658 Per il bene della mia famiglia. 998 01:18:54,739 --> 01:18:58,217 Se vorrai, sono pronta a sposarti anche domani. 999 01:18:58,571 --> 01:19:01,353 E perché dovremmo sposarci? 1000 01:19:02,091 --> 01:19:05,674 I ricchi si sposano con i ricchi e i poveri con i poveri. 1001 01:19:05,911 --> 01:19:09,520 E tu sei povera, mia cara! 1002 01:19:09,837 --> 01:19:12,533 Però sono pronto ad aiutare tuo padre. 1003 01:19:12,614 --> 01:19:14,919 Se tu saprai essere buona con me. 1004 01:19:16,006 --> 01:19:19,049 Vigliacco! Vigliacco! Vigliacco! 1005 01:19:27,223 --> 01:19:30,055 - Perché apri? - Sono le 8:30. 1006 01:19:30,136 --> 01:19:31,303 Ah! 1007 01:19:47,049 --> 01:19:50,049 Ehi! Perché mi bussa sulla fronte? 1008 01:19:50,266 --> 01:19:52,832 Dobbiamo chiudere questa porta. 1009 01:19:53,049 --> 01:19:56,832 Questa volta non ho toccato i provoloni! 1010 01:19:57,049 --> 01:19:59,049 Ora ho voglia di dolciumi. 1011 01:19:59,223 --> 01:20:03,397 Non si tratta di sfiducia in voi, si tratta di pulizia. 1012 01:20:03,614 --> 01:20:07,527 - Noi ci laviamo! - Ma fra voi c'è una persona sporca. 1013 01:20:07,745 --> 01:20:10,614 - Chi sarebbe? - Chi sarebbe? 1014 01:20:10,848 --> 01:20:13,022 Una certa Vivaldi Lorena. 1015 01:20:13,179 --> 01:20:17,223 - Non osate toccare quell'angelo! - Non toccate l'angelo! 1016 01:20:17,440 --> 01:20:19,593 Voi confondete sacro e profano. 1017 01:20:19,674 --> 01:20:22,259 - Lorena è profana! - Non è vero! 1018 01:20:22,397 --> 01:20:25,614 - Ha il cuore d'oro. - Un cuore d'oro 24 carati. 1019 01:20:25,832 --> 01:20:28,836 Lo ha di pietra e lo dà al miglior offerente. Chiudi. 1020 01:20:28,917 --> 01:20:30,520 Non chiuda. 1021 01:20:30,658 --> 01:20:35,049 - Esigiamo spiegazioni e scuse. - Scuse, no. Spiegazioni, sì. 1022 01:20:35,223 --> 01:20:37,919 - Allora spiegatevi. - Spiegatevi! 1023 01:20:38,092 --> 01:20:43,310 Lorena ha lasciato l'uomo che amava per mettersi con l'uomo che odiava. 1024 01:20:43,527 --> 01:20:47,571 - Ci siamo spiegati? - Lo ha fatto per una nobile ragione. 1025 01:20:47,788 --> 01:20:51,875 - Noi non capiamo, siamo plebei. - La verità fa piangere. 1026 01:20:52,049 --> 01:20:55,136 Ci faccia piangere, abbiamo riso abbastanza. 1027 01:20:55,353 --> 01:20:59,527 - Se vi dicessi che Lorena… - Ce lo dica! 1028 01:20:59,757 --> 01:21:02,974 - Ho promesso di tacere. - Ha promesso. 1029 01:21:03,136 --> 01:21:05,745 - Bella scusa! Chiudi, Franco. - Sì. 1030 01:21:05,962 --> 01:21:07,651 - Indietro. - Che maniere! 1031 01:21:07,732 --> 01:21:10,433 Come si permette? Salumieri! 1032 01:21:10,571 --> 01:21:13,701 - Indietro! Spranga, Ciccio! - Aprite! 1033 01:21:14,875 --> 01:21:16,805 - Aprite! - Miciotto… 1034 01:21:16,886 --> 01:21:18,825 Aprite! 1035 01:21:18,962 --> 01:21:21,832 - Aprite! - Aprite! 1036 01:21:24,397 --> 01:21:26,511 Micetta, non ti strapazzare. 1037 01:21:26,591 --> 01:21:29,417 Aprite! Volete aprire? 1038 01:21:30,658 --> 01:21:32,739 Mi fa un panino con la coppa? 1039 01:21:32,820 --> 01:21:34,477 - Torni dopo. - Perché? 1040 01:21:34,558 --> 01:21:36,950 - È chiuso per restauri. - Boh! 1041 01:21:40,223 --> 01:21:44,658 - Si sono arresi. - Difendevano quella poco di buono! 1042 01:21:44,875 --> 01:21:48,832 Per difendere l'onore della ragazza, dobbiamo dirvi tutto. 1043 01:21:48,924 --> 01:21:51,386 - Dirvi tutto! - Diteci tutto. 1044 01:21:51,466 --> 01:21:54,944 Giorgio Castelli, respinto da Lorena, 1045 01:21:55,166 --> 01:22:00,298 l'ha ricattata portando il padre sull'orlo del fallimento. 1046 01:22:00,466 --> 01:22:04,559 Per salvare la sua famiglia dalla rovina, lei è disposta a sposarlo. 1047 01:22:06,527 --> 01:22:08,527 Ecco come stanno le cose. 1048 01:22:09,614 --> 01:22:12,658 - Dove sta andando? - Non lo so. Seguiamolo. 1049 01:22:13,132 --> 01:22:15,493 Seguiamolo anche noi. 1050 01:22:15,574 --> 01:22:17,951 - Non ti agitare. - Hai ragione. 1051 01:22:20,788 --> 01:22:23,614 - Dove va? - Non lo so. Seguiamolo. 1052 01:22:23,832 --> 01:22:28,223 - Seguiamolo anche noi. Andiamo! - Aspetta! Devo chiudere. 1053 01:22:28,440 --> 01:22:31,179 Aaah! 1054 01:22:47,092 --> 01:22:48,886 - Dove va? - Da Castelli. 1055 01:22:48,967 --> 01:22:51,086 - Come la annuncio? - Come vuole. 1056 01:22:51,179 --> 01:22:53,397 - Un momento! - Dice a noi o a lui? 1057 01:22:53,614 --> 01:22:56,087 - A loro. - Dice a loro, non a noi. 1058 01:22:56,168 --> 01:22:57,999 Un momento! 1059 01:22:58,701 --> 01:23:00,701 Lei dove va? 1060 01:23:00,924 --> 01:23:02,701 - E loro dove vanno? - Dove va lui. 1061 01:23:02,781 --> 01:23:04,433 E lui dove va? 1062 01:23:04,571 --> 01:23:08,571 - A dire a Castelli il fatto suo. - A dare! 1063 01:24:09,049 --> 01:24:11,397 Proprio come pensavamo! 1064 01:24:14,440 --> 01:24:17,962 - Che succede? - Niente, una piccola discussione. 1065 01:24:18,043 --> 01:24:20,043 Un po' animata. 1066 01:24:20,353 --> 01:24:23,658 [colpi dall'altra stanza] 1067 01:24:37,092 --> 01:24:39,092 Dov'è Carlo? 1068 01:24:39,310 --> 01:24:41,484 Lì dentro? Che fa? 1069 01:24:41,701 --> 01:24:44,310 - Sta sistemando le cose. - Ah! 1070 01:24:45,593 --> 01:24:47,273 Piano, micetta. 1071 01:24:47,484 --> 01:24:50,614 - Stai lontano! - Sentiamo. 1072 01:24:50,832 --> 01:24:53,092 Ehi! 1073 01:24:53,466 --> 01:24:55,926 Che cosa sta succedendo? 1074 01:24:56,006 --> 01:24:58,223 Shh! 1075 01:24:58,440 --> 01:25:02,136 Il signorino Giorgio sta prendendo lezioni di Judo. 1076 01:25:03,397 --> 01:25:06,962 Dentro! Dentro, ragazze, dentro! 1077 01:25:07,136 --> 01:25:08,845 - Miciotto, andiamo. - Dove? 1078 01:25:08,926 --> 01:25:11,651 A fare i conti con il padre. 1079 01:25:11,774 --> 01:25:13,919 - Andiamo. - Torniamo subito. 1080 01:25:14,092 --> 01:25:16,092 Shh! 1081 01:25:16,962 --> 01:25:18,962 Shh! 1082 01:25:21,136 --> 01:25:23,440 - Ehi! - Shh! 1083 01:25:23,658 --> 01:25:25,109 Come siete entrati? 1084 01:25:25,190 --> 01:25:26,651 - Dalla porta. - Dalla porta. 1085 01:25:26,788 --> 01:25:28,183 Io non ho il piacere di… 1086 01:25:28,264 --> 01:25:31,129 - Piacere nostro. - Posso sedermi? 1087 01:25:31,266 --> 01:25:35,049 Certo, l'ingegnere non lascia in piedi una signora. 1088 01:25:35,266 --> 01:25:39,440 Signori, vorrei sapere lo scopo della vostra visita. 1089 01:25:39,658 --> 01:25:41,644 Glielo diciamo subito. 1090 01:25:41,725 --> 01:25:44,390 - Lo fai tu? - Sì. 1091 01:25:45,788 --> 01:25:49,847 Suo figlio è un mascalzone. 1092 01:26:24,882 --> 01:26:28,012 [improvviso silenzio] 1093 01:26:37,875 --> 01:26:40,049 Tutto a posto, KO. 1094 01:26:43,310 --> 01:26:45,875 - Com'è andata? - Abbiamo vinto. 1095 01:26:46,049 --> 01:26:48,701 - Bravo! - Andiamo, svelti! 1096 01:26:48,919 --> 01:26:51,360 - Dove vai? Prima la signora! - Grazie. 1097 01:26:51,441 --> 01:26:53,042 La galanteria… 1098 01:27:21,658 --> 01:27:25,484 La colpa è mia. Ho sbagliato. 1099 01:27:26,174 --> 01:27:28,591 Hai ancora molto da imparare dalla vita. 1100 01:27:29,571 --> 01:27:32,385 Andrai a scusarti con il commendator Vivaldi, 1101 01:27:32,716 --> 01:27:37,151 che è un onesto industriale e un galantuomo. 1102 01:27:37,966 --> 01:27:42,455 Un galantuomo! Una parola che comincia a diventare rara. 1103 01:27:42,674 --> 01:27:46,299 E che tu dovrai imparare, prima di sedere a quel posto. 1104 01:27:54,049 --> 01:27:58,484 Ferretti, da questo momento lei assumerà la vicepresidenza. 1105 01:28:15,223 --> 01:28:18,223 [canta] ♪ Un giorno ♪ 1106 01:28:18,788 --> 01:28:22,832 ♪ Ti svegli e scopri che ♪ 1107 01:28:24,527 --> 01:28:28,527 ♪ Il mondo è in mano a te ♪ 1108 01:28:30,310 --> 01:28:34,962 ♪ Tu sei qualcuno ormai ♪ 1109 01:28:35,136 --> 01:28:37,571 ♪ Ti basta ♪ 1110 01:28:38,788 --> 01:28:42,527 ♪ Alzare un dito e poi ♪ 1111 01:28:44,353 --> 01:28:48,092 ♪ Hai tutto ciò che vuoi ♪ 1112 01:28:49,788 --> 01:28:52,397 ♪ È tutto facile ♪ 1113 01:28:52,614 --> 01:28:57,614 ♪ I sogni sono ormai realtà ♪ 1114 01:28:58,832 --> 01:29:01,223 ♪ Ma non vorrei ♪ 1115 01:29:01,440 --> 01:29:05,179 ♪ Tutto l'oro del mondo ♪ 1116 01:29:05,397 --> 01:29:09,701 ♪ In cambio di te ♪ 1117 01:29:09,919 --> 01:29:14,962 ♪ Che resti lì ad aspettare ♪ 1118 01:29:15,136 --> 01:29:20,310 ♪ Che io mi ricordi di te ♪ 1119 01:29:22,658 --> 01:29:28,353 ♪ Ma che cos'è tutto l'oro del mondo ♪ 1120 01:29:28,571 --> 01:29:33,571 ♪ Di fronte a te ♪ 1121 01:29:36,266 --> 01:29:38,571 ♪ Che vuoi bene a me ♪ 1122 01:29:38,788 --> 01:29:41,397 ♪ A me? ♪ 1123 01:29:50,701 --> 01:29:52,919 ♪ Perdonami ♪ 1124 01:29:54,179 --> 01:29:58,440 ♪ Se ti ho lasciata qui ♪ 1125 01:29:59,788 --> 01:30:04,049 ♪ A piangere per me ♪ 1126 01:30:05,571 --> 01:30:08,092 ♪ Volavo in alto, sai? ♪ 1127 01:30:08,310 --> 01:30:13,310 ♪ Ero lontano ormai da te ♪ 1128 01:30:14,614 --> 01:30:20,484 ♪ Ma non vorrei tutto l'oro del mondo ♪ 1129 01:30:20,701 --> 01:30:25,788 ♪ In cambio di te ♪ 1130 01:30:26,006 --> 01:30:30,788 ♪ Che resti lì ad aspettare ♪ 1131 01:30:31,006 --> 01:30:36,832 ♪ Che io mi ricordi di te ♪ 1132 01:30:38,397 --> 01:30:44,484 ♪ Ma che cos'è tutto l'oro del mondo ♪ 1133 01:30:44,701 --> 01:30:49,701 ♪ Di fronte a te ♪ 1134 01:30:52,658 --> 01:30:55,136 ♪ Che vuoi bene a me ♪ 1135 01:30:55,353 --> 01:30:58,347 ♪ A me? ♪ 1136 01:31:09,841 --> 01:31:14,232 [musica di organo: "Ave Maria" di Schubert] 1137 01:31:23,757 --> 01:31:26,925 Carlo Carrera, vuoi prendere come tua sposa 1138 01:31:27,006 --> 01:31:29,614 Lorena Vivaldi, qui presente, 1139 01:31:29,832 --> 01:31:33,266 - secondo il rito di Santa Madre Chiesa? - Sì. 1140 01:31:37,049 --> 01:31:40,701 Lorena Vivaldi, vuoi prendere come tuo sposo 1141 01:31:40,919 --> 01:31:45,353 Carlo Carrera, qui presente, secondo il rito di Santa Madre Chiesa? 1142 01:31:46,091 --> 01:31:47,799 Sì. 1143 01:31:48,832 --> 01:31:51,134 Ora datevi la mano destra. 1144 01:31:52,849 --> 01:31:54,925 Io vi dichiaro uniti in matrimonio, 1145 01:31:55,007 --> 01:31:58,091 in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 1146 01:31:58,218 --> 01:31:59,260 Amen. 1147 01:32:01,832 --> 01:32:04,832 [campane] 1148 01:32:16,136 --> 01:32:19,136 [voci non udibili] 1149 01:32:56,875 --> 01:32:58,913 - Franco… - Eh? 1150 01:32:58,994 --> 01:33:01,651 Sei sicuro che abbiamo fatto bene a non sposarci? 1151 01:33:01,788 --> 01:33:03,789 Non saremmo andati d'accordo. 86499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.